]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 17:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
405 msgid "Middle"
406 msgstr "Centrale"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Inferiore"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgid "Stretch"
432 msgstr "Ad estensione"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
438 msgid "Left"
439 msgstr "A sinistra"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
445 msgid "Center"
446 msgstr "Al centro"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
452 msgid "Right"
453 msgstr "A destra"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
456 msgid "Decoration"
457 msgstr "Decorazione"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgid "&Decoration:"
481 msgstr "&Decorazione:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgid "Size value"
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
492 msgid "Color"
493 msgstr "Colore"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
496 msgid "Back&ground:"
497 msgstr "S&fondo:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
500 msgid "&Frame:"
501 msgstr "&Cornice:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
513 msgstr "&Nuovo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid ""
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
518 "active."
519 msgstr ""
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
521 "prodotto."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
565 msgid "&Remove"
566 msgstr "&Rimuovi"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
573 msgid "Re&name..."
574 msgstr "&Rinomina..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgid "Add A&ll"
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
598 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
609 msgid "&Cancel"
610 msgstr "&Cancella"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "Cara&ttere:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
626 msgid "Si&ze:"
627 msgstr "Dimen&sione:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
647 msgid "Default"
648 msgstr "Predefinito"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Tiny"
653 msgstr "Minuscolo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Smallest"
658 msgstr "Piccolissimo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Smaller"
663 msgstr "Molto piccolo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgid "Small"
668 msgstr "Piccolo"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Normal"
673 msgstr "Normale"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
677 msgid "Large"
678 msgstr "Grande"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
682 msgid "Larger"
683 msgstr "Molto grande"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
687 msgid "Largest"
688 msgstr "Grandissimo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
692 msgid "Huge"
693 msgstr "Enorme"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
697 msgid "Huger"
698 msgstr "Gigantesco"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
706 msgid "&Level:"
707 msgstr "&Livello:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
710 msgid "Change:"
711 msgstr "Modifica:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
726 msgid "&Next change"
727 msgstr "&Modifica successiva"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
734 msgid "&Accept"
735 msgstr "&Accetta"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
742 msgid "&Reject"
743 msgstr "&Rifiuta"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
747 msgid "Font family"
748 msgstr "Famiglia caratteri"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
751 msgid "&Family:"
752 msgstr "&Famiglia:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
755 msgid "Font shape"
756 msgstr "Forma carattere"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
759 msgid "S&hape:"
760 msgstr "F&orma:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
764 msgid "Font series"
765 msgstr "Serie carattere"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
771 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
772 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
775 msgid "Language"
776 msgstr "Lingua"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
780 msgid "Font color"
781 msgstr "Colore carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
786 msgid "&Language:"
787 msgstr "&Lingua:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
790 msgid "&Series:"
791 msgstr "&Serie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
794 msgid "&Color:"
795 msgstr "&Colore:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
803 msgid "Font size"
804 msgstr "Dimensione carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
816 msgid "&Misc:"
817 msgstr "&Varie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
824 msgid "&Toggle all"
825 msgstr "&Commuta tutto"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
844 msgid "&Apply"
845 msgstr "&Applica"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
854 msgid "Close"
855 msgstr "Chiudi"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
900 msgid "&Search"
901 msgstr "Cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
908 msgid "All fields"
909 msgstr "Tutti i campi"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
932 msgid "For&matting"
933 msgstr "&Formattazione"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
952 msgid "&Text after:"
953 msgstr "Testo &dopo:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
980 msgid "&Restore"
981 msgstr "&Ripristina"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
984 msgid "App&ly"
985 msgstr "&Applica"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
988 msgid "Font Colors"
989 msgstr "Colori carattere"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
992 msgid "Main text:"
993 msgstr "Testo principale:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1001 msgid "Default..."
1002 msgstr "Predefinito..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1011 msgid "R&eset"
1012 msgstr "R&eimposta"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1020 msgid "&Change..."
1021 msgstr "&Modifica..."
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1028 msgid "Page:"
1029 msgstr "Pagina:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1048 msgid "Old:"
1049 msgstr "Vecchia:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1052 msgid "New:"
1053 msgstr "Nuova:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1064 msgid "Bro&wse..."
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1080 msgid ""
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1083 msgstr ""
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1093 msgid "TeX Code: "
1094 msgstr "Codice TeX: "
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1105 msgid "&Size:"
1106 msgstr "&Dimensione:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1113 msgid "&Insert"
1114 msgstr "&Inserisci"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1133 msgid "Display"
1134 msgstr "Visualizzazione"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1141 msgid "&Collapsed"
1142 msgstr "&Collassato"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1149 msgid "O&pen"
1150 msgstr "A&perto"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1157 msgid "&Errors:"
1158 msgstr "&Errori:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il &registro..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1173 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1174 msgstr ""
1175 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1178 msgid "Show Output &Anyway"
1179 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1182 msgid ""
1183 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1184 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1185 msgstr ""
1186 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1187 "pannello inferiore\n"
1188 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1189 "è verificato."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1192 msgid "F&ile"
1193 msgstr "F&ile"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1196 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1199 msgid "Filename"
1200 msgstr "Nome file"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1204 msgid "&File:"
1205 msgstr "&File:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1208 msgid "Select a file"
1209 msgstr "Selezionare un file"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1212 msgid "&Draft"
1213 msgstr "&Bozza"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1216 msgid "&Template"
1217 msgstr "&Modello"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1220 msgid "Available templates"
1221 msgstr "Modelli disponibili"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1232 msgid "O&ption:"
1233 msgstr "O&pzione:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1236 msgid "Forma&t:"
1237 msgstr "Forma&to:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1240 msgid ""
1241 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1242 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1243 msgstr ""
1244 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1245 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1248 msgid "&Show in LyX"
1249 msgstr "&Mostra in LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1253 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1254 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1257 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1258 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1261 msgid "Si&ze and Rotation"
1262 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1265 msgid "Rotate"
1266 msgstr "Ro&tazione"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1270 msgid "Angle to rotate image by"
1271 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1275 msgid "The origin of the rotation"
1276 msgstr "È l'origine della rotazione"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1279 msgid "Ori&gin:"
1280 msgstr "&Origine:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1283 msgid "A&ngle:"
1284 msgstr "A&ngolo:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1287 msgid "Scale"
1288 msgstr "Scala"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1292 msgid "Height of image in output"
1293 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1297 msgid "Width of image in output"
1298 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1301 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1302 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1309 msgid "Crop"
1310 msgstr "Ritaglia"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1313 msgid "Clip to bounding box values"
1314 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1317 msgid "Clip to &bounding box"
1318 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1321 msgid "&Left bottom:"
1322 msgstr "In basso a &sinistra:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1325 msgid "x"
1326 msgstr "x"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1329 msgid "Right &top:"
1330 msgstr "In alto a &destra:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1333 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1334 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1337 msgid "&Get from File"
1338 msgstr "Come da &file"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1341 msgid "y"
1342 msgstr "y"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1345 msgid "TabWidget"
1346 msgstr "TabWidget"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1349 msgid "Sear&ch"
1350 msgstr "C&erca"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1354 msgid "&Find:"
1355 msgstr "T&rova:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1359 msgid "Replace &with:"
1360 msgstr "Sostit&uisci con:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1363 msgid "Perform a case-sensitive search"
1364 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1367 msgid "Case &sensitive"
1368 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1371 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1376 msgid "Find &Next"
1377 msgstr "Tro&va successivo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1380 msgid "Restrict search to whole words only"
1381 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1384 msgid "W&hole words"
1385 msgstr "Solo &parole intere"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1388 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1389 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "&Sostituisci"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1399 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1400 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1404 msgid "Search &backwards"
1405 msgstr "&Cerca all'indietro"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1408 msgid "Replace all occurences at once"
1409 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Sostituisci &tutto"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1418 msgid "S&ettings"
1419 msgstr "Imposta&zioni"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1422 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1423 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1426 msgid "Scope"
1427 msgstr "Campo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1430 msgid "C&urrent document"
1431 msgstr "Do&cumento attuale"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1434 msgid ""
1435 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1436 "document"
1437 msgstr ""
1438 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1439 "padre"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1442 msgid "&Master document"
1443 msgstr "Doc&umento padre"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1446 msgid "All open documents"
1447 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1450 msgid "&Open documents"
1451 msgstr "Documenti ape&rti"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1454 msgid "&All manuals"
1455 msgstr "Tutti i &manuali"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1458 msgid ""
1459 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1460 "and paragraph style"
1461 msgstr ""
1462 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1463 "selezionato e stile paragrafo"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1466 msgid "I&gnore format"
1467 msgstr "I&gnora formato"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1470 msgid ""
1471 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1472 "first letter"
1473 msgstr ""
1474 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1475 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1478 msgid "&Preserve first case on replace"
1479 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1482 msgid "&Expand macros"
1483 msgstr "E&spandi macro"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1486 msgid "Restrict search to math environments only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1490 msgid "Search on&ly in maths"
1491 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1495 msgid "Form"
1496 msgstr "Modello"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1499 msgid "Float Type:"
1500 msgstr "Tipo flottante:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1503 msgid "Use &default placement"
1504 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1507 msgid "Advanced Placement Options"
1508 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1511 msgid "&Top of page"
1512 msgstr "&Inizio pagina"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1515 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1516 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1519 msgid "Here de&finitely"
1520 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1523 msgid "&Here if possible"
1524 msgstr "&Qui se possibile"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1527 msgid "&Page of floats"
1528 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1531 msgid "&Bottom of page"
1532 msgstr "&Piè pagina"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1535 msgid "&Span columns"
1536 msgstr "&Attraversa colonne"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1539 msgid "&Rotate sideways"
1540 msgstr "&Ruota lateralmente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1543 msgid "FontUi"
1544 msgstr "FontUi"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1547 msgid ""
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1549 "LuaTeX)"
1550 msgstr ""
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1552 "LuaTeX)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1563 msgid "Select the default family for the document"
1564 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1567 msgid "&Base size:"
1568 msgstr "&Dimensione base:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1571 msgid "LaTe&X font encoding:"
1572 msgstr "Codifica Te&X:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1575 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1576 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1579 msgid "&Roman:"
1580 msgstr "&Romano:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1583 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1587 msgid "&Sans Serif:"
1588 msgstr "&Senza grazie:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1591 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1592 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1595 msgid "S&cale (%):"
1596 msgstr "          S&cala (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1599 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1600 msgstr ""
1601 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1602 "caratteri"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1605 msgid "&Typewriter:"
1606 msgstr "&Monospazio:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1609 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1610 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1613 msgid "Sc&ale (%):"
1614 msgstr "          Sc&ala (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1617 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr ""
1619 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1620 "caratteri"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1623 msgid "&Math:"
1624 msgstr "Mat&ematica:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1627 msgid "Select the math typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1631 msgid "C&JK:"
1632 msgstr "C&JK:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1636 msgstr ""
1637 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1638 "Giapponese o Coreano"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1645 msgid "Use true s&mall caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1653 msgid "Use &old style figures"
1654 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1657 msgid "&Graphics"
1658 msgstr "&Immagine"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1665 msgid "Output Size"
1666 msgstr "Dimensionamento"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1673 msgid "Set &height:"
1674 msgstr "Al&tezza:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1685 msgid "Set &width:"
1686 msgstr "&Larghezza:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1690 msgstr ""
1691 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1695 msgstr "Rotazione"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1706 msgid "Or&igin:"
1707 msgstr "Or&igine:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (degrees):"
1711 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1718 msgid "&Clipping"
1719 msgstr "&Ritaglio"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1722 msgid "y:"
1723 msgstr "y:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 msgid "x:"
1727 msgstr "x:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1738 msgid ""
1739 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1740 "at application level (see Preferences dialog)."
1741 msgstr ""
1742 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1743 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostra in LyX"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1750 msgid "Sca&le on screen (%):"
1751 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1755 msgstr ""
1756 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1757 "impostazioni"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1760 msgid "Graphics Group"
1761 msgstr "Gruppo di immagini"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1764 msgid "A&ssigned to group:"
1765 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1768 msgid "Click to define a new graphics group."
1769 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1772 msgid "O&pen new group..."
1773 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1776 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1777 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1780 msgid "Draft mode"
1781 msgstr "Modalità bozza"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1784 msgid "&Draft mode"
1785 msgstr "Modalità &bozza"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1788 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1789 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1792 msgid "..............."
1793 msgstr ".............."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1796 msgid "________"
1797 msgstr "_________"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1800 msgid "<-----------"
1801 msgstr "<-----------"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1804 msgid "----------->"
1805 msgstr "----------->"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1808 msgid "\\-----v-----/"
1809 msgstr "\\-----v-----/"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1812 msgid "/-----^-----\\"
1813 msgstr "/-----^-----\\"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 msgid "&Spacing:"
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1824 msgid "&Value:"
1825 msgstr "&Valore:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1829 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "&Modello di riempimento:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1836 msgid "&Protect:"
1837 msgstr "&Protezione:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1840 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1841 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1847 msgid "URL"
1848 msgstr "URL"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1851 msgid "&Target:"
1852 msgstr "Des&tinazione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Nome associato con l'URL"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1860 msgid "&Name:"
1861 msgstr "&Nome:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1868 msgid "Link type"
1869 msgstr "Tipo collegamento"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1876 msgid "&Web"
1877 msgstr "&Web"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1884 msgid "&Email"
1885 msgstr "&Email"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Collegamento ad un file"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1892 msgid "&File"
1893 msgstr "&File"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Parametri per listati"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Evita validazione"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1912 msgid "C&aption:"
1913 msgstr "Di&dascalia:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1916 msgid "La&bel:"
1917 msgstr "&Etichetta:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Alt&ri parametri"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Mostra anteprima"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Nome del file da includere"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1948 msgid "Include"
1949 msgstr "Includi"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1952 msgid "Input"
1953 msgstr "Input"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1956 msgid "Verbatim"
1957 msgstr "Testuale"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Listato di programma"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Edita il file"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1969 msgid "&Edit"
1970 msgstr "&Modifica"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Indici disponibili:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1981 msgid ""
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1983 msgstr ""
1984 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index Generation"
1988 msgstr "Generazione indice"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usa indici multipli"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Nuovo:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2007 msgid ""
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2009 msgstr ""
2010 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2011 "premere \"Aggiungi\""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 msgid "1"
2020 msgstr "1"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 msgid "R&ename..."
2032 msgstr "&Rinomina..."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo informazione:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome informazione:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "&Sincronizza"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "A&pplica immediatamente"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Nuovo inserto"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2080 msgid "Document &Class"
2081 msgstr "Classe documento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Layout locale..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2092 msgid "Class Options"
2093 msgstr "Opzioni di classe"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinite:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2104 msgid ""
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2106 "select/deselect."
2107 msgstr ""
2108 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2109 "deselezionare."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2128 msgid "&Master:"
2129 msgstr "&Padre:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2144 msgid "&Quote style:"
2145 msgstr "&Stile virgolette:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2148 msgid "Encoding"
2149 msgstr "Codifica"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2152 msgid "Language &default"
2153 msgstr "Lingua pre&definita"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2156 msgid "&Other:"
2157 msgstr "Altr&o:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2160 msgid "Language pac&kage:"
2161 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2165 msgid "Select which language package LyX should use"
2166 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2170 msgid ""
2171 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2172 msgstr ""
2173 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2174 "\\usepackage{babel})"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgid "Of&fset:"
2178 msgstr "S&falsamento:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Larghezza della linea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2189 msgid "&Thickness:"
2190 msgstr "&Spessore:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Spessore della linea"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Finestra di riscontro"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgid "Listing"
2209 msgstr "Listato"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "Impostazioni principali"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2216 msgid "Placement"
2217 msgstr "Posizionamento"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listato in linea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2232 msgid "&Float"
2233 msgstr "Listato flottante"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgid "&Placement:"
2237 msgstr "&Posizionamento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "&Numerazione linee"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2248 msgid "&Side:"
2249 msgstr "Lato:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2256 msgid "S&tep:"
2257 msgstr "Passo:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgid "Font si&ze:"
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2272 msgid "Style"
2273 msgstr "Stile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2276 msgid "F&ont size:"
2277 msgstr "Dimensione carattere:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Dimensione base del carattere"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Famiglia carattere"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Stile base del carattere"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "S&pazio come simbolo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2309 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2312 msgid "Space i&n string as symbol"
2313 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2316 msgid "Tab&ulator size:"
2317 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2320 msgid "Use extended character table"
2321 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2324 msgid "&Extended character table"
2325 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2328 msgid "Lan&guage:"
2329 msgstr "Lin&guaggio:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2332 msgid "Select the programming language"
2333 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2336 msgid "&Dialect:"
2337 msgstr "&Dialetto:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2340 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2341 msgstr ""
2342 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Range"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rima linea:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Prima linea da stampare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "Ultima linea:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Ultima linea da stampare"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "Avan&zato"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Altri parametri"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2376 "parametri."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "&Validate"
2384 msgstr "&Convalidazione"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2392 msgid "Convert"
2393 msgstr "Converti"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2400 msgid "Log &Type:"
2401 msgstr "&Tipo registro:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Aggiorna schermo"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2409 msgid "&Update"
2410 msgstr "A&ggiorna"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2413 msgid "&Open Containing Directory"
2414 msgstr "A&pri cartella"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2417 msgid "&Go!"
2418 msgstr "&Vai!"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "&Avvertimento successivo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2433 msgid "Next &Error"
2434 msgstr "&Errore successivo."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default margins"
2442 msgstr "&Margini predefiniti"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2445 msgid "&Top:"
2446 msgstr "&Superiore:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2449 msgid "&Bottom:"
2450 msgstr "&Inferiore:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2453 msgid "&Inner:"
2454 msgstr "In&terno:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2457 msgid "O&uter:"
2458 msgstr "&Esterno:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2461 msgid "Head &sep:"
2462 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2469 msgid "&Foot skip:"
2470 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column sep:"
2474 msgstr "Separazione &colonne:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Output documento padre"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2489 msgid ""
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2491 "compilation)"
2492 msgstr ""
2493 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2494 "(prolunga la compilazione)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "&Includi tutti i figli"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Numero di righe"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2517 msgid "&Rows:"
2518 msgstr "&Righe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Numero di colonne"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2529 msgid "&Columns:"
2530 msgstr "&Colonne:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2534 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2535 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2538 msgid "Vertical alignment"
2539 msgstr "Allineamento verticale"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2542 msgid "&Vertical:"
2543 msgstr "&Verticale:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2546 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2547 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2550 msgid "&Horizontal:"
2551 msgstr "&Orizzontale:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2554 msgid "&Type:"
2555 msgstr "&Tipo:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2558 msgid "decoration type / matrix border"
2559 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "All packages:"
2563 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2566 msgid "Load A&utomatically"
2567 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2570 msgid "Load Alwa&ys"
2571 msgstr "Usa &sempre"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2574 msgid "Do &Not Load"
2575 msgstr "&Non usare"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2578 msgid "A&vailable:"
2579 msgstr "&Disponibili:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2584 msgid "A&dd"
2585 msgstr "A&ggiungi"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2588 msgid "De&lete"
2589 msgstr "E&limina"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2592 msgid "S&elected:"
2593 msgstr "S&elezionati:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2596 msgid "Nomenclature"
2597 msgstr "Nomenclatura"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2600 msgid "Sort &as:"
2601 msgstr "Ordina &come:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2604 msgid "&Description:"
2605 msgstr "&Descrizione:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2608 msgid "&Symbol:"
2609 msgstr "&Simbolo:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 msgid "Type"
2613 msgstr "Tipo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2616 msgid "LyX internal only"
2617 msgstr "Solo interna a LyX"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2620 msgid "LyX &Note"
2621 msgstr "&Nota di LyX"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2624 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2625 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 msgid "&Comment"
2629 msgstr "&Commento"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2632 msgid "Print as grey text"
2633 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 msgid "&Greyed out"
2637 msgstr "&Sbiadita"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2640 msgid "&List in Table of Contents"
2641 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 msgid "&Numbering"
2645 msgstr "&Numerazione"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2648 msgid "Output Format"
2649 msgstr "Formato di output"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2652 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2653 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2656 msgid "De&fault output format:"
2657 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2660 msgid "LyX Format"
2661 msgstr "Formato LyX"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2664 msgid ""
2665 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2666 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2667 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2668 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2669 "collaborative settings and with version control systems."
2670 msgstr ""
2671 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono\n"
2672 "modificati frequentemente o che sono specifici per l'utente\n"
2673 "(ad esempio output del tracciamento modifiche, o il percorso\n"
2674 "della cartella del documento). Disabilitare questa opzione\n"
2675 "può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di sistemi di\n"
2676 "controllo versione."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2679 msgid "Save &transient properties"
2680 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2683 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2684 msgstr ""
2685 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2686 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2689 msgid "S&ynchronize with output"
2690 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2693 msgid "C&ustom macro:"
2694 msgstr "Macro &personalizzata:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2697 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2698 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2701 msgid "XHTML Output Options"
2702 msgstr "Opzioni per XHTML"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2705 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2706 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2710 msgstr "&XHTML 1.1"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2713 msgid "&Math output:"
2714 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2717 msgid "Format to use for math output."
2718 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2721 msgid "MathML"
2722 msgstr "MathML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2725 msgid "HTML"
2726 msgstr "HTML"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2729 msgid "Images"
2730 msgstr "Immagini"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2733 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2736 msgid "LaTeX"
2737 msgstr "LaTeX"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2740 msgid "Math &image scaling:"
2741 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2744 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2745 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2748 msgid "Write CSS to File"
2749 msgstr "Scrivi CSS su file"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2752 msgid "&Use hyperref support"
2753 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2756 msgid "&General"
2757 msgstr "&Generale"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "&Titolo:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "&Autore:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "&Soggetto:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2780 msgid ""
2781 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2782 msgstr ""
2783 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2784 "appropriati"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2787 msgid "Automatically fi&ll header"
2788 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2791 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2792 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2795 msgid "Load in &fullscreen mode"
2796 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2799 msgid "H&yperlinks"
2800 msgstr "&Ipercollegamenti"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2803 msgid "Allows link text to break across lines."
2804 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2807 msgid "B&reak links over lines"
2808 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2811 msgid "No &frames around links"
2812 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2815 msgid "C&olor links"
2816 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2819 msgid "Bibliographical backreferences"
2820 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2823 msgid "B&ackreferences:"
2824 msgstr "Riferimenti inversi:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgid "&Bookmarks"
2828 msgstr "Segnali&bri"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2831 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2832 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2835 msgid "&Numbered bookmarks"
2836 msgstr "Segnalibri &numerati"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2839 msgid "&Open bookmark tree"
2840 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Numero di livelli"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2847 msgid "Additional O&ptions"
2848 msgstr "Op&zioni addizionali"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2851 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Paper Format"
2856 msgstr "Formato carta"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2861 msgid "&Format:"
2862 msgstr "&Formato:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 msgstr ""
2867 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2868 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2871 msgid "&Orientation:"
2872 msgstr "&Orientamento"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2875 msgid "&Portrait"
2876 msgstr "&Verticale"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2879 msgid "&Landscape"
2880 msgstr "&Orizzontale"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2884 msgid "Page Layout"
2885 msgstr "Layout pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2888 msgid "Page &style:"
2889 msgstr "&Stile pagina:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2892 msgid "Style used for the page header and footer"
2893 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2896 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2897 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2900 msgid "&Two-sided document"
2901 msgstr "Documento su &due facce"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2904 msgid "Label Width"
2905 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2921 msgid "Single"
2922 msgstr "Singola"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2925 msgid "1.5"
2926 msgstr "1.5"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2930 msgid "Double"
2931 msgstr "Doppia"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2937 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2944 msgid "Custom"
2945 msgstr "Personalizzato"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2948 msgid "&Indent Paragraph"
2949 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2952 msgid "&Justified"
2953 msgstr "&Giustificato"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2956 msgid "&Left"
2957 msgstr "A &sinistra"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2960 msgid "C&enter"
2961 msgstr "C&entrato"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2964 msgid "Ri&ght"
2965 msgstr "A &destra"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2968 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2969 msgstr ""
2970 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2973 msgid "Paragraph's &Default"
2974 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2977 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2981 msgid "&Phantom"
2982 msgstr "&Segnaposto"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2985 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2986 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2989 msgid "&Horizontal Phantom"
2990 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2993 msgid "Vertical space of the phantom content"
2994 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2997 msgid "&Vertical Phantom"
2998 msgstr "Segnaposto &verticale"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3001 msgid "A&lter..."
3002 msgstr "&Modifica..."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3005 msgid "&Use system colors"
3006 msgstr "&Usa colori di sistema"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3009 msgid "In Math"
3010 msgstr "Modo matematico"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3013 msgid ""
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3015 "delay."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3021 msgid "Automatic in&line completion"
3022 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3025 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3026 msgstr ""
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3031 msgid "Automatic p&opup"
3032 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3035 msgid "Autoco&rrection"
3036 msgstr "Autocorre&zione"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3039 msgid "In Text"
3040 msgstr "Modo testo"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3043 msgid ""
3044 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3045 "delay."
3046 msgstr ""
3047 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3048 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3051 msgid "Automatic &inline completion"
3052 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3055 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3056 msgstr ""
3057 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3058 "dopo il ritardo specificato."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3061 msgid "Automatic &popup"
3062 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3065 msgid ""
3066 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3067 msgstr ""
3068 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3069 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3072 msgid "Cursor i&ndicator"
3073 msgstr "I&ndicatore cursore"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3077 msgid "General"
3078 msgstr "Generale"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3081 msgid ""
3082 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3083 "if it is available."
3084 msgstr ""
3085 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3086 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3089 msgid "s inline completion dela&y"
3090 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3093 msgid ""
3094 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3095 "if it is available."
3096 msgstr ""
3097 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3098 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3101 msgid "s popup d&elay"
3102 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3105 msgid ""
3106 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3107 msgstr ""
3108 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3111 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3112 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3115 msgid ""
3116 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3117 "It will be shown right away."
3118 msgstr ""
3119 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3120 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3123 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3124 msgstr ""
3125 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3128 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3129 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3132 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3133 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3136 msgid "C&onverter:"
3137 msgstr "C&onvertitore:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3140 msgid "E&xtra flag:"
3141 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3144 msgid "&From format:"
3145 msgstr "Dal &formato:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3148 msgid "&To format:"
3149 msgstr "&Al formato:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3153 msgid "&Modify"
3154 msgstr "&Modifica"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3159 msgid "Remo&ve"
3160 msgstr "&Rimuovi"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3163 msgid "Converter Defi&nitions"
3164 msgstr "Convertitori defi&niti"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3167 msgid "Converter File Cache"
3168 msgstr "Cache per i convertitori"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3171 msgid "&Enabled"
3172 msgstr "&Abilitata"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3175 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3176 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3179 msgid "Display &graphics"
3180 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3183 msgid "Instant &preview:"
3184 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3188 msgid "Off"
3189 msgstr "Non attiva"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3192 msgid "No math"
3193 msgstr "Escluso matematica"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3196 msgid "On"
3197 msgstr "Attiva"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3200 msgid "Preview si&ze:"
3201 msgstr "Sca&la"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3204 msgid "Factor for the preview size"
3205 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3209 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3212 msgid "&Mark end of paragraphs"
3213 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3216 msgid "Session Handling"
3217 msgstr "Sessione"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3220 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3221 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3224 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3225 msgstr ""
3226 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3227 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3230 msgid "Restore cursor &positions"
3231 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3234 msgid "&Load opened files from last session"
3235 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3238 msgid "&Clear all session information"
3239 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3242 msgid "Backup && Saving"
3243 msgstr "Backup && salvataggio"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3246 msgid "Backup &original documents when saving"
3247 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3250 msgid "&Backup documents, every"
3251 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3254 msgid "&minutes"
3255 msgstr "&minuti"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3258 msgid ""
3259 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3260 "by default.\n"
3261 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3262 "uncompressed)."
3263 msgstr ""
3264 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3265 "compresso binario per default.\n"
3266 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3267 "(compressi o non compressi)."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3270 msgid "&Save new documents compressed by default"
3271 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3274 msgid ""
3275 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3276 "document.\n"
3277 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3278 "files."
3279 msgstr ""
3280 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3281 "salvato nel documento.\n"
3282 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3283 "inclusi."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3286 msgid "Save the &document directory path"
3287 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3290 msgid "Windows && Work Area"
3291 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3294 msgid "Open documents in &tabs"
3295 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3298 msgid ""
3299 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3300 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3301 msgstr ""
3302 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3303 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3306 msgid "Use s&ingle instance"
3307 msgstr "Singo&la istanza"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3311 msgstr ""
3312 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3313 "linguetta."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3316 msgid "Displa&y single close-tab button"
3317 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3320 msgid "Closing last &view:"
3321 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3324 msgid "Closes document"
3325 msgstr "Chiudi il documento"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3328 msgid "Hides document"
3329 msgstr "Nascondi il documento"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3332 msgid "Ask the user"
3333 msgstr "Chiedi cosa fare"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3336 msgid "Editing"
3337 msgstr "Redazione"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3340 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3341 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3344 msgid ""
3345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3346 "width used when set to 0."
3347 msgstr ""
3348 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3349 "impostata in base allo zoom."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3352 msgid "Cursor width (&pixels):"
3353 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3356 msgid "Scroll &below end of document"
3357 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3360 msgid "Skip trailing non-word characters"
3361 msgstr ""
3362 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3366 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3369 msgid "Sort &environments alphabetically"
3370 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3373 msgid "&Group environments by their category"
3374 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3377 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3378 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3381 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3382 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3385 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3386 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3389 msgid "Fullscreen"
3390 msgstr "Schermo intero"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3393 msgid "&Hide toolbars"
3394 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3397 msgid "Hide scr&ollbar"
3398 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3401 msgid "Hide &tabbar"
3402 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3405 msgid "Hide &menubar"
3406 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3409 msgid "Hide sta&tusbar"
3410 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3413 msgid "&Limit text width"
3414 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3417 msgid "Screen used (&pixels):"
3418 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3421 msgid "&New..."
3422 msgstr "&Nuovo..."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3425 msgid "Re&move"
3426 msgstr "&Rimuovi"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3429 msgid "&Document format"
3430 msgstr "Formato &documento"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3433 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3434 msgstr ""
3435 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3438 msgid "Sho&w in export menu"
3439 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3442 msgid "Vector &graphics format"
3443 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3446 msgid "S&hort name:"
3447 msgstr "Nome corto:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3450 msgid "E&xtensions:"
3451 msgstr "E&stensioni:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3454 msgid "&MIME:"
3455 msgstr "&MIME:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3458 msgid "Shortc&ut:"
3459 msgstr "Sc&orciatoia:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3462 msgid "Ed&itor:"
3463 msgstr "Ed&itore:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3466 msgid "&Viewer:"
3467 msgstr "&Visualizzatore:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3470 msgid "Co&pier:"
3471 msgstr "&Trascrittore:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3474 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3475 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3478 msgid "Default Output Formats"
3479 msgstr "Formati di output predefiniti"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3482 msgid "With &TeX fonts:"
3483 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3486 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3487 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3490 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3491 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3494 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3495 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3498 msgid "&E-mail:"
3499 msgstr "&E-mail:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3502 msgid "Your name"
3503 msgstr "Nome utente"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3506 msgid "Your E-mail address"
3507 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3510 msgid "Keyboard"
3511 msgstr "Tastiera"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3514 msgid "Use &keyboard map"
3515 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3518 msgid "&Primary:"
3519 msgstr "&Primaria:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3523 msgid "Br&owse..."
3524 msgstr "Sf&oglia..."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3527 msgid "S&econdary:"
3528 msgstr "S&econdaria:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3531 msgid ""
3532 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3533 "LyX is launched."
3534 msgstr ""
3535 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3536 "emacs.\n"
3537 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3541 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3544 msgid "Mouse"
3545 msgstr "Mouse"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3549 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3552 msgid ""
3553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3554 "speed it up, low values slow it down."
3555 msgstr ""
3556 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3557 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3560 msgid ""
3561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3562 msgstr ""
3563 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3564 "del mouse incolla la selezione recente"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3567 msgid "&Middle mouse button pasting"
3568 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3571 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3572 msgstr "Zoom con rotella"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3575 msgid "Enable"
3576 msgstr "Abilitato"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3579 msgid "Ctrl"
3580 msgstr "Ctrl"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3583 msgid "Shift"
3584 msgstr "Shift"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3587 msgid "Alt"
3588 msgstr "Alt"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3591 msgid "User &interface language:"
3592 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3596 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3599 msgid "Language &package:"
3600 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3604 msgid "Automatic"
3605 msgstr "Automatico"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3609 msgid "Always Babel"
3610 msgstr "Sempre babel"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3614 msgid "None[[language package]]"
3615 msgstr "Nessuno"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3618 msgid "Command s&tart:"
3619 msgstr "Comando avv&io:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3622 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3623 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3626 msgid "Command e&nd:"
3627 msgstr "Comando &fine:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3630 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3631 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3634 msgid "Default decimal &separator:"
3635 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3638 msgid "Default length &unit:"
3639 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3642 msgid ""
3643 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3644 "the language package)"
3645 msgstr ""
3646 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3647 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3650 msgid "Set languages &globally"
3651 msgstr "Impostazione &globale"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3654 msgid ""
3655 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3656 "command"
3657 msgstr ""
3658 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3659 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3662 msgid "Auto &begin"
3663 msgstr "A&utoavvio"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3666 msgid ""
3667 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3668 "switch command"
3669 msgstr ""
3670 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3671 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3674 msgid "Auto &end"
3675 msgstr "Auto&termine"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3678 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3679 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3682 msgid "Mark &foreign languages"
3683 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3686 msgid "Right-to-Left Language Support"
3687 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3690 msgid "Cursor movement:"
3691 msgstr "Movimento cursore:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3694 msgid "&Logical"
3695 msgstr "&Logico"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3698 msgid "&Visual"
3699 msgstr "&Visuale"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3702 msgid ""
3703 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3704 msgstr ""
3705 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3706 "es.)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3709 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3710 msgstr "Codifica Te&X:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3713 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3714 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3717 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3718 msgstr ""
3719 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3720 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3723 msgid "BibTeX command and options"
3724 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3728 msgid "Processor for &Japanese:"
3729 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3732 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3733 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3736 msgid "Pr&ocessor:"
3737 msgstr "Pr&ocessore:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3741 msgid "Op&tions:"
3742 msgstr "&Opzioni:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3745 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3746 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3749 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3750 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3753 msgid "&Nomenclature command:"
3754 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3757 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3758 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3761 msgid "Chec&kTeX command:"
3762 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3765 msgid "CheckTeX start options and flags"
3766 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3769 msgid ""
3770 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3771 "files.\n"
3772 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3773 "configure time.\n"
3774 "Warning: Your changes here will not be saved."
3775 msgstr ""
3776 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3777 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3778 "non\n"
3779 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3780 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3783 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3784 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3787 msgid "Set class options to default on class change"
3788 msgstr ""
3789 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3790 "quando la classe viene cambiata"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3793 msgid "R&eset class options when document class changes"
3794 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3797 msgid "Forward Search"
3798 msgstr "Ricerca diretta"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3801 msgid "DV&I command:"
3802 msgstr "Comando &DVI:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3805 msgid "&PDF command:"
3806 msgstr "Comando &PDF:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3809 msgid "Dvips Options"
3810 msgstr "Opzioni dvips"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "T&ipo carta:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Fo&rmato carta:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3821 msgid "Lan&dscape:"
3822 msgstr "Oriz&zontale:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3825 msgid "Other Options"
3826 msgstr "Altre opzioni"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3829 msgid "Output &line length:"
3830 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3833 msgid ""
3834 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3835 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3836 "are separated by a blank line."
3837 msgstr ""
3838 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3839 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3840 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3843 msgid "&Date format:"
3844 msgstr "&Formato data:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3847 msgid "Date format for strftime output"
3848 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3851 msgid "&Overwrite on export:"
3852 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3855 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3856 msgstr ""
3857 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3858 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3861 msgid "Ask permission"
3862 msgstr "Chiedi permesso"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3865 msgid "Main file only"
3866 msgstr "Solo file principale"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3869 msgid "All files"
3870 msgstr "Tutti i file"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3873 msgid "&PATH prefix:"
3874 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3877 msgid ""
3878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3879 "variable.\n"
3880 "Use the OS native format."
3881 msgstr ""
3882 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3883 "PATH.\n"
3884 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3887 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3888 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3891 msgid ""
3892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3893 "environment variable.\n"
3894 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3895 msgstr ""
3896 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3897 "TEXINPUTS.\n"
3898 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3907 msgid "Browse..."
3908 msgstr "Sfoglia..."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3912 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3915 msgid "&Temporary directory:"
3916 msgstr "Cartella &temporanea:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3919 msgid "Ly&XServer pipe:"
3920 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3923 msgid "&Backup directory:"
3924 msgstr "Cartella di &backup:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3927 msgid "&Example files:"
3928 msgstr "File di &esempio:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3931 msgid "&Document templates:"
3932 msgstr "Modelli di &documento:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3935 msgid "&Working directory:"
3936 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3939 msgid "H&unspell dictionaries:"
3940 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3943 msgid "Sans Seri&f:"
3944 msgstr "&Senza grazie:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3947 msgid "T&ypewriter:"
3948 msgstr "Monospazio:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3951 msgid "R&oman:"
3952 msgstr "&Romano:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3955 msgid "&Zoom %:"
3956 msgstr "&Zoom %:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3959 msgid "Font Sizes"
3960 msgstr "Dimensioni carattere"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3963 msgid "&Large:"
3964 msgstr "&Grande:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3967 msgid "&Larger:"
3968 msgstr "&Molto grande:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3971 msgid "&Largest:"
3972 msgstr "Grand&issimo:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3975 msgid "&Huge:"
3976 msgstr "&Enorme:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3979 msgid "&Hugest:"
3980 msgstr "Gigan&tesco:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3983 msgid "S&mallest:"
3984 msgstr "Picco&lissimo:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3987 msgid "S&maller:"
3988 msgstr "M&olto piccolo:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3991 msgid "S&mall:"
3992 msgstr "&Piccolo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3995 msgid "&Normal:"
3996 msgstr "&Normale:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3999 msgid "&Tiny:"
4000 msgstr "Min&uscolo:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4003 msgid ""
4004 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4005 "of fonts"
4006 msgstr ""
4007 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4008 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4011 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4012 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4015 msgid "&New"
4016 msgstr "&Nuovo"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4019 msgid "&Bind file:"
4020 msgstr "&File scorciatoie:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4024 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4028 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4031 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4032 msgstr "Verifica &note e commenti"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4035 msgid "&Spellchecker engine:"
4036 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4040 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4043 msgid "Accept compound &words"
4044 msgstr "Accetta &parole composte"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4048 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4051 msgid "S&pellcheck continuously"
4052 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4056 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4059 msgid "&Escape characters:"
4060 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4064 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4067 msgid "Al&ternative language:"
4068 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4071 msgid "General Look && Feel"
4072 msgstr "Aspetto generale"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4075 msgid "&User interface file:"
4076 msgstr "File interfaccia &utente:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4079 msgid "&Icon set:"
4080 msgstr "&Set di icone:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4083 msgid ""
4084 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4085 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4086 msgstr ""
4087 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4088 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4091 msgid "Use icons from system's &theme"
4092 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4095 msgid "Context Help"
4096 msgstr "Aiuto contestuale"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4099 msgid ""
4100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4101 "the main work area of an edited document"
4102 msgstr ""
4103 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4104 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4107 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4108 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4111 msgid "Menus"
4112 msgstr "Menu"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4120 msgid "&Save"
4121 msgstr "&Salva"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid "Nomenclature settings"
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4142 msgstr ""
4143 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4146 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4147 msgstr ""
4148 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4151 msgid "&Subindex"
4152 msgstr "&Sottoindice"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4155 msgid "A&vailable indexes:"
4156 msgstr "&Indici disponibili:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4159 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4160 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4163 msgid "Output"
4164 msgstr "Uscite"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4167 msgid "Settings"
4168 msgstr "Impostazioni"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4171 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4172 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4175 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4176 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4179 msgid "&Clear automatically"
4180 msgstr "&Pulizia automatica"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4183 msgid "Debug messages"
4184 msgstr "Messaggi di verifica"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4187 msgid "Display no debug messages"
4188 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4191 msgid "&None"
4192 msgstr "&Nessuno"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4195 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4196 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4199 msgid "S&elected"
4200 msgstr "S&elezionati"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4203 msgid "Display all debug messages"
4204 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4207 msgid "&All"
4208 msgstr "&Tutto"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4211 msgid "Display statusbar messages?"
4212 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4215 msgid "&Statusbar messages"
4216 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4219 msgid "La&bels in:"
4220 msgstr "Eti&chette in:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4223 msgid "&References"
4224 msgstr "&Riferimenti"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4227 msgid "Fil&ter:"
4228 msgstr "Fil&tro:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4231 msgid "Enter string to filter the label list"
4232 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4235 msgid "Filter case-sensitively"
4236 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4239 msgid "Case-sensiti&ve"
4240 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4243 msgid ""
4244 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4245 "sensitive option is checked)"
4246 msgstr ""
4247 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4248 "minuscole,\n"
4249 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4252 msgid "&Sort"
4253 msgstr "&Ordina"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4256 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4257 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4260 msgid "Cas&e-sensitive"
4261 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4264 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4265 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4268 msgid "Grou&p"
4269 msgstr "Raggru&ppa"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4272 msgid "&Go to Label"
4273 msgstr "&Vai all'etichetta"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4276 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4277 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4280 msgid "<reference>"
4281 msgstr "<riferimento>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4284 msgid "(<reference>)"
4285 msgstr "(<riferimento>)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4288 msgid "<page>"
4289 msgstr "<pagina>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4292 msgid "on page <page>"
4293 msgstr "a pagina <pagina>"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4296 msgid "<reference> on page <page>"
4297 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4300 msgid "Formatted reference"
4301 msgstr "Riferimento formattato"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4304 msgid "Textual reference"
4305 msgstr "Riferimento testuale"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4308 msgid "Update the label list"
4309 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4312 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4313 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4316 msgid "Match w&hole words only"
4317 msgstr "Solo &parole intere"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4321 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4324 msgid "&Export formats:"
4325 msgstr "Formati di &esportazione:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4328 msgid "&Send exported file to command:"
4329 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4332 msgid "Edit shortcut"
4333 msgstr "Edita scorciatoia"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4337 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4340 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4341 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4344 msgid "&Delete Key"
4345 msgstr "&Elimina tasto"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4348 msgid "Clear current shortcut"
4349 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4352 msgid "C&lear"
4353 msgstr "C&ancella"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4356 msgid "&Shortcut:"
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4360 msgid "&Function:"
4361 msgstr "&Funzione:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4364 msgid ""
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4367 msgstr ""
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4372 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4375 msgid "Spell Checker"
4376 msgstr "Correttore ortografico"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4379 msgid ""
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr ""
4382 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4383 "parola selezionata."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "Termine sconosciuto:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "Termine attuale"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4394 msgid "&Find Next"
4395 msgstr "Trova succ&essivo"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4398 msgid "Re&placement:"
4399 msgstr "S&ostituzione:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4402 msgid "Replace with selected word"
4403 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4406 msgid "Replace word with current choice"
4407 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4410 msgid "S&uggestions:"
4411 msgstr "S&uggerimenti:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4414 msgid "Ignore this word"
4415 msgstr "Ignora questo termine"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4418 msgid "&Ignore"
4419 msgstr "Ig&nora"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4422 msgid "Ignore this word throughout this session"
4423 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4426 msgid "I&gnore All"
4427 msgstr "Igno&ra tutto"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4430 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4431 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 msgid ""
4435 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4436 "full range."
4437 msgstr ""
4438 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4439 "UTF-8 per l'intera gamma."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4442 msgid "Ca&tegory:"
4443 msgstr "Ca&tegoria:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4446 msgid "Select this to display all available characters at once"
4447 msgstr ""
4448 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4451 msgid "&Display all"
4452 msgstr "&Visualizza tutto"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4455 msgid "Current cell:"
4456 msgstr "Cella corrente:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4459 msgid "Current row position"
4460 msgstr "Posizione riga corrente"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4463 msgid "Current column position"
4464 msgstr "Posizione colonna corrente"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4467 msgid "&Table Settings"
4468 msgstr "&Impostazioni tabella"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4471 msgid "Row setting"
4472 msgstr "Impostazioni riga"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4475 msgid "Merge cells of different rows"
4476 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4479 msgid "M&ultirow"
4480 msgstr "M&ulti riga"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4483 msgid "&Vertical Offset:"
4484 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4487 msgid "Optional vertical offset"
4488 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4491 msgid "Cell setting"
4492 msgstr "Impostazioni casella"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4495 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4496 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4499 msgid "rotation angle"
4500 msgstr "Angolo di rotazione"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4503 msgid "degrees"
4504 msgstr "gradi"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4507 msgid "Table-wide settings"
4508 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4511 msgid "W&idth:"
4512 msgstr "Lar&ghezza:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4515 msgid "Verti&cal alignment:"
4516 msgstr "Allineamento verti&cale"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4519 msgid "Vertical alignment of the table"
4520 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4523 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4527 msgid "&Rotate"
4528 msgstr "Rota&zione"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4531 msgid "Column settings"
4532 msgstr "Impostazioni colonna"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4535 msgid "&Horizontal alignment:"
4536 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4539 msgid "Horizontal alignment in column"
4540 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4544 msgid "Justified"
4545 msgstr "Giustificato"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4549 msgid "At Decimal Separator"
4550 msgstr "Ai decimali"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4553 msgid "&Decimal separator:"
4554 msgstr "Separatore &decimale:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4557 msgid "Fixed width of the column"
4558 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4561 msgid "&Vertical alignment in row:"
4562 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4565 msgid ""
4566 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4567 "the row."
4568 msgstr ""
4569 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4570 "della riga."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4573 msgid "Merge cells of different columns"
4574 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4577 msgid "Mu&lticolumn"
4578 msgstr "Mu&lti colonna"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4589 msgid "&Borders"
4590 msgstr "&Bordi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4593 msgid "Set Borders"
4594 msgstr "Imposta bordi"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4601 msgid "All Borders"
4602 msgstr "Tutti i bordi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4609 msgid "&Set"
4610 msgstr "&Imposta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4621 msgid "Fo&rmal"
4622 msgstr "Fo&rmale"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4629 msgid "De&fault"
4630 msgstr "Prede&finito"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Spazio addizionale"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "In cima alla riga:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "In fondo alla riga:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "Tra le righe:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4649 msgid "&Multi-page table"
4650 msgstr "Tabella &multi pagina"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4657 msgid "&Use multi-page table"
4658 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Impostazioni riga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4665 msgid "Status"
4666 msgstr "Stato"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Bordo superiore"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Bordo inferiore"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4677 msgid "Contents"
4678 msgstr "Contenuti"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4681 msgid "Header:"
4682 msgstr "Intestazione:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4686 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4692 msgid "on"
4693 msgstr "attivo"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4699 msgid "double"
4700 msgstr "doppio"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4703 msgid "First header:"
4704 msgstr "Prima intestazione:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4707 msgid "This row is the header of the first page"
4708 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4711 msgid "Don't output the first header"
4712 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4715 msgid "is empty"
4716 msgstr "è vuoto"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4719 msgid "Footer:"
4720 msgstr "Coda:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4723 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4724 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4727 msgid "Last footer:"
4728 msgstr "Ultima coda:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4731 msgid "This row is the footer of the last page"
4732 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4735 msgid "Don't output the last footer"
4736 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4739 msgid "Caption:"
4740 msgstr "Didascalia:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4743 msgid "Set a page break on the current row"
4744 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4747 msgid "Page &break on current row"
4748 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4751 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4752 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4755 msgid "Multi-page table alignment"
4756 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4759 msgid "Close this dialog"
4760 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4763 msgid "Rebuild the file lists"
4764 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4767 msgid ""
4768 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4769 msgstr ""
4770 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4771 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4774 msgid "&View"
4775 msgstr "&Vista"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4778 msgid "Selected classes or styles"
4779 msgstr "Classi o stili disponibili"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4782 msgid "LaTeX classes"
4783 msgstr "Classi LaTeX"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4786 msgid "LaTeX styles"
4787 msgstr "Stili LaTeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4790 msgid "BibTeX styles"
4791 msgstr "Stili BibTeX"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4794 msgid "BibTeX databases"
4795 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4798 msgid "Toggles view of the file list"
4799 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4802 msgid "Show &path"
4803 msgstr "Mostra &percorso"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4806 msgid "Paragraph Separation"
4807 msgstr "Separazione paragrafi"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4811 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4814 msgid "&Indentation:"
4815 msgstr "&Indentazione:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4818 msgid "Size of the indentation"
4819 msgstr "Dimensione del rientro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4822 msgid "&Vertical space:"
4823 msgstr "Spazio &verticale:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4826 msgid "Size of the vertical space"
4827 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4830 msgid "Spacing"
4831 msgstr "Spaziatura"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4834 msgid "&Line spacing:"
4835 msgstr "&Interlinea:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4838 msgid "Spacing type"
4839 msgstr "Tipo di spaziatura"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4842 msgid "Number of lines"
4843 msgstr "Numero di linee"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4846 msgid "Format text into two columns"
4847 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4850 msgid "Two-&column document"
4851 msgstr "Documento su due &colonne"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4854 msgid ""
4855 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4856 "justified in the output)"
4857 msgstr ""
4858 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4861 msgid "Use &justification in LyX work area"
4862 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4869 msgid "Index entry"
4870 msgstr "Voce d'indice"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4873 msgid "&Keyword:"
4874 msgstr "&Parola chiave:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Parola da cercare"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4881 msgid "L&ookup"
4882 msgstr "&Cerca"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4885 msgid "The selected entry"
4886 msgstr "È la voce selezionata"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4889 msgid "&Selection:"
4890 msgstr "&Selezione:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4893 msgid "Replace the entry with the selection"
4894 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4897 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4898 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4901 msgid "Filter:"
4902 msgstr "Filtro:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4905 msgid "Enter string to filter contents"
4906 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4909 msgid ""
4910 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4911 "tables, and others)"
4912 msgstr ""
4913 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4914 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4917 msgid "Update navigation tree"
4918 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4923 msgid "..."
4924 msgstr "..."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4927 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4928 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4931 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4935 msgid "Move selected item down by one"
4936 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4939 msgid "Move selected item up by one"
4940 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4943 msgid "Sort"
4944 msgstr "Ordina"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4948 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4951 msgid "Keep"
4952 msgstr "Mantieni"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4955 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4956 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4959 msgid "LyX: Enter text"
4960 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4963 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4964 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4967 msgid "&Do not show this warning again!"
4968 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4971 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4972 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4975 msgid "DefSkip"
4976 msgstr "Salto predefinito"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4979 msgid "SmallSkip"
4980 msgstr "Salto piccolo"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4983 msgid "MedSkip"
4984 msgstr "Salto medio"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4987 msgid "BigSkip"
4988 msgstr "Salto grande"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4991 msgid "VFill"
4992 msgstr "Riempimento verticale"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4995 msgid "F&ormat:"
4996 msgstr "&Formato:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4999 msgid "Select the output format"
5000 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5003 msgid "Show the source as the master document gets it"
5004 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5007 msgid "Master's perspective"
5008 msgstr "Prospettiva del padre"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5011 msgid "Automatic update"
5012 msgstr "Aggiornamento automatico"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5015 msgid "Current Paragraph"
5016 msgstr "Paragrafo attuale"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5019 msgid "Complete Source"
5020 msgstr "Sorgente intero"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5023 msgid "Preamble Only"
5024 msgstr "Solo preambolo"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5027 msgid "Body Only"
5028 msgstr "Solo corpo del testo"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5031 msgid "Unit of width value"
5032 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5035 msgid "number of needed lines"
5036 msgstr "Numero necessario di linee"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5039 msgid "use number of lines"
5040 msgstr "Usa questo numero di linee"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5043 msgid "&Line span:"
5044 msgstr "&Linee a cingere:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5047 msgid "Outer (default)"
5048 msgstr "Esterno (default)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5051 msgid "Inner"
5052 msgstr "Interno"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5055 msgid "use overhang"
5056 msgstr "Usa sporgenza"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5059 msgid "Over&hang:"
5060 msgstr "&Sporgenza:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5063 msgid "Overhang value"
5064 msgstr "Valore della sporgenza"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5067 msgid "Unit of overhang value"
5068 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5071 msgid "Check this to allow flexible placement"
5072 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5075 msgid "Allow &floating"
5076 msgstr "Consenti di &flottare"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5079 msgid "American Economic Association (AEA)"
5080 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5084 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5087 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5090 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5091 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5092 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5094 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5095 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5096 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5097 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5098 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5100 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5101 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5102 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5103 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5104 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5106 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5110 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5111 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5113 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5114 msgid "Articles"
5115 msgstr "Articoli"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5118 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5119 msgid "ShortTitle"
5120 msgstr "Titolo breve"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5128 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5129 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5130 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5131 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5142 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5145 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5146 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5147 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5148 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5149 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5150 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5151 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5152 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5153 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5155 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5156 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5157 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5160 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5164 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5165 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5170 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5171 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5172 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5182 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5183 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5184 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5185 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5186 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5193 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5196 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5197 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5200 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5203 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5204 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5205 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5206 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5208 msgid "FrontMatter"
5209 msgstr "Frontespizio"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5212 msgid "Publication Month"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5216 msgid "Publication Month:"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5220 msgid "Publication Year"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5224 msgid "Publication Year:"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5228 msgid "Publication Volume"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5232 msgid "Publication Volume:"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5236 msgid "Publication Issue"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5240 msgid "Publication Issue:"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5244 msgid "JEL"
5245 msgstr "JEL"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5248 msgid "JEL:"
5249 msgstr "JEL:"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5253 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5254 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5257 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5265 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5270 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5271 msgid "Keywords"
5272 msgstr "Parole chiave"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5275 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5280 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5281 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5282 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5283 #: lib/layouts/spie.layout:49
5284 msgid "Keywords:"
5285 msgstr "Parole chiave:"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5289 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5295 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5297 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5301 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5306 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5309 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5313 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5316 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5317 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5318 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5320 msgid "Abstract"
5321 msgstr "Sommario"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5324 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5326 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5338 msgid "Acknowledgement"
5339 msgstr "Riconoscimento"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5344 msgid "Acknowledgement."
5345 msgstr "Riconoscimento."
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5348 msgid "Figure Notes"
5349 msgstr "Nota in figura"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5354 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5357 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5363 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5365 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5366 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5367 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5370 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5371 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5374 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5375 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5376 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5380 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5383 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5385 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5388 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5391 msgid "MainText"
5392 msgstr "Testo principale"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5395 msgid "Figure Note"
5396 msgstr "Opzione nota in figura"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5399 msgid "Text of a note in a figure"
5400 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5404 msgid "Note:"
5405 msgstr "Nota:"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5408 msgid "Table Notes"
5409 msgstr "Nota in tabella"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5412 msgid "Table Note"
5413 msgstr "Opzione nota in tabella"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5416 msgid "Text of a note in a table"
5417 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5430 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5438 msgid "Theorem"
5439 msgstr "Teorema"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "Algoritmo"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5469 msgid "Axiom"
5470 msgstr "Assioma"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5479 msgid "Case"
5480 msgstr "Caso"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5483 msgid "Case \\thecase."
5484 msgstr "Caso \\thecase."
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5504 msgid "Claim"
5505 msgstr "Asserzione"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5518 msgid "Conclusion"
5519 msgstr "Conclusione"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5532 msgid "Condition"
5533 msgstr "Condizione"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5552 msgid "Conjecture"
5553 msgstr "Congettura"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5572 msgid "Corollary"
5573 msgstr "Corollario"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5586 msgid "Criterion"
5587 msgstr "Criterio"
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5606 msgid "Definition"
5607 msgstr "Definizione"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5626 msgid "Example"
5627 msgstr "Esempio"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5646 msgid "Exercise"
5647 msgstr "Esercizio"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5667 msgid "Lemma"
5668 msgstr "Lemma"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5682 msgid "Notation"
5683 msgstr "Notazione"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5700 msgid "Problem"
5701 msgstr "Problema"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5704 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5720 msgid "Proposition"
5721 msgstr "Proposizione"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5739 msgid "Remark"
5740 msgstr "Osservazione"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5746 msgid "Remark \\theremark."
5747 msgstr "Osservazione \\theremark."
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5762 msgid "Solution"
5763 msgstr "Soluzione"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5768 msgid "Solution \\thesolution."
5769 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5772 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5774 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5775 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5787 msgid "Summary"
5788 msgstr "Sommario"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5792 msgid "Caption"
5793 msgstr "Didascalia|D"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5796 msgid "Caption: "
5797 msgstr "Didascalia: "
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5801 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5807 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5808 msgid "Proof"
5809 msgstr "Dimostrazione"
5810
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5812 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5813 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5817 msgid "Standard in Title"
5818 msgstr "Standard in titolo"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5821 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5822 msgid "Author Footnote"
5823 msgstr "Nota autore"
5824
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5826 msgid "Author foot"
5827 msgstr "Nota autore"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5831 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5832 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5836 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5837 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5840 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5841 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5844 msgid "IEEE Transactions"
5845 msgstr "IEEE Transactions"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5852 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5854 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5856 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5858 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5859 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5860 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5866 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5867 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5868 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5871 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5872 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5873 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5875 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5876 msgid "Standard"
5877 msgstr "Standard"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5888 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5889 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5890 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5892 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5903 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5907 msgid "Title"
5908 msgstr "Titolo"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5911 msgid "IEEE membership"
5912 msgstr "IEEE membership"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5915 msgid "Lowercase"
5916 msgstr "Minuscolo"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5919 msgid "lowercase"
5920 msgstr "minuscolo"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5927 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5932 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5934 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5945 msgid "Author"
5946 msgstr "Autore"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5949 msgid "Short Author|S"
5950 msgstr "Autore breve|A"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5953 msgid "A short version of the author name"
5954 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5957 msgid "Author Name"
5958 msgstr "Nome autore"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5961 msgid "Author name"
5962 msgstr "Nome autore"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5965 msgid "Author Affiliation"
5966 msgstr "Affiliazione autore"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5969 msgid "Author affiliation"
5970 msgstr "Affiliazione autore"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5973 msgid "Author Mark"
5974 msgstr "Etichetta autore"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5977 msgid "Author mark"
5978 msgstr "Nota autore"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5981 msgid "Special Paper Notice"
5982 msgstr "Nota articolo speciale"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5985 msgid "After Title Text"
5986 msgstr "Testo dopo titolo"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5989 msgid "Page headings"
5990 msgstr "Testatine"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5993 msgid "Left Side"
5994 msgstr "Lato sinistro"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5997 msgid "Left side of the header line"
5998 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6002 msgid "MarkBoth"
6003 msgstr "Intestazioni"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6006 msgid "Publication ID"
6007 msgstr "ID pubblicazione"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6010 msgid "Abstract---"
6011 msgstr "Sommario---"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6014 msgid "Index Terms---"
6015 msgstr "Voci d'indice---"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6018 msgid "Paragraph Start"
6019 msgstr "Inizio paragrafo"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6022 msgid "First Char"
6023 msgstr "Capolettera"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6026 msgid "First character of first word"
6027 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6030 msgid "Appendices"
6031 msgstr "Appendici"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6042 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6054 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6056 msgid "BackMatter"
6057 msgstr "Note conclusive"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6060 msgid "Peer Review Title"
6061 msgstr "Titolo revisione"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6064 msgid "PeerReviewTitle"
6065 msgstr "Titolo revisione"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6071 #: src/RowPainter.cpp:368
6072 msgid "Appendix"
6073 msgstr "Appendice"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6076 #: lib/layouts/jss.layout:119
6077 msgid "Short Title"
6078 msgstr "Titolo breve"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6081 msgid "Short title for the appendix"
6082 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6086 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6088 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6095 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6098 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6099 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6100 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6106 msgid "Bibliography"
6107 msgstr "Bibliografia"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6116 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6122 msgid "References"
6123 msgstr "Riferimenti"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6126 msgid "Biography"
6127 msgstr "Biografia"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6130 msgid "Photo"
6131 msgstr "Opzione foto"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6134 msgid "Optional photo for biography"
6135 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6139 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6140 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6148 msgid "Name"
6149 msgstr "Nome"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6153 msgid "Name of the author"
6154 msgstr "Nome dell'autore"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6157 msgid "Biography without photo"
6158 msgstr "Biografia senza foto"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6161 msgid "BiographyNoPhoto"
6162 msgstr "Biografia senza foto"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6166 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6173 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6175 msgid "Reasoning"
6176 msgstr "Argomentazione"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6180 msgid "Alternative Proof String"
6181 msgstr "Nome opzionale"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6184 msgid "An alternative proof string"
6185 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6188 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6190 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6191 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6192 msgid "Proof."
6193 msgstr "Dimostrazione."
6194
6195 #: lib/layouts/InStar.module:2
6196 msgid "Title and Preamble Hacks"
6197 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6198
6199 #: lib/layouts/InStar.module:12
6200 msgid ""
6201 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6202 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6203 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6204 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6205 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6206 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6207 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6208 msgstr ""
6209 "Fornisce i due nuovi ambienti \"In preambolo\" e \"In titolo\". Tutto ciò che "
6210 "viene immesso nell'ambiente \"In preambolo\" viene trasferito nel preambolo "
6211 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6212 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6213 "nell'ambiente \"In titolo\" viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6214 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6215 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6216 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6217 "\\maketitle."
6218
6219 #: lib/layouts/InStar.module:16
6220 msgid "In Preamble"
6221 msgstr "In preambolo"
6222
6223 #: lib/layouts/InStar.module:23
6224 msgid "In Title"
6225 msgstr "In titolo"
6226
6227 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6228 msgid "R Journal"
6229 msgstr "R Journal"
6230
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6232 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6233 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6234 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6235 msgid "Reports"
6236 msgstr "Rapporti"
6237
6238 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6243 msgid "Abstract."
6244 msgstr "Sommario."
6245
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6247 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6251 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6252 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6255 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6256 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6258 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6260 msgid "Address"
6261 msgstr "Indirizzo"
6262
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6264 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6271 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6273 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6276 msgid "Email"
6277 msgstr "Email"
6278
6279 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6280 msgid "A0 Poster"
6281 msgstr "A0 Poster"
6282
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6284 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6285 msgid "Posters"
6286 msgstr "Poster"
6287
6288 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6291 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6292 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6293 msgid "Giant"
6294 msgstr "Colossale"
6295
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6299 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6300 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6301 msgid "More Giant"
6302 msgstr "Più colossale"
6303
6304 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6307 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6309 msgid "Most Giant"
6310 msgstr "Mastodontico"
6311
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6314 msgid "Giant Snippet"
6315 msgstr "Testo colossale"
6316
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6319 msgid "More Giant Snippet"
6320 msgstr "Testo più colossale"
6321
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6324 msgid "Most Giant Snippet"
6325 msgstr "Testo mastodontico"
6326
6327 #: lib/layouts/aa.layout:3
6328 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6329 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6330
6331 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6338 msgid "Subtitle"
6339 msgstr "Sottotitolo"
6340
6341 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6343 msgid "Offprint"
6344 msgstr "Estratto"
6345
6346 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6347 msgid "Offprint Requests to:"
6348 msgstr "Richieste estratti a:"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6351 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6352 msgid "Mail"
6353 msgstr "Posta"
6354
6355 #: lib/layouts/aa.layout:140
6356 msgid "Correspondence to:"
6357 msgstr "Corrispondenza a:"
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6360 msgid "Acknowledgements."
6361 msgstr "Riconoscimenti."
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6367 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6369 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6371 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6374 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6382 msgid "Section"
6383 msgstr "Sezione"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6386 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6389 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6391 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6392 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6395 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6397 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6401 msgid "Subsection"
6402 msgstr "Sottosezione"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6407 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6408 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6410 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6414 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6417 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6418 msgid "Subsubsection"
6419 msgstr "Sotto sottosezione"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6426 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6427 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6430 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6432 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6437 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6438 #: lib/external_templates:417
6439 msgid "Date"
6440 msgstr "Data"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:239
6443 msgid "institutemark"
6444 msgstr "Nota istituto"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6447 msgid "Institute Mark"
6448 msgstr "Nota istituto"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:262
6451 msgid "Abstract (unstructured)"
6452 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6455 msgid "ABSTRACT"
6456 msgstr "SOMMARIO"
6457
6458 #: lib/layouts/aa.layout:296
6459 msgid "Abstract (structured)"
6460 msgstr "Sommario (strutturato)"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:300
6463 msgid "Context"
6464 msgstr "Contesto"
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:301
6467 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6468 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:305
6471 msgid "Aims"
6472 msgstr "Scopi"
6473
6474 #: lib/layouts/aa.layout:306
6475 msgid "Aims of your work"
6476 msgstr "Scopi del lavoro"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:310
6479 msgid "Methods"
6480 msgstr "Metodi"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:311
6483 msgid "Methods used in your work"
6484 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:315
6487 msgid "Results"
6488 msgstr "Risultati"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:316
6491 msgid "Results of your work"
6492 msgstr "Risultati del lavoro"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:337
6495 msgid "Key words."
6496 msgstr "Parole chiave."
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6502 msgid "Institute"
6503 msgstr "Istituto"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6507 msgid "E-Mail"
6508 msgstr "E-Mail"
6509
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6511 msgid "email:"
6512 msgstr "email:"
6513
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6515 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6517 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6520 msgid "Acknowledgements"
6521 msgstr "Riconoscimenti"
6522
6523 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6525 msgid "Thesaurus"
6526 msgstr "Dizionario lessicale"
6527
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6529 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6530 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6531
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6533 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6534 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6535
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6537 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6539 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6540 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6541 msgid "Itemize"
6542 msgstr "Elenco puntato"
6543
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6545 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6547 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6549 msgid "Enumerate"
6550 msgstr "Elenco numerato"
6551
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6554 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6555 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6559 msgid "Description"
6560 msgstr "Descrizione"
6561
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6563 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6567 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6568 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6569 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6570 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6579 msgid "List"
6580 msgstr "Elenco"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6584 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6588 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6593 msgid "Affiliation"
6594 msgstr "Affiliazione"
6595
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6597 msgid "Altaffilation"
6598 msgstr "Affiliazione alt."
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6602 msgid "Number"
6603 msgstr "Numero"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6606 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6607 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6610 msgid "Alternative affiliation:"
6611 msgstr "Affiliazione alt.:"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6614 msgid "And"
6615 msgstr "Congiunzione"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6620 msgid "and"
6621 msgstr "e"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6624 msgid "altaffilmark"
6625 msgstr "Nota affiliazione alt."
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6628 msgid "altaffiliation mark"
6629 msgstr "Nota affiliazione alt."
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6632 msgid "Subject headings:"
6633 msgstr "Parole chiave:"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6636 msgid "[Acknowledgements]"
6637 msgstr "[Riconoscimenti]"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6640 msgid "PlaceFigure"
6641 msgstr "Posiziona figura"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6644 msgid "Place Figure here:"
6645 msgstr "Posiziona figura qui:"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6648 msgid "PlaceTable"
6649 msgstr "Posiziona tabella"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6652 msgid "Place Table here:"
6653 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6656 msgid "[Appendix]"
6657 msgstr "[Appendice]"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6660 msgid "MathLetters"
6661 msgstr "Lettere matematiche"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6664 msgid "NoteToEditor"
6665 msgstr "Nota per il curatore"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6668 msgid "Note to Editor:"
6669 msgstr "Nota per il curatore:"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6672 msgid "TableRefs"
6673 msgstr "Tabella riferimenti"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6676 msgid "References. ---"
6677 msgstr "Referimenti.---"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6680 msgid "TableComments"
6681 msgstr "Tabella commenti"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6684 msgid "Note. ---"
6685 msgstr "Nota. ---"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6688 msgid "Table note"
6689 msgstr "Nota tabella"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6692 msgid "Table note:"
6693 msgstr "Nota tabella:"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6696 msgid "tablenotemark"
6697 msgstr "Nota tabella"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6700 msgid "tablenote mark"
6701 msgstr "Nota tabella"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6704 msgid "FigCaption"
6705 msgstr "Didascalia figura"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6708 msgid "fig."
6709 msgstr "fig."
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6712 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6713 msgstr "Nome del file corrispondente"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6716 msgid "Facility"
6717 msgstr "Facilità"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6720 msgid "Facility:"
6721 msgstr "Facilità:"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6724 msgid "Objectname"
6725 msgstr "Nome oggetto"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6728 msgid "Obj:"
6729 msgstr "Ogg.:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6732 msgid "Recognized Name"
6733 msgstr "Nome riconosciuto"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6736 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6737 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6740 msgid "Dataset"
6741 msgstr "Gruppo di dati"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6744 msgid "Dataset:"
6745 msgstr "Gruppo di dati:"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6748 msgid "Separate the dataset ID from text"
6749 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6752 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6753 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6756 msgid "Software"
6757 msgstr "Software"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6760 msgid "Software:"
6761 msgstr "Software:"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6764 msgid "APPENDIX"
6765 msgstr "APPENDICE"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6768 msgid "References-"
6769 msgstr "Riferimenti-"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6772 msgid "Note-"
6773 msgstr "Nota-"
6774
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6776 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6777 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6778
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6780 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6789 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6793 msgid "Short Title|S"
6794 msgstr "Titolo breve|l"
6795
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6797 msgid "Short title which will appear in the running header"
6798 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6799
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6801 msgid "Short name"
6802 msgstr "Nome corto"
6803
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6805 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6806 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6809 msgid "Alt Affiliation"
6810 msgstr "Affiliazione alternativa"
6811
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6813 msgid "Also Affiliation"
6814 msgstr "Altra affiliazione"
6815
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6818 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6820 msgid "Fax"
6821 msgstr "Fax"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6826 msgid "Fax:"
6827 msgstr "Fax:"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6830 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6831 msgid "Phone"
6832 msgstr "Telefono"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6836 msgid "Phone:"
6837 msgstr "Telefono:"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6840 msgid "Abbreviations"
6841 msgstr "Abbreviazioni"
6842
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6844 msgid "Abbreviations:"
6845 msgstr "Abbreviazioni:"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6848 msgid "Scheme"
6849 msgstr "Schema"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6852 msgid "List of Schemes"
6853 msgstr "Elenco degli schemi"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6856 msgid "Chart"
6857 msgstr "Diagramma"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6860 msgid "List of Charts"
6861 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6864 msgid "Graph[[mathematical]]"
6865 msgstr "Grafo"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6868 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6869 msgstr "Elenco dei grafi"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6872 msgid "SupplementalInfo"
6873 msgstr "Info Supplementari"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6876 msgid "Supporting Information Available"
6877 msgstr "Informazioni Supplementari"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6880 msgid "TOC entry"
6881 msgstr "Nota per indice"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6884 msgid "Graphical TOC Entry"
6885 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6888 msgid "Bibnote"
6889 msgstr "Bibnote"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6892 msgid "bibnote"
6893 msgstr "bibnote"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6896 msgid "Chemistry"
6897 msgstr "Chimica"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6900 msgid "chemistry"
6901 msgstr "chimica"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6904 #: lib/languages:719
6905 msgid "Latin"
6906 msgstr "Latino"
6907
6908 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6909 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6910 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6911
6912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6913 msgid "Terms"
6914 msgstr "Voci"
6915
6916 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6917 msgid "General terms:"
6918 msgstr "Termini generali:"
6919
6920 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6921 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6922 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6923
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6925 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6926 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6927
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6929 msgid "TOG online ID"
6930 msgstr "TOG online ID"
6931
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6933 msgid "Online ID:"
6934 msgstr "Online ID:"
6935
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6937 msgid "TOG volume"
6938 msgstr "Volume TOG"
6939
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6941 msgid "Volume number:"
6942 msgstr "Numero volume:"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6945 msgid "TOG number"
6946 msgstr "Numero TOG"
6947
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6949 msgid "Article number:"
6950 msgstr "Numero articolo:"
6951
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6953 msgid "Set copyright"
6954 msgstr "Copyright"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6957 msgid "Copyright type:"
6958 msgstr "Tipo di copyright:"
6959
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6961 msgid "Copyright year"
6962 msgstr "Anno copyright"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6965 msgid "Year of copyright:"
6966 msgstr "Anno del copyright:"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6969 msgid "Conference info"
6970 msgstr "Info conferenza"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6973 msgid "Conference info:"
6974 msgstr "Info conferenza:"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6977 msgid "Conference name"
6978 msgstr "Nome conferenza"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6981 msgid "ISBN"
6982 msgstr "ISBN"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6985 msgid "ISBN:"
6986 msgstr "ISBN:"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6989 msgid "DOI"
6990 msgstr "DOI"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6994 msgid "Article DOI:"
6995 msgstr "DOI articolo:"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6998 msgid "TOG article DOI"
6999 msgstr "DOI articolo TOG"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7002 msgid "PDF author"
7003 msgstr "Autore PDF"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7006 msgid "PDF author:"
7007 msgstr "Autore PDF:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7011 msgid "Keyword list"
7012 msgstr "Parole chiave"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7016 msgid "Concept list"
7017 msgstr "Concetti"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7021 msgid "Print copyright"
7022 msgstr "Stampa copyright"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7025 msgid "Teaser"
7026 msgstr "Teaser"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7029 msgid "Teaser image:"
7030 msgstr "Immagine Teaser:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7033 msgid "CR categories"
7034 msgstr "Categorie CR"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7037 msgid "CR Categories:"
7038 msgstr "Categorie CR:"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7041 msgid "CRcat"
7042 msgstr "CRcat"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7045 msgid "CR category"
7046 msgstr "Categoria CR"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7049 msgid "CR-number"
7050 msgstr "Numero CR"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7053 msgid "Number of the category"
7054 msgstr "Numero della categoria"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7059 msgid "Subcategory"
7060 msgstr "Sottocategoria"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7063 msgid "Third-level"
7064 msgstr "Terzo livello"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7067 msgid "Third-level of the category"
7068 msgstr "Terzo livello della categoria"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7071 msgid "ShortCite"
7072 msgstr "Citazione breve"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7075 msgid "Short cite"
7076 msgstr "Citazione breve"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7081 msgid "Thanks"
7082 msgstr "Ringraziamenti"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7085 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7086 msgid "E-mail"
7087 msgstr "E-mail"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7092 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7098 msgid "Acknowledgments"
7099 msgstr "Riconoscimenti"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7103 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7106 msgid "TOG project URL"
7107 msgstr "URL progetto TOG"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7110 msgid "Project URL:"
7111 msgstr "URL progetto:"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7114 msgid "TOG video URL"
7115 msgstr "URL video TOG"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7118 msgid "Video URL:"
7119 msgstr "URL video:"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7122 msgid "TOG data URL"
7123 msgstr "URL dati TOG"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7126 msgid "Data URL:"
7127 msgstr "URL dati:"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7130 msgid "TOG code URL"
7131 msgstr "URL codice TOG"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7134 msgid "Code URL:"
7135 msgstr "URL codice:"
7136
7137 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7138 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7139 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7140
7141 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7142 msgid "Articles (DocBook)"
7143 msgstr "Articoli (docbook)"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7147 msgid "Firstname"
7148 msgstr "Nome"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7151 msgid "Fname"
7152 msgstr "Fname"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7159 msgid "Surname"
7160 msgstr "Cognome"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7165 msgid "Literal"
7166 msgstr "Letterale"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7170 msgid "Emph"
7171 msgstr "Enfatizzazione"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7174 msgid "Abbrev"
7175 msgstr "Abbrev"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7179 msgid "Citation-number"
7180 msgstr "Numero citazione"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7184 msgid "Volume"
7185 msgstr "Volume"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7188 msgid "Day"
7189 msgstr "Giorno"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7192 msgid "Month"
7193 msgstr "Mese"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7196 msgid "Year"
7197 msgstr "Anno"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7200 msgid "Issue-number"
7201 msgstr "Numero-edizione"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7204 msgid "Issue-day"
7205 msgstr "Giorno-edizione"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7208 msgid "Issue-months"
7209 msgstr "Mesi-edizione"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7214 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7217 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7218 msgid "Part"
7219 msgstr "Parte"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7223 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7225 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7227 msgid "Chapter"
7228 msgstr "Capitolo"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7231 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7232 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7240 msgid "Paragraph"
7241 msgstr "Paragrafo"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7245 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7247 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7249 msgid "Subparagraph"
7250 msgstr "Sottoparagrafo"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7253 msgid "Subsubparagraph"
7254 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7257 msgid "Header"
7258 msgstr "Intestazione"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7261 msgid "-- Header --"
7262 msgstr "--Intestazione--"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7265 msgid "Special-section"
7266 msgstr "Sezione speciale"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7269 msgid "Special-section:"
7270 msgstr "Sezione speciale:"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7273 msgid "AGU-journal"
7274 msgstr "Rivista AGU"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7277 msgid "AGU-journal:"
7278 msgstr "Rivista AGU:"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7281 msgid "Citation-number:"
7282 msgstr "Numero citazione:"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7285 msgid "AGU-volume"
7286 msgstr "Volume AGU"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7289 msgid "AGU-volume:"
7290 msgstr "Volume AGU:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7293 msgid "AGU-issue"
7294 msgstr "Edizione AGU"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7297 msgid "AGU-issue:"
7298 msgstr "Edizione AGU:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7301 msgid "Copyright:"
7302 msgstr "Copyright:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7305 msgid "Index-terms"
7306 msgstr "Voci d'indice"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7309 msgid "Index-terms..."
7310 msgstr "Voci d'indice..."
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7313 msgid "Index-term"
7314 msgstr "Voce d'indice"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7317 msgid "Index-term:"
7318 msgstr "Voce d'indice:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7321 msgid "Cross-term"
7322 msgstr "Termine incrociato"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7325 msgid "Cross-term:"
7326 msgstr "Termine incrociato:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7332 msgid "Affiliation:"
7333 msgstr "Affiliazione:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7336 msgid "Supplementary"
7337 msgstr "Supplementare"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7340 msgid "Supplementary..."
7341 msgstr "Supplementare..."
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7344 msgid "Supp-note"
7345 msgstr "Nota supplementare"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7348 msgid "Sup-mat-note:"
7349 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7352 msgid "Cite-other"
7353 msgstr "Cita (altro)"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7356 msgid "Cite-other:"
7357 msgstr "Cita (altro):"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7360 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7362 msgid "Name:"
7363 msgstr "Nome:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7366 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7369 msgid "Received"
7370 msgstr "Ricevuto"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7373 #: lib/layouts/egs.layout:436
7374 msgid "Received:"
7375 msgstr "Ricevuto:"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7380 msgid "Revised"
7381 msgstr "Revisionato"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7384 msgid "Revised:"
7385 msgstr "Revisionato:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7388 #: lib/layouts/egs.layout:445
7389 msgid "Accepted"
7390 msgstr "Accettato"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7393 #: lib/layouts/egs.layout:458
7394 msgid "Accepted:"
7395 msgstr "Accettato:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7398 msgid "Ident-line"
7399 msgstr "Riga identificativa"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7402 msgid "Ident-line:"
7403 msgstr "Riga identificativa:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7406 msgid "Runhead"
7407 msgstr "Testata"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7410 msgid "Runhead:"
7411 msgstr "Testata:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7414 msgid "Published-online:"
7415 msgstr "Pubblicato in linea:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7418 msgid "Citation"
7419 msgstr "Citazione"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7422 msgid "Citation:"
7423 msgstr "Citazione:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7426 msgid "Posting-order"
7427 msgstr "Ordine registrazione"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7430 msgid "Posting-order:"
7431 msgstr "Ordine registrazione:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7434 msgid "AGU-pages"
7435 msgstr "Pagine AGU"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7438 msgid "AGU-pages:"
7439 msgstr "Pagine AGU:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7442 msgid "Words"
7443 msgstr "Parole"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7446 msgid "Words:"
7447 msgstr "Parole:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7450 msgid "Figures"
7451 msgstr "Figure"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7454 msgid "Figures:"
7455 msgstr "Figure:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7458 msgid "Tables"
7459 msgstr "Tabelle"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7462 msgid "Tables:"
7463 msgstr "Tabelle:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7466 msgid "Datasets"
7467 msgstr "Gruppo di dati"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7470 msgid "Datasets:"
7471 msgstr "Gruppo di dati:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7474 msgid "ISSN"
7475 msgstr "ISSN"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7478 msgid "CODEN"
7479 msgstr "CODEN"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7482 msgid "SS-Code"
7483 msgstr "Codice-SS"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7486 msgid "SS-Title"
7487 msgstr "Titolo-SS"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7490 msgid "CCC-Code"
7491 msgstr "Codice-CCC"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7494 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7495 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7497 msgid "Code"
7498 msgstr "Codice"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7501 msgid "Dscr"
7502 msgstr "Dscr"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7508 msgid "Keyword"
7509 msgstr "Parola chiave"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7512 msgid "Orgdiv"
7513 msgstr "Orgdiv"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7516 msgid "Orgname"
7517 msgstr "Orgname"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7521 msgid "Street"
7522 msgstr "Via"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7525 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7527 msgid "City"
7528 msgstr "Città"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7532 msgid "State"
7533 msgstr "Nazione"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7536 msgid "Postcode"
7537 msgstr "Codice postale"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7542 msgid "Country"
7543 msgstr "Paese"
7544
7545 #: lib/layouts/agums.layout:3
7546 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7547 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7548
7549 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7550 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7552 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7554 msgid "Section*"
7555 msgstr "Sezione*"
7556
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7558 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7559 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7562 msgid "Subsection*"
7563 msgstr "Sottosezione*"
7564
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7567 msgid "Paragraph*"
7568 msgstr "Paragrafo*"
7569
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7571 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7572 msgid "Left Header"
7573 msgstr "Intestazione sinistra"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7576 #: lib/layouts/foils.layout:195
7577 msgid "Left Header:"
7578 msgstr "Intestazione sinistra:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7582 msgid "Right Header"
7583 msgstr "Intestazione destra"
7584
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7586 #: lib/layouts/foils.layout:203
7587 msgid "Right Header:"
7588 msgstr "Intestazione destra:"
7589
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7591 msgid "CCC"
7592 msgstr "CCC"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7595 msgid "CCC code:"
7596 msgstr "Codice CCC:"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7599 msgid "PaperId"
7600 msgstr "Id. articolo"
7601
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7603 msgid "Paper Id:"
7604 msgstr "Id. articolo:"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7607 msgid "AuthorAddr"
7608 msgstr "Indirizzo autore"
7609
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7611 msgid "Author Address:"
7612 msgstr "Indirizzo autore:"
7613
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7615 msgid "SlugComment"
7616 msgstr "Commento interlinea"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7619 msgid "Slug Comment:"
7620 msgstr "Commento interlinea:"
7621
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7623 msgid "Plate"
7624 msgstr "Foglio"
7625
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7627 msgid "Planotable"
7628 msgstr "Planotable"
7629
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7632 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7633 #: src/insets/Inset.cpp:100
7634 msgid "Table"
7635 msgstr "Tabella"
7636
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7638 msgid "table"
7639 msgstr "Tabella"
7640
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7643 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7644
7645 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7646 msgid "Authors"
7647 msgstr "Autori"
7648
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7650 msgid "Affiliation Mark"
7651 msgstr "Nota affiliazione"
7652
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7654 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7655 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7656
7657 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7658 msgid "Author affiliation:"
7659 msgstr "Affiliazione autore:"
7660
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7662 msgid "Acknowledgments."
7663 msgstr "Riconoscimenti."
7664
7665 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7666 msgid "Algorithm2e"
7667 msgstr "Algorithm2e"
7668
7669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7670 msgid ""
7671 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7672 "brewed algorithm floats."
7673 msgstr ""
7674 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7675 "algoritmi flottanti."
7676
7677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7679 msgid "List of Algorithms"
7680 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7681
7682 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7683 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7684 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7685
7686 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7687 msgid "SpecialSection"
7688 msgstr "Sezione speciale"
7689
7690 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7691 msgid "SpecialSection*"
7692 msgstr "Sezione speciale*"
7693
7694 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7701 msgid "Unnumbered"
7702 msgstr "Senza numero"
7703
7704 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7706 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7708 msgid "Subsubsection*"
7709 msgstr "Sotto sottosezione*"
7710
7711 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7712 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7713 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7714
7715 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7716 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7717 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7719 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7720 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7721 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7722 msgid "Books"
7723 msgstr "Libri"
7724
7725 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7726 msgid "Chapter Exercises"
7727 msgstr "Capitolo esercizi"
7728
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7730 msgid "Short title which appears in the running headers"
7731 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7732
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7739 msgid "Date:"
7740 msgstr "Data:"
7741
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7750 msgid "Address:"
7751 msgstr "Indirizzo:"
7752
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7754 msgid "Current Address"
7755 msgstr "Indirizzo attuale"
7756
7757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7758 msgid "Current address:"
7759 msgstr "Indirizzo attuale:"
7760
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7762 msgid "E-mail address:"
7763 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7764
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7767 msgid "URL:"
7768 msgstr "URL:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7771 msgid "Key words and phrases:"
7772 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7775 msgid "Thanks:"
7776 msgstr "Ringraziamenti:"
7777
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7779 msgid "Dedicatory"
7780 msgstr "Dedica"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7783 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7784 msgid "Dedication:"
7785 msgstr "Dedica:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7788 msgid "Translator"
7789 msgstr "Traduttore"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7792 msgid "Translator:"
7793 msgstr "Traduttore:"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7796 msgid "Subjectclass"
7797 msgstr "Classificazione"
7798
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7800 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7801 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7802
7803 #: lib/layouts/apa.layout:3
7804 msgid "American Psychological Association (APA)"
7805 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7806
7807 #: lib/layouts/apa.layout:54
7808 msgid "RightHeader"
7809 msgstr "Intestazione destra"
7810
7811 #: lib/layouts/apa.layout:63
7812 msgid "Right header:"
7813 msgstr "Intestazione destra:"
7814
7815 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7816 msgid "Abstract:"
7817 msgstr "Sommario: "
7818
7819 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7820 msgid "Short title:"
7821 msgstr "Titolo breve:"
7822
7823 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7824 msgid "TwoAuthors"
7825 msgstr "Due autori"
7826
7827 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7828 msgid "ThreeAuthors"
7829 msgstr "Tre autori"
7830
7831 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7832 msgid "FourAuthors"
7833 msgstr "Quattro autori"
7834
7835 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7836 msgid "TwoAffiliations"
7837 msgstr "Due affiliazioni"
7838
7839 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7840 msgid "ThreeAffiliations"
7841 msgstr "Tre affiliazioni"
7842
7843 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7844 msgid "FourAffiliations"
7845 msgstr "Quattro affiliazioni"
7846
7847 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7848 msgid "Acknowledgements:"
7849 msgstr "Riconoscimenti:"
7850
7851 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7852 msgid "ThickLine"
7853 msgstr "Linea grossa"
7854
7855 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7856 msgid "Centered"
7857 msgstr "Centrata"
7858
7859 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7861 msgid "standard"
7862 msgstr "standard"
7863
7864 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7865 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7867 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7868 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7869
7870 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7871 msgid "FitFigure"
7872 msgstr "Adatta figura"
7873
7874 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7875 msgid "FitBitmap"
7876 msgstr "Adatta bitmap"
7877
7878 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7879 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7881 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7882 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7884 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7885 msgid "Custom Item|s"
7886 msgstr "Voce personalizzata"
7887
7888 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7891 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7894 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7895 msgid "A customized item string"
7896 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7897
7898 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7899 msgid "Seriate"
7900 msgstr "In successione"
7901
7902 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7905 msgid "(\\alph{enumii})"
7906 msgstr "(\\alph{enumii})"
7907
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7909 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7910 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7911
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7913 msgid "FiveAuthors"
7914 msgstr "Cinque autori"
7915
7916 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7917 msgid "SixAuthors"
7918 msgstr "Sei autori"
7919
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7921 msgid "LeftHeader"
7922 msgstr "Testatina sinistra"
7923
7924 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7925 msgid "Left header:"
7926 msgstr "Testatina sinistra:"
7927
7928 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7929 msgid "FiveAffiliations"
7930 msgstr "Cinque affiliazioni"
7931
7932 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7933 msgid "SixAffiliations"
7934 msgstr "Sei affiliazioni"
7935
7936 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7954 msgid "Note"
7955 msgstr "Nota"
7956
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7958 msgid "AuthorNote"
7959 msgstr "Nota autore"
7960
7961 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7962 msgid "Author Note:"
7963 msgstr "Nota all'autore:"
7964
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7966 msgid "Journal"
7967 msgstr "Rivista"
7968
7969 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7971 msgid "Preamble"
7972 msgstr "Preambolo"
7973
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7975 msgid "CopNum"
7976 msgstr "Numero copie"
7977
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7979 msgid "*"
7980 msgstr "*"
7981
7982 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7983 msgid "Arabic Article"
7984 msgstr "Articolo arabo"
7985
7986 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7987 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7988 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7989
7990 #: lib/layouts/article.layout:3
7991 msgid "Article (Standard Class)"
7992 msgstr "Articolo (classe standard)"
7993
7994 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7995 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7997 msgid "Part*"
7998 msgstr "Parte*"
7999
8000 #: lib/layouts/basic.module:2
8001 msgid "Default (basic)"
8002 msgstr "Predefinito (basic)"
8003
8004 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8005 #: lib/layouts/natbib.module:9
8006 msgid "Citation engine"
8007 msgstr "Stile bibliografico"
8008
8009 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8010 #: lib/layouts/natbib.module:44
8011 msgid "not cited"
8012 msgstr "non citato"
8013
8014 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8015 #: lib/layouts/natbib.module:45
8016 msgid "Add to bibliography only."
8017 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8020 msgid "Beamer"
8021 msgstr "Beamer"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8024 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8025 #: lib/layouts/slides.layout:4
8026 msgid "Presentations"
8027 msgstr "Presentazioni"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8036 msgid "Overlay Specifications|v"
8037 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8041 msgid "Overlay specifications for this list"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8047 msgid "Item Overlay Specifications"
8048 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8057 msgid "On Slide"
8058 msgstr "Su lucido"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8063 msgid "Overlay specifications for this item"
8064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8067 msgid "Mini Template"
8068 msgstr "Mini modello"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8072 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8075 msgid "Longest label|s"
8076 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8080 msgstr ""
8081 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8082 "indentazione)"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8086 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8087 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8088 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8098 msgid "Sectioning"
8099 msgstr "Sezionamento"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8105 msgid "Mode"
8106 msgstr "Modo"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8112 msgid "Mode Specification|S"
8113 msgstr "Specifiche di modo|h"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8120 msgstr ""
8121 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8122 "intestazione"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8127 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8128 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8131 msgid "Section \\arabic{section}"
8132 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8135 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8138 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8142 msgid "\\Alph{section}"
8143 msgstr "\\Alph{section}"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8146 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8151 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8158 msgid ""
8159 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8160 msgstr ""
8161 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8164 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8165 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8168 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8169 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8172 msgid "Frame"
8173 msgstr "Diapositiva"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8177 msgid "Frames"
8178 msgstr "Diapositive"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8187 msgid "Action"
8188 msgstr "Azione"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8191 msgid "Overlay specifications for this frame"
8192 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8195 msgid "Default Overlay Specifications"
8196 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8199 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8200 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8204 msgid "Frame Options"
8205 msgstr "Opzioni diapositiva"
8206
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8210 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8211 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8212 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8213 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8214 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8215 msgid "Options"
8216 msgstr "Opzioni"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8220 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8221 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8224 msgid "Frame Title"
8225 msgstr "Titolo diapositiva"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8228 msgid "Enter the frame title here"
8229 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8232 msgid "PlainFrame"
8233 msgstr "Diapositiva semplice"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8236 msgid "Frame (plain)"
8237 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8240 msgid "FragileFrame"
8241 msgstr "Diapositiva fragile"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8244 msgid "Frame (fragile)"
8245 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8248 msgid "AgainFrame"
8249 msgstr "Ripeti diapositiva"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8254 msgid "Slide"
8255 msgstr "Lucido"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8258 msgid "Repeat frame with label"
8259 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8262 msgid "FrameTitle"
8263 msgstr "Titolo diapositiva"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8275 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8276 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8279 msgid "Short Frame Title|S"
8280 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8283 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8284 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8287 msgid "FrameSubtitle"
8288 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8289
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8292 msgid "Column"
8293 msgstr "Colonna"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8298 msgid "Columns"
8299 msgstr "Colonne"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8302 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8303 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8306 msgid "Column Options"
8307 msgstr "Opzioni colonna"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8310 msgid "Column options (see beamer manual)"
8311 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8314 msgid "Column Placement Options"
8315 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8318 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8319 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8322 msgid "ColumnsCenterAligned"
8323 msgstr "Colonne centrate"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8326 msgid "Columns (center aligned)"
8327 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8330 msgid "ColumnsTopAligned"
8331 msgstr "Colonne allineate"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8334 msgid "Columns (top aligned)"
8335 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8338 msgid "Pause"
8339 msgstr "Pausa"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8344 msgid "Overlays"
8345 msgstr "Sovrapposizioni"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8348 msgid "Pause number"
8349 msgstr "Numero pausa"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8352 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8353 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8356 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8357 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8360 msgid "Overprint"
8361 msgstr "Sovrastampa"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8364 msgid "Overprint Area Width"
8365 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8369 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8370 msgid "Width"
8371 msgstr "Larghezza"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8374 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8375 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8378 msgid "OverlayArea"
8379 msgstr "Sovrapposizione"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8382 msgid "Overlayarea"
8383 msgstr "Sovrapposizione"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8386 msgid "Overlay Area Width"
8387 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8390 msgid "The width of the overlay area"
8391 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8394 msgid "Overlay Area Height"
8395 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8399 msgid "Height"
8400 msgstr "Altezza"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8403 msgid "The height of the overlay area"
8404 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8408 msgid "Uncover"
8409 msgstr "Rivela"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8412 msgid "Uncovered on slides"
8413 msgstr "Rivelato su lucidi"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8417 msgid "Only"
8418 msgstr "Solo"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8421 msgid "Only on slides"
8422 msgstr "Solo su lucidi"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8425 msgid "Block"
8426 msgstr "Blocco"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8429 msgid "Blocks"
8430 msgstr "Blocchi"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8433 msgid "Block:"
8434 msgstr "Blocco:"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8437 msgid "Action Specification|S"
8438 msgstr "Specifica di azione|S"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8441 msgid "Block Title"
8442 msgstr "Titolo blocco"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8445 msgid "Enter the block title here"
8446 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8449 msgid "ExampleBlock"
8450 msgstr "Blocco Esempio"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8453 msgid "Example Block:"
8454 msgstr "Blocco Esempio:"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8457 msgid "AlertBlock"
8458 msgstr "Blocco Avviso"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8461 msgid "Alert Block:"
8462 msgstr "Blocco Avviso:"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8467 msgid "Titling"
8468 msgstr "Titolatura"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8471 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8472 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8475 msgid "Title (Plain Frame)"
8476 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8479 msgid "Short Subtitle|S"
8480 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8483 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8484 msgstr ""
8485 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8488 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8489 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8492 msgid "Short Institute|S"
8493 msgstr "Istituto breve|I"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8496 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8497 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8500 msgid "InstituteMark"
8501 msgstr "Nota istituto"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8504 msgid "Short Date|S"
8505 msgstr "Data breve|D"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8508 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8509 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8512 msgid "TitleGraphic"
8513 msgstr "Titolo grafico"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8516 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8518 msgid "Quotation"
8519 msgstr "Citazione"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8524 msgid "Quote"
8525 msgstr "Detto"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8528 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8529 msgid "Verse"
8530 msgstr "Verso"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8534 msgid "Corollary."
8535 msgstr "Corollario."
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8543 msgid "Action Specifications|S"
8544 msgstr "Specifiche di azione|h"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8548 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8550 msgid "Additional Theorem Text"
8551 msgstr "Testo opzionale"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8555 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8557 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8558 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8562 msgid "Definition."
8563 msgstr "Definizione."
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8566 msgid "Definitions"
8567 msgstr "Definizioni"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8570 msgid "Definitions."
8571 msgstr "Definizioni."
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8574 msgid "Example."
8575 msgstr "Esempio."
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8578 msgid "Examples"
8579 msgstr "Esempi"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8582 msgid "Examples."
8583 msgstr "Esempi."
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8597 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8598 msgid "Fact"
8599 msgstr "Fatto"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8602 msgid "Fact."
8603 msgstr "Fatto."
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8607 msgid "Lemma."
8608 msgstr "Lemma."
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8611 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8612 msgid "Theorem."
8613 msgstr "Teorema."
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8616 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8617 msgid "LyX-Code"
8618 msgstr "Codice LyX"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8621 msgid "NoteItem"
8622 msgstr "Nota puntata"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
8625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8626 msgid "Bold"
8627 msgstr "Grassetto"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8630 msgid "Emphasize"
8631 msgstr "Enfatizzato"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8634 msgid "Emph."
8635 msgstr "Evid."
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8638 msgid "Alert"
8639 msgstr "Avviso"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8644 msgid "Structure"
8645 msgstr "Struttura"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8649 msgid "Visible"
8650 msgstr "Visibile"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8653 msgid "Invisible"
8654 msgstr "Invisibile"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8657 msgid "Alternative"
8658 msgstr "Alternativo"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8661 msgid "Default Text"
8662 msgstr "Testo predefinito"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8665 msgid "Enter the default text here"
8666 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8669 msgid "Beamer Note"
8670 msgstr "Nota beamer"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8673 msgid "Note Options"
8674 msgstr "Opzioni nota"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8677 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8678 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8681 msgid "ArticleMode"
8682 msgstr "Modo articolo"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8685 msgid "Article"
8686 msgstr "Articolo"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8689 msgid "PresentationMode"
8690 msgstr "Modo presentazione"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8693 msgid "Presentation"
8694 msgstr "Presentazione"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Elenco delle tabelle"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8703 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8704 msgid "Figure"
8705 msgstr "Figura"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8708 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8710 msgid "List of Figures"
8711 msgstr "Elenco delle figure"
8712
8713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8714 msgid "Beamerposter"
8715 msgstr "Beamerposter"
8716
8717 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8718 msgid "Multilingual Captions"
8719 msgstr "Didascalie multilingua"
8720
8721 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8722 msgid ""
8723 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8724 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8725 msgstr ""
8726 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8727 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8728
8729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8730 msgid "Caption setup"
8731 msgstr "Impostazione didascalia"
8732
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8734 msgid ""
8735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8736 msgstr ""
8737 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8738
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8740 msgid "Caption setup:"
8741 msgstr "Impostazione didascalia:"
8742
8743 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8744 msgid "Bicaption"
8745 msgstr "Bididascalia"
8746
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8748 msgid "bilingual"
8749 msgstr "bilingue"
8750
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8752 msgid "Main Language Short Title"
8753 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8754
8755 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8756 msgid "Short title for the main(document) language"
8757 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8758
8759 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8760 msgid "Main Language Text"
8761 msgstr "Testo lingua principale"
8762
8763 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8764 msgid "Text in the main(document) language"
8765 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8766
8767 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8768 msgid "Second Language Short Title"
8769 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8770
8771 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8772 msgid "Short title for the second language"
8773 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8774
8775 #: lib/layouts/book.layout:3
8776 msgid "Book (Standard Class)"
8777 msgstr "Libro (classe standard)"
8778
8779 #: lib/layouts/braille.module:2
8780 msgid "Braille"
8781 msgstr "Braille"
8782
8783 #: lib/layouts/braille.module:6
8784 msgid ""
8785 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8786 "in examples."
8787 msgstr ""
8788 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8789 "Braille.lyx."
8790
8791 #: lib/layouts/braille.module:22
8792 msgid "Braille (default)"
8793 msgstr "Braille (default)"
8794
8795 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8796 msgid "Braille:"
8797 msgstr "Braille:"
8798
8799 #: lib/layouts/braille.module:45
8800 msgid "Braille (textsize)"
8801 msgstr "Braille (textsize)"
8802
8803 #: lib/layouts/braille.module:68
8804 msgid "Braille (dots on)"
8805 msgstr "Braille (dots on)"
8806
8807 #: lib/layouts/braille.module:83
8808 msgid "Braille_dots_on"
8809 msgstr "Braille_dots_on"
8810
8811 #: lib/layouts/braille.module:92
8812 msgid "Braille (dots off)"
8813 msgstr "Braille (dots off)"
8814
8815 #: lib/layouts/braille.module:107
8816 msgid "Braille_dots_off"
8817 msgstr "Braille_dots_off"
8818
8819 #: lib/layouts/braille.module:116
8820 msgid "Braille (mirror on)"
8821 msgstr "Braille (mirror on)"
8822
8823 #: lib/layouts/braille.module:131
8824 msgid "Braille_mirror_on"
8825 msgstr "Braille_mirror_on"
8826
8827 #: lib/layouts/braille.module:140
8828 msgid "Braille (mirror off)"
8829 msgstr "Braille (mirror off)"
8830
8831 #: lib/layouts/braille.module:155
8832 msgid "Braille_mirror_off"
8833 msgstr "Braille_mirror_off"
8834
8835 #: lib/layouts/braille.module:163
8836 msgid "Braillebox"
8837 msgstr "Casella braille"
8838
8839 #: lib/layouts/braille.module:167
8840 msgid "Braille box"
8841 msgstr "Casella braille"
8842
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8844 msgid "Broadway"
8845 msgstr "Broadway"
8846
8847 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8848 msgid "Scripts"
8849 msgstr "Sceneggiature"
8850
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8852 msgid "Dialogue"
8853 msgstr "Dialogo"
8854
8855 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8856 msgid "Narrative"
8857 msgstr "Narrativo"
8858
8859 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8860 msgid "ACT"
8861 msgstr "ATTO"
8862
8863 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8864 msgid "ACT \\arabic{act}"
8865 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8866
8867 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8868 msgid "SCENE"
8869 msgstr "SCENA"
8870
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8873 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8874
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8876 msgid "SCENE*"
8877 msgstr "SCENA*"
8878
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8880 msgid "AT RISE:"
8881 msgstr "ALL'INIZIO:"
8882
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8884 msgid "Speaker"
8885 msgstr "Oratore"
8886
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8888 msgid "Parenthetical"
8889 msgstr "Parentetico"
8890
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8892 msgid "("
8893 msgstr "("
8894
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8896 msgid ")"
8897 msgstr ")"
8898
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8900 msgid "CURTAIN"
8901 msgstr "SIPARIO"
8902
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8906 msgid "Right Address"
8907 msgstr "Indirizzo destro"
8908
8909 #: lib/layouts/changebars.module:2
8910 msgid "Change bars"
8911 msgstr "Barre di modifica"
8912
8913 #: lib/layouts/changebars.module:7
8914 msgid ""
8915 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8916 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8917 msgstr ""
8918 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8919 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8920 "pdflatex."
8921
8922 #: lib/layouts/chess.layout:3
8923 msgid "Chess"
8924 msgstr "Scacchi"
8925
8926 #: lib/layouts/chess.layout:36
8927 msgid "Mainline"
8928 msgstr "Principale"
8929
8930 #: lib/layouts/chess.layout:43
8931 msgid "Mainline:"
8932 msgstr "Principale:"
8933
8934 #: lib/layouts/chess.layout:62
8935 msgid "Variation"
8936 msgstr "Variazione"
8937
8938 #: lib/layouts/chess.layout:66
8939 msgid "Variation:"
8940 msgstr "Variazione:"
8941
8942 #: lib/layouts/chess.layout:72
8943 msgid "SubVariation"
8944 msgstr "Sottovariazione"
8945
8946 #: lib/layouts/chess.layout:75
8947 msgid "Subvariation:"
8948 msgstr "Sottovariazione:"
8949
8950 #: lib/layouts/chess.layout:81
8951 msgid "SubVariation2"
8952 msgstr "Sottovariazione 2"
8953
8954 #: lib/layouts/chess.layout:84
8955 msgid "Subvariation(2):"
8956 msgstr "Sottovariazione(2):"
8957
8958 #: lib/layouts/chess.layout:90
8959 msgid "SubVariation3"
8960 msgstr "Sottovariazione 3"
8961
8962 #: lib/layouts/chess.layout:93
8963 msgid "Subvariation(3):"
8964 msgstr "Sottovariazione(3):"
8965
8966 #: lib/layouts/chess.layout:99
8967 msgid "SubVariation4"
8968 msgstr "Sottovariazione 4"
8969
8970 #: lib/layouts/chess.layout:102
8971 msgid "Subvariation(4):"
8972 msgstr "Sottovariazione(4):"
8973
8974 #: lib/layouts/chess.layout:108
8975 msgid "SubVariation5"
8976 msgstr "Sottovariazione 5"
8977
8978 #: lib/layouts/chess.layout:111
8979 msgid "Subvariation(5):"
8980 msgstr "Sottovariazione(5):"
8981
8982 #: lib/layouts/chess.layout:118
8983 msgid "HideMoves"
8984 msgstr "Mosse nascoste"
8985
8986 #: lib/layouts/chess.layout:123
8987 msgid "HideMoves:"
8988 msgstr "Mosse nascoste:"
8989
8990 #: lib/layouts/chess.layout:128
8991 msgid "ChessBoard"
8992 msgstr "Scacchiera"
8993
8994 #: lib/layouts/chess.layout:132
8995 msgid "[chessboard]"
8996 msgstr "[scacchiera]"
8997
8998 #: lib/layouts/chess.layout:141
8999 msgid "BoardCentered"
9000 msgstr "Tavola centrata"
9001
9002 #: lib/layouts/chess.layout:146
9003 msgid "[centered board]"
9004 msgstr "[tavola centrata]"
9005
9006 #: lib/layouts/chess.layout:156
9007 msgid "HighLight"
9008 msgstr "Evidenzia"
9009
9010 #: lib/layouts/chess.layout:161
9011 msgid "Highlights:"
9012 msgstr "Evidenziate:"
9013
9014 #: lib/layouts/chess.layout:176
9015 msgid "Arrow"
9016 msgstr "Freccia"
9017
9018 #: lib/layouts/chess.layout:181
9019 msgid "Arrow:"
9020 msgstr "Freccia:"
9021
9022 #: lib/layouts/chess.layout:187
9023 msgid "KnightMove"
9024 msgstr "Mossa cavallo"
9025
9026 #: lib/layouts/chess.layout:192
9027 msgid "KnightMove:"
9028 msgstr "Mossa cavallo:"
9029
9030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9031 msgid "Springer cl2emult"
9032 msgstr "Springer cl2emult"
9033
9034 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9035 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9036 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9037
9038 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9039 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9040 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9041
9042 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9043 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9044 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9045
9046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9047 msgid "Custom Header/Footerlines"
9048 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9049
9050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9051 msgid ""
9052 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9053 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9054 "Layout to 'fancy'!"
9055 msgstr ""
9056 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9057 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9058 "\"Fantasioso\"\n"
9059 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9060
9061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9062 msgid "Header/Footer"
9063 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9064
9065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9066 msgid "Even Header"
9067 msgstr "Intestazione pari"
9068
9069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9070 msgid "Alternative text for the even header"
9071 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9072
9073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9074 msgid "Center Header"
9075 msgstr "Intestazione centrale"
9076
9077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9078 msgid "Center Header:"
9079 msgstr "Intestazione centrale:"
9080
9081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9082 msgid "Left Footer"
9083 msgstr "Piè pagina sinistro"
9084
9085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9086 msgid "Left Footer:"
9087 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9088
9089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9090 msgid "Center Footer"
9091 msgstr "Piè pagina centrale"
9092
9093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9094 msgid "Center Footer:"
9095 msgstr "Piè pagina centrale:"
9096
9097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9098 msgid "Right Footer"
9099 msgstr "Piè pagina destro"
9100
9101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9102 msgid "Right Footer:"
9103 msgstr "Piè pagina destro:"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9106 msgid "Directory"
9107 msgstr "Cartella"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9110 msgid "KeyCombo"
9111 msgstr "KeyCombo"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9114 msgid "KeyCap"
9115 msgstr "KeyCap"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9118 msgid "GuiMenu"
9119 msgstr "GuiMenu"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9122 msgid "GuiMenuItem"
9123 msgstr "GuiMenuItem"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9126 msgid "GuiButton"
9127 msgstr "GuiButton"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9130 msgid "MenuChoice"
9131 msgstr "MenuChoice"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9134 msgid "SGML"
9135 msgstr "SGML"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9139 msgid "Chapter*"
9140 msgstr "Capitolo*"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9143 msgid "Subparagraph*"
9144 msgstr "Sottoparagrafo*"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9147 msgid "Authorgroup"
9148 msgstr "Gruppo autore"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9151 msgid "RevisionHistory"
9152 msgstr "Cronologia revisione"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9155 msgid "Revision History"
9156 msgstr "Cronologia revisione"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9159 msgid "Revision"
9160 msgstr "Revisione"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9163 msgid "RevisionRemark"
9164 msgstr "Commento revisione"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9167 msgid "FirstName"
9168 msgstr "Nome"
9169
9170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9171 msgid "DIN-Brief"
9172 msgstr "Lettera dinbrief"
9173
9174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9179 msgid "Letters"
9180 msgstr "Lettere"
9181
9182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9183 msgid "DinBrief"
9184 msgstr "DinBrief"
9185
9186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9195 msgid "Letter"
9196 msgstr "Lettera"
9197
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9199 msgid "Addresses"
9200 msgstr "Indirizzi"
9201
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9206 msgid "Postal Data"
9207 msgstr "Dati postali"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9212 msgid "Send To Address"
9213 msgstr "Destinatario"
9214
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9218 msgid "My Address"
9219 msgstr "Mittente"
9220
9221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9222 msgid "Sender Address:"
9223 msgstr "Indirizzo mittente:"
9224
9225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9226 msgid "Return address"
9227 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9228
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9231 msgid "Backaddress:"
9232 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9233
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9235 msgid "Postal comment"
9236 msgstr "Classificazione"
9237
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9239 msgid "Postal Remark:"
9240 msgstr "Classificazione:"
9241
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9243 msgid "Handling"
9244 msgstr "Trattamento"
9245
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9247 msgid "Handling:"
9248 msgstr "Trattamento:"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9253 msgid "YourRef"
9254 msgstr "Vostro riferimento"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9258 msgid "Your ref.:"
9259 msgstr "Vostro rif.:"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9264 msgid "MyRef"
9265 msgstr "Nostro riferimento"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9269 msgid "Our ref.:"
9270 msgstr "Nostro rif.:"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9273 msgid "Writer"
9274 msgstr "Scrivente"
9275
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9277 msgid "Writer:"
9278 msgstr "Scrivente:"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9285 msgid "Signature"
9286 msgstr "Firma"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9293 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9294 msgid "Closings"
9295 msgstr "Chiusura"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9300 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9301 msgid "Signature:"
9302 msgstr "Firma:"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9305 msgid "Bottomtext"
9306 msgstr "Testo a piè pagina"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9309 msgid "Bottom text:"
9310 msgstr "Testo a piè pagina:"
9311
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9313 msgid "Area code"
9314 msgstr "Codice postale"
9315
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9317 msgid "Area Code:"
9318 msgstr "Codice postale:"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9322 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9324 msgid "Telephone"
9325 msgstr "Telefono"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9329 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9330 msgid "Telephone:"
9331 msgstr "Telefono:"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9334 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9336 msgid "Location"
9337 msgstr "Luogo"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9341 msgid "Location:"
9342 msgstr "Luogo:"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9347 msgid "Subject"
9348 msgstr "Soggetto"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9352 msgid "Subject:"
9353 msgstr "Soggetto:"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9360 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9361 msgid "Opening"
9362 msgstr "Apertura"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9367 msgid "Opening:"
9368 msgstr "Apertura:"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9373 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9376 msgid "Closing"
9377 msgstr "Chiusura"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9382 msgid "Closing:"
9383 msgstr "Chiusura:"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9386 msgid "Signature|S"
9387 msgstr "Firma"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9390 msgid "Here you can insert a signature scan"
9391 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9395 msgid "encl"
9396 msgstr "Allegati"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9400 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9401 msgid "encl:"
9402 msgstr "Allegati:"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9406 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9407 msgid "cc"
9408 msgstr "Copia carbone"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9413 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9414 msgid "cc:"
9415 msgstr "e p.c.:"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9419 msgid "PS"
9420 msgstr "PS"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9423 msgid "Post Scriptum:"
9424 msgstr "Post Scriptum:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9427 msgid "SenderAddress"
9428 msgstr "Indirizzo mittente"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9432 msgid "Backaddress"
9433 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9436 msgid "RetourAdresse"
9437 msgstr "Indirizzo del mittente"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9440 msgid "Adresse"
9441 msgstr "Indirizzo"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9444 msgid "Postvermerk"
9445 msgstr "Classificazione"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9448 msgid "Zusatz"
9449 msgstr "Supplemento"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9452 msgid "IhrZeichen"
9453 msgstr "Vostro riferimento"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9457 msgid "YourMail"
9458 msgstr "Vostra lettera"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9461 msgid "IhrSchreiben"
9462 msgstr "Vostra lettera"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9465 msgid "MeinZeichen"
9466 msgstr "Firma"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9469 msgid "Unterschrift"
9470 msgstr "Firma"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9473 msgid "Telefon"
9474 msgstr "Telefono"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9479 msgid "Place"
9480 msgstr "Luogo"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9483 msgid "Stadt"
9484 msgstr "Città"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9487 msgid "Town"
9488 msgstr "Città"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9491 msgid "Ort"
9492 msgstr "Luogo"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9495 msgid "Datum"
9496 msgstr "Data"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9500 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9501 msgid "Reference"
9502 msgstr "Riferimento"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9505 msgid "Betreff"
9506 msgstr "Oggetto"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9509 msgid "Anrede"
9510 msgstr "Titolo"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9513 msgid "Brieftext"
9514 msgstr "Testo riassuntivo"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9517 msgid "Gruss"
9518 msgstr "Saluti"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9521 msgid "ps"
9522 msgstr "ps"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9526 msgid "Encl."
9527 msgstr "Allegati"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9530 msgid "Anlagen"
9531 msgstr "Anlagen"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9535 msgid "CC"
9536 msgstr "CC"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9539 msgid "Verteiler"
9540 msgstr "Distribuzione"
9541
9542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9543 msgid "DocBook Book (SGML)"
9544 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9545
9546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9548 msgid "Books (DocBook)"
9549 msgstr "Libri (docbook)"
9550
9551 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9552 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9553 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9554
9555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9556 msgid "DocBook Section (SGML)"
9557 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9558
9559 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9560 msgid "DocBook Article (SGML)"
9561 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9562
9563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9564 msgid "Inderscience A4 Journals"
9565 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9566
9567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9570
9571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9572 msgid "Econometrica"
9573 msgstr "Econometrica"
9574
9575 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9576 msgid "RunTitle"
9577 msgstr "Titolo corrente"
9578
9579 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9580 msgid "Running Title:"
9581 msgstr "Titolo corrente:"
9582
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9584 msgid "RunAuthor"
9585 msgstr "Autore corrente"
9586
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9588 msgid "Running Author:"
9589 msgstr "Autore corrente:"
9590
9591 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9592 msgid "Address Option"
9593 msgstr "Opzione Indirizzo"
9594
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9596 msgid "Optional argument for the address"
9597 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9598
9599 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9600 msgid "E-Mail Option"
9601 msgstr "Opzione E-Mail"
9602
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9604 msgid "Optional argument for the e-mail"
9605 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9606
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9608 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9609 msgid "E-mail:"
9610 msgstr "E-mail:"
9611
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9613 msgid "Web Address"
9614 msgstr "Indirizzo Web"
9615
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9617 msgid "Web address:"
9618 msgstr "Indirizzo  Web:"
9619
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9621 msgid "Authors Block"
9622 msgstr "Blocco autori"
9623
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9625 msgid "Authors Block:"
9626 msgstr "Blocco autori:"
9627
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9629 msgid "Thanks Text"
9630 msgstr "Testo ringraziamenti"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9633 msgid "Thanks \\theThanks:"
9634 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9637 msgid "Thanks Reference"
9638 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9641 msgid "Thanks Ref"
9642 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9645 msgid "Internet Address Reference"
9646 msgstr "Rif. posta elettronica"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9649 msgid "Internet Addess Ref"
9650 msgstr "Rif. posta elettronica"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9653 msgid "Corresponding Author"
9654 msgstr "Autore corrispondente"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9657 msgid "Name (First Name)"
9658 msgstr "Nome"
9659
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9661 msgid "First Name"
9662 msgstr "Nome"
9663
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9665 msgid "Name (Surname)"
9666 msgstr "Cognome"
9667
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9669 msgid "By Same Author (bib)"
9670 msgstr "Stesso autore (bib)"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9673 msgid "bysame"
9674 msgstr "Idem"
9675
9676 #: lib/layouts/egs.layout:3
9677 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9678 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9679
9680 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9681 msgid "00.00.0000"
9682 msgstr "00.00.0000"
9683
9684 #: lib/layouts/egs.layout:289
9685 msgid "LaTeX Title"
9686 msgstr "Titolo LaTeX"
9687
9688 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9689 msgid "Author:"
9690 msgstr "Autore:"
9691
9692 #: lib/layouts/egs.layout:333
9693 msgid "Affil"
9694 msgstr "Affil"
9695
9696 #: lib/layouts/egs.layout:368
9697 msgid "Journal:"
9698 msgstr "Rivista:"
9699
9700 #: lib/layouts/egs.layout:377
9701 msgid "msnumber"
9702 msgstr "numero ms"
9703
9704 #: lib/layouts/egs.layout:391
9705 msgid "MS_number:"
9706 msgstr "numero MS:"
9707
9708 #: lib/layouts/egs.layout:401
9709 msgid "FirstAuthor"
9710 msgstr "Primo autore"
9711
9712 #: lib/layouts/egs.layout:414
9713 msgid "1st_author_surname:"
9714 msgstr "cognome_primo_autore:"
9715
9716 #: lib/layouts/egs.layout:467
9717 msgid "Offsets"
9718 msgstr "Offset"
9719
9720 #: lib/layouts/egs.layout:480
9721 msgid "reprint_reqs_to:"
9722 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9723
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9725 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9726 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9727
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9729 msgid "Author Option"
9730 msgstr "Opzione autore"
9731
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9733 msgid "Optional argument for the author"
9734 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9735
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9737 msgid "Author Address"
9738 msgstr "Indirizzo autore"
9739
9740 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9741 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9742 msgid "Author Email"
9743 msgstr "Email autore"
9744
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9747 msgid "Email:"
9748 msgstr "Email:"
9749
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9751 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9752 msgid "Author URL"
9753 msgstr "URL autore"
9754
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9756 msgid "Thanks Option"
9757 msgstr "Opzione thanks"
9758
9759 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9760 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9761 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9762
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9764 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9765 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9766
9767 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9768 msgid "PROOF."
9769 msgstr "PROVA."
9770
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9772 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9773 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9774
9775 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9776 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9777 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9778
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9780 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9781 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9782
9783 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9784 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9785 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9786
9787 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9788 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9789 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9790
9791 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9792 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9793 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9794
9795 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9796 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9797 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9798
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9800 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9801 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9802
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9804 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9805 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9806
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9808 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9809 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9810
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9812 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9813 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9814
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9816 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9817 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9818
9819 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9820 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9821 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9822
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9824 msgid "Case \\arabic{case}"
9825 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9826
9827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9828 msgid "Elsevier"
9829 msgstr "Elsevier"
9830
9831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9832 msgid "BeginFrontmatter"
9833 msgstr "Inizio frontespizio"
9834
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9836 msgid "Begin frontmatter"
9837 msgstr "Inizio frontespizio"
9838
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9840 msgid "EndFrontmatter"
9841 msgstr "Fine frontespizio"
9842
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9844 msgid "End frontmatter"
9845 msgstr "Fine frontespizio"
9846
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9848 msgid "Titlenotemark"
9849 msgstr "Nota titolo"
9850
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9852 msgid "Titlenote mark"
9853 msgstr "Nota titolo"
9854
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9856 msgid "Title footnote"
9857 msgstr "Nota al titolo"
9858
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9860 msgid "Footnote Label"
9861 msgstr "Nota a piè pagina"
9862
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9864 msgid "Label you refer to in the title"
9865 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9866
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9868 msgid "Title footnote:"
9869 msgstr "Nota al titolo:"
9870
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9872 msgid "Author Label"
9873 msgstr "Nota all'autore"
9874
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9876 msgid "Label you will reference in the address"
9877 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9878
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9880 msgid "Authormark"
9881 msgstr "Nota autore"
9882
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9884 msgid "Author footnote"
9885 msgstr "Nota all'autore"
9886
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9888 msgid "Author footnote:"
9889 msgstr "Nota all'autore:"
9890
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9892 msgid "Author Footnote Label"
9893 msgstr "Nota all'autore"
9894
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9896 msgid "Label you refer to for an author"
9897 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9898
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9900 msgid "CorAuthormark"
9901 msgstr "Nota autore corr."
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9904 msgid "CorAuthor mark"
9905 msgstr "Nota autore corr."
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9908 msgid "Corresponding author"
9909 msgstr "Autore corrispondente"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9912 msgid "Corresponding author text:"
9913 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9914
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9916 msgid "Address Label"
9917 msgstr "Nota indirizzo"
9918
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9920 msgid "Label of the author you refer to"
9921 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9922
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9924 msgid "Internet"
9925 msgstr "Internet"
9926
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9928 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9929 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9932 msgid "Endnote"
9933 msgstr "Note finali"
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9936 msgid ""
9937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9939 msgstr ""
9940 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9941 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9942 "finali."
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9945 msgid "Endnote ##"
9946 msgstr "Endnote ##"
9947
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9949 msgid "endnote"
9950 msgstr "endnote"
9951
9952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9955
9956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9957 msgid "Key words:"
9958 msgstr "Parole chiave:"
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9962 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9963
9964 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9965 msgid ""
9966 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9967 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9968 msgstr ""
9969 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9970 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9971
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9973 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9974 msgid "Itemize Options"
9975 msgstr "Opzioni elenco"
9976
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9979 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9980 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9981 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9982
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9984 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9985 msgid "Enumerate Options"
9986 msgstr "Opzioni enumerazione"
9987
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9989 msgid "Description Options"
9990 msgstr "Opzioni descrizione"
9991
9992 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9994 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9995 msgid "Labeling"
9996 msgstr "Etichetta"
9997
9998 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9999 msgid "Enumerate-Resume"
10000 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10001
10002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10003 msgid "Number Equations by Section"
10004 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10005
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10007 msgid ""
10008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10010 msgstr ""
10011 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10012 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10013
10014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10017
10018 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10019 msgid "Europass CV (2013)"
10020 msgstr "Europass CV (2013)"
10021
10022 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10023 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10024 msgid "Curricula Vitae"
10025 msgstr "Curricula Vitae"
10026
10027 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10028 msgid "FooterName"
10029 msgstr "Nome a piede:"
10030
10031 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10032 msgid "Name (footer):"
10033 msgstr "Nome (a piede):"
10034
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10036 msgid "Mobile:"
10037 msgstr "Cellulare:"
10038
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10040 msgid "Mobile phone number"
10041 msgstr "Numero cellulare"
10042
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10045 msgid "Homepage"
10046 msgstr "Homepage"
10047
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10049 msgid "Homepage:"
10050 msgstr "Homepage:"
10051
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10053 msgid "InstantMessaging"
10054 msgstr "Messagistica istantanea"
10055
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10057 msgid "Instant Messaging:"
10058 msgstr "Messagistica istantanea:"
10059
10060 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10061 msgid "IM Type:"
10062 msgstr "Tipo:"
10063
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10065 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10066 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10067
10068 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10069 msgid "Birthday"
10070 msgstr "Data di nascita"
10071
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10073 msgid "Date of birth:"
10074 msgstr "Data di nascita:"
10075
10076 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10077 msgid "Nationality"
10078 msgstr "Nazionalità"
10079
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10081 msgid "Nationality:"
10082 msgstr "Nazionalità:"
10083
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10085 msgid "Gender"
10086 msgstr "Sesso"
10087
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10089 msgid "Gender:"
10090 msgstr "Sesso:"
10091
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10093 msgid "BeforePicture"
10094 msgstr "Ante immagine"
10095
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10097 msgid "Space before picture:"
10098 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10099
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10101 msgid "Picture"
10102 msgstr "Immagine"
10103
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10105 msgid "Picture:"
10106 msgstr "Immagine:"
10107
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10109 msgid "Resize photo to this width"
10110 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10113 msgid "AfterPicture"
10114 msgstr "Post immagine"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10117 msgid "Space after picture:"
10118 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10119
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10122 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10123 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10124 msgid "Vertical Space"
10125 msgstr "Spazio verticale"
10126
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10129 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10130 msgid "Additional vertical space"
10131 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10135 msgid "Item"
10136 msgstr "Dato"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10139 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10140 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10143 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10144 msgid "Item:"
10145 msgstr "Dato:"
10146
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10148 msgid "ItemInset"
10149 msgstr "Inserto per dato"
10150
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10152 msgid "Subitems"
10153 msgstr "Sottodati"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10156 msgid "TitleItem"
10157 msgstr "Titolo del dato"
10158
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10160 msgid "Title item:"
10161 msgstr "Titolo dato:"
10162
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10164 msgid "TitleLevel"
10165 msgstr "Livello del titolo"
10166
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10168 msgid "Title level:"
10169 msgstr "Livello titolo:"
10170
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10172 msgid "Text (right side)"
10173 msgstr "Testo (lato destro)"
10174
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10176 msgid "BlueItem"
10177 msgstr "Dato blu"
10178
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10180 msgid "Blue item:"
10181 msgstr "Dato blu:"
10182
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10184 msgid "BlueItemInset"
10185 msgstr "Inserto per dato blu"
10186
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10188 msgid "Blue subitems"
10189 msgstr "Sottodati blu"
10190
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10192 msgid "BigItem"
10193 msgstr "Dato grande"
10194
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10196 msgid "Big Item:"
10197 msgstr "Dato grande:"
10198
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10200 msgid "EcvItemize"
10201 msgstr "Elenco ECV"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10204 msgid "MotherTongue"
10205 msgstr "Madrelingua"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10208 msgid "Mother Tongue:"
10209 msgstr "Madrelingua:"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10212 msgid "LangHeader"
10213 msgstr "Etichetta Lingua"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10216 msgid "Language Header:"
10217 msgstr "Etichetta Lingua:"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10220 msgid "Language:"
10221 msgstr "Lingua:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10224 msgid "Name of the language"
10225 msgstr "Nome della lingua"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10228 msgid "Listening"
10229 msgstr "Ascolto"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10232 msgid "Level how good you think you can listen"
10233 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10236 msgid "Reading"
10237 msgstr "Lettura"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10240 msgid "Level how good you think you can read"
10241 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10244 msgid "Interaction"
10245 msgstr "Interazione"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10248 msgid "Level how good you think you can conversate"
10249 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10252 msgid "Production"
10253 msgstr "Produzione"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10256 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10257 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10260 msgid "LastLanguage"
10261 msgstr "Ultima Lingua"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10264 msgid "Last Language:"
10265 msgstr "Ultima Lingua:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10268 msgid "LangFooter"
10269 msgstr "Riferimento Lingua"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10272 msgid "Language Footer:"
10273 msgstr "Riferimento Lingua:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10276 msgid "End"
10277 msgstr "Fine"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10280 msgid "End of CV"
10281 msgstr "Fine del CV"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10284 msgid "Highlight"
10285 msgstr "Evidenziato"
10286
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10288 msgid "Europe CV"
10289 msgstr "CV europeo"
10290
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10292 msgid "Footer name:"
10293 msgstr "Nome a piede:"
10294
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10296 msgid "Mobile"
10297 msgstr "Cellulare"
10298
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10300 msgid "Size"
10301 msgstr "Dimensione"
10302
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10304 msgid "Size the photo is resized to"
10305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10306
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10308 msgid "Page"
10309 msgstr "Pagina"
10310
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10312 msgid "The title as it appears in the header"
10313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10314
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10317 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10318
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10320 msgid "BulletedItem"
10321 msgstr "Dato puntato"
10322
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10324 msgid "Bulleted Item:"
10325 msgstr "Dato puntato:"
10326
10327 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10328 msgid "Begin"
10329 msgstr "Inizio"
10330
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10332 msgid "Begin of CV"
10333 msgstr "Inizio del CV"
10334
10335 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10336 msgid "PersonalInfo"
10337 msgstr "Dati Personali"
10338
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10340 msgid "Personal Info"
10341 msgstr "Dati Personali"
10342
10343 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10344 msgid "VerticalSpace"
10345 msgstr "Spazio verticale"
10346
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10348 msgid "Vertical space"
10349 msgstr "Spazio verticale"
10350
10351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10353 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10354
10355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10357 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10358
10359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10361 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10362
10363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10365 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10366
10367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10368 msgid "Number Figures by Section"
10369 msgstr "Numera figure per sezione"
10370
10371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10372 msgid ""
10373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10375 msgstr ""
10376 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10377 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10378
10379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10380 msgid "Fix cm"
10381 msgstr "Correzione caratteri"
10382
10383 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10384 msgid ""
10385 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10386 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10387 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10388 msgstr ""
10389 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10390 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10391 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10392 "fixltx2e.pdf"
10393
10394 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10395 msgid "Fix LaTeX"
10396 msgstr "Correzioni LaTeX"
10397
10398 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10399 msgid ""
10400 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10401 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10402 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10403 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10404 "may provide more bugfixes in future versions."
10405 msgstr ""
10406 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10407 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10408 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10409 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10410 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10411
10412 #: lib/layouts/fixme.module:2
10413 msgid "FiXme"
10414 msgstr "FiXme"
10415
10416 #: lib/layouts/fixme.module:11
10417 msgid ""
10418 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10419 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10420 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10421 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10422 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10423 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10424 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10425 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10426 msgstr ""
10427 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10428 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10429 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10430 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10431 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10432 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10433 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10434 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10435 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10436
10437 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10438 msgid "Fixme"
10439 msgstr "Fixme"
10440
10441 #: lib/layouts/fixme.module:23
10442 msgid "List of FIXMEs"
10443 msgstr "Elenco di FIXME"
10444
10445 #: lib/layouts/fixme.module:37
10446 msgid "[List of FIXMEs]"
10447 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10448
10449 #: lib/layouts/fixme.module:53
10450 msgid "Fixme Note"
10451 msgstr "Fixme nota"
10452
10453 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10454 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10455 msgid "Fixme Note Options|s"
10456 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10457
10458 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10461 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10462
10463 #: lib/layouts/fixme.module:74
10464 msgid "Fixme Warning"
10465 msgstr "Fixme avvertenza"
10466
10467 #: lib/layouts/fixme.module:76
10468 msgid "Warning"
10469 msgstr "Avvertenza"
10470
10471 #: lib/layouts/fixme.module:80
10472 msgid "Fixme Error"
10473 msgstr "Fixme errore"
10474
10475 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10478 msgid "Error"
10479 msgstr "Errore"
10480
10481 #: lib/layouts/fixme.module:86
10482 msgid "Fixme Fatal"
10483 msgstr "Fixme fatale"
10484
10485 #: lib/layouts/fixme.module:88
10486 msgid "Fatal"
10487 msgstr "Fatale"
10488
10489 #: lib/layouts/fixme.module:97
10490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10491 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10492
10493 #: lib/layouts/fixme.module:99
10494 msgid "Fixme (Targeted)"
10495 msgstr "Fixme (mirata)"
10496
10497 #: lib/layouts/fixme.module:109
10498 msgid "Fixme Note|x"
10499 msgstr "Nota fixme|x"
10500
10501 #: lib/layouts/fixme.module:111
10502 msgid "Insert the FIXME note here"
10503 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10504
10505 #: lib/layouts/fixme.module:116
10506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10507 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10508
10509 #: lib/layouts/fixme.module:118
10510 msgid "Warning (Targeted)"
10511 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10512
10513 #: lib/layouts/fixme.module:122
10514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10515 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10516
10517 #: lib/layouts/fixme.module:124
10518 msgid "Error (Targeted)"
10519 msgstr "Errore (mirata)"
10520
10521 #: lib/layouts/fixme.module:128
10522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10523 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10524
10525 #: lib/layouts/fixme.module:130
10526 msgid "Fatal (Targeted)"
10527 msgstr "Fatale (mirata)"
10528
10529 #: lib/layouts/fixme.module:139
10530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10531 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10532
10533 #: lib/layouts/fixme.module:141
10534 msgid "Fixme (Multipar)"
10535 msgstr "Fixme (multipar)"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10538 msgid "Fixme Summary"
10539 msgstr "Fixme riepilogo"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10543 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:159
10546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:161
10550 msgid "Warning (Multipar)"
10551 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:165
10554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10555 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:167
10558 msgid "Error (Multipar)"
10559 msgstr "Errore (multipar)"
10560
10561 #: lib/layouts/fixme.module:171
10562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10563 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10564
10565 #: lib/layouts/fixme.module:173
10566 msgid "Fatal (Multipar)"
10567 msgstr "Fatale (multipar)"
10568
10569 #: lib/layouts/fixme.module:182
10570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10571 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10572
10573 #: lib/layouts/fixme.module:184
10574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10575 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10576
10577 #: lib/layouts/fixme.module:200
10578 msgid "Annotated Text"
10579 msgstr "Testo annotato"
10580
10581 #: lib/layouts/fixme.module:202
10582 msgid "Annotated Text|x"
10583 msgstr "Testo annotato|s"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:203
10586 msgid "Insert the text to annotate here"
10587 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:208
10590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10591 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:210
10594 msgid "Warning (MP Targ.)"
10595 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:214
10598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10599 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:216
10602 msgid "Error (MP Targ.)"
10603 msgstr "Errore (MP mir.)"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:220
10606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10607 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:222
10610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10611 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:232
10614 msgid "FxNote"
10615 msgstr "FxNote"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:236
10618 msgid "FxNote*"
10619 msgstr "FxNote*"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:240
10622 msgid "FxWarning"
10623 msgstr "FxWarning"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:244
10626 msgid "FxWarning*"
10627 msgstr "FxWarning*"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:248
10630 msgid "FxError"
10631 msgstr "FxError"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:252
10634 msgid "FxError*"
10635 msgstr "FxError*"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:256
10638 msgid "FxFatal"
10639 msgstr "FxFatal"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:260
10642 msgid "FxFatal*"
10643 msgstr "FxFatal*"
10644
10645 #: lib/layouts/foils.layout:3
10646 msgid "FoilTeX"
10647 msgstr "FoilTeX"
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:44
10650 msgid "Foilhead"
10651 msgstr "Foilhead"
10652
10653 #: lib/layouts/foils.layout:64
10654 msgid "ShortFoilhead"
10655 msgstr "Foilhead breve"
10656
10657 #: lib/layouts/foils.layout:70
10658 msgid "Rotatefoilhead"
10659 msgstr "Foilhead ruotato"
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:76
10662 msgid "ShortRotatefoilhead"
10663 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10664
10665 #: lib/layouts/foils.layout:85
10666 msgid "TickList"
10667 msgstr "Elenco segnato"
10668
10669 #: lib/layouts/foils.layout:101
10670 msgid "_/"
10671 msgstr "_/"
10672
10673 #: lib/layouts/foils.layout:105
10674 msgid "CrossList"
10675 msgstr "Elenco crociato"
10676
10677 #: lib/layouts/foils.layout:121
10678 msgid "><"
10679 msgstr "><"
10680
10681 #: lib/layouts/foils.layout:165
10682 msgid "My Logo"
10683 msgstr "Il mio logo"
10684
10685 #: lib/layouts/foils.layout:174
10686 msgid "My Logo:"
10687 msgstr "Il mio logo:"
10688
10689 #: lib/layouts/foils.layout:183
10690 msgid "Restriction"
10691 msgstr "Restrizione"
10692
10693 #: lib/layouts/foils.layout:187
10694 msgid "Restriction:"
10695 msgstr "Restrizione:"
10696
10697 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10699 msgid "Theorem #."
10700 msgstr "Teorema #."
10701
10702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10704 msgid "Lemma #."
10705 msgstr "Lemma #."
10706
10707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10709 msgid "Corollary #."
10710 msgstr "Corollario #."
10711
10712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10713 msgid "Proposition #."
10714 msgstr "Proposizione #."
10715
10716 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10717 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10718 msgid "Definition #."
10719 msgstr "Definizione #."
10720
10721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10723 msgid "Theorem*"
10724 msgstr "Teorema*"
10725
10726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10728 msgid "Lemma*"
10729 msgstr "Lemma*"
10730
10731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10733 msgid "Corollary*"
10734 msgstr "Corollario*"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10738 msgid "Proposition*"
10739 msgstr "Proposizione*"
10740
10741 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10742 msgid "Proposition."
10743 msgstr "Proposizione."
10744
10745 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10747 msgid "Definition*"
10748 msgstr "Definizione*"
10749
10750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10751 msgid "Foot to End"
10752 msgstr "Note a piede alla fine"
10753
10754 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10755 msgid ""
10756 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10757 "code where you want the endnotes to appear."
10758 msgstr ""
10759 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10760 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10761
10762 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10763 msgid "French Letter (frletter)"
10764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10765
10766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10769
10770 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10771 msgid "Letter:"
10772 msgstr "Lettera:"
10773
10774 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10775 msgid "Street:"
10776 msgstr "Via:"
10777
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10779 msgid "Addition"
10780 msgstr "Supplemento"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10783 msgid "Addition:"
10784 msgstr "Supplemento:"
10785
10786 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10787 msgid "Town:"
10788 msgstr "Città:"
10789
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10791 msgid "State:"
10792 msgstr "Nazione:"
10793
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10795 msgid "ReturnAddress"
10796 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10797
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10799 msgid "ReturnAddress:"
10800 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10801
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10804 msgid "MyRef:"
10805 msgstr "Nostro riferimento:"
10806
10807 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10809 msgid "YourRef:"
10810 msgstr "Vostro riferimento:"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10813 msgid "YourMail:"
10814 msgstr "Vostra lettera:"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10817 msgid "Telefax"
10818 msgstr "Telefax"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10821 msgid "Telefax:"
10822 msgstr "Telefax:"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10825 msgid "Telex"
10826 msgstr "Telex"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10829 msgid "Telex:"
10830 msgstr "Telex:"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10833 msgid "EMail"
10834 msgstr "EMail"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10837 msgid "EMail:"
10838 msgstr "EMail:"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10841 msgid "HTTP"
10842 msgstr "HTTP"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10845 msgid "HTTP:"
10846 msgstr "HTTP:"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10849 msgid "Bank"
10850 msgstr "Banca"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10853 msgid "Bank:"
10854 msgstr "Banca:"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10857 msgid "BankCode"
10858 msgstr "Codice bancario"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10861 msgid "BankCode:"
10862 msgstr "Codice bancario:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10865 msgid "BankAccount"
10866 msgstr "Accredito bancario"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10869 msgid "BankAccount:"
10870 msgstr "Accredito bancario:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10874 msgid "PostalComment"
10875 msgstr "Classificazione"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10878 msgid "PostalComment:"
10879 msgstr "Classificazione:"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10882 msgid "Reference:"
10883 msgstr "Riferimento:"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10886 msgid "Encl.:"
10887 msgstr "Allegati:"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10890 msgid "G-Brief (V. 2)"
10891 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10894 msgid "NameRowA"
10895 msgstr "Nome riga A"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10898 msgid "NameRowA:"
10899 msgstr "Nome riga A:"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10902 msgid "NameRowB"
10903 msgstr "Nome riga B"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10906 msgid "NameRowB:"
10907 msgstr "Nome riga B:"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10910 msgid "NameRowC"
10911 msgstr "Nome riga C"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10914 msgid "NameRowC:"
10915 msgstr "Nome riga C:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10918 msgid "NameRowD"
10919 msgstr "Nome riga D"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10922 msgid "NameRowD:"
10923 msgstr "Nome riga D:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10926 msgid "NameRowE"
10927 msgstr "Nome riga E"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10930 msgid "NameRowE:"
10931 msgstr "Nome riga E:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10934 msgid "NameRowF"
10935 msgstr "Nome riga F"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10938 msgid "NameRowF:"
10939 msgstr "Nome riga F:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10942 msgid "NameRowG"
10943 msgstr "Nome riga G"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10946 msgid "NameRowG:"
10947 msgstr "Nome riga G:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10950 msgid "AddressRowA"
10951 msgstr "Indirizzo riga A"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10954 msgid "AddressRowA:"
10955 msgstr "Indirizzo riga A:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10958 msgid "AddressRowB"
10959 msgstr "Indirizzo riga B"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10962 msgid "AddressRowB:"
10963 msgstr "Indirizzo riga B:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10966 msgid "AddressRowC"
10967 msgstr "Indirizzo riga C"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10970 msgid "AddressRowC:"
10971 msgstr "Indirizzo riga C:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10974 msgid "AddressRowD"
10975 msgstr "Indirizzo riga D"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10978 msgid "AddressRowD:"
10979 msgstr "Indirizzo riga D:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10982 msgid "AddressRowE"
10983 msgstr "Indirizzo riga E"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10986 msgid "AddressRowE:"
10987 msgstr "Indirizzo riga E:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10990 msgid "AddressRowF"
10991 msgstr "Indirizzo riga F"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10994 msgid "AddressRowF:"
10995 msgstr "Indirizzo riga F:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10998 msgid "TelephoneRowA"
10999 msgstr "Telefono riga A"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11002 msgid "TelephoneRowA:"
11003 msgstr "Telefono riga A:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11006 msgid "TelephoneRowB"
11007 msgstr "Telefono riga B"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11010 msgid "TelephoneRowB:"
11011 msgstr "Telefono riga B:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11014 msgid "TelephoneRowC"
11015 msgstr "Telefono riga C"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11018 msgid "TelephoneRowC:"
11019 msgstr "Telefono riga C:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11022 msgid "TelephoneRowD"
11023 msgstr "Telefono riga D"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11026 msgid "TelephoneRowD:"
11027 msgstr "Telefono riga D:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11030 msgid "TelephoneRowE"
11031 msgstr "Telefono riga E"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11034 msgid "TelephoneRowE:"
11035 msgstr "Telefono riga E:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11038 msgid "TelephoneRowF"
11039 msgstr "Telefono riga F"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11042 msgid "TelephoneRowF:"
11043 msgstr "Telefono riga F:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11046 msgid "InternetRowA"
11047 msgstr "Internet riga A"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11050 msgid "InternetRowA:"
11051 msgstr "Internet riga A:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11054 msgid "InternetRowB"
11055 msgstr "Internet riga B"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11058 msgid "InternetRowB:"
11059 msgstr "Internet riga B:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11062 msgid "InternetRowC"
11063 msgstr "Internet riga C"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11066 msgid "InternetRowC:"
11067 msgstr "Internet riga C:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11070 msgid "InternetRowD"
11071 msgstr "Internet riga D"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11074 msgid "InternetRowD:"
11075 msgstr "Internet riga D:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11078 msgid "InternetRowE"
11079 msgstr "Internet riga E"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11082 msgid "InternetRowE:"
11083 msgstr "Internet riga E:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11086 msgid "InternetRowF"
11087 msgstr "Internet riga F"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11090 msgid "InternetRowF:"
11091 msgstr "Internet riga F:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11094 msgid "BankRowA"
11095 msgstr "Banca riga A"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11098 msgid "BankRowA:"
11099 msgstr "Banca riga A:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11102 msgid "BankRowB"
11103 msgstr "Banca riga B"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11106 msgid "BankRowB:"
11107 msgstr "Banca riga B:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11110 msgid "BankRowC"
11111 msgstr "Banca riga C"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11114 msgid "BankRowC:"
11115 msgstr "Banca riga C:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11118 msgid "BankRowD"
11119 msgstr "Banca riga D"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11122 msgid "BankRowD:"
11123 msgstr "Banca riga D:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11126 msgid "BankRowE"
11127 msgstr "Banca riga E"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11130 msgid "BankRowE:"
11131 msgstr "Banca riga E:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11134 msgid "BankRowF"
11135 msgstr "Banca riga F"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11138 msgid "BankRowF:"
11139 msgstr "Banca riga F:"
11140
11141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11142 msgid "GraphicBoxes"
11143 msgstr "Caselle Grafiche"
11144
11145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11146 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11147 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11148
11149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11150 msgid "Reflectbox"
11151 msgstr "Casella riflessione"
11152
11153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11154 msgid "Scalebox"
11155 msgstr "Casella scalatura"
11156
11157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11158 msgid "H-Factor"
11159 msgstr "Fattore-H"
11160
11161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11162 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11163 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11164
11165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11166 msgid "V-Factor"
11167 msgstr "Fattore-V"
11168
11169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11170 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11171 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11172
11173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11174 msgid "Resizebox"
11175 msgstr "Casella ridimensionamento"
11176
11177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11178 msgid "Width of the box"
11179 msgstr "Larghezza della casella"
11180
11181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11182 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11183 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11184
11185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11186 msgid "Rotatebox"
11187 msgstr "Casella rotazione"
11188
11189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11190 msgid "Origin"
11191 msgstr "Origine"
11192
11193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11194 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11195 msgstr ""
11196 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11197 "sinistro)"
11198
11199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11200 msgid "Angle"
11201 msgstr "Angolo"
11202
11203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11204 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11205 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11206
11207 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11208 msgid "Hanging"
11209 msgstr "Hanging"
11210
11211 #: lib/layouts/hanging.module:6
11212 msgid ""
11213 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11214 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11215 "are indented."
11216 msgstr ""
11217 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11218 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11219 "successive sono indentate."
11220
11221 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11222 msgid "Hebrew Article"
11223 msgstr "Articolo ebreo"
11224
11225 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11226 msgid "Claim #."
11227 msgstr "Asserzione #."
11228
11229 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11230 msgid "Remarks"
11231 msgstr "Osservazioni"
11232
11233 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11234 msgid "Remarks #."
11235 msgstr "Osservazioni #."
11236
11237 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11239 msgid "Proof:"
11240 msgstr "Dimostrazione:"
11241
11242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11243 msgid "Hebrew Letter"
11244 msgstr "Lettera ebreo"
11245
11246 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11247 msgid "Hollywood"
11248 msgstr "Hollywood"
11249
11250 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11251 msgid "More"
11252 msgstr "Di più"
11253
11254 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11255 msgid "(MORE)"
11256 msgstr "(DI PIU')"
11257
11258 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11259 msgid "FADE IN:"
11260 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11261
11262 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11263 msgid "INT."
11264 msgstr "INT."
11265
11266 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11267 msgid "EXT."
11268 msgstr "EST."
11269
11270 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11271 msgid "Continuing"
11272 msgstr "Continuando"
11273
11274 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11275 msgid "(continuing)"
11276 msgstr "(continuando)"
11277
11278 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11279 msgid "Transition"
11280 msgstr "Transizione"
11281
11282 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11283 msgid "TITLE OVER:"
11284 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11285
11286 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11287 msgid "INTERCUT"
11288 msgstr "INTERCUT"
11289
11290 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11291 msgid "INTERCUT WITH:"
11292 msgstr "INTERCUT CON:"
11293
11294 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11295 msgid "FADE OUT"
11296 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11297
11298 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11299 msgid "Scene"
11300 msgstr "Scena"
11301
11302 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11303 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11304 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11305
11306 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11307 msgid ""
11308 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11309 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11310 "in LyX's examples folder."
11311 msgstr ""
11312 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11313 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11314 "nella cartella esempi di LyX."
11315
11316 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11317 msgid "H-P number"
11318 msgstr "Numero H-P"
11319
11320 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11321 msgid "H-P statement"
11322 msgstr "Dichiarazione H-P"
11323
11324 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11325 msgid "Statement Text"
11326 msgstr "Testo della dichiarazione"
11327
11328 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11329 msgid "Text for statements that require some information"
11330 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11331
11332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11333 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11335
11336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11337 msgid "Author Names"
11338 msgstr "Nomi autori"
11339
11340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11341 msgid "Author names that will appear in the header line"
11342 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11343
11344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11347 msgid "Catchline"
11348 msgstr "Catchline"
11349
11350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11351 msgid "History"
11352 msgstr "History"
11353
11354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11355 msgid "Classification Codes"
11356 msgstr "Codici Classificazione"
11357
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11359 msgid "TableCaption"
11360 msgstr "Didascalia tabella:"
11361
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11363 msgid "Table caption"
11364 msgstr "Didascalia tabella"
11365
11366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11367 msgid "Refcite"
11368 msgstr "Refcite"
11369
11370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11371 msgid "Cite reference"
11372 msgstr "Riferimento citato"
11373
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11375 msgid "ItemList"
11376 msgstr "ItemList"
11377
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11379 msgid "RomanList"
11380 msgstr "RomanList"
11381
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11383 msgid "Numbering Scheme"
11384 msgstr "Schema numerazione"
11385
11386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11387 msgid ""
11388 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11389 "items"
11390 msgstr ""
11391 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11392 "romana"
11393
11394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11398 msgid "Theorem \\thetheorem."
11399 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11400
11401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11404 msgid "Corollary \\thecorollary."
11405 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11410 msgid "Lemma \\thelemma."
11411 msgstr "Lemma \\thelemma."
11412
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11416 msgid "Proposition \\theproposition."
11417 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11418
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11420 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11434 msgid "Question"
11435 msgstr "Quesito"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11440 msgid "Question \\thequestion."
11441 msgstr "Quesito \\thequestion."
11442
11443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11445 msgid "Claim \\theclaim."
11446 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11447
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11452 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11453
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11455 msgid "Prop"
11456 msgstr "Proposizione"
11457
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11460 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11461
11462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11463 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11464 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11465
11466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11467 msgid "Comby"
11468 msgstr "Comby"
11469
11470 #: lib/layouts/initials.module:2
11471 msgid "Initials"
11472 msgstr "Capolettere"
11473
11474 #: lib/layouts/initials.module:6
11475 msgid ""
11476 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11477 "for a detailed description."
11478 msgstr ""
11479 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11480 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11481
11482 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11483 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11484 #: lib/layouts/initials.module:39
11485 msgid "Initial"
11486 msgstr "Capolettera"
11487
11488 #: lib/layouts/initials.module:35
11489 msgid "Option(s) for the initial"
11490 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11491
11492 #: lib/layouts/initials.module:40
11493 msgid "Initial letter(s)"
11494 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11495
11496 #: lib/layouts/initials.module:44
11497 msgid "Rest of Initial"
11498 msgstr "Resto"
11499
11500 #: lib/layouts/initials.module:45
11501 msgid "Rest of initial word or text"
11502 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11503
11504 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11505 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11506 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11507
11508 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11509 msgid "Short title that will appear in header line"
11510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11511
11512 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11513 msgid "Review"
11514 msgstr "Revisioni"
11515
11516 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11517 msgid "Topical"
11518 msgstr "Tematico"
11519
11520 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11522 msgid "Comment"
11523 msgstr "Commento"
11524
11525 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11526 msgid "Paper"
11527 msgstr "Carta"
11528
11529 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11530 msgid "Prelim"
11531 msgstr "Prelim"
11532
11533 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11534 msgid "Rapid"
11535 msgstr "Rapid"
11536
11537 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11540 msgid "PACS"
11541 msgstr "PACS"
11542
11543 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11544 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11545 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11546
11547 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11548 msgid "MSC"
11549 msgstr "MSC"
11550
11551 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11552 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11553 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11554
11555 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11556 msgid "submitto"
11557 msgstr "sottoposto"
11558
11559 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11560 msgid "submit to paper:"
11561 msgstr "sottoposto a:"
11562
11563 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11564 msgid "Bibliography (plain)"
11565 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11566
11567 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11568 msgid "Bibliography heading"
11569 msgstr "Intestazione bibliografica"
11570
11571 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11572 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11573 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11574
11575 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11576 msgid "ABSTRACT:"
11577 msgstr "SOMMARIO:"
11578
11579 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11580 msgid "KEY WORDS:"
11581 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11582
11583 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11584 msgid "Commission"
11585 msgstr "Commissione"
11586
11587 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11588 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11589 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11590
11591 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11592 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11593 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11594
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11596 msgid "\\thesection."
11597 msgstr "\\thesection."
11598
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11600 msgid "\\thesection"
11601 msgstr "\\thesection"
11602
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11604 msgid "\\thesubsection."
11605 msgstr "\\thesubsection."
11606
11607 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11608 msgid "\\thesubsubsection."
11609 msgstr "\\thesubsubsection."
11610
11611 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11612 msgid "Main Author"
11613 msgstr "Autore principale"
11614
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11617 msgid "Affiliation Key"
11618 msgstr "Chiave di affiliazione"
11619
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11621 msgid "Affiliation key of the author"
11622 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11623
11624 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11625 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11626 msgid "Forename"
11627 msgstr "Nome"
11628
11629 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11630 msgid "Co Author"
11631 msgstr "Coautore"
11632
11633 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11634 msgid "Co-author"
11635 msgstr "Coautore"
11636
11637 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11638 msgid "Affiliation key of the co-author"
11639 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11640
11641 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11642 msgid "Short Author"
11643 msgstr "Autore breve"
11644
11645 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11646 msgid "Short author:"
11647 msgstr "Autore breve:"
11648
11649 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11650 msgid "Affiliation key"
11651 msgstr "Chiave di affiliazione"
11652
11653 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11654 msgid "Keyword:"
11655 msgstr "Parola chiave:"
11656
11657 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11658 msgid "Vita"
11659 msgstr "Vita"
11660
11661 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11662 msgid "Vita:"
11663 msgstr "Vita:"
11664
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11666 msgid "PDB reference"
11667 msgstr "Riferimento PDB"
11668
11669 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11670 msgid "PDB reference:"
11671 msgstr "Riferimento PDB:"
11672
11673 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11674 msgid "Optional name"
11675 msgstr "Nome opzionale"
11676
11677 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11678 msgid "NDB reference"
11679 msgstr "Riferimento NDB"
11680
11681 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11682 msgid "NDB reference:"
11683 msgstr "Riferimento NDB:"
11684
11685 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11686 msgid "Synopsis"
11687 msgstr "Sinossi"
11688
11689 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11690 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11691 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11692
11693 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11694 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11695 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11696
11697 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11698 msgid "Alternative Affiliation"
11699 msgstr "Affiliazione alt."
11700
11701 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11702 msgid "Affiliation Prefix"
11703 msgstr "Prefisso affiliazione"
11704
11705 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11706 msgid "A prefix like 'Also at '"
11707 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11708
11709 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11710 msgid "PACS numbers:"
11711 msgstr "Numeri PACS:"
11712
11713 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11714 msgid "Preprint number"
11715 msgstr "Numero prestampa"
11716
11717 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11718 msgid "Preprint number:"
11719 msgstr "Numero prestampa:"
11720
11721 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11722 msgid "Online citation"
11723 msgstr "Citazione in linea"
11724
11725 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11726 msgid "Japanese Book (jbook)"
11727 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11728
11729 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11730 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11731 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11732
11733 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11734 msgid "Japanese Report (jreport)"
11735 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11736
11737 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11738 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11739 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11740
11741 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11742 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11743 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11744
11745 #: lib/layouts/jss.layout:3
11746 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11747 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11748
11749 #: lib/layouts/jss.layout:107
11750 msgid "Plain Keywords"
11751 msgstr "Parole chiave semplici"
11752
11753 #: lib/layouts/jss.layout:110
11754 msgid "Plain Keywords:"
11755 msgstr "Parole chiave semplici:"
11756
11757 #: lib/layouts/jss.layout:113
11758 msgid "Plain Title"
11759 msgstr "Titolo semplice"
11760
11761 #: lib/layouts/jss.layout:116
11762 msgid "Plain Title:"
11763 msgstr "Titolo semplice:"
11764
11765 #: lib/layouts/jss.layout:122
11766 msgid "Short Title:"
11767 msgstr "Titolo breve:"
11768
11769 #: lib/layouts/jss.layout:125
11770 msgid "Plain Author"
11771 msgstr "Autore semplice"
11772
11773 #: lib/layouts/jss.layout:128
11774 msgid "Plain Author:"
11775 msgstr "Autore semplice:"
11776
11777 #: lib/layouts/jss.layout:131
11778 msgid "Pkg"
11779 msgstr "Pkg"
11780
11781 #: lib/layouts/jss.layout:133
11782 msgid "pkg"
11783 msgstr "pkg"
11784
11785 #: lib/layouts/jss.layout:156
11786 msgid "Proglang"
11787 msgstr "Proglang"
11788
11789 #: lib/layouts/jss.layout:158
11790 msgid "proglang"
11791 msgstr "proglang"
11792
11793 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11794 msgid "code"
11795 msgstr "codice"
11796
11797 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11798 msgid "Code Chunk"
11799 msgstr "Spezzone di odice"
11800
11801 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11802 msgid "Code Input"
11803 msgstr "Codice di ingresso"
11804
11805 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11806 msgid "Code Output"
11807 msgstr "Codice di uscita"
11808
11809 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11810 msgid "Jurabib"
11811 msgstr "Jurabib"
11812
11813 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11814 msgid "bibliography entry"
11815 msgstr "voce bibliografica"
11816
11817 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11818 msgid "Bibliography entry."
11819 msgstr "Voce bibliografica."
11820
11821 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11822 msgid "before"
11823 msgstr "prima"
11824
11825 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11826 msgid "short title"
11827 msgstr "titolo breve"
11828
11829 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11830 msgid "Kluwer"
11831 msgstr "Kluwer"
11832
11833 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11834 msgid "AddressForOffprints"
11835 msgstr "Indirizzo per estratti"
11836
11837 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11838 msgid "Address for Offprints:"
11839 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11840
11841 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11842 msgid "RunningTitle"
11843 msgstr "Titolo corrente"
11844
11845 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11846 msgid "Running title:"
11847 msgstr "Titolo corrente:"
11848
11849 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11850 msgid "RunningAuthor"
11851 msgstr "Autore corrente"
11852
11853 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11854 msgid "Running author:"
11855 msgstr "Autore corrente:"
11856
11857 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11858 msgid "Rnw (knitr)"
11859 msgstr "Rnw (knitr)"
11860
11861 #: lib/layouts/knitr.module:6
11862 msgid ""
11863 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11864 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11865 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11866 msgstr ""
11867 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11868 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11869 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11870 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11871
11872 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11873 #: lib/layouts/sweave.module:6
11874 msgid "literate"
11875 msgstr "programmazione esperta"
11876
11877 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11878 msgid "Sweave Options"
11879 msgstr "Opzioni sweave"
11880
11881 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11882 msgid "Sweave opts"
11883 msgstr "Opz. sweave"
11884
11885 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11886 msgid "S/R expression"
11887 msgstr "Espressione S/R"
11888
11889 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11890 msgid "S/R expr"
11891 msgstr "Espr. S/R"
11892
11893 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11894 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11895 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11896
11897 #: lib/layouts/letter.layout:3
11898 msgid "Letter (Standard Class)"
11899 msgstr "Lettera (classe standard)"
11900
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11902 msgid "French Letter (lettre)"
11903 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11904
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11906 msgid "NoTelephone"
11907 msgstr "NoTelefono"
11908
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11911 msgid "NoFax"
11912 msgstr "NoFax"
11913
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11916 msgid "NoPlace"
11917 msgstr "NoLuogo"
11918
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11921 msgid "NoDate"
11922 msgstr "NoData"
11923
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11925 msgid "Post Scriptum"
11926 msgstr "Post Scriptum"
11927
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11929 msgid "EndOfMessage"
11930 msgstr "Fine messaggio"
11931
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11933 msgid "EndOfFile"
11934 msgstr "Fine file"
11935
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11940 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11941 msgid "Headings"
11942 msgstr "Intestazioni"
11943
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11945 msgid "City:"
11946 msgstr "Città:"
11947
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11949 msgid "Office:"
11950 msgstr "Ufficio:"
11951
11952 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11953 msgid "Tel:"
11954 msgstr "Tel:"
11955
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11957 msgid "NoTel"
11958 msgstr "NoTel"
11959
11960 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11961 msgid "EndOfMessage."
11962 msgstr "Fine messaggio."
11963
11964 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11965 msgid "EndOfFile."
11966 msgstr "Fine file."
11967
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11969 msgid "P.S.:"
11970 msgstr "P.S.:"
11971
11972 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11973 msgid "LilyPond Book"
11974 msgstr "LilyPond Book"
11975
11976 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11977 msgid ""
11978 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11979 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11980 msgstr ""
11981 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11982 "in LyX.\n"
11983 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11984 "lyx."
11985
11986 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11987 #: lib/external_templates:320
11988 msgid "LilyPond"
11989 msgstr "LilyPond"
11990
11991 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11992 msgid "LilyPond Options"
11993 msgstr "Opzioni LilyPond"
11994
11995 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11996 msgid ""
11997 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11998 "options)."
11999 msgstr ""
12000 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12001 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12002
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12004 msgid "Linguistics"
12005 msgstr "Linguistica"
12006
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12008 msgid ""
12009 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12010 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12011 "examples."
12012 msgstr ""
12013 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12014 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12015 "linguistic.lyx."
12016
12017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12018 msgid "Numbered Example (multiline)"
12019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12020
12021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12022 msgid "Example:"
12023 msgstr "Esempio:"
12024
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12028
12029 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12030 msgid "Examples:"
12031 msgstr "Esempi:"
12032
12033 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12034 msgid "Custom Numbering|s"
12035 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12036
12037 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12038 msgid "Customize the numeration"
12039 msgstr "Personalizza la numerazione"
12040
12041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12042 msgid "Subexample"
12043 msgstr "Sottoesempio"
12044
12045 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12046 msgid "Subexample:"
12047 msgstr "Sottoesempio:"
12048
12049 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12050 msgid "Glosse"
12051 msgstr "Glosse"
12052
12053 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12054 msgid "Translation"
12055 msgstr "Traduzione"
12056
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12058 msgid "Glosse Translation|s"
12059 msgstr "Traduzione glossa|s"
12060
12061 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12062 msgid "Add a translation for the glosse"
12063 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12064
12065 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12066 msgid "Tri-Glosse"
12067 msgstr "Tri-Glosse"
12068
12069 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12070 msgid "Structure Tree"
12071 msgstr "Struttura albero"
12072
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12074 msgid "Tree"
12075 msgstr "Albero"
12076
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12078 msgid "Expression"
12079 msgstr "Espressione"
12080
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12082 msgid "expr."
12083 msgstr "espr."
12084
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12086 msgid "Concepts"
12087 msgstr "concetti"
12088
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12090 msgid "concept"
12091 msgstr "concetto"
12092
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12094 msgid "Meaning"
12095 msgstr "Significato"
12096
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12098 msgid "meaning"
12099 msgstr "significato"
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12102 msgid "GroupGlossedWords"
12103 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12106 msgid "Group"
12107 msgstr "Gruppo"
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12110 msgid "Tableau"
12111 msgstr "Tableau"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12114 msgid "List of Tableaux"
12115 msgstr "Elenco dei tableau"
12116
12117 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12118 msgid "Chunk ##"
12119 msgstr "Chunk ##"
12120
12121 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12122 msgid "Literate programming"
12123 msgstr "Programmazione esperta"
12124
12125 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12126 msgid "Chunk"
12127 msgstr "Chunk"
12128
12129 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12130 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12131 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12132
12133 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12134 msgid "Running LaTeX Title"
12135 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12136
12137 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12138 msgid "TOC Title"
12139 msgstr "Titolo indice"
12140
12141 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12142 msgid "TOC Title:"
12143 msgstr "Titolo indice"
12144
12145 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12146 msgid "Author Running"
12147 msgstr "Autore corrente"
12148
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12150 msgid "Author Running:"
12151 msgstr "Autore corrente:"
12152
12153 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12154 msgid "TOC Author"
12155 msgstr "Autore indice"
12156
12157 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12158 msgid "TOC Author:"
12159 msgstr "Autore indice:"
12160
12161 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12162 msgid "Case #."
12163 msgstr "Caso #."
12164
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12167 msgid "Claim."
12168 msgstr "Asserzione."
12169
12170 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12171 msgid "Conjecture #."
12172 msgstr "Congettura #."
12173
12174 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12175 msgid "Example #."
12176 msgstr "Esempio #."
12177
12178 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12179 msgid "Exercise #."
12180 msgstr "Esercizio #."
12181
12182 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12183 msgid "Note #."
12184 msgstr "Nota #."
12185
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12187 msgid "Problem #."
12188 msgstr "Problema #."
12189
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12193 msgid "Property"
12194 msgstr "Proprietà"
12195
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12197 msgid "Property #."
12198 msgstr "Proprietà #."
12199
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12201 msgid "Question #."
12202 msgstr "Quesito #."
12203
12204 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12205 msgid "Remark #."
12206 msgstr "Osservazione #."
12207
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12209 msgid "Solution #."
12210 msgstr "Soluzione #."
12211
12212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12213 msgid "Logical Markup"
12214 msgstr "Marcatura logica"
12215
12216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12217 msgid ""
12218 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12219 "code."
12220 msgstr ""
12221 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12222 "code."
12223
12224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12225 msgid "charstyles"
12226 msgstr "Stili di testo"
12227
12228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12229 msgid "Noun"
12230 msgstr "Sostantivazione"
12231
12232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12233 msgid "noun"
12234 msgstr "sostantivo"
12235
12236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12237 msgid "emph"
12238 msgstr "enfatizzato"
12239
12240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12241 msgid "Strong"
12242 msgstr "Forte"
12243
12244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12245 msgid "strong"
12246 msgstr "forte"
12247
12248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12249 msgid "TUGboat"
12250 msgstr "TUGboat"
12251
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12253 msgid "Memoir"
12254 msgstr "Memoir"
12255
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12261 msgid "Short Title (TOC)|S"
12262 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12263
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12265 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12266 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12267
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12269 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12272 msgid "Short Title (Header)"
12273 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12274
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12276 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12277 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12278
12279 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12280 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12281 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12282
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12284 msgid "The section as it appears in the running headers"
12285 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12286
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12288 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12289 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12290
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12292 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12293 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12294
12295 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12296 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12297 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12298
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12300 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12301 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12302
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12304 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12305 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12306
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12308 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12309 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12310
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12312 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12313 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12314
12315 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12316 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12317 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12318
12319 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12320 msgid "Chapterprecis"
12321 msgstr "Sommario del capitolo"
12322
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12324 msgid "Epigraph"
12325 msgstr "Epigrafe"
12326
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12328 msgid "Epigraph Source|S"
12329 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12330
12331 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12332 msgid "Source"
12333 msgstr "Fonte"
12334
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12336 msgid "The source/author of this epigraph"
12337 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12338
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12340 msgid "Poemtitle"
12341 msgstr "Titolo poesia"
12342
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12344 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12345 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12346
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12348 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12349 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12350
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12352 msgid "Poemtitle*"
12353 msgstr "Titolo poesia*"
12354
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12356 msgid "Legend"
12357 msgstr "Legenda"
12358
12359 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12360 msgid "Minimalistic"
12361 msgstr "Minimalistico"
12362
12363 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12364 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12365 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12366
12367 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12368 msgid "Modern CV"
12369 msgstr "CV moderno"
12370
12371 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12372 msgid "CVStyle"
12373 msgstr "Stile CV"
12374
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12376 msgid "CV Style:"
12377 msgstr "Stile CV:"
12378
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12380 msgid "Style Options"
12381 msgstr "Opzioni"
12382
12383 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12384 msgid "Options for the CV style"
12385 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12386
12387 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12388 msgid "CVColor"
12389 msgstr "Colore CV"
12390
12391 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12392 msgid "CV Color Scheme:"
12393 msgstr "Schema colore CV:"
12394
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12396 msgid "CVIcons"
12397 msgstr "Icone CV"
12398
12399 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12400 msgid "CV Icon Set:"
12401 msgstr "Set di icone CV:"
12402
12403 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12404 msgid "CVColumnWidth"
12405 msgstr "Larghezza colonna CV"
12406
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12408 msgid "Column Width:"
12409 msgstr "Larghezza colonna:"
12410
12411 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12412 msgid "PDF Page Mode"
12413 msgstr "Modo pagina PDF"
12414
12415 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12416 msgid "PDF Page Mode:"
12417 msgstr "Modo pagina PDF:"
12418
12419 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12420 msgid "First name"
12421 msgstr "Nome"
12422
12423 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12424 msgid "FamilyName"
12425 msgstr "Cognome:"
12426
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12428 msgid "Family Name:"
12429 msgstr "Cognome:"
12430
12431 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12432 msgid "Line 1"
12433 msgstr "Opzione riga 1"
12434
12435 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12436 msgid "Optional address line"
12437 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12438
12439 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12440 msgid "Line 2"
12441 msgstr "Opzione riga 2"
12442
12443 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12444 msgid "Phone Type"
12445 msgstr "Tipo"
12446
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12448 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12449 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12450
12451 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12452 msgid "Social"
12453 msgstr "Social"
12454
12455 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12456 msgid "Social:"
12457 msgstr "Social:"
12458
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12460 msgid "Name of the social network"
12461 msgstr "Nome del social network"
12462
12463 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12464 msgid "ExtraInfo"
12465 msgstr "Info extra"
12466
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12468 msgid "Extra Info:"
12469 msgstr "Informazioni extra:"
12470
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12472 msgid "Photo:"
12473 msgstr "Foto:"
12474
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12476 msgid "Height the photo is resized to"
12477 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12478
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12480 msgid "Thickness"
12481 msgstr "Spessore"
12482
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12484 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12485 msgstr "Spessore della cornice"
12486
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12488 msgid "EmptySection"
12489 msgstr "Sezione vuota"
12490
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12492 msgid "Empty Section"
12493 msgstr "Sezione vuota"
12494
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12496 msgid "CloseSection"
12497 msgstr "Chiusura sezione"
12498
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12500 msgid "Columns:"
12501 msgstr "Colonne:"
12502
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12504 msgid "Optional width"
12505 msgstr "Larghezza opzionale"
12506
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12508 msgid "Header content"
12509 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12510
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12512 msgid "Entry"
12513 msgstr "Voce"
12514
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12516 msgid "Time"
12517 msgstr "Ora"
12518
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12520 msgid "What?"
12521 msgstr "Cosa?"
12522
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12524 msgid "Entry:"
12525 msgstr "Voce:"
12526
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12528 msgid "ItemWithComment"
12529 msgstr "Dato con commento"
12530
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12532 msgid "Item with Comment:"
12533 msgstr "Dato con commento:"
12534
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12536 msgid "Text"
12537 msgstr "Testo"
12538
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12540 msgid "ListItem"
12541 msgstr "Dato puntato"
12542
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12544 msgid "List Item:"
12545 msgstr "Dato puntato:"
12546
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12548 msgid "DoubleItem"
12549 msgstr "Dato doppio"
12550
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12552 msgid "Double Item:"
12553 msgstr "Dato doppio:"
12554
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12556 msgid "Left Summary"
12557 msgstr "Riepilogo sinistro"
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12560 msgid "Left summary"
12561 msgstr "Riepilogo sinistro"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12564 msgid "Left Text"
12565 msgstr "Testo sinistro"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12568 msgid "Left text"
12569 msgstr "Testo sinistro"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12572 msgid "Right Summary"
12573 msgstr "Riepilogo destro"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12576 msgid "Right summary"
12577 msgstr "Riepilogo destro"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12580 msgid "DoubleListItem"
12581 msgstr "Dato puntato doppio"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12584 msgid "Double List Item:"
12585 msgstr "Dato puntato doppio:"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12588 msgid "First Item"
12589 msgstr "Primo dato"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12592 msgid "First item"
12593 msgstr "Primo dato"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12596 msgid "Computer"
12597 msgstr "Computer"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12600 msgid "MakeCVtitle"
12601 msgstr "Titolo CV"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12604 msgid "Make CV Title"
12605 msgstr "Titolo CV"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12608 msgid "MakeLetterTitle"
12609 msgstr "Titolo lettera"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12612 msgid "Make Letter Title"
12613 msgstr "Titolo lettera"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12616 msgid "MakeLetterClosing"
12617 msgstr "Chiusura lettera"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12620 msgid "Close Letter"
12621 msgstr "Chiusura lettera"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12624 msgid "Recipient"
12625 msgstr "Destinatario"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12628 msgid "Company Name"
12629 msgstr "Nome società"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12632 msgid "Company name"
12633 msgstr "Nome società"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12636 msgid "Enclosing"
12637 msgstr "Allegato"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12640 msgid "Alternative Name"
12641 msgstr "Nome alternativo"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12644 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12645 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12648 msgid "Enclosing:"
12649 msgstr "Allegato:"
12650
12651 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12652 msgid "Multiple Columns"
12653 msgstr "Colonne multiple"
12654
12655 #: lib/layouts/multicol.module:7
12656 msgid ""
12657 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12658 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12659 "detailed description of multiple columns."
12660 msgstr ""
12661 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12662 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12663 "riguardo alle colonne multiple."
12664
12665 #: lib/layouts/multicol.module:19
12666 msgid "Number of Columns"
12667 msgstr "Numero di colonne"
12668
12669 #: lib/layouts/multicol.module:20
12670 msgid "Insert the number of columns here"
12671 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12672
12673 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12675 msgid "Preface"
12676 msgstr "Prefazione"
12677
12678 #: lib/layouts/multicol.module:26
12679 msgid "An optional preface"
12680 msgstr "Un preambolo opzionale"
12681
12682 #: lib/layouts/multicol.module:29
12683 msgid "Space Before Page Break"
12684 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12685
12686 #: lib/layouts/multicol.module:30
12687 msgid ""
12688 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12689 "page"
12690 msgstr ""
12691 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12692
12693 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12694 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12695 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12696
12697 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12698 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12699 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12700
12701 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12702 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12703 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12704
12705 #: lib/layouts/natbib.module:2
12706 msgid "Natbib"
12707 msgstr "Natbib"
12708
12709 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12710 msgid "Natbibapa"
12711 msgstr "Natbibapa"
12712
12713 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12714 msgid ""
12715 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12716 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12717 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12718 msgstr ""
12719 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12720 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12721 "pacchetti natbib ed apacite."
12722
12723 #: lib/layouts/noweb.module:2
12724 msgid "Noweb"
12725 msgstr "Noweb"
12726
12727 #: lib/layouts/noweb.module:5
12728 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12729 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12730
12731 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12732 msgid "\\arabic{section}"
12733 msgstr "\\arabic{section}"
12734
12735 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12736 msgid "\\arabic{chapter}"
12737 msgstr "\\arabic{chapter}"
12738
12739 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12740 msgid "\\Alph{chapter}"
12741 msgstr "\\Alph{chapter}"
12742
12743 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12744 msgid "\\arabic{footnote}"
12745 msgstr "\\arabic{footnote}"
12746
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12748 msgid "\\Roman{section}."
12749 msgstr "\\Roman{section}."
12750
12751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12752 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12753 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12754
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12756 msgid "\\Alph{subsection}."
12757 msgstr "\\Alph{subsection}."
12758
12759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12760 msgid "\\arabic{subsection}."
12761 msgstr "\\arabic{subsection}."
12762
12763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12764 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12765 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12766
12767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12768 msgid "\\alph{subsubsection}."
12769 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12770
12771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12772 msgid "\\alph{paragraph}."
12773 msgstr "\\alph{paragraph}."
12774
12775 #: lib/layouts/paper.layout:3
12776 msgid "Paper (Standard Class)"
12777 msgstr "Paper (classe standard)"
12778
12779 #: lib/layouts/paper.layout:152
12780 msgid "SubTitle"
12781 msgstr "Sottotitolo"
12782
12783 #: lib/layouts/paper.layout:164
12784 msgid "Institution"
12785 msgstr "Istituzione"
12786
12787 #: lib/layouts/paralist.module:2
12788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12789 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12790
12791 #: lib/layouts/paralist.module:9
12792 msgid ""
12793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12797 "extended to use a similar optional argument."
12798 msgstr ""
12799 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12800 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12801 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12802 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12803 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12804
12805 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12806 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12807 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12808 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12809 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12810 #: lib/layouts/paralist.module:133
12811 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12812 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12813
12814 #: lib/layouts/paralist.module:47
12815 msgid "AsParagraphItem"
12816 msgstr "Elenco come paragrafo"
12817
12818 #: lib/layouts/paralist.module:51
12819 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12820 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12821
12822 #: lib/layouts/paralist.module:56
12823 msgid "InParagraphItem"
12824 msgstr "Elenco in paragrafo"
12825
12826 #: lib/layouts/paralist.module:60
12827 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12828 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12829
12830 #: lib/layouts/paralist.module:65
12831 msgid "CompactItem"
12832 msgstr "Elenco compatto"
12833
12834 #: lib/layouts/paralist.module:72
12835 msgid "Compact Itemize Options"
12836 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12837
12838 #: lib/layouts/paralist.module:77
12839 msgid "AsParagraphEnum"
12840 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12841
12842 #: lib/layouts/paralist.module:81
12843 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12844 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12845
12846 #: lib/layouts/paralist.module:86
12847 msgid "InParagraphEnum"
12848 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12849
12850 #: lib/layouts/paralist.module:90
12851 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12852 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12853
12854 #: lib/layouts/paralist.module:95
12855 msgid "CompactEnum"
12856 msgstr "Enumerazione compatta"
12857
12858 #: lib/layouts/paralist.module:102
12859 msgid "Compact Enumerate Options"
12860 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12861
12862 #: lib/layouts/paralist.module:107
12863 msgid "AsParagraphDescr"
12864 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12865
12866 #: lib/layouts/paralist.module:111
12867 msgid "As Paragraph Description Options"
12868 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12869
12870 #: lib/layouts/paralist.module:116
12871 msgid "InParagraphDescr"
12872 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12873
12874 #: lib/layouts/paralist.module:120
12875 msgid "In Paragraph Description Options"
12876 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12877
12878 #: lib/layouts/paralist.module:125
12879 msgid "CompactDescr"
12880 msgstr "Descriz. compatta"
12881
12882 #: lib/layouts/paralist.module:132
12883 msgid "Compact Description Options"
12884 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12885
12886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12887 msgid "PDF Comments"
12888 msgstr "Commenti PDF"
12889
12890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12891 msgid ""
12892 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12893 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12894 "the package documentation for details."
12895 msgstr ""
12896 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12897 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12898 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12899
12900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12901 msgid "Define Avatar"
12902 msgstr "Avatar commento PDF"
12903
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12905 msgid "PDF-comment"
12906 msgstr "Commenti PDF"
12907
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12909 msgid "PDF-comment avatar:"
12910 msgstr "Avatar commento PDF:"
12911
12912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12913 msgid "Name of the Avatar"
12914 msgstr "Nome avatar"
12915
12916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12917 msgid "Define PDF-Comment Style"
12918 msgstr "Stile commento PDF"
12919
12920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12921 msgid "PDF-comment style:"
12922 msgstr "Stile commento PDF:"
12923
12924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12925 msgid "Name of the style"
12926 msgstr "Nome stile"
12927
12928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12929 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12930 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12931
12932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12933 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12934 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12935
12936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12937 msgid "Name of the list style"
12938 msgstr "Nome stile elenco"
12939
12940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12941 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12942 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12943
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12945 msgid "PDF-comment list style:"
12946 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12947
12948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12949 msgid "PDF-Comment-Setup"
12950 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12951
12952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12953 msgid "PDF (Setup)"
12954 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12955
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12957 msgid "PDF-Comment setup options"
12958 msgstr "Opzioni commento PDF"
12959
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12962 msgid "Opts"
12963 msgstr "Opz"
12964
12965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12966 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12967 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12968
12969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12970 msgid "PDF-Annotation"
12971 msgstr "Annotazione PDF"
12972
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12974 msgid "PDF"
12975 msgstr "PDF"
12976
12977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12978 msgid "PDFComment Options"
12979 msgstr "Opzioni commento PDF"
12980
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12983 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12984
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12986 msgid "PDF-Margin"
12987 msgstr "Margine PDF"
12988
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12990 msgid "PDF (Margin)"
12991 msgstr "PDF (Margine)"
12992
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12994 msgid "PDF-Markup"
12995 msgstr "Marcatura PDF"
12996
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12998 msgid "PDF (Markup)"
12999 msgstr "PDF (Marcatura)"
13000
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13002 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13003 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13004
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13006 msgid "PDF-Freetext"
13007 msgstr "Testo libero PDF"
13008
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13010 msgid "PDF (Freetext)"
13011 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13012
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13014 msgid "PDF-Square"
13015 msgstr "Quadrato PDF"
13016
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13018 msgid "PDF (Square)"
13019 msgstr "PDF (quadrato)"
13020
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13022 msgid "PDF-Circle"
13023 msgstr "Cerchio PDF"
13024
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13026 msgid "PDF (Circle)"
13027 msgstr "PDF (cerchio)"
13028
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13030 msgid "PDF-Line"
13031 msgstr "Linea PDF"
13032
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13034 msgid "PDF (Line)"
13035 msgstr "PDF (linea)"
13036
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13038 msgid "PDF-Sideline"
13039 msgstr "Linea laterale PDF"
13040
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13042 msgid "PDF (Sideline)"
13043 msgstr "PDF (linea laterale)"
13044
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13046 msgid "Insert the comment here"
13047 msgstr "Inserire qui il commento"
13048
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13050 msgid "PDF-Reply"
13051 msgstr "Replica PDF"
13052
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13054 msgid "PDF (Reply)"
13055 msgstr "PDF (Replica)"
13056
13057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13058 msgid "PDF-Tooltip"
13059 msgstr "Suggerimento PDF"
13060
13061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13062 msgid "PDF (Tooltip)"
13063 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13064
13065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13066 msgid "Tooltip Text"
13067 msgstr "Testo suggerimento"
13068
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13070 msgid "Tooltip"
13071 msgstr "Suggerimento"
13072
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13074 msgid "Insert the tooltip text here"
13075 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13076
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13078 msgid "List of PDF Comments"
13079 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13080
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13082 msgid "[List of PDF Comments]"
13083 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13084
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13086 msgid "List Options|s"
13087 msgstr "Elenco opzioni|z"
13088
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13090 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13091 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13092
13093 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13094 msgid "PDF Form"
13095 msgstr "Modello PDF"
13096
13097 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13098 msgid ""
13099 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13100 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13101 "documentation of hyperref for details."
13102 msgstr ""
13103 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13104 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13105 "hyperref per i dettagli."
13106
13107 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13108 msgid "Begin PDF Form"
13109 msgstr "Inizio modello PDF"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13112 msgid "PDF form"
13113 msgstr "Modello PDF"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13116 msgid "PDF Form Parameters"
13117 msgstr "Parametri modello PDF"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13120 msgid "Params"
13121 msgstr "Param."
13122
13123 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13124 msgid "Insert PDF form parameters here"
13125 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13128 msgid "End PDF Form"
13129 msgstr "Fine modello PDF"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13132 msgid "PDF Link Setup"
13133 msgstr "Impostazioni link PDF"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13136 msgid "PDF link setup"
13137 msgstr "Impostazioni link PDF"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13140 msgid "TextField"
13141 msgstr "Campo testo"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13144 msgid "CheckBox"
13145 msgstr "Casella di spunta"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13148 msgid "ChoiceMenu"
13149 msgstr "Menu scelta"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13152 msgid "Label"
13153 msgstr "Etichetta"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13156 msgid "Insert the label here"
13157 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13160 msgid "PushButton"
13161 msgstr "Pulsante"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13164 msgid "SubmitButton"
13165 msgstr "Pulsante di invio"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13168 msgid "ResetButton"
13169 msgstr "Pulsante di ripristino"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13172 msgid "PDFAction"
13173 msgstr "Azione PDF"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13176 msgid "The name of the PDF action"
13177 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13180 msgid "Text Field Style"
13181 msgstr "Stile campo testo"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13184 msgid "Default text field style"
13185 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13186
13187 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13188 msgid "Submit Button Style"
13189 msgstr "Stile pulsante di invio"
13190
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13192 msgid "Default submit button style"
13193 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13196 msgid "Push Button Style"
13197 msgstr "Stile pulsante"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13200 msgid "Default push button style"
13201 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13204 msgid "Check Box Style"
13205 msgstr "Stile casella di spunta"
13206
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13208 msgid "Default check box style"
13209 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13212 msgid "Reset Button Style"
13213 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13216 msgid "Default reset button style"
13217 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13220 msgid "List Box Style"
13221 msgstr "Stile casella lista"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13224 msgid "Default list box style"
13225 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13228 msgid "Combo Box Style"
13229 msgstr "Stile casella combo"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13232 msgid "Default combo box style"
13233 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13236 msgid "Popdown Box Style"
13237 msgstr "Stile casella  popdown"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13240 msgid "Default popdown box style"
13241 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13244 msgid "Radio Box Style"
13245 msgstr "Stile casella radio"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13248 msgid "Default radio box style"
13249 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13250
13251 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13252 msgid "Powerdot"
13253 msgstr "Powerdot"
13254
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13256 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13257 msgid "TitleSlide"
13258 msgstr "TitoloLucido"
13259
13260 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13261 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13262 msgid "Slides"
13263 msgstr "Slides"
13264
13265 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13266 msgid "    "
13267 msgstr "    "
13268
13269 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13270 msgid "Slide Option"
13271 msgstr "Opzione lucido"
13272
13273 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13274 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13275 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13276
13277 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13278 msgid "EndSlide"
13279 msgstr "Fine lucido"
13280
13281 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13282 msgid "~=~"
13283 msgstr "~=~"
13284
13285 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13286 msgid "WideSlide"
13287 msgstr "Lucido esteso"
13288
13289 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13290 msgid "EmptySlide"
13291 msgstr "Lucido vuoto"
13292
13293 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13294 msgid "Empty slide:"
13295 msgstr "Lucido vuoto:"
13296
13297 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13298 msgid "Section Option"
13299 msgstr "Opzioni sezione"
13300
13301 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13302 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13303 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13304
13305 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13306 msgid "Itemize Type"
13307 msgstr "Tipo elenco"
13308
13309 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13310 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13311 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13312
13313 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13314 msgid "ItemizeType1"
13315 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13316
13317 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13318 msgid "Enumerate Type"
13319 msgstr "Tipo enumerazione"
13320
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13322 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13323 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13324
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13326 msgid "EnumerateType1"
13327 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13328
13329 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13330 msgid "Twocolumn"
13331 msgstr "Due colonne"
13332
13333 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13334 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13335 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13336
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13338 msgid "Left Column"
13339 msgstr "Colonna sinistra"
13340
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13342 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13343 msgstr ""
13344 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13345 "principale)"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13348 msgid "Onslide"
13349 msgstr "Onslide"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13352 msgid "On Slides"
13353 msgstr "On Slides"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13356 msgid "Overlay Specification|S"
13357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13361 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13364 msgid "Onslide+"
13365 msgstr "Onslide+"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13368 msgid "Onslide*"
13369 msgstr "Onslide*"
13370
13371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13372 msgid "Recipe Book"
13373 msgstr "Libro ricette"
13374
13375 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13376 msgid "\\thechapter"
13377 msgstr "\\thechapter"
13378
13379 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13380 msgid "Recipe"
13381 msgstr "Ricetta"
13382
13383 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13384 msgid "Recipe:"
13385 msgstr "Ricetta:"
13386
13387 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13388 msgid "Ingredients"
13389 msgstr "Ingredienti"
13390
13391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13392 msgid "Ingredients Header"
13393 msgstr "Opzione ingredienti"
13394
13395 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13396 msgid "Specify an optional ingredients header"
13397 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13398
13399 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13400 msgid "Ingredients:"
13401 msgstr "Ingredienti:"
13402
13403 #: lib/layouts/report.layout:3
13404 msgid "Report (Standard Class)"
13405 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13406
13407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13409 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13410
13411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13414
13415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13416 msgid "Affiliation (alternate)"
13417 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13418
13419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13420 msgid "Affiliation (alternate):"
13421 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13422
13423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13424 msgid "Alternate Affiliation Option"
13425 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13426
13427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13429 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13430
13431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13432 msgid "Affiliation (none)"
13433 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13434
13435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13436 msgid "No affiliation"
13437 msgstr "Nessuna affiliazione"
13438
13439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13440 msgid "Electronic Address:"
13441 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13442
13443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13444 msgid "Electronic Address Option|s"
13445 msgstr "Opzione email"
13446
13447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13448 msgid "Optional argument to the email command"
13449 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13450
13451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13452 msgid "Author URL Option"
13453 msgstr "Opzione URL autore"
13454
13455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13456 msgid "Optional argument to the homepage command"
13457 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13458
13459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13460 msgid "Collaboration"
13461 msgstr "Collaborazione"
13462
13463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13464 msgid "Collaboration:"
13465 msgstr "Collaborazione:"
13466
13467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13468 msgid "Preprint"
13469 msgstr "Prestampa"
13470
13471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13472 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13474
13475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13476 msgid "acknowledgments"
13477 msgstr "riconoscimenti"
13478
13479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13480 msgid "Ruled Table"
13481 msgstr "Tabella rigata"
13482
13483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13485 msgid "Specials"
13486 msgstr "Speciali"
13487
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13489 msgid "Turn Page"
13490 msgstr "Volta pagina"
13491
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13493 msgid "Wide Text"
13494 msgstr "Testo ampio"
13495
13496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13497 msgid "Video"
13498 msgstr "Video"
13499
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13501 msgid "List of Videos"
13502 msgstr "Elenco dei video"
13503
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13505 msgid "Float Link"
13506 msgstr "Collegamento flottante"
13507
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13509 msgid "Float link"
13510 msgstr "Collegamento flottante"
13511
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13513 msgid "lowercase text"
13514 msgstr "testo minuscolo"
13515
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13517 msgid "Online cite"
13518 msgstr "Citazione in linea"
13519
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13521 msgid "online cite"
13522 msgstr "Citazione in linea"
13523
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13525 msgid "Text behind"
13526 msgstr "Testo dopo"
13527
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13529 msgid "text behind the cite"
13530 msgstr "Testo dopo la citazione"
13531
13532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13533 msgid "REVTeX (V. 4)"
13534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13535
13536 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13537 msgid "AltAffiliation"
13538 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13539
13540 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13541 msgid "PACS number:"
13542 msgstr "Numero PACS:"
13543
13544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13545 msgid "Risk and Safety Statements"
13546 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13547
13548 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13549 msgid ""
13550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13553 msgstr ""
13554 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13555 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13556 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13557
13558 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13559 msgid "R-S number"
13560 msgstr "Numero R-S"
13561
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13563 msgid "R-S phrase"
13564 msgstr "Frase R-S"
13565
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13567 msgid "Safety phrase"
13568 msgstr "Frase di sicurezza"
13569
13570 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13571 msgid "Phrase Text"
13572 msgstr "Testo frase"
13573
13574 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13576 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13577
13578 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13579 msgid "S phrase:"
13580 msgstr "Frase S:"
13581
13582 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13583 msgid "SciPoster"
13584 msgstr "SciPoster"
13585
13586 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13587 msgid "Conference"
13588 msgstr "Conferenza"
13589
13590 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13591 msgid "LeftLogo"
13592 msgstr "Logo sinistro"
13593
13594 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13595 msgid "Left logo:"
13596 msgstr "Logo sinistro:"
13597
13598 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13599 msgid "Logo Size"
13600 msgstr "Dimensioni logo"
13601
13602 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13603 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13604 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13605
13606 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13607 msgid "RightLogo"
13608 msgstr "Logo destro"
13609
13610 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13611 msgid "Right logo:"
13612 msgstr "Logo destro:"
13613
13614 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13615 msgid "Caption Width"
13616 msgstr "Larghezza didascalia"
13617
13618 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13619 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13620 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13621
13622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13623 msgid "KOMA-Script Article"
13624 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13625
13626 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13627 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13628 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13629
13630 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13631 msgid "KOMA-Script Book"
13632 msgstr "Libro KOMA-Script"
13633
13634 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13635 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13636 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13637
13638 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13639 msgid "\\alph{enumii})"
13640 msgstr "\\alph{enumii})"
13641
13642 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13643 msgid "Addpart"
13644 msgstr "Aggiungi parte"
13645
13646 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13647 msgid "Addchap"
13648 msgstr "Aggiungi capitolo"
13649
13650 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13652 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13653 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13654
13655 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13656 msgid "Addsec"
13657 msgstr "Aggiungi sezione"
13658
13659 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13660 msgid "Addchap*"
13661 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13662
13663 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13664 msgid "Addsec*"
13665 msgstr "Aggiungi sezione*"
13666
13667 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13668 msgid "Minisec"
13669 msgstr "Minisezione"
13670
13671 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13672 msgid "Publishers"
13673 msgstr "Editori"
13674
13675 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13677 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13678 msgid "Dedication"
13679 msgstr "Dedica"
13680
13681 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13682 msgid "Titlehead"
13683 msgstr "Titolo di testa"
13684
13685 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13686 msgid "Uppertitleback"
13687 msgstr "Retro titolo superiore"
13688
13689 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13690 msgid "Lowertitleback"
13691 msgstr "Retro titolo inferiore"
13692
13693 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13694 msgid "Extratitle"
13695 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13696
13697 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13698 msgid "Above"
13699 msgstr "Sopra"
13700
13701 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13702 msgid "above"
13703 msgstr "sopra"
13704
13705 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13706 msgid "Below"
13707 msgstr "Sotto"
13708
13709 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13710 msgid "below"
13711 msgstr "sotto"
13712
13713 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13714 msgid "Dictum"
13715 msgstr "Detto"
13716
13717 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13718 msgid "Dictum Author"
13719 msgstr "Autore detto"
13720
13721 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13722 msgid "The author of this dictum"
13723 msgstr "L'autore di questo detto"
13724
13725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13726 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13727 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13728
13729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13730 msgid "L"
13731 msgstr "L"
13732
13733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13734 msgid "O"
13735 msgstr "O"
13736
13737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13738 msgid "Encl"
13739 msgstr "Allegati"
13740
13741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13742 msgid "Place:"
13743 msgstr "Luogo:"
13744
13745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13746 msgid "Specialmail"
13747 msgstr "Indirizzo speciale"
13748
13749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13750 msgid "Specialmail:"
13751 msgstr "Indirizzo speciale:"
13752
13753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13754 msgid "Title:"
13755 msgstr "Titolo:"
13756
13757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13758 msgid "Yourref"
13759 msgstr "Vostro riferimento"
13760
13761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13762 msgid "Yourmail"
13763 msgstr "Vostra lettera"
13764
13765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13766 msgid "Your letter of:"
13767 msgstr "Vostra lettera del:"
13768
13769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13770 msgid "Myref"
13771 msgstr "Nostro riferimento"
13772
13773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13774 msgid "Customer"
13775 msgstr "Cliente"
13776
13777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13778 msgid "Customer no.:"
13779 msgstr "Numero cliente:"
13780
13781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13782 msgid "Invoice"
13783 msgstr "Fattura"
13784
13785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13786 msgid "Invoice no.:"
13787 msgstr "Numero fattura:"
13788
13789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13791 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13792
13793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13794 msgid "NextAddress"
13795 msgstr "Indirizzo successivo"
13796
13797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13798 msgid "Next Address:"
13799 msgstr "Indirizzo successivo:"
13800
13801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13802 msgid "Sender Name:"
13803 msgstr "Mittente:"
13804
13805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13806 msgid "Sender Phone:"
13807 msgstr "Telefono mittente:"
13808
13809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13810 msgid "Sender Fax:"
13811 msgstr "Fax mittente:"
13812
13813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13814 msgid "Sender E-Mail:"
13815 msgstr "E-Mail mittente:"
13816
13817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13818 msgid "Sender URL:"
13819 msgstr "URL mittente:"
13820
13821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13822 msgid "Logo"
13823 msgstr "Logo"
13824
13825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13826 msgid "Logo:"
13827 msgstr "Logo:"
13828
13829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13830 msgid "EndLetter"
13831 msgstr "Fine lettera"
13832
13833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13834 msgid "End of letter"
13835 msgstr "Fine della lettera"
13836
13837 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13838 msgid "KOMA-Script Report"
13839 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13840
13841 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13842 msgid "Section Boxes"
13843 msgstr "Sezioni a blocchi"
13844
13845 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13846 msgid ""
13847 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13848 msgstr ""
13849 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13850 "classe SciPoster."
13851
13852 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13853 msgid "SectionBox"
13854 msgstr "Blocco sezione"
13855
13856 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13857 msgid "Section Box"
13858 msgstr "Blocco sezione"
13859
13860 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13861 msgid "Section Box Width|S"
13862 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13863
13864 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13865 msgid "Width of the section Box"
13866 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13867
13868 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13869 msgid "Heading"
13870 msgstr "Intestazione"
13871
13872 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13873 msgid "Section Box Heading"
13874 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13875
13876 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13877 msgid "Insert the section box header here"
13878 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13879
13880 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13881 msgid "SubsectionBox"
13882 msgstr "Blocco sottosezione"
13883
13884 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13885 msgid "Subsection Box"
13886 msgstr "Blocco sottosezione"
13887
13888 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13889 msgid "SubsubsectionBox"
13890 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13891
13892 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13893 msgid "Subsubsection Box"
13894 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13895
13896 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13897 msgid "Seminar"
13898 msgstr "Seminar"
13899
13900 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13901 msgid "LandscapeSlide"
13902 msgstr "Lucido orizzontale"
13903
13904 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13905 msgid "Landscape Slide"
13906 msgstr "Lucido orizzontale"
13907
13908 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13909 msgid "PortraitSlide"
13910 msgstr "Lucido verticale"
13911
13912 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13913 msgid "Portrait Slide"
13914 msgstr "Lucido verticale"
13915
13916 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13917 msgid "SlideHeading"
13918 msgstr "Intestazione lucido"
13919
13920 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13921 msgid "SlideSubHeading"
13922 msgstr "Sottointestazione lucido"
13923
13924 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13925 msgid "ListOfSlides"
13926 msgstr "Elenco lucidi"
13927
13928 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13929 msgid "List of Slides"
13930 msgstr "Elenco dei lucidi"
13931
13932 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13933 msgid "SlideContents"
13934 msgstr "Contenuto lucidi"
13935
13936 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13937 msgid "Slide Contents"
13938 msgstr "Contenuto lucidi"
13939
13940 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13941 msgid "ProgressContents"
13942 msgstr "Contenuto (progresso)"
13943
13944 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13945 msgid "Progress Contents"
13946 msgstr "Contenuto (progresso)"
13947
13948 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13949 msgid "Landscape Slide:"
13950 msgstr "Lucido orizzontale:"
13951
13952 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13953 msgid "Portrait Slide:"
13954 msgstr "Lucido verticale:"
13955
13956 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13957 msgid "Slide*"
13958 msgstr "Lucido*"
13959
13960 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13961 msgid "[List Of Slides]"
13962 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13963
13964 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13965 msgid "[Slide Contents]"
13966 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13967
13968 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13969 msgid "[Progress Contents]"
13970 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13971
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13973 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13974 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13975
13976 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13979 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13980 "standard Paragraph Shapes'."
13981 msgstr ""
13982 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13983 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13984 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13985 "Shapes'."
13986
13987 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13988 msgid "CD label"
13989 msgstr "Etichetta CD"
13990
13991 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13992 msgid "ShapedParagraphs"
13993 msgstr "Paragrafi sagomati"
13994
13995 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13996 msgid "Circle"
13997 msgstr "Circle"
13998
13999 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14000 msgid "Diamond"
14001 msgstr "Diamond"
14002
14003 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14004 msgid "Heart"
14005 msgstr "Cuore"
14006
14007 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14008 msgid "Hexagon"
14009 msgstr "Esagono"
14010
14011 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14012 msgid "Nut"
14013 msgstr "Nut"
14014
14015 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14016 msgid "Square"
14017 msgstr "Square"
14018
14019 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14020 msgid "Star"
14021 msgstr "Stella"
14022
14023 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14024 msgid "Candle"
14025 msgstr "Candela"
14026
14027 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14028 msgid "Drop down"
14029 msgstr "Drop down"
14030
14031 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14032 msgid "Drop up"
14033 msgstr "Drop up"
14034
14035 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14036 msgid "TeX"
14037 msgstr "TeX"
14038
14039 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14040 msgid "Triangle up"
14041 msgstr "Triangolo su"
14042
14043 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14044 msgid "Triangle down"
14045 msgstr "Triangolo giù"
14046
14047 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14048 msgid "Triangle left"
14049 msgstr "Triangolo sinistra"
14050
14051 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14052 msgid "Triangle right"
14053 msgstr "Triangolo destra"
14054
14055 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14056 msgid "shapepar"
14057 msgstr "Sagomatura"
14058
14059 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14060 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14061 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14062
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14064 msgid "Shape specification"
14065 msgstr "Specifica sagoma"
14066
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14068 msgid "Specification of the shape"
14069 msgstr "Specificazione della sagoma"
14070
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14072 msgid "Shapepar"
14073 msgstr "Sagomatura"
14074
14075 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14076 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14077 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14078
14079 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14081 msgid "Conjecture*"
14082 msgstr "Congettura*"
14083
14084 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14087 msgid "Algorithm*"
14088 msgstr "Algoritmo*"
14089
14090 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14091 msgid "AMS"
14092 msgstr "AMS"
14093
14094 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14095 msgid "The title as it appears in the running headers"
14096 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14097
14098 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14099 msgid "AMS subject classifications:"
14100 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14101
14102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14103 msgid "ACM SIGPLAN"
14104 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14105
14106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14107 msgid "Name of the conference"
14108 msgstr "Nome della conferenza"
14109
14110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14111 msgid "Conference:"
14112 msgstr "Conferenza:"
14113
14114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14115 msgid "CopyrightYear"
14116 msgstr "Anno del copyright"
14117
14118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14119 msgid "Copyright year:"
14120 msgstr "Anno del copyright:"
14121
14122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14123 msgid "Copyrightdata"
14124 msgstr "Dati copyright"
14125
14126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14127 msgid "Copyright data:"
14128 msgstr "Dati copyright:"
14129
14130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14131 msgid "TitleBanner"
14132 msgstr "Titolo striscione"
14133
14134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14135 msgid "Title banner:"
14136 msgstr "Titolo striscione:"
14137
14138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14139 msgid "PreprintFooter"
14140 msgstr "Nota prestampa"
14141
14142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14143 msgid "Preprint footer:"
14144 msgstr "Nota prestampa:"
14145
14146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14147 msgid "Digital Object Identifier:"
14148 msgstr "Digital Object Identifier:"
14149
14150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14151 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14152 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14153
14154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14155 msgid "Terms:"
14156 msgstr "Voci:"
14157
14158 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14159 msgid "Simple CV"
14160 msgstr "CV semplice"
14161
14162 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14163 msgid "Topic"
14164 msgstr "Argomento"
14165
14166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14167 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14168 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14169
14170 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14171 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14172 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14173
14174 #: lib/layouts/slides.layout:107
14175 msgid "New Slide:"
14176 msgstr "Nuovo lucido:"
14177
14178 #: lib/layouts/slides.layout:129
14179 msgid "Overlay"
14180 msgstr "Sovrapposizione"
14181
14182 #: lib/layouts/slides.layout:144
14183 msgid "New Overlay:"
14184 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14185
14186 #: lib/layouts/slides.layout:184
14187 msgid "New Note:"
14188 msgstr "Nuova nota:"
14189
14190 #: lib/layouts/slides.layout:209
14191 msgid "InvisibleText"
14192 msgstr "Testo invisibile"
14193
14194 #: lib/layouts/slides.layout:216
14195 msgid "<Invisible Text Follows>"
14196 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14197
14198 #: lib/layouts/slides.layout:233
14199 msgid "VisibleText"
14200 msgstr "Testo visibile"
14201
14202 #: lib/layouts/slides.layout:240
14203 msgid "<Visible Text Follows>"
14204 msgstr "<Segue testo visibile>"
14205
14206 #: lib/layouts/spie.layout:3
14207 msgid "SPIE Proceedings"
14208 msgstr "SPIE Proceedings"
14209
14210 #: lib/layouts/spie.layout:56
14211 msgid "Authorinfo"
14212 msgstr "Informazioni autore"
14213
14214 #: lib/layouts/spie.layout:68
14215 msgid "Authorinfo:"
14216 msgstr "Informazioni autore:"
14217
14218 #: lib/layouts/spie.layout:96
14219 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14220 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14221
14222 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14223 msgid "UNDEFINED"
14224 msgstr "INDEFINITO"
14225
14226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14227 msgid "pp."
14228 msgstr "pp. "
14229
14230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14231 msgid "ed."
14232 msgstr "ed."
14233
14234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14235 msgid "vol."
14236 msgstr "vol."
14237
14238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14239 msgid "no."
14240 msgstr "no."
14241
14242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14243 msgid "in"
14244 msgstr "in"
14245
14246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14247 msgid "\\Roman{part}"
14248 msgstr "\\Roman{part}"
14249
14250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14251 msgid "Part \\Roman{part}"
14252 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14253
14254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14255 msgid "Chapter ##"
14256 msgstr "Capitolo ##"
14257
14258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14260 msgid "Section ##"
14261 msgstr "Sezione ##"
14262
14263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14264 msgid "Paragraph ##"
14265 msgstr "Paragrafo ##"
14266
14267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14268 msgid "\\arabic{enumi}."
14269 msgstr "\\arabic{enumi}."
14270
14271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14272 msgid "\\roman{enumiii}."
14273 msgstr "\\roman{enumiii}."
14274
14275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14276 msgid "\\Alph{enumiv}."
14277 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14278
14279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14280 msgid "Equation ##"
14281 msgstr "Equazione ##"
14282
14283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14284 msgid "Footnote ##"
14285 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14286
14287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14288 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14289 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14290
14291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14292 msgid "margin"
14293 msgstr "margine"
14294
14295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14296 msgid "foot"
14297 msgstr "piede"
14298
14299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14300 msgid "Greyedout"
14301 msgstr "Sbiadita"
14302
14303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14304 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14305 msgid "ERT"
14306 msgstr "ERT"
14307
14308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14309 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14310 msgstr "Elenco dei listati"
14311
14312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14313 msgid "Listings[[inset]]"
14314 msgstr "Listati"
14315
14316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14317 msgid "Idx"
14318 msgstr "Ind"
14319
14320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14321 msgid "Argument"
14322 msgstr "Argomento"
14323
14324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14325 msgid "unlabelled"
14326 msgstr "non numerata"
14327
14328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14329 msgid "Preview"
14330 msgstr "Anteprima"
14331
14332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14333 msgid "Verbatim*"
14334 msgstr "Testuale*"
14335
14336 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14337 msgid "Part \\thepart"
14338 msgstr "Parte \\thepart"
14339
14340 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14341 msgid "Chapter \\thechapter"
14342 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14343
14344 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14345 msgid "Appendix \\thechapter"
14346 msgstr "Appendice \\thechapter"
14347
14348 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14349 msgid "Front Matter"
14350 msgstr "Frontespizio"
14351
14352 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14353 msgid "--- Front Matter ---"
14354 msgstr "--- Frontespizio ---"
14355
14356 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14357 msgid "Main Matter"
14358 msgstr "Testo principale"
14359
14360 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14361 msgid "--- Main Matter ---"
14362 msgstr "--- Testo principale ---"
14363
14364 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14365 msgid "Back Matter"
14366 msgstr "Note conclusive"
14367
14368 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14369 msgid "--- Back Matter ---"
14370 msgstr "--- Note conclusive ---"
14371
14372 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14373 msgid "PartBacktext"
14374 msgstr "PartBacktext"
14375
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14377 msgid "Part Title"
14378 msgstr "Titolo parte"
14379
14380 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14381 msgid "Title of this part"
14382 msgstr "Titolo di questa parte"
14383
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14385 msgid "ChapSubtitle"
14386 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14387
14388 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14389 msgid "ChapAuthor"
14390 msgstr "Autore capitolo"
14391
14392 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14393 msgid "ChapMotto"
14394 msgstr "Capitolo motto"
14395
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14397 msgid "Run-in headings"
14398 msgstr "Testatine iniziali"
14399
14400 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14401 msgid "Sub-run-in headings"
14402 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14403
14404 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14405 msgid "Extrachap"
14406 msgstr "Capitolo extra"
14407
14408 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14409 msgid "extrachap"
14410 msgstr "extrachap"
14411
14412 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14413 msgid "Author data:"
14414 msgstr "Dati autore:"
14415
14416 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14417 msgid "TOC title:"
14418 msgstr "Titolo indice:"
14419
14420 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14421 msgid "TOC author:"
14422 msgstr "Autore indice:"
14423
14424 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14425 msgid "Running Title"
14426 msgstr "Titolo corrente"
14427
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14429 msgid "Running Author"
14430 msgstr "Autore corrente"
14431
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14433 msgid "Running Chapter"
14434 msgstr "Capitolo corrente"
14435
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14437 msgid "Running chapter:"
14438 msgstr "Capitolo corrente:"
14439
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14441 msgid "Running Section"
14442 msgstr "Sezione corrente"
14443
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14445 msgid "Running section:"
14446 msgstr "Sezione corrente:"
14447
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14449 msgid "Abstract*"
14450 msgstr "Sommario*"
14451
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14453 msgid "Abstract* (not printed)"
14454 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14455
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14458 msgid "Foreword"
14459 msgstr "Prefazione"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14462 msgid "Alternative name"
14463 msgstr "Nome alternativo"
14464
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14466 msgid "Longest Description Label"
14467 msgstr "Etichetta più lunga"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14470 msgid "Longest description label"
14471 msgstr "Etichetta più lunga"
14472
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14474 msgid "Petit"
14475 msgstr "Piccolo"
14476
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14478 msgid "Svgraybox"
14479 msgstr "Svgraybox"
14480
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14482 msgid "Proof(QED)"
14483 msgstr "Prova(QED)"
14484
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14486 msgid "Proof(smartQED)"
14487 msgstr "Prova(smartQED)"
14488
14489 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14490 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14491 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14492
14493 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14494 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14495 msgid "Headnote"
14496 msgstr "Intestazione"
14497
14498 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14499 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14500 msgid "Headnote (optional):"
14501 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14502
14503 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14504 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14505 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14506 msgid "thanks"
14507 msgstr "Ringraziamenti"
14508
14509 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14510 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14511 msgid "Inst"
14512 msgstr "Inst"
14513
14514 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14515 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14516 msgid "Institute #"
14517 msgstr "Istituto #"
14518
14519 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14520 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14521 msgid "Corr Author:"
14522 msgstr "Autore corr.:"
14523
14524 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14525 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14526 msgid "Offprints"
14527 msgstr "Estratti"
14528
14529 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14530 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14531 msgid "Offprints:"
14532 msgstr "Estratti:"
14533
14534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14535 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14536 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14537
14538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14539 msgid "Subclass"
14540 msgstr "Sottoclasse"
14541
14542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14543 msgid "Mathematics Subject Classification"
14544 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14545
14546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14547 msgid "CRSC"
14548 msgstr "CRSC"
14549
14550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14551 msgid "CR Subject Classification"
14552 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14553
14554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14555 msgid "Solution \\thesolution"
14556 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14557
14558 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14559 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14560 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14561
14562 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14563 msgid "Springer SV Mono"
14564 msgstr "Springer SV Mono"
14565
14566 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14567 msgid "Springer SV Mult"
14568 msgstr "Springer SV Mult"
14569
14570 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14571 msgid "Title*"
14572 msgstr "Titolo*"
14573
14574 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14575 msgid "Title*: "
14576 msgstr "Titolo*:"
14577
14578 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14579 msgid "Contributors"
14580 msgstr "Contributori"
14581
14582 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14583 msgid "List of Contributors"
14584 msgstr "Elenco dei contributori"
14585
14586 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14587 msgid "Contributor List"
14588 msgstr "Elenco contributori"
14589
14590 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14591 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14592 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14593 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14594 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14595 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14597 msgid "For editors"
14598 msgstr "Per curatori"
14599
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14601 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14602 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14603
14604 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14605 msgid "Sweave"
14606 msgstr "Sweave"
14607
14608 #: lib/layouts/sweave.module:6
14609 msgid ""
14610 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14611 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14612 msgstr ""
14613 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14614 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14615 "esempio sweave.lyx."
14616
14617 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14618 msgid "Sweave Input File"
14619 msgstr "Sweave Input File"
14620
14621 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14622 msgid "Number Tables by Section"
14623 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14624
14625 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14626 msgid ""
14627 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14628 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14629 msgstr ""
14630 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14631 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14632
14633 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14634 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14635 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14636
14637 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14638 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14639 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14640
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14642 msgid "Fancy Colored Boxes"
14643 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14644
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14646 msgid ""
14647 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14648 "the tcolorbox documentation for details."
14649 msgstr ""
14650 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14651 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14652
14653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14654 msgid "Color Box"
14655 msgstr "Blocco colorato"
14656
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14658 msgid "Color Box Options"
14659 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14660
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14662 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14663 msgstr ""
14664 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14665
14666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14667 msgid "Dynamic Color Box"
14668 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14669
14670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14671 msgid "Color Box (Dynamic)"
14672 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14673
14674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14675 msgid "Fit Color Box"
14676 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14677
14678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14679 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14680 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14681
14682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14683 msgid "Raster Color Box"
14684 msgstr "Blocco colorato raster"
14685
14686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14687 msgid "Subtitle Options"
14688 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14689
14690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14691 msgid "Insert the options here"
14692 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14693
14694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14695 msgid "Color Box Separator"
14696 msgstr "Separatore blocco colorato"
14697
14698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14699 msgid "Color Boxes"
14700 msgstr "Blocchi colorati"
14701
14702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14703 msgid "-----"
14704 msgstr "-----"
14705
14706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14707 msgid "Color Box Line"
14708 msgstr "Linea blocco colorato"
14709
14710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14711 msgid "Color Box Setup"
14712 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14713
14714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14715 msgid "New Color Box Type"
14716 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14717
14718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14719 msgid "New Box Options"
14720 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14721
14722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14723 msgid "Options for the new box type (optional)"
14724 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14725
14726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14727 msgid "Name of the new box type"
14728 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14729
14730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14731 msgid "Arguments"
14732 msgstr "Argomenti"
14733
14734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14735 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14736 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14737
14738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14739 msgid "Default Value"
14740 msgstr "Valore predefinito"
14741
14742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14743 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14744 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14745
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14747 msgid "Custom Color Box 1"
14748 msgstr "Blocco colorato 1"
14749
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14751 msgid "More Color Box Options"
14752 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14755 msgid "Insert more color box options here"
14756 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14759 msgid "Custom Color Box 2"
14760 msgstr "Blocco colorato 2"
14761
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14763 msgid "Custom Color Box 3"
14764 msgstr "Blocco colorato 3"
14765
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14767 msgid "Custom Color Box 4"
14768 msgstr "Blocco colorato 4"
14769
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14771 msgid "Custom Color Box 5"
14772 msgstr "Blocco colorato 5"
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14777 msgid "Definitions & Theorems"
14778 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14779
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14782 msgid "Fact \\thefact."
14783 msgstr "Fatto \\thefact."
14784
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14787 msgid "Definition \\thedefinition."
14788 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14792 msgid "Example \\theexample."
14793 msgstr "Esempio \\theexample."
14794
14795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14797 msgid "Problem \\theproblem."
14798 msgstr "Problema \\theproblem."
14799
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14802 msgid "Exercise \\theexercise."
14803 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14804
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14806 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14807 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14808
14809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14810 msgid ""
14811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14812 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14813 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14814 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14818 "Chapters' modules, respectively."
14819 msgstr ""
14820 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14821 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14822 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14823 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14824 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14825 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14826 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14827 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14828
14829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14830 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14831 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14832
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14834 msgid ""
14835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14839 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14840 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14841 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14842 msgstr ""
14843 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14844 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14845 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14846 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14847 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14848 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14849 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14850
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14852 msgid "Criterion \\thecriterion."
14853 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14854
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14857 msgid "Criterion*"
14858 msgstr "Criterio*"
14859
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14862 msgid "Criterion."
14863 msgstr "Criterio."
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14866 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14867 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14871 msgid "Algorithm."
14872 msgstr "Algoritmo."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14875 msgid "Axiom \\theaxiom."
14876 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14880 msgid "Axiom*"
14881 msgstr "Assioma*"
14882
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14885 msgid "Axiom."
14886 msgstr "Assioma."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14889 msgid "Condition \\thecondition."
14890 msgstr "Condizione \\thecondition."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14894 msgid "Condition*"
14895 msgstr "Condizione*"
14896
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14899 msgid "Condition."
14900 msgstr "Condizione."
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14904 msgid "Note \\thenote."
14905 msgstr "Nota \\thenote."
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14909 msgid "Note*"
14910 msgstr "Nota*"
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14914 msgid "Note."
14915 msgstr "Nota."
14916
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14918 msgid "Notation \\thenotation."
14919 msgstr "Notazione \\thenotation."
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14923 msgid "Notation*"
14924 msgstr "Notazione*"
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14928 msgid "Notation."
14929 msgstr "Notazione."
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14932 msgid "Summary \\thesummary."
14933 msgstr "Sommario \\thesummary."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14937 msgid "Summary*"
14938 msgstr "Sommario*"
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14942 msgid "Summary."
14943 msgstr "Sommario."
14944
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14946 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14947 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14951 msgid "Acknowledgement*"
14952 msgstr "Riconoscimento*"
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14955 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14956 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14960 msgid "Conclusion*"
14961 msgstr "Conclusione*"
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14965 msgid "Conclusion."
14966 msgstr "Conclusione."
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14978 msgid "Assumption"
14979 msgstr "Assunzione"
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14982 msgid "Assumption \\theassumption."
14983 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14987 msgid "Assumption*"
14988 msgstr "Assunzione*"
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14992 msgid "Assumption."
14993 msgstr "Assunzione."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14997 msgid "Question*"
14998 msgstr "Question*"
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15002 msgid "Question."
15003 msgstr "Quesito."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15006 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15007 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15010 msgid ""
15011 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15012 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15013 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15014 "in both numbered and non-numbered forms."
15015 msgstr ""
15016 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15017 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15018 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15019 "nella forma numerata che non numerata."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15024 msgid "theorems"
15025 msgstr "teoremi"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15028 msgid "Criterion \\thetheorem."
15029 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15032 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15033 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15034
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15036 msgid "Axiom \\thetheorem."
15037 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15040 msgid "Condition \\thetheorem."
15041 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15044 msgid "Note \\thetheorem."
15045 msgstr "Nota \\thetheorem."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15048 msgid "Notation \\thetheorem."
15049 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15052 msgid "Summary \\thetheorem."
15053 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15056 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15057 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15058
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15060 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15061 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15064 msgid "Assumption \\thetheorem."
15065 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15068 msgid "Question \\thetheorem."
15069 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15072 msgid "Corollary \\thetheorem."
15073 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15076 msgid "Lemma \\thetheorem."
15077 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15080 msgid "Proposition \\thetheorem."
15081 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15084 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15085 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15088 msgid "Fact \\thetheorem."
15089 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15092 msgid "Definition \\thetheorem."
15093 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15096 msgid "Example \\thetheorem."
15097 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15100 msgid "Problem \\thetheorem."
15101 msgstr "Problema \\thetheorem."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15104 msgid "Exercise \\thetheorem."
15105 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15108 msgid "Solution \\thetheorem."
15109 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15112 msgid "Remark \\thetheorem."
15113 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15116 msgid "Claim \\thetheorem."
15117 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15120 msgid "Theorems (AMS)"
15121 msgstr "Teoremi (AMS)"
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15124 msgid ""
15125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15126 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15127 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15128 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15129 msgstr ""
15130 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15131 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15132 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15133 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15134 "(per ...)\"."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15137 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15138 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15141 msgid ""
15142 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15143 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15144 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15145 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15146 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15147 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15148 "Chapters' modules, respectively."
15149 msgstr ""
15150 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15151 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15152 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15153 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15154 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15155 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15156 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15159 msgid "Case \\arabic{casei}."
15160 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15163 msgid "Case \\roman{caseii}."
15164 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15167 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15168 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15171 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15172 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15175 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15176 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15179 msgid ""
15180 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15181 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15182 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15183 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15184 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15185 msgstr ""
15186 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15187 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15188 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15189 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15190 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15194 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15197 msgid ""
15198 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15199 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15200 "chapter environment."
15201 msgstr ""
15202 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15203 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15204 "forniscono un ambiente capitolo."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15207 msgid "Named Theorems"
15208 msgstr "Teoremi con nome"
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15211 msgid ""
15212 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15213 "'Additional Theorem Text' argument."
15214 msgstr ""
15215 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15216 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15219 msgid "Named Theorem"
15220 msgstr "Teorema con nome"
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15223 msgid "Named Theorem."
15224 msgstr "Teorema con nome."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15227 msgid "Example*"
15228 msgstr "Esempio*"
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15231 msgid "Problem*"
15232 msgstr "Problema*"
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15235 msgid "Exercise*"
15236 msgstr "Esercizio*"
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15239 msgid "Solution*"
15240 msgstr "Soluzione*"
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15243 msgid "Remark*"
15244 msgstr "Osservazione*"
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15247 msgid "Claim*"
15248 msgstr "Asserzione*"
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15251 msgid "Alternative proof string"
15252 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15255 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15256 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15259 msgid ""
15260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15262 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15264 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15265 msgstr ""
15266 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15267 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15268 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15269 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15270 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15277 msgid ""
15278 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15279 "section start)."
15280 msgstr ""
15281 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15282 "di ogni sezione)."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15285 msgid "Conjecture."
15286 msgstr "Congettura."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15289 msgid "Fact*"
15290 msgstr "Fatto*"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15293 msgid "Problem."
15294 msgstr "Problema."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15297 msgid "Exercise."
15298 msgstr "Esercizio."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15301 msgid "Solution."
15302 msgstr "Soluzione."
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15305 msgid "Remark."
15306 msgstr "Osservazione."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15309 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15310 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15313 msgid ""
15314 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15315 "using the extended AMS machinery."
15316 msgstr ""
15317 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15318 "l'apparato AMS esteso."
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15321 msgid "Theorems"
15322 msgstr "Teoremi"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15325 msgid ""
15326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15329 msgstr ""
15330 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15331 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15332 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15333 "(per ...)\"."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15336 msgid "Name/Title"
15337 msgstr "Opzione nome/titolo"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15340 msgid "Alternative optional name or title"
15341 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15344 msgid "Prop \\theprop."
15345 msgstr "Prop \\theprop."
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15348 msgid "Prob"
15349 msgstr "Prob"
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15352 msgid "\\theprob."
15353 msgstr "\\theprob."
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15356 msgid "Sol"
15357 msgstr "Sol"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15360 msgid "# [number of Prob]"
15361 msgstr "# [numbero di Prob]"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15364 msgid "Label of Problem"
15365 msgstr "Etichetta del problema"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15368 msgid "Label of the corresponding problem"
15369 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15372 msgid "Property \\theproperty."
15373 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15374
15375 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15376 msgid "TODO Notes"
15377 msgstr "Note TODO"
15378
15379 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15380 msgid ""
15381 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15382 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15383 "provides a paragraph style."
15384 msgstr ""
15385 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15386 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15387 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15388
15389 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15390 msgid "TODO"
15391 msgstr "TODO"
15392
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15394 msgid "List of TODOs"
15395 msgstr "Elenco di TODO"
15396
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15398 msgid "[List of TODOs]"
15399 msgstr "[Elenco di TODO]"
15400
15401 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15402 msgid "List of TODOs Heading|s"
15403 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15404
15405 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15406 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15407 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15408
15409 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15410 msgid "TODO Note (Margin)"
15411 msgstr "Nota TODO (margine)"
15412
15413 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15414 msgid "TODO (Margin)"
15415 msgstr "TODO (margine)"
15416
15417 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15418 msgid "TODO Note Options|s"
15419 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15420
15421 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15422 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15423 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15424
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15426 msgid "TODO Note (inline)"
15427 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15428
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15430 msgid "TODO (Inline)"
15431 msgstr "TODO (in linea)"
15432
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15434 msgid "Missing Figure"
15435 msgstr "File mancante"
15436
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15438 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15439 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15442 msgid "Todo[Inline]"
15443 msgstr "Todo[incorporato]"
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15446 msgid "Todo[margin]"
15447 msgstr "Todo[margine]"
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15450 msgid "MissingFigure"
15451 msgstr "Immagine mancante"
15452
15453 #: lib/layouts/treport.layout:3
15454 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15455 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15456
15457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15458 msgid "Tufte Book"
15459 msgstr "Libro tufte"
15460
15461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15462 msgid "Sidenote"
15463 msgstr "Nota a lato"
15464
15465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15466 msgid "sidenote"
15467 msgstr "nota a lato"
15468
15469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15470 msgid "Marginnote"
15471 msgstr "Nota a margine"
15472
15473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15474 msgid "marginnote"
15475 msgstr "nota a margine"
15476
15477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15478 msgid "NewThought"
15479 msgstr "NuovoPensiero"
15480
15481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15482 msgid "new thought"
15483 msgstr "nuovo pensiero"
15484
15485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15486 msgid "AllCaps"
15487 msgstr "Maiuscolo"
15488
15489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15490 msgid "allcaps"
15491 msgstr "maiuscolo"
15492
15493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15494 msgid "SmallCaps"
15495 msgstr "Maiuscoletto"
15496
15497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15498 msgid "smallcaps"
15499 msgstr "maiuscoletto"
15500
15501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15502 msgid "Full Width"
15503 msgstr "Larghezza piena"
15504
15505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15506 msgid "MarginTable"
15507 msgstr "Tabella a margine"
15508
15509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15510 msgid "MarginFigure"
15511 msgstr "Figura a margine"
15512
15513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15514 msgid "Tufte Handout"
15515 msgstr "Opuscolo tufte"
15516
15517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15518 msgid "Handouts"
15519 msgstr "Opuscoli"
15520
15521 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15522 msgid "Variable-width Minipages"
15523 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15524
15525 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15526 msgid ""
15527 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15528 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15529 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15530 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15531 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15532 msgstr ""
15533 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15534 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15535 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15536 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15537 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15538
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15540 msgid "Minipage (Var. Width)"
15541 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15542
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15544 msgid "Minipage (var.)"
15545 msgstr "Minipagina (var.)"
15546
15547 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15548 msgid "Vert. Adjustment"
15549 msgstr "Allineamento vert."
15550
15551 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15552 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15553 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15554
15555 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15556 msgid "Max. Width"
15557 msgstr "Larghezza max"
15558
15559 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15560 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15561 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15562
15563 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15565 msgid "Ignore"
15566 msgstr "Ignora"
15567
15568 #: lib/languages:106
15569 msgid "Afrikaans"
15570 msgstr "Afrikaans"
15571
15572 #: lib/languages:114
15573 msgid "Albanian"
15574 msgstr "Albanese"
15575
15576 #: lib/languages:123
15577 msgid "English (USA)"
15578 msgstr "Inglese (USA)"
15579
15580 #: lib/languages:135
15581 msgid "Greek (ancient)"
15582 msgstr "Greco (antico)"
15583
15584 #: lib/languages:152
15585 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15586 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15587
15588 #: lib/languages:163
15589 msgid "Arabic (Arabi)"
15590 msgstr "Arabo (Arabi)"
15591
15592 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15593 msgid "Armenian"
15594 msgstr "Armeno"
15595
15596 #: lib/languages:184
15597 msgid "English (Australia)"
15598 msgstr "Inglese (Australia)"
15599
15600 #: lib/languages:196
15601 msgid "German (Austria, old spelling)"
15602 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15603
15604 #: lib/languages:208
15605 msgid "German (Austria)"
15606 msgstr "Tedesco (Austria)"
15607
15608 #: lib/languages:218
15609 msgid "Indonesian"
15610 msgstr "Indonesiano"
15611
15612 #: lib/languages:228
15613 msgid "Malay"
15614 msgstr "Malese"
15615
15616 #: lib/languages:237
15617 msgid "Basque"
15618 msgstr "Basco"
15619
15620 #: lib/languages:251
15621 msgid "Belarusian"
15622 msgstr "Bielorusso"
15623
15624 #: lib/languages:260
15625 msgid "Portuguese (Brazil)"
15626 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15627
15628 #: lib/languages:270
15629 msgid "Breton"
15630 msgstr "Bretone"
15631
15632 #: lib/languages:279
15633 msgid "English (UK)"
15634 msgstr "Inglese (UK)"
15635
15636 #: lib/languages:289
15637 msgid "Bulgarian"
15638 msgstr "Bulgaro"
15639
15640 #: lib/languages:300
15641 msgid "English (Canada)"
15642 msgstr "Inglese (Canada)"
15643
15644 #: lib/languages:311
15645 msgid "French (Canada)"
15646 msgstr "Francese (Canada)"
15647
15648 #: lib/languages:321
15649 msgid "Catalan"
15650 msgstr "Catalano"
15651
15652 #: lib/languages:333
15653 msgid "Chinese (simplified)"
15654 msgstr "Cinese (semplificato)"
15655
15656 #: lib/languages:343
15657 msgid "Chinese (traditional)"
15658 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15659
15660 #: lib/languages:353
15661 msgid "Coptic"
15662 msgstr "Copto"
15663
15664 #: lib/languages:360
15665 msgid "Croatian"
15666 msgstr "Croato"
15667
15668 #: lib/languages:369
15669 msgid "Czech"
15670 msgstr "Ceco"
15671
15672 #: lib/languages:379
15673 msgid "Danish"
15674 msgstr "Danese"
15675
15676 #: lib/languages:390
15677 msgid "Divehi (Maldivian)"
15678 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15679
15680 #: lib/languages:397
15681 msgid "Dutch"
15682 msgstr "Olandese"
15683
15684 #: lib/languages:408
15685 msgid "English"
15686 msgstr "Inglese"
15687
15688 #: lib/languages:420
15689 msgid "Esperanto"
15690 msgstr "Esperanto"
15691
15692 #: lib/languages:429
15693 msgid "Estonian"
15694 msgstr "Estone"
15695
15696 #: lib/languages:443
15697 msgid "Farsi"
15698 msgstr "Farsi"
15699
15700 #: lib/languages:457
15701 msgid "Finnish"
15702 msgstr "Finnico"
15703
15704 #: lib/languages:468
15705 msgid "French"
15706 msgstr "Francese"
15707
15708 #: lib/languages:484
15709 msgid "Galician"
15710 msgstr "Galiziano"
15711
15712 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15713 msgid "Georgian"
15714 msgstr "Georgiano"
15715
15716 #: lib/languages:507
15717 msgid "German (old spelling)"
15718 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15719
15720 #: lib/languages:518
15721 msgid "German"
15722 msgstr "Tedesco"
15723
15724 #: lib/languages:533
15725 msgid "German (Switzerland)"
15726 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15727
15728 #: lib/languages:547
15729 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15730 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15731
15732 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15734 msgid "Greek"
15735 msgstr "Greco"
15736
15737 #: lib/languages:570
15738 msgid "Greek (polytonic)"
15739 msgstr "Greco (politonico)"
15740
15741 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15742 msgid "Hebrew"
15743 msgstr "Ebreo"
15744
15745 #: lib/languages:598
15746 msgid "Hindi"
15747 msgstr "Hindi"
15748
15749 #: lib/languages:616
15750 msgid "Icelandic"
15751 msgstr "Islandese"
15752
15753 #: lib/languages:627
15754 msgid "Interlingua"
15755 msgstr "Interlingua"
15756
15757 #: lib/languages:636
15758 msgid "Irish"
15759 msgstr "Irlandese"
15760
15761 #: lib/languages:645
15762 msgid "Italian"
15763 msgstr "Italiano"
15764
15765 #: lib/languages:660
15766 msgid "Japanese"
15767 msgstr "Giapponese"
15768
15769 #: lib/languages:673
15770 msgid "Japanese (CJK)"
15771 msgstr "Giapponese (CJK)"
15772
15773 #: lib/languages:682
15774 msgid "Kazakh"
15775 msgstr "Kazakho"
15776
15777 #: lib/languages:692
15778 msgid "Korean"
15779 msgstr "Coreano"
15780
15781 #: lib/languages:701
15782 msgid "Kurmanji"
15783 msgstr "Kurmanji"
15784
15785 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15786 msgid "Lao"
15787 msgstr "Lao"
15788
15789 #: lib/languages:729
15790 msgid "Latvian"
15791 msgstr "Latviano"
15792
15793 #: lib/languages:742
15794 msgid "Lithuanian"
15795 msgstr "Lituano"
15796
15797 #: lib/languages:753
15798 msgid "Lower Sorbian"
15799 msgstr "Serbo meridionale"
15800
15801 #: lib/languages:762
15802 msgid "Hungarian"
15803 msgstr "Ungherese"
15804
15805 #: lib/languages:773
15806 msgid "Marathi"
15807 msgstr "Marathi"
15808
15809 #: lib/languages:783
15810 msgid "Mongolian"
15811 msgstr "Mongolo"
15812
15813 #: lib/languages:792
15814 msgid "English (New Zealand)"
15815 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15816
15817 #: lib/languages:802
15818 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15819 msgstr "Norvegese"
15820
15821 #: lib/languages:812
15822 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15823 msgstr "Neonorvegese"
15824
15825 #: lib/languages:823
15826 msgid "Occitan"
15827 msgstr "Occitano"
15828
15829 #: lib/languages:841
15830 msgid "Polish"
15831 msgstr "Polacco"
15832
15833 #: lib/languages:852
15834 msgid "Portuguese"
15835 msgstr "Portoghese"
15836
15837 #: lib/languages:862
15838 msgid "Romanian"
15839 msgstr "Romeno"
15840
15841 #: lib/languages:872
15842 msgid "Russian"
15843 msgstr "Russo"
15844
15845 #: lib/languages:883
15846 msgid "North Sami"
15847 msgstr "Lappone del nord"
15848
15849 #: lib/languages:892
15850 msgid "Sanskrit"
15851 msgstr "Sanscrito"
15852
15853 #: lib/languages:899
15854 msgid "Scottish"
15855 msgstr "Scozzese"
15856
15857 #: lib/languages:908
15858 msgid "Serbian"
15859 msgstr "Serbo"
15860
15861 #: lib/languages:920
15862 msgid "Serbian (Latin)"
15863 msgstr "Serbo (latino)"
15864
15865 #: lib/languages:930
15866 msgid "Slovak"
15867 msgstr "Slovacco"
15868
15869 #: lib/languages:940
15870 msgid "Slovene"
15871 msgstr "Sloveno"
15872
15873 #: lib/languages:949
15874 msgid "Spanish"
15875 msgstr "Spagnolo"
15876
15877 #: lib/languages:963
15878 msgid "Spanish (Mexico)"
15879 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15880
15881 #: lib/languages:975
15882 msgid "Swedish"
15883 msgstr "Svedese"
15884
15885 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15886 msgid "Tamil"
15887 msgstr "Tamil"
15888
15889 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15890 msgid "Telugu"
15891 msgstr "Telugu"
15892
15893 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15894 msgid "Thai"
15895 msgstr "Thailandese"
15896
15897 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15898 msgid "Tibetan"
15899 msgstr "Tibetano"
15900
15901 #: lib/languages:1031
15902 msgid "Turkish"
15903 msgstr "Turco"
15904
15905 #: lib/languages:1046
15906 msgid "Turkmen"
15907 msgstr "Turcomanno"
15908
15909 #: lib/languages:1056
15910 msgid "Ukrainian"
15911 msgstr "Ucraino"
15912
15913 #: lib/languages:1067
15914 msgid "Upper Sorbian"
15915 msgstr "Serbo"
15916
15917 #: lib/languages:1088
15918 msgid "Vietnamese"
15919 msgstr "Vietnamita"
15920
15921 #: lib/languages:1099
15922 msgid "Welsh"
15923 msgstr "Gallese"
15924
15925 #: lib/latexfonts:82
15926 msgid "AE (Almost European)"
15927 msgstr "AE (Almost European)"
15928
15929 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15930 msgid "Bera Serif"
15931 msgstr "Bera Serif"
15932
15933 #: lib/latexfonts:104
15934 msgid "Bookman"
15935 msgstr "Bookman"
15936
15937 #: lib/latexfonts:110
15938 msgid "Concrete Roman"
15939 msgstr "Concrete Roman"
15940
15941 #: lib/latexfonts:116
15942 msgid "Zapf Chancery"
15943 msgstr "Zapf Chancery"
15944
15945 #: lib/latexfonts:122
15946 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15947 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15948
15949 #: lib/latexfonts:128
15950 msgid "Computer Modern Roman"
15951 msgstr "Computer Modern Roman"
15952
15953 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15954 msgid "URW Garamond"
15955 msgstr "URW Garamond"
15956
15957 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15958 msgid "Libertine"
15959 msgstr "Libertine"
15960
15961 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15962 msgid "Latin Modern Roman"
15963 msgstr "Latin Modern Roman"
15964
15965 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15966 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15967 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15968
15969 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15970 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15971 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15972
15973 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15974 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15975 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15976
15977 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15978 msgid "Minion Pro"
15979 msgstr "Minion Pro"
15980
15981 #: lib/latexfonts:273
15982 msgid "New Century Schoolbook"
15983 msgstr "New Century Schoolbook"
15984
15985 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15986 #: lib/latexfonts:311
15987 msgid "Palatino"
15988 msgstr "Palatino"
15989
15990 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15991 msgid "Times Roman"
15992 msgstr "Times Roman"
15993
15994 #: lib/latexfonts:345
15995 msgid "TeX Gyre Bonum"
15996 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15997
15998 #: lib/latexfonts:351
15999 msgid "TeX Gyre Chorus"
16000 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16001
16002 #: lib/latexfonts:357
16003 msgid "TeX Gyre Pagella"
16004 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16005
16006 #: lib/latexfonts:363
16007 msgid "TeX Gyre Schola"
16008 msgstr "TeX Gyre Schola"
16009
16010 #: lib/latexfonts:369
16011 msgid "TeX Gyre Termes"
16012 msgstr "TeX Gyre Termes"
16013
16014 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16015 msgid "Utopia (Fourier)"
16016 msgstr "Utopia (Fourier)"
16017
16018 #: lib/latexfonts:412
16019 msgid "Avant Garde"
16020 msgstr "Avant Garde"
16021
16022 #: lib/latexfonts:418
16023 msgid "Bera Sans"
16024 msgstr "Bera Sans"
16025
16026 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16027 msgid "Biolinum"
16028 msgstr "Biolinum"
16029
16030 #: lib/latexfonts:444
16031 msgid "CM Bright"
16032 msgstr "CM Bright"
16033
16034 #: lib/latexfonts:451
16035 msgid "Computer Modern Sans"
16036 msgstr "Computer Modern Sans"
16037
16038 #: lib/latexfonts:457
16039 msgid "Helvetica"
16040 msgstr "Helvetica"
16041
16042 #: lib/latexfonts:465
16043 msgid "Iwona"
16044 msgstr "Iwona"
16045
16046 #: lib/latexfonts:472
16047 msgid "Iwona (Light)"
16048 msgstr "Iwona (Light)"
16049
16050 #: lib/latexfonts:479
16051 msgid "Iwona (Condensed)"
16052 msgstr "Iwona (Condensed)"
16053
16054 #: lib/latexfonts:486
16055 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16056 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:493
16059 msgid "Kurier"
16060 msgstr "Kurier"
16061
16062 #: lib/latexfonts:500
16063 msgid "Kurier (Light)"
16064 msgstr "Kurier (Light)"
16065
16066 #: lib/latexfonts:507
16067 msgid "Kurier (Condensed)"
16068 msgstr "Kurier (Condensed)"
16069
16070 #: lib/latexfonts:514
16071 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16072 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16073
16074 #: lib/latexfonts:521
16075 msgid "Latin Modern Sans"
16076 msgstr "Latin Modern Sans"
16077
16078 #: lib/latexfonts:528
16079 msgid "TeX Gyre Adventor"
16080 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16081
16082 #: lib/latexfonts:534
16083 msgid "TeX Gyre Heros"
16084 msgstr "TeX Gyre Heros"
16085
16086 #: lib/latexfonts:540
16087 msgid "URW Classico (Optima)"
16088 msgstr "URW Classico (Optima)"
16089
16090 #: lib/latexfonts:552
16091 msgid "Bera Mono"
16092 msgstr "Bera Mono"
16093
16094 #: lib/latexfonts:560
16095 msgid "CM Typewriter Light"
16096 msgstr "CM Typewriter Light"
16097
16098 #: lib/latexfonts:567
16099 msgid "Computer Modern Typewriter"
16100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16101
16102 #: lib/latexfonts:573
16103 msgid "Courier"
16104 msgstr "Courier"
16105
16106 #: lib/latexfonts:580
16107 msgid "Libertine Mono"
16108 msgstr "Libertine Mono"
16109
16110 #: lib/latexfonts:587
16111 msgid "Latin Modern Typewriter"
16112 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16113
16114 #: lib/latexfonts:594
16115 msgid "LuxiMono"
16116 msgstr "LuxiMono"
16117
16118 #: lib/latexfonts:601
16119 msgid "TeX Gyre Cursor"
16120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16121
16122 #: lib/latexfonts:607
16123 msgid "TX Typewriter"
16124 msgstr "TX Typewriter"
16125
16126 #: lib/latexfonts:619
16127 msgid "Euler VM"
16128 msgstr "Euler VM"
16129
16130 #: lib/latexfonts:625
16131 msgid "URW Garamond (New TX)"
16132 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16133
16134 #: lib/latexfonts:633
16135 msgid "Iwona (Math)"
16136 msgstr "Iwona (Math)"
16137
16138 #: lib/latexfonts:646
16139 msgid "Kurier (Math)"
16140 msgstr "Kurier (Math)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:659
16143 msgid "Libertine (New TX)"
16144 msgstr "Libertine (New TX)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:667
16147 msgid "Minion Pro (New TX)"
16148 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:676
16151 msgid "Times Roman (New TX)"
16152 msgstr "Times Roman (New TX)"
16153
16154 #: lib/encodings:31
16155 msgid "Unicode (utf8)"
16156 msgstr "Unicode (utf8)"
16157
16158 #: lib/encodings:36
16159 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16160 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16161
16162 #: lib/encodings:40
16163 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16164 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16165
16166 #: lib/encodings:43
16167 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16168 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16169
16170 #: lib/encodings:46
16171 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16172 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16173
16174 #: lib/encodings:49
16175 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16176 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16177
16178 #: lib/encodings:52
16179 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16180 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16181
16182 #: lib/encodings:55
16183 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16184 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16185
16186 #: lib/encodings:59
16187 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16188 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16189
16190 #: lib/encodings:63
16191 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16192 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16193
16194 #: lib/encodings:66
16195 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16196 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16197
16198 #: lib/encodings:69
16199 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16200 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16201
16202 #: lib/encodings:73
16203 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16204 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16205
16206 #: lib/encodings:76
16207 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16208 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16209
16210 #: lib/encodings:79
16211 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16212 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16213
16214 #: lib/encodings:82
16215 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16216 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16217
16218 #: lib/encodings:85
16219 msgid "DOS (CP 437)"
16220 msgstr "DOS (CP 437)"
16221
16222 #: lib/encodings:89
16223 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16224 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16225
16226 #: lib/encodings:92
16227 msgid "Western European (CP 850)"
16228 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16229
16230 #: lib/encodings:95
16231 msgid "Central European (CP 852)"
16232 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16233
16234 #: lib/encodings:98
16235 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16236 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16237
16238 #: lib/encodings:101
16239 msgid "Western European (CP 858)"
16240 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16241
16242 #: lib/encodings:104
16243 msgid "Hebrew (CP 862)"
16244 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16245
16246 #: lib/encodings:107
16247 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16248 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16249
16250 #: lib/encodings:110
16251 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16252 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16253
16254 #: lib/encodings:113
16255 msgid "Central European (CP 1250)"
16256 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16257
16258 #: lib/encodings:116
16259 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16260 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16261
16262 #: lib/encodings:120
16263 msgid "Western European (CP 1252)"
16264 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16265
16266 #: lib/encodings:123
16267 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16268 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16269
16270 #: lib/encodings:127
16271 msgid "Arabic (CP 1256)"
16272 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16273
16274 #: lib/encodings:130
16275 msgid "Baltic (CP 1257)"
16276 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16277
16278 #: lib/encodings:133
16279 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16280 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16281
16282 #: lib/encodings:136
16283 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16284 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16285
16286 #: lib/encodings:139
16287 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16288 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16289
16290 #: lib/encodings:142
16291 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16292 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16293
16294 #: lib/encodings:153
16295 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16296 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16297
16298 #: lib/encodings:163
16299 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16300 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16301
16302 #: lib/encodings:170
16303 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16304 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16305
16306 #: lib/encodings:174
16307 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16308 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16309
16310 #: lib/encodings:178
16311 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16312 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16313
16314 #: lib/encodings:182
16315 msgid "Korean (EUC-KR)"
16316 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16317
16318 #: lib/encodings:186
16319 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16320 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16321
16322 #: lib/encodings:190
16323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16324 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16325
16326 #: lib/encodings:194
16327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16328 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16329
16330 #: lib/encodings:201
16331 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16332 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16333
16334 #: lib/encodings:203
16335 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16336 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16337
16338 #: lib/encodings:205
16339 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16340 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16341
16342 #: lib/encodings:207
16343 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16344 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16345
16346 #: lib/encodings:214
16347 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16348 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16349
16350 #: lib/encodings:219
16351 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16352 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16353
16354 #: lib/encodings:223
16355 msgid "ASCII"
16356 msgstr "ASCII"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16359 msgid "Array Environment|y"
16360 msgstr "Contesto vettore|v"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16363 msgid "Cases Environment|C"
16364 msgstr "Contesto casi|c"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16367 msgid "Aligned Environment|l"
16368 msgstr "Contesto aligned|l"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16371 msgid "AlignedAt Environment|v"
16372 msgstr "Contesto alignedat|e"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16375 msgid "Gathered Environment|h"
16376 msgstr "Contesto gathered|h"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16379 msgid "Split Environment|S"
16380 msgstr "Contesto split|s"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16383 msgid "Delimiters...|r"
16384 msgstr "Delimitatori...|r"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16387 msgid "Matrix...|x"
16388 msgstr "Matrice..."
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16391 msgid "Macro|o"
16392 msgstr "Macro"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16395 msgid "AMS align Environment|a"
16396 msgstr "Contesto align AMS|a"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16399 msgid "AMS alignat Environment|t"
16400 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16403 msgid "AMS flalign Environment|f"
16404 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16407 msgid "AMS gather Environment|g"
16408 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16411 msgid "AMS multline Environment|m"
16412 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16415 msgid "Inline Formula|I"
16416 msgstr "Formula in linea|u"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16419 msgid "Displayed Formula|D"
16420 msgstr "Formula centrata|o"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16423 msgid "Eqnarray Environment|E"
16424 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16427 msgid "AMS Environment|A"
16428 msgstr "Contesto AMS|A"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16431 msgid "Number Whole Formula|N"
16432 msgstr "Formula numerata|n"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16435 msgid "Number This Line|u"
16436 msgstr "Numera questa riga|q"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16439 msgid "Equation Label|L"
16440 msgstr "Etichetta equazione|h"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16443 msgid "Copy as Reference|R"
16444 msgstr "Copia come riferimento|r"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16447 msgid "Split Cell|C"
16448 msgstr "Dividi cella|c"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16451 msgid "Insert|s"
16452 msgstr "Inserisci|I"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16455 msgid "Add Line Above|o"
16456 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16459 msgid "Add Line Below|B"
16460 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16463 msgid "Delete Line Above|v"
16464 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16467 msgid "Delete Line Below|w"
16468 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16471 msgid "Add Line to Left"
16472 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16475 msgid "Add Line to Right"
16476 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16479 msgid "Delete Line to Left"
16480 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16483 msgid "Delete Line to Right"
16484 msgstr "Elimina linea a destra"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16487 msgid "Show Math Toolbar"
16488 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16491 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16492 msgstr "Barra pannelli matematici"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16495 msgid "Show Table Toolbar"
16496 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16499 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16500 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16503 msgid "Next Cross-Reference|N"
16504 msgstr "Riferimento successivo|s"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16507 msgid "Go to Label|G"
16508 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16511 msgid "<Reference>|R"
16512 msgstr "<riferimento>|f"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16515 msgid "(<Reference>)|e"
16516 msgstr "(<riferimento>)|e"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16519 msgid "<Page>|P"
16520 msgstr "<pagina>|p"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16523 msgid "On Page <Page>|O"
16524 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16527 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16528 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16531 msgid "Formatted Reference|t"
16532 msgstr "Riferimento formattato|t"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16535 msgid "Textual Reference|x"
16536 msgstr "Riferimento testuale|s"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16547 msgid "Settings...|S"
16548 msgstr "Impostazioni...|z"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16551 msgid "Go Back|G"
16552 msgstr "Torna indietro|i"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16555 msgid "Copy as Reference|C"
16556 msgstr "Copia come riferimento|C"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16559 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16560 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16563 msgid "Open Inset|O"
16564 msgstr "Apri inserto|o"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16567 msgid "Close Inset|C"
16568 msgstr "Chiudi inserto|C"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:621
16572 msgid "Dissolve Inset|D"
16573 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16576 msgid "Show Label|L"
16577 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16580 msgid "Frameless|l"
16581 msgstr "Senza cornice|e"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16584 msgid "Simple Frame|F"
16585 msgstr "Cornice semplice|s"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16588 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16589 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16592 msgid "Oval, Thin|a"
16593 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16596 msgid "Oval, Thick|v"
16597 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16600 msgid "Drop Shadow|w"
16601 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16604 msgid "Shaded Background|B"
16605 msgstr "Sfondo colorato|f"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16608 msgid "Double Frame|u"
16609 msgstr "Cornice doppia|i"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16612 msgid "LyX Note|N"
16613 msgstr "Nota di LyX|N"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16616 msgid "Comment|m"
16617 msgstr "Commento|m"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16620 msgid "Greyed Out|G"
16621 msgstr "Sbiadita|S"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16624 msgid "Open All Notes|A"
16625 msgstr "Apri tutte le note|A"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16628 msgid "Close All Notes|l"
16629 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16632 msgid "Phantom|P"
16633 msgstr "Segnaposto|p"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16636 msgid "Horizontal Phantom|H"
16637 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16640 msgid "Vertical Phantom|V"
16641 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16644 msgid "Interword Space|w"
16645 msgstr "Spazio tra parole|l"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16648 msgid "Protected Space|o"
16649 msgstr "Spazio protetto|S"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16652 msgid "Visible Space|a"
16653 msgstr "Spazio visibile|b"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16656 msgid "Thin Space|T"
16657 msgstr "Spazio sottile|t"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16660 msgid "Negative Thin Space|N"
16661 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16664 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16665 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16668 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16669 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16672 msgid "Quad Space|Q"
16673 msgstr "Un quadratone|q"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16676 msgid "Double Quad Space|u"
16677 msgstr "Due quadratoni|u"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16680 msgid "Horizontal Fill|F"
16681 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16684 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16685 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16688 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16689 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16692 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16693 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16697 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16701 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16705 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16709 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16712 msgid "Custom Length|C"
16713 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16716 msgid "Medium Space|M"
16717 msgstr "Spazio medio|m"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16720 msgid "Thick Space|h"
16721 msgstr "Spazio spesso|s"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16724 msgid "Negative Medium Space|u"
16725 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16728 msgid "Negative Thick Space|i"
16729 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16732 msgid "DefSkip|D"
16733 msgstr "Salto predefinito|d"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16736 msgid "SmallSkip|S"
16737 msgstr "Salto piccolo|c"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16740 msgid "MedSkip|M"
16741 msgstr "Salto medio|e"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16744 msgid "BigSkip|B"
16745 msgstr "Salto grande|g"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16748 msgid "VFill|F"
16749 msgstr "Riempimento verticale|v"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16752 msgid "Custom|C"
16753 msgstr "Personalizzato|P"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16756 msgid "Settings...|e"
16757 msgstr "Impostazioni...|I"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16760 msgid "Include|c"
16761 msgstr "Includi|c"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16764 msgid "Input|p"
16765 msgstr "Input|p"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16768 msgid "Verbatim|V"
16769 msgstr "Testuale|T"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16772 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16773 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16776 msgid "Listing|L"
16777 msgstr "Listato|L"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16780 msgid "Edit Included File...|E"
16781 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16784 msgid "New Page|N"
16785 msgstr "Nuova pagina|g"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16788 msgid "Page Break|a"
16789 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16792 msgid "Clear Page|C"
16793 msgstr "Azzera pagina|e"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16796 msgid "Clear Double Page|D"
16797 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16800 msgid "Ragged Line Break|R"
16801 msgstr "A capo semplice|m"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16804 msgid "Justified Line Break|J"
16805 msgstr "A capo giustificato|f"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16808 msgid "Plain Separator|P"
16809 msgstr "Separatore semplice|p"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16812 msgid "Paragraph Break|B"
16813 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16816 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16817 msgid "Cut"
16818 msgstr "Taglia"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16821 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16822 msgid "Copy"
16823 msgstr "Copia"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16826 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16828 msgid "Paste"
16829 msgstr "Incolla"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16832 msgid "Paste Recent|e"
16833 msgstr "Incolla recenti"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16837 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16840 msgid "Forward Search|F"
16841 msgstr "Ricerca diretta|d"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16844 msgid "Move Paragraph Up|o"
16845 msgstr "Sposta paragrafo su"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16848 msgid "Move Paragraph Down|v"
16849 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16852 msgid "Promote Section|r"
16853 msgstr "Promuovi sezione|m"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16856 msgid "Demote Section|m"
16857 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16860 msgid "Move Section Down|D"
16861 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16864 msgid "Move Section Up|U"
16865 msgstr "Sposta sezione su|s"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16868 msgid "Insert Regular Expression"
16869 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16872 msgid "Accept Change|c"
16873 msgstr "Accetta modifica|c"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16876 msgid "Reject Change|j"
16877 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16880 msgid "Apply Last Text Style|A"
16881 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16884 msgid "Text Style|x"
16885 msgstr "Stile testo|t"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16888 msgid "Paragraph Settings...|P"
16889 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16892 msgid "Fullscreen Mode"
16893 msgstr "Modo schermo intero"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16896 msgid "Close Current View"
16897 msgstr "Chiudi vista corrente"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16900 msgid "Anything|A"
16901 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16904 msgid "Anything Non-Empty|o"
16905 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16908 msgid "Any Word|W"
16909 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16912 msgid "Any Number|N"
16913 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16916 msgid "User Defined|U"
16917 msgstr "Definita dall'utente|u"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16920 msgid "Append Argument"
16921 msgstr "Aggiungi argomento"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16924 msgid "Remove Last Argument"
16925 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16928 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16929 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16932 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16933 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16936 msgid "Insert Optional Argument"
16937 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16940 msgid "Remove Optional Argument"
16941 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16944 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16945 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16948 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16949 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16952 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16953 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16956 msgid "Reload|R"
16957 msgstr "Ricarica|R"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:529
16960 msgid "Edit Externally...|x"
16961 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16964 msgid "Top|T"
16965 msgstr "In alto|a"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16968 msgid "Bottom|B"
16969 msgstr "In basso|b"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16972 msgid "Left|L"
16973 msgstr "A sinistra|s"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16976 msgid "Right|R"
16977 msgstr "A destra|d"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16980 msgid "Left|f"
16981 msgstr "A sinistra|s"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
16984 msgid "Center|C"
16985 msgstr "Al centro|c"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16988 msgid "Right|h"
16989 msgstr "A destra|d"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16992 msgid "Decimal"
16993 msgstr "Ai decimali"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16996 msgid "Multicolumn|u"
16997 msgstr "Multicolonna"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17000 msgid "Multirow|w"
17001 msgstr "Multiriga"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17004 msgid "Append Row|A"
17005 msgstr "Aggiungi riga|r"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17008 msgid "Delete Row|D"
17009 msgstr "Elimina riga|g"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17012 msgid "Copy Row|o"
17013 msgstr "Copia riga"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17016 msgid "Move Row Up"
17017 msgstr "Sposta riga su"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17020 msgid "Move Row Down"
17021 msgstr "Sposta riga giù"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17024 msgid "Append Column|p"
17025 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17028 msgid "Delete Column|e"
17029 msgstr "Elimina colonna|m"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17032 msgid "Copy Column|y"
17033 msgstr "Copia colonna"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17036 msgid "Move Column Right|v"
17037 msgstr "Sposta riga a destra"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17040 msgid "Move Column Left"
17041 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17044 msgid "Multi-page Table|g"
17045 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17048 msgid "Formal Style|m"
17049 msgstr "Stile formale|m"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17052 msgid "Borders|d"
17053 msgstr "Bordi|B"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17056 msgid "Alignment|i"
17057 msgstr "Allineamento|n"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17060 msgid "Columns/Rows|C"
17061 msgstr "Colonne/Righe|C"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17064 msgid "File|F"
17065 msgstr "File|F"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17068 msgid "Path|P"
17069 msgstr "Percorso|P"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17072 msgid "Class|C"
17073 msgstr "Classe|C"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17076 msgid "File Revision|R"
17077 msgstr "Revisione file|R"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17080 msgid "Tree Revision|T"
17081 msgstr "Revisione albero|b"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17084 msgid "Revision Author|A"
17085 msgstr "Autore revisione|A"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17088 msgid "Revision Date|D"
17089 msgstr "Data revisione|D"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17092 msgid "Revision Time|i"
17093 msgstr "Ora revisione|O"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17096 msgid "LyX Version|X"
17097 msgstr "Versione LyX|X"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17100 msgid "Document Info|D"
17101 msgstr "Informazioni documento|d"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17104 msgid "Copy Text|o"
17105 msgstr "Copia testo|o"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17108 msgid "Activate Branch|A"
17109 msgstr "Attiva ramo|A"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17112 msgid "Deactivate Branch|e"
17113 msgstr "Disattiva ramo|r"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17116 msgid "Activate Branch in Master|M"
17117 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17120 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17121 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17124 msgid "Add Unknown Branch|w"
17125 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17128 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17129 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17132 msgid "All Indexes|A"
17133 msgstr "Tutti gli indici|T"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17136 msgid "Subindex|b"
17137 msgstr "Sottoindice|c"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17140 msgid "Reject Change|R"
17141 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17144 msgid "Promote Section|P"
17145 msgstr "Promuovi sezione|m"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17148 msgid "Demote Section|D"
17149 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17152 msgid "Move Section Down|w"
17153 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17156 msgid "Select Section|S"
17157 msgstr "Seleziona sezione|S"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17160 msgid "Wrap by Preview|y"
17161 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17164 msgid "Edit|E"
17165 msgstr "Modifica|o"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17168 msgid "View|V"
17169 msgstr "Vista|V"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17172 msgid "Insert|I"
17173 msgstr "Inserisci|I"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17176 msgid "Navigate|N"
17177 msgstr "Naviga|N"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17180 msgid "Document|D"
17181 msgstr "Documento|D"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17184 msgid "Tools|T"
17185 msgstr "Strumenti|t"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17188 msgid "Help|H"
17189 msgstr "Aiuto|A"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17192 msgid "New|N"
17193 msgstr "Nuovo|N"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17196 msgid "New from Template...|m"
17197 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17200 msgid "Open...|O"
17201 msgstr "Apri...|A"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17204 msgid "Open Recent|t"
17205 msgstr "Apri recenti|t"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17208 msgid "Close|C"
17209 msgstr "Chiudi|C"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17212 msgid "Close All"
17213 msgstr "Chiudi tutto"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17216 msgid "Save|S"
17217 msgstr "Salva|S"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17220 msgid "Save As...|A"
17221 msgstr "Salva come...|m"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17224 msgid "Save All|l"
17225 msgstr "Salva tutto|l"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17228 msgid "Revert to Saved|R"
17229 msgstr "Ripristina il salvato"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17232 msgid "Version Control|V"
17233 msgstr "Controllo versione|v"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17236 msgid "Import|I"
17237 msgstr "Importa|I"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17240 msgid "Export|E"
17241 msgstr "Esporta|o"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17244 msgid "Fax...|F"
17245 msgstr "Fax...|F"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17248 msgid "New Window|W"
17249 msgstr "Nuova finestra|f"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17252 msgid "Close Window|d"
17253 msgstr "Chiudi finestra|d"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17256 msgid "Exit|x"
17257 msgstr "Esci|E"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17260 msgid "Register...|R"
17261 msgstr "Registrazione...|g"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17264 msgid "Check In Changes...|I"
17265 msgstr "Registra modifiche...|i"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17268 msgid "Check Out for Edit|O"
17269 msgstr "Estrai per modifica|m"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17272 msgid "Copy|p"
17273 msgstr "Copia|p"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17276 msgid "Rename|R"
17277 msgstr "Rinomina|n"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17280 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17281 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17284 msgid "Revert to Repository Version|v"
17285 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17288 msgid "Undo Last Check In|U"
17289 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17292 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17293 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17296 msgid "Show History...|H"
17297 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17300 msgid "Use Locking Property|L"
17301 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17304 msgid "Export As...|s"
17305 msgstr "Esporta come...|E"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17308 msgid "More Formats & Options...|r"
17309 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17312 msgid "Undo|U"
17313 msgstr "Annulla|A"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17316 msgid "Redo|R"
17317 msgstr "Rifai|R"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17320 msgid "Paste Special"
17321 msgstr "Incolla speciale|s"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17324 msgid "Select Whole Inset"
17325 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17328 msgid "Select All"
17329 msgstr "Seleziona tutto"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17332 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17333 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17336 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17337 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17340 msgid "Text Style|S"
17341 msgstr "Stile testo|l"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17344 msgid "Table|T"
17345 msgstr "Tabella|b"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17348 msgid "Math|M"
17349 msgstr "Matematica|M"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17352 msgid "Rows & Columns|C"
17353 msgstr "Righe e colonne|c"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17356 msgid "Increase List Depth|I"
17357 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17360 msgid "Decrease List Depth|D"
17361 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17364 msgid "Dissolve Inset"
17365 msgstr "Dissolvi inserto"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17368 msgid "TeX Code Settings...|C"
17369 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17372 msgid "Float Settings...|a"
17373 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17376 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17377 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17380 msgid "Note Settings...|N"
17381 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17384 msgid "Phantom Settings...|h"
17385 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17388 msgid "Branch Settings...|B"
17389 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17392 msgid "Box Settings...|x"
17393 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17396 msgid "Index Entry Settings...|y"
17397 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17400 msgid "Index Settings...|x"
17401 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17404 msgid "Info Settings...|n"
17405 msgstr "Impostazioni info...|n"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17408 msgid "Listings Settings...|g"
17409 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17412 msgid "Table Settings...|a"
17413 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17416 msgid "Paste from HTML|H"
17417 msgstr "Incolla da HTML|H"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17420 msgid "Paste from LaTeX|L"
17421 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17424 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17425 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17428 msgid "Paste as PDF"
17429 msgstr "Incolla come PDF"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17432 msgid "Paste as PNG"
17433 msgstr "Incolla come PNG"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17436 msgid "Paste as JPEG"
17437 msgstr "Incolla come JPEG"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17440 msgid "Paste as EMF"
17441 msgstr "Incolla come EMF"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17444 msgid "Plain Text|T"
17445 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17448 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17449 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17452 msgid "Selection|S"
17453 msgstr "Selezione, per linee|S"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17456 msgid "Selection, Join Lines|i"
17457 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17460 msgid "Dissolve Text Style"
17461 msgstr "Rimuovi stile"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17464 msgid "Customized...|C"
17465 msgstr "Personalizzato...|z"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17468 msgid "Capitalize|a"
17469 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17472 msgid "Uppercase|U"
17473 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17476 msgid "Lowercase|L"
17477 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17480 msgid "Formal Style|F"
17481 msgstr "Stile formale|l"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17484 msgid "Multicolumn|M"
17485 msgstr "Multicolonna|M"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17488 msgid "Multirow|u"
17489 msgstr "Multiriga|i"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17492 msgid "Top Line|T"
17493 msgstr "Linea superiore|p"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17496 msgid "Bottom Line|B"
17497 msgstr "Linea inferiore|f"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17500 msgid "Left Line|L"
17501 msgstr "Linea sinistra|t"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17504 msgid "Right Line|R"
17505 msgstr "Linea destra|n"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17508 msgid "Top|p"
17509 msgstr "Allinea in alto|a"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17512 msgid "Middle|i"
17513 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17516 msgid "Bottom|o"
17517 msgstr "Allinea in basso|b"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17520 msgid "Middle|M"
17521 msgstr "In mezzo|e"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17524 msgid "Add Row|A"
17525 msgstr "Aggiungi riga|r"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17528 msgid "Add Column|u"
17529 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17532 msgid "Copy Column|p"
17533 msgstr "Copia colonna"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17536 msgid "Change Limits Type|L"
17537 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17540 msgid "Macro Definition"
17541 msgstr "Definizioni macro|m"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17544 msgid "Change Formula Type|F"
17545 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17548 msgid "Text Style|T"
17549 msgstr "Stile testo|t"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17552 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17553 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17556 msgid "Add Line Above|A"
17557 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17560 msgid "Delete Line Above|D"
17561 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17564 msgid "Delete Line Below|e"
17565 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17568 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17569 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17572 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17573 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17576 msgid "Default|t"
17577 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17580 msgid "Display|D"
17581 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17584 msgid "Inline|I"
17585 msgstr "Limiti a lato|l"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17588 msgid "Math Normal Font|N"
17589 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17592 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17593 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17596 msgid "Math Formal Script Family|o"
17597 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17600 msgid "Math Fraktur Family|F"
17601 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17604 msgid "Math Roman Family|R"
17605 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17608 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17609 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17612 msgid "Math Bold Series|B"
17613 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17616 msgid "Text Normal Font|T"
17617 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17620 msgid "Text Roman Family"
17621 msgstr "Famiglia romana di testo"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17624 msgid "Text Sans Serif Family"
17625 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17628 msgid "Text Typewriter Family"
17629 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17632 msgid "Text Bold Series"
17633 msgstr "Serie grassetta di testo"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17636 msgid "Text Medium Series"
17637 msgstr "Serie media di testo"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17640 msgid "Text Italic Shape"
17641 msgstr "Forma corsiva di testo"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17644 msgid "Text Small Caps Shape"
17645 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17648 msgid "Text Slanted Shape"
17649 msgstr "Forma obliqua di testo"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17652 msgid "Text Upright Shape"
17653 msgstr "Forma dritta di testo"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17656 msgid "Octave|O"
17657 msgstr "Octave|O"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17660 msgid "Maxima|M"
17661 msgstr "Maxima|M"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17664 msgid "Mathematica|a"
17665 msgstr "Mathematica|a"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17668 msgid "Maple, Simplify|S"
17669 msgstr "Maple, simplify|s"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17672 msgid "Maple, Factor|F"
17673 msgstr "Maple, factor|f"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17676 msgid "Maple, Evalm|E"
17677 msgstr "Maple, evalm|e"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17680 msgid "Maple, Evalf|v"
17681 msgstr "Maple, evalf|v"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17684 msgid "Open All Insets|O"
17685 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17688 msgid "Close All Insets|C"
17689 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17692 msgid "Unfold Math Macro|n"
17693 msgstr "Apri macro matematica|p"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17696 msgid "Fold Math Macro|d"
17697 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17700 msgid "Outline Pane|u"
17701 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17704 msgid "Source Pane|S"
17705 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17708 msgid "Messages Pane|g"
17709 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17712 msgid "Toolbars|b"
17713 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17716 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17717 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17720 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17721 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17724 msgid "Close Current View|w"
17725 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17728 msgid "Fullscreen|l"
17729 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17732 msgid "Math|h"
17733 msgstr "Matematica|M"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17736 msgid "Special Character|p"
17737 msgstr "Caratteri speciali|s"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17740 msgid "Formatting|o"
17741 msgstr "Formattazione|z"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17744 msgid "List / TOC|i"
17745 msgstr "Elenco / Indice|I"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17748 msgid "Float|a"
17749 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17752 msgid "Note|N"
17753 msgstr "Nota|N"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17756 msgid "Branch|B"
17757 msgstr "Ramo"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17760 msgid "Custom Insets"
17761 msgstr "Inserti personalizzati"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17764 msgid "File|e"
17765 msgstr "File|F"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17768 msgid "Box[[Menu]]|x"
17769 msgstr "Casella|l"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17772 msgid "Citation...|C"
17773 msgstr "Citazione...|C"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17776 msgid "Cross-Reference...|R"
17777 msgstr "Riferimento...|R"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17780 msgid "Label...|L"
17781 msgstr "Etichetta...|E"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17784 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17785 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17788 msgid "Table...|T"
17789 msgstr "Tabella...|b"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17792 msgid "Graphics...|G"
17793 msgstr "Immagine...|g"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17796 msgid "URL|U"
17797 msgstr "URL|U"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17800 msgid "Hyperlink...|k"
17801 msgstr "Ipercollegamento..."
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17804 msgid "Footnote|F"
17805 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17808 msgid "Marginal Note|M"
17809 msgstr "Nota a margine|a"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17812 msgid "TeX Code"
17813 msgstr "Codice TeX"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17816 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17817 msgstr "Listato di programma"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17820 msgid "Preview|w"
17821 msgstr "Anteprima|t"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17824 msgid "Symbols...|b"
17825 msgstr "Simboli...|l"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17828 msgid "Ellipsis|i"
17829 msgstr "Ellissi|i"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17832 msgid "End of Sentence|E"
17833 msgstr "Punto di fine frase|f"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17836 msgid "Ordinary Quote|Q"
17837 msgstr "Virgolette normali|V"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17840 msgid "Single Quote|S"
17841 msgstr "Virgolette semplici|s"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17844 msgid "Protected Hyphen|y"
17845 msgstr "Trattino protetto|T"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17848 msgid "Breakable Slash|a"
17849 msgstr "Barra spezzabile|z"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17852 msgid "Visible Space|V"
17853 msgstr "Spazio visibile|p"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17856 msgid "Menu Separator|M"
17857 msgstr "Separatore menù|m"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17860 msgid "Phonetic Symbols|P"
17861 msgstr "Simboli fonetici|b"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17864 msgid "Logos|L"
17865 msgstr "Loghi|g"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17868 msgid "LyX Logo|L"
17869 msgstr "LyX|L"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17872 msgid "TeX Logo|T"
17873 msgstr "TeX|T"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17876 msgid "LaTeX Logo|a"
17877 msgstr "LaTeX|a"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17880 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17881 msgstr "LaTeX2e|e"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17884 msgid "Superscript|S"
17885 msgstr "Soprascritto|S"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17888 msgid "Subscript|u"
17889 msgstr "Sottoscritto|c"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17892 msgid "Protected Space|P"
17893 msgstr "Spazio protetto|a"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17896 msgid "Horizontal Space...|o"
17897 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17900 msgid "Horizontal Line...|L"
17901 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17904 msgid "Vertical Space...|V"
17905 msgstr "Spazio verticale...|v"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17908 msgid "Phantom|m"
17909 msgstr "Segnaposto|p"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17912 msgid "Hyphenation Point|H"
17913 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17916 msgid "Ligature Break|k"
17917 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17920 msgid "Display Formula|D"
17921 msgstr "Formula centrata|o"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17924 msgid "Numbered Formula|N"
17925 msgstr "Formula numerata|n"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17928 msgid "Figure Wrap Float|F"
17929 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17932 msgid "Table Wrap Float|T"
17933 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17936 msgid "Table of Contents|C"
17937 msgstr "Indice generale|g"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17940 msgid "List of Listings|L"
17941 msgstr "Elenco dei listati|l"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17944 msgid "Nomenclature|N"
17945 msgstr "Nomenclatura|N"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17948 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17949 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17952 msgid "LyX Document...|X"
17953 msgstr "Documento LyX...|X"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17956 msgid "Plain Text...|T"
17957 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17960 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17961 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17964 msgid "External Material...|M"
17965 msgstr "Materiale esterno...|s"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17968 msgid "Child Document...|d"
17969 msgstr "Documento figlio...|D"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17972 msgid "Comment|C"
17973 msgstr "Commento|C"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17976 msgid "Insert New Branch...|I"
17977 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17980 msgid "Change Tracking|C"
17981 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17984 msgid "Build Program|B"
17985 msgstr "Compila il programma|C"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17988 msgid "LaTeX Log|L"
17989 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17992 msgid "Start Appendix Here|x"
17993 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17996 msgid "View Master Document|M"
17997 msgstr "Mostra documento padre|o"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18000 msgid "Update Master Document|a"
18001 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18004 msgid "Compressed|o"
18005 msgstr "Compresso|C"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18008 msgid "Disable Editing|E"
18009 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18012 msgid "Track Changes|T"
18013 msgstr "Attivato|t"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18016 msgid "Merge Changes...|M"
18017 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18020 msgid "Accept Change|A"
18021 msgstr "Accetta modifica|A"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18024 msgid "Accept All Changes|c"
18025 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18028 msgid "Reject All Changes|e"
18029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18032 msgid "Show Changes in Output|S"
18033 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18036 msgid "Bookmarks|B"
18037 msgstr "Segnalibri|S"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18040 msgid "Next Note|N"
18041 msgstr "Nota successiva|N"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18044 msgid "Next Change|C"
18045 msgstr "Modifica successiva|M"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18048 msgid "Next Cross-Reference|R"
18049 msgstr "Riferimento successivo|R"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18052 msgid "Go to Label|L"
18053 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18056 msgid "Save Bookmark 1|S"
18057 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18060 msgid "Save Bookmark 2"
18061 msgstr "Salva segnalibro 2"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18064 msgid "Save Bookmark 3"
18065 msgstr "Salva segnalibro 3"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18068 msgid "Save Bookmark 4"
18069 msgstr "Salva segnalibro 4"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18072 msgid "Save Bookmark 5"
18073 msgstr "Salva segnalibro 5"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18076 msgid "Clear Bookmarks|C"
18077 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18080 msgid "Navigate Back|B"
18081 msgstr "Torna indietro|i"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18084 msgid "Spellchecker...|S"
18085 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18088 msgid "Thesaurus...|T"
18089 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18092 msgid "Statistics...|a"
18093 msgstr "Statistiche...|a"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18096 msgid "Check TeX|h"
18097 msgstr "Controlla TeX|n"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18100 msgid "TeX Information|I"
18101 msgstr "Informazioni TeX|X"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18104 msgid "Compare...|C"
18105 msgstr "Confronta...|o"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18108 msgid "Reconfigure|R"
18109 msgstr "Riconfigura|R"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18112 msgid "Preferences...|P"
18113 msgstr "Preferenze...|P"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18116 msgid "Introduction|I"
18117 msgstr "Introduzione|I"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18120 msgid "Tutorial|T"
18121 msgstr "Tutorial|T"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18124 msgid "User's Guide|U"
18125 msgstr "Guida utente|G"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18128 msgid "Additional Features|F"
18129 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18132 msgid "Embedded Objects|O"
18133 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18136 msgid "Customization|C"
18137 msgstr "Personalizzazione|P"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18140 msgid "Shortcuts|S"
18141 msgstr "Scorciatoie|S"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18144 msgid "LyX Functions|y"
18145 msgstr "Funzioni LyX|F"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18148 msgid "LaTeX Configuration|L"
18149 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18152 msgid "Specific Manuals|p"
18153 msgstr "Manuali specifici|a"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18156 msgid "About LyX|X"
18157 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18160 msgid "Beamer Presentations|B"
18161 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18164 msgid "Braille|a"
18165 msgstr "Braille|B"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18168 msgid "Colored boxes|r"
18169 msgstr "Blocchi colorati|h"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18172 msgid "Feynman-diagram|F"
18173 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18176 msgid "Knitr|K"
18177 msgstr "Knitr|K"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18180 msgid "LilyPond|P"
18181 msgstr "LilyPond|P"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18184 msgid "Linguistics|L"
18185 msgstr "Linguistica|L"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18188 msgid "Multilingual Captions|C"
18189 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18192 msgid "Paralist|t"
18193 msgstr "Paralist|t"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18196 msgid "PDF comments|D"
18197 msgstr "Commenti PDF|C"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18200 msgid "PDF forms|o"
18201 msgstr "Modelli PDF|o"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18204 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18205 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18208 msgid "Sweave|S"
18209 msgstr "Sweave|e"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18212 msgid "XY-pic|X"
18213 msgstr "XY-pic|X"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18216 msgid "New document"
18217 msgstr "Nuovo documento"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18220 msgid "Open document"
18221 msgstr "Apri documento"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18224 msgid "Save document"
18225 msgstr "Salva documento"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18228 msgid "Check spelling"
18229 msgstr "Controlla dizione"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18232 msgid "Spellcheck continuously"
18233 msgstr "Verifica ortografica continua"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18236 msgid "Undo"
18237 msgstr "Annulla"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18240 msgid "Redo"
18241 msgstr "Rifai"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18244 msgid "Find and replace"
18245 msgstr "Trova e sostituisci"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18248 msgid "Find and replace (advanced)"
18249 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18252 msgid "Navigate back"
18253 msgstr "Torna indietro"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18256 msgid "Toggle emphasis"
18257 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18260 msgid "Toggle noun"
18261 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18264 msgid "Apply last"
18265 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18268 msgid "Insert math"
18269 msgstr "Inserisci matematica"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18272 msgid "Insert graphics"
18273 msgstr "Inserisci immagine"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18276 msgid "Insert table"
18277 msgstr "Inserisci tabella"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18280 msgid "Toggle outline"
18281 msgstr "Navigatore"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18284 msgid "Toggle math toolbar"
18285 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18288 msgid "Toggle table toolbar"
18289 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18292 msgid "View/Update"
18293 msgstr "Vista/Aggiorna"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18296 msgid "View"
18297 msgstr "Mostra"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18300 msgid "Update"
18301 msgstr "Aggiorna"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18304 msgid "View master document"
18305 msgstr "Mostra documento padre"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18308 msgid "Update master document"
18309 msgstr "Aggiorna documento padre"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18312 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18313 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18316 msgid "View other formats"
18317 msgstr "Mostra altri formati"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18320 msgid "Update other formats"
18321 msgstr "Aggiorna altri formati"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18324 msgid "Extra"
18325 msgstr "Extra"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18328 msgid "Numbered list"
18329 msgstr "Elenco numerato"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18332 msgid "Itemized list"
18333 msgstr "Elenco puntato"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18336 msgid "Increase depth"
18337 msgstr "Aumenta rientro"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18340 msgid "Decrease depth"
18341 msgstr "Riduci rientro"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18344 msgid "Insert figure float"
18345 msgstr "Inserisci figura flottante"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18348 msgid "Insert table float"
18349 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18352 msgid "Insert label"
18353 msgstr "Inserisci etichetta"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18356 msgid "Insert cross-reference"
18357 msgstr "Inserisci riferimento"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18360 msgid "Insert citation"
18361 msgstr "Inserisci citazione"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18364 msgid "Insert index entry"
18365 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18368 msgid "Insert nomenclature entry"
18369 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18372 msgid "Insert footnote"
18373 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18376 msgid "Insert margin note"
18377 msgstr "Inserisci nota a margine"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18380 msgid "Insert LyX note"
18381 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18384 msgid "Insert box"
18385 msgstr "Inserisci casella"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18388 msgid "Insert hyperlink"
18389 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18392 msgid "Insert TeX code"
18393 msgstr "Inserisci codice TeX"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18396 msgid "Insert math macro"
18397 msgstr "Inserisci macro matematica"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18400 msgid "Include file"
18401 msgstr "Includi file"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18404 msgid "Text style"
18405 msgstr "Stile testo"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18408 msgid "Paragraph settings"
18409 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18412 msgid "Add row"
18413 msgstr "Aggiungi riga"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18416 msgid "Add column"
18417 msgstr "Aggiungi colonna"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18420 msgid "Delete row"
18421 msgstr "Elimina riga"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18424 msgid "Delete column"
18425 msgstr "Elimina colonna"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18428 msgid "Move row up"
18429 msgstr "Sposta riga su"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18432 msgid "Move column left"
18433 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18436 msgid "Move row down"
18437 msgstr "Sposta riga giù"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18440 msgid "Move column right"
18441 msgstr "Sposta colonna a destra"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18444 msgid "Set top line"
18445 msgstr "Imposta linea superiore"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18448 msgid "Set bottom line"
18449 msgstr "Imposta linea inferiore"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18452 msgid "Set left line"
18453 msgstr "Imposta linea sinistra"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18456 msgid "Set right line"
18457 msgstr "Imposta linea destra"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18460 msgid "Set border lines"
18461 msgstr "Imposta bordi"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18464 msgid "Set all lines"
18465 msgstr "Imposta tutte le linee"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18468 msgid "Unset all lines"
18469 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18472 msgid "Align left"
18473 msgstr "Allinea a sinistra"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18476 msgid "Align center"
18477 msgstr "Allinea al centro"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18480 msgid "Align right"
18481 msgstr "Allinea a destra"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18484 msgid "Align on decimal"
18485 msgstr "Allinea sui decimali"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18488 msgid "Align top"
18489 msgstr "Allineamento superiore"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18492 msgid "Align middle"
18493 msgstr "Allineamento centrale"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18496 msgid "Align bottom"
18497 msgstr "Allineamento inferiore"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18500 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18501 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18504 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18505 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18508 msgid "Set multi-column"
18509 msgstr "Imposta multicolonna"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18512 msgid "Set multi-row"
18513 msgstr "Imposta multiriga"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18516 msgid "Math"
18517 msgstr "Matematica"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18520 msgid "Set display mode"
18521 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18524 msgid "Subscript"
18525 msgstr "Sottoscritto"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18528 msgid "Superscript"
18529 msgstr "Soprascritto"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18532 msgid "Insert square root"
18533 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18536 msgid "Insert root"
18537 msgstr "Inserisci radice"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18540 msgid "Insert standard fraction"
18541 msgstr "Inserisci frazione standard"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18544 msgid "Insert sum"
18545 msgstr "Inserisci somma"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18548 msgid "Insert integral"
18549 msgstr "Inserisci integrale"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18552 msgid "Insert product"
18553 msgstr "Inserisci prodotto"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18556 msgid "Insert ( )"
18557 msgstr "Inserisci ( )"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18560 msgid "Insert [ ]"
18561 msgstr "Inserisci [ ]"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18564 msgid "Insert { }"
18565 msgstr "Inserisci { }"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18568 msgid "Insert delimiters"
18569 msgstr "Inserisci delimitatori"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18572 msgid "Insert matrix"
18573 msgstr "Inserisci matrice"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18576 msgid "Insert cases environment"
18577 msgstr "Inserisci contesto casi"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18580 msgid "Toggle math panels"
18581 msgstr "Barra pannelli matematici"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18584 msgid "Math Macros"
18585 msgstr "Macro matematica"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18588 msgid "Remove last argument"
18589 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18592 msgid "Append argument"
18593 msgstr "Aggiungi argomento"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18596 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18597 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18600 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18601 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18604 msgid "Remove optional argument"
18605 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18608 msgid "Insert optional argument"
18609 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18612 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18613 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18616 msgid "Append argument eating from the right"
18617 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18620 msgid "Append optional argument eating from the right"
18621 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18624 msgid "Phonetic Symbols"
18625 msgstr "Simboli fonetici"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18628 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18629 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18632 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18633 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18636 msgid "IPA Vowels"
18637 msgstr "IPA - Vocali"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18640 msgid "IPA Other Symbols"
18641 msgstr "IPA - Altri simboli"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18644 msgid "IPA Suprasegmentals"
18645 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18648 msgid "IPA Diacritics"
18649 msgstr "IPA - Diacritici"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18652 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18653 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18656 msgid "Command Buffer"
18657 msgstr "Linea di comando"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18660 msgid "Review[[Toolbar]]"
18661 msgstr "Revisioni"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18664 msgid "Track changes"
18665 msgstr "Tracciamento modifiche"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18668 msgid "Show changes in output"
18669 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18672 msgid "Next change"
18673 msgstr "Modifica successiva"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18676 msgid "Accept change inside selection"
18677 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18680 msgid "Reject change inside selection"
18681 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18684 msgid "Merge changes"
18685 msgstr "Incorpora modifiche"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18688 msgid "Accept all changes"
18689 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18692 msgid "Reject all changes"
18693 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18696 msgid "Insert note"
18697 msgstr "Inserisci nota"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18700 msgid "Next note"
18701 msgstr "Nota successiva"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18704 msgid "LyX Documentation Tools"
18705 msgstr "Documentazione"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18708 msgid "Info"
18709 msgstr "Info"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18712 msgid "Menu Separator"
18713 msgstr "Separatore menù"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18716 msgid "LyX Logo"
18717 msgstr "Logo LyX"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18720 msgid "TeX Logo"
18721 msgstr "Logo TeX"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18724 msgid "LaTeX Logo"
18725 msgstr "Logo LaTeX"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18728 msgid "LaTeX2e Logo"
18729 msgstr "Logo LaTeX2e"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18732 msgid "View Other Formats"
18733 msgstr "Mostra altri formati"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18736 msgid "Update Other Formats"
18737 msgstr "Aggiorna altri formati"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18740 msgid "Version Control"
18741 msgstr "Controllo versione"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18744 msgid "Register"
18745 msgstr "Registrazione"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18748 msgid "Check-out for edit"
18749 msgstr "Estrai per modifica"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18752 msgid "Check-in changes"
18753 msgstr "Registra modifiche"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18756 msgid "View revision log"
18757 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18760 msgid "Revert changes"
18761 msgstr "Rigetta modifiche"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18764 msgid "Compare with older revision"
18765 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18768 msgid "Compare with last revision"
18769 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18772 msgid "Insert Version Info"
18773 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18776 msgid "Use SVN file locking property"
18777 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18780 msgid "Update local directory from repository"
18781 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18784 msgid "Math Panels"
18785 msgstr "Pannelli matematici"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18788 msgid "Math spacings"
18789 msgstr "Spaziature matematiche"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18792 msgid "Styles"
18793 msgstr "Stili"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18796 msgid "Fractions"
18797 msgstr "Frazioni"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18801 msgid "Fonts"
18802 msgstr "Caratteri"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18805 msgid "Functions"
18806 msgstr "Funzioni"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18809 msgid "Frame decorations"
18810 msgstr "Decorazioni"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18813 msgid "Big operators"
18814 msgstr "Operatori grandi"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18817 msgid "Miscellaneous"
18818 msgstr "Varie"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18822 msgid "Arrows"
18823 msgstr "Frecce"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18826 msgid "Arrows (extended)"
18827 msgstr "Frecce (extra)"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18830 msgid "Operators"
18831 msgstr "Operatori"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18834 msgid "Operators (extended)"
18835 msgstr "Operatori (extra)"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18838 msgid "Relations"
18839 msgstr "Relazioni"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18842 msgid "Relations (extended)"
18843 msgstr "Relazioni (extra)"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18846 msgid "Negative relations (extended)"
18847 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18850 msgid "Dots"
18851 msgstr "Punti"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18854 msgid "Delimiters (fixed size)"
18855 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18858 msgid "Miscellaneous (extended)"
18859 msgstr "Varie (extra)"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18862 msgid "arccos"
18863 msgstr "arccos"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18866 msgid "arcsin"
18867 msgstr "arcsin"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18870 msgid "arctan"
18871 msgstr "arctan"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18874 msgid "arg"
18875 msgstr "arg"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18878 msgid "bmod"
18879 msgstr "bmod"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18882 msgid "cos"
18883 msgstr "cos"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18886 msgid "cosh"
18887 msgstr "cosh"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18890 msgid "cot"
18891 msgstr "cot"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18894 msgid "coth"
18895 msgstr "coth"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18898 msgid "csc"
18899 msgstr "csc"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18902 msgid "deg"
18903 msgstr "deg"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18906 msgid "det"
18907 msgstr "det"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18910 msgid "dim"
18911 msgstr "dim"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18914 msgid "exp"
18915 msgstr "exp"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18918 msgid "gcd"
18919 msgstr "gcd"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18922 msgid "hom"
18923 msgstr "hom"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18926 msgid "inf"
18927 msgstr "inf"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18930 msgid "ker"
18931 msgstr "ker"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18934 msgid "lg"
18935 msgstr "lg"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18938 msgid "lim"
18939 msgstr "lim"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18942 msgid "liminf"
18943 msgstr "liminf"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18946 msgid "limsup"
18947 msgstr "limsup"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18950 msgid "ln"
18951 msgstr "ln"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18954 msgid "log"
18955 msgstr "log"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18958 msgid "max"
18959 msgstr "max"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18962 msgid "min"
18963 msgstr "min"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18966 msgid "sec"
18967 msgstr "sec"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18970 msgid "sin"
18971 msgstr "sin"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18974 msgid "sinh"
18975 msgstr "sinh"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18978 msgid "sup"
18979 msgstr "sup"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18982 msgid "tan"
18983 msgstr "tan"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18986 msgid "tanh"
18987 msgstr "tanh"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18990 msgid "Pr"
18991 msgstr "Pr"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18994 msgid "Spacings"
18995 msgstr "Spaziature"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18998 msgid "Thin space\t\\,"
18999 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19002 msgid "Medium space\t\\:"
19003 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19006 msgid "Thick space\t\\;"
19007 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19010 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19011 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19014 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19015 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19018 msgid "Negative space\t\\!"
19019 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19022 msgid "Phantom\t\\phantom"
19023 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19026 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19027 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19030 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19031 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19034 msgid "Smash \\smash"
19035 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19038 msgid "Top smash \\smasht"
19039 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19042 msgid "Bottom smash \\smashb"
19043 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19046 msgid "Left overlap \\mathllap"
19047 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19050 msgid "Center overlap \\mathclap"
19051 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19054 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19055 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19058 msgid "Roots"
19059 msgstr "Radici"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19062 msgid "Square root\t\\sqrt"
19063 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19066 msgid "Other root\t\\root"
19067 msgstr "Altra radice\t\\root"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19071 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19075 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19079 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19083 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19086 msgid "Standard\t\\frac"
19087 msgstr "Standard\t\\frac"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19090 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19091 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19094 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19095 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19098 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19099 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19102 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19103 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19106 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19107 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19110 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19111 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19114 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19115 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19118 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19119 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19122 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19123 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19126 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19127 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19130 msgid "Binomial\t\\binom"
19131 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19134 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19135 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19138 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19139 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19142 msgid "Roman\t\\mathrm"
19143 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19146 msgid "Bold\t\\mathbf"
19147 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19151 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19154 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19155 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19158 msgid "Italic\t\\mathit"
19159 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19162 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19163 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19166 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19167 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19170 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19171 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19174 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19175 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19178 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19179 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19182 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19183 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19186 msgid "ldots"
19187 msgstr "ldots"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19190 msgid "cdots"
19191 msgstr "cdots"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19194 msgid "vdots"
19195 msgstr "vdots"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19198 msgid "ddots"
19199 msgstr "ddots"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19202 msgid "iddots"
19203 msgstr "iddots"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19206 msgid "Frame Decorations"
19207 msgstr "Decorazioni"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19210 msgid "hat"
19211 msgstr "hat"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19214 msgid "tilde"
19215 msgstr "tilde"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19218 msgid "bar"
19219 msgstr "bar"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19222 msgid "grave"
19223 msgstr "grave"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19226 msgid "dot"
19227 msgstr "dot"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19230 msgid "check"
19231 msgstr "check"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19234 msgid "widehat"
19235 msgstr "widehat"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19238 msgid "widetilde"
19239 msgstr "widetilde"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19242 msgid "utilde"
19243 msgstr "utilde"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19246 msgid "vec"
19247 msgstr "vec"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19250 msgid "acute"
19251 msgstr "acute"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19254 msgid "ddot"
19255 msgstr "ddot"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19258 msgid "dddot"
19259 msgstr "dddot"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19262 msgid "ddddot"
19263 msgstr "ddddot"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19266 msgid "breve"
19267 msgstr "breve"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19270 msgid "mathring"
19271 msgstr "mathring"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19274 msgid "overline"
19275 msgstr "overline"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19278 msgid "overbrace"
19279 msgstr "overbrace"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19282 msgid "overleftarrow"
19283 msgstr "overleftarrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19286 msgid "overrightarrow"
19287 msgstr "overrightarrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19290 msgid "overleftrightarrow"
19291 msgstr "overleftrightarrow"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19294 msgid "underline"
19295 msgstr "underline"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19298 msgid "underbrace"
19299 msgstr "underbrace"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19302 msgid "underleftarrow"
19303 msgstr "underleftarrow"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19306 msgid "underrightarrow"
19307 msgstr "underrightarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19310 msgid "underleftrightarrow"
19311 msgstr "underleftrightarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19314 msgid "cancel"
19315 msgstr "cancel"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19318 msgid "bcancel"
19319 msgstr "bcancel"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19322 msgid "xcancel"
19323 msgstr "xcancel"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19326 msgid "cancelto"
19327 msgstr "cancelto"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19330 msgid "Insert left/right side scripts"
19331 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19334 msgid "Insert right side scripts"
19335 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19338 msgid "Insert left side scripts"
19339 msgstr "Marcatore laterale destro"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19342 msgid "Insert side scripts"
19343 msgstr "Marcatori laterali"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19346 msgid "overset"
19347 msgstr "overset"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19350 msgid "underset"
19351 msgstr "underset"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19354 msgid "stackrel"
19355 msgstr "stackrel"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19358 msgid "stackrelthree"
19359 msgstr "stackrelthree"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19362 msgid "leftarrow"
19363 msgstr "leftarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19366 msgid "rightarrow"
19367 msgstr "rightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19370 msgid "downarrow"
19371 msgstr "downarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19374 msgid "uparrow"
19375 msgstr "uparrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19378 msgid "updownarrow"
19379 msgstr "updownarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19382 msgid "leftrightarrow"
19383 msgstr "leftrightarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19386 msgid "Leftarrow"
19387 msgstr "Leftarrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19390 msgid "Rightarrow"
19391 msgstr "Rightarrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19394 msgid "Downarrow"
19395 msgstr "Downarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19398 msgid "Uparrow"
19399 msgstr "Uparrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19402 msgid "Updownarrow"
19403 msgstr "Updownarrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19406 msgid "Leftrightarrow"
19407 msgstr "Leftrightarrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19410 msgid "Longleftrightarrow"
19411 msgstr "Longleftrightarrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19414 msgid "Longleftarrow"
19415 msgstr "Longleftarrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19418 msgid "Longrightarrow"
19419 msgstr "Longrightarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19422 msgid "longleftrightarrow"
19423 msgstr "longleftrightarrow"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19426 msgid "longleftarrow"
19427 msgstr "longleftarrow"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19430 msgid "longrightarrow"
19431 msgstr "longrightarrow"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19434 msgid "leftharpoondown"
19435 msgstr "leftharpoondown"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19438 msgid "rightharpoondown"
19439 msgstr "rightharpoondown"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19442 msgid "mapsto"
19443 msgstr "mapsto"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19446 msgid "longmapsto"
19447 msgstr "longmapsto"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19450 msgid "nwarrow"
19451 msgstr "nwarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19454 msgid "nearrow"
19455 msgstr "nearrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19458 msgid "leftharpoonup"
19459 msgstr "leftharpoonup"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19462 msgid "rightharpoonup"
19463 msgstr "rightharpoonup"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19466 msgid "hookleftarrow"
19467 msgstr "hookleftarrow"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19470 msgid "hookrightarrow"
19471 msgstr "hookrightarrow"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19474 msgid "swarrow"
19475 msgstr "swarrow"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19478 msgid "searrow"
19479 msgstr "searrow"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19482 msgid "rightleftharpoons"
19483 msgstr "rightleftharpoons"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19486 msgid "pm"
19487 msgstr "pm"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19490 msgid "cap"
19491 msgstr "cap"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19494 msgid "diamond"
19495 msgstr "diamond"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19498 msgid "oplus"
19499 msgstr "oplus"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19502 msgid "mp"
19503 msgstr "mp"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19506 msgid "cup"
19507 msgstr "cup"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19510 msgid "bigtriangleup"
19511 msgstr "bigtriangleup"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19514 msgid "ominus"
19515 msgstr "ominus"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19518 msgid "times"
19519 msgstr "times"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19522 msgid "uplus"
19523 msgstr "uplus"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19526 msgid "bigtriangledown"
19527 msgstr "bigtriangledown"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19530 msgid "otimes"
19531 msgstr "otimes"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19534 msgid "div"
19535 msgstr "div"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19538 msgid "sqcap"
19539 msgstr "sqcap"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19542 msgid "triangleright"
19543 msgstr "triangleright"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19546 msgid "oslash"
19547 msgstr "oslash"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19550 msgid "cdot"
19551 msgstr "cdot"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19554 msgid "sqcup"
19555 msgstr "sqcup"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19558 msgid "triangleleft"
19559 msgstr "triangleleft"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19562 msgid "odot"
19563 msgstr "odot"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19566 msgid "star"
19567 msgstr "star"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19570 msgid "ast"
19571 msgstr "ast"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19574 msgid "vee"
19575 msgstr "vee"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19578 msgid "amalg"
19579 msgstr "amalg"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19582 msgid "bigcirc"
19583 msgstr "bigcirc"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19586 msgid "setminus"
19587 msgstr "setminus"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19590 msgid "wedge"
19591 msgstr "wedge"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19594 msgid "dagger"
19595 msgstr "dagger"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19598 msgid "circ"
19599 msgstr "circ"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19602 msgid "bullet"
19603 msgstr "bullet"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19606 msgid "wr"
19607 msgstr "wr"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19610 msgid "ddagger"
19611 msgstr "ddagger"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19614 msgid "smallint"
19615 msgstr "smallint"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19618 msgid "leq"
19619 msgstr "leq"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19622 msgid "geq"
19623 msgstr "geq"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19626 msgid "equiv"
19627 msgstr "equiv"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19630 msgid "models"
19631 msgstr "models"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19634 msgid "prec"
19635 msgstr "prec"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19638 msgid "succ"
19639 msgstr "succ"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19642 msgid "sim"
19643 msgstr "sim"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19646 msgid "perp"
19647 msgstr "perp"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19650 msgid "preceq"
19651 msgstr "preceq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19654 msgid "succeq"
19655 msgstr "succeq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19658 msgid "simeq"
19659 msgstr "simeq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19662 msgid "mid"
19663 msgstr "mid"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19666 msgid "ll"
19667 msgstr "ll"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19670 msgid "gg"
19671 msgstr "gg"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19674 msgid "asymp"
19675 msgstr "asymp"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19678 msgid "parallel"
19679 msgstr "parallel"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19682 msgid "subset"
19683 msgstr "subset"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19686 msgid "supset"
19687 msgstr "supset"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19690 msgid "approx"
19691 msgstr "approx"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19694 msgid "smile"
19695 msgstr "smile"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19698 msgid "subseteq"
19699 msgstr "subseteq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19702 msgid "supseteq"
19703 msgstr "supseteq"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19706 msgid "cong"
19707 msgstr "cong"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19710 msgid "frown"
19711 msgstr "frown"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19714 msgid "sqsubseteq"
19715 msgstr "sqsubseteq"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19718 msgid "sqsupseteq"
19719 msgstr "sqsupseteq"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19722 msgid "doteq"
19723 msgstr "doteq"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19726 msgid "neq"
19727 msgstr "neq"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19730 msgid "in[[math relation]]"
19731 msgstr "in"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19734 msgid "ni"
19735 msgstr "ni"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19738 msgid "propto"
19739 msgstr "propto"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19742 msgid "notin"
19743 msgstr "notin"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19746 msgid "vdash"
19747 msgstr "vdash"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19750 msgid "dashv"
19751 msgstr "dashv"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19754 msgid "bowtie"
19755 msgstr "bowtie"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19758 msgid "iff"
19759 msgstr "iff"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19762 msgid "not"
19763 msgstr "not"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19766 msgid "land"
19767 msgstr "land"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19770 msgid "lor"
19771 msgstr "lor"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19774 msgid "lnot"
19775 msgstr "lnot"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19778 msgid "alpha"
19779 msgstr "alpha"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19782 msgid "beta"
19783 msgstr "beta"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19786 msgid "gamma"
19787 msgstr "gamma"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19790 msgid "delta"
19791 msgstr "delta"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19794 msgid "epsilon"
19795 msgstr "epsilon"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19798 msgid "varepsilon"
19799 msgstr "varepsilon"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19802 msgid "zeta"
19803 msgstr "zeta"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19806 msgid "eta"
19807 msgstr "eta"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19810 msgid "theta"
19811 msgstr "theta"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19814 msgid "vartheta"
19815 msgstr "vartheta"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19818 msgid "iota"
19819 msgstr "iota"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19822 msgid "kappa"
19823 msgstr "kappa"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19826 msgid "lambda"
19827 msgstr "lambda"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19830 msgid "mu"
19831 msgstr "mu"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19834 msgid "nu"
19835 msgstr "nu"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19838 msgid "xi"
19839 msgstr "xi"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19842 msgid "pi"
19843 msgstr "pi"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19846 msgid "varpi"
19847 msgstr "varpi"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19850 msgid "rho"
19851 msgstr "rho"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19854 msgid "varrho"
19855 msgstr "varrho"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19858 msgid "sigma"
19859 msgstr "sigma"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19862 msgid "varsigma"
19863 msgstr "varsigma"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19866 msgid "tau"
19867 msgstr "tau"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19870 msgid "upsilon"
19871 msgstr "upsilon"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19874 msgid "phi"
19875 msgstr "phi"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19878 msgid "varphi"
19879 msgstr "varphi"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19882 msgid "chi"
19883 msgstr "chi"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19886 msgid "psi"
19887 msgstr "psi"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19890 msgid "omega"
19891 msgstr "omega"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19894 msgid "Gamma"
19895 msgstr "Gamma"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19898 msgid "Delta"
19899 msgstr "Delta"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19902 msgid "Theta"
19903 msgstr "Theta"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19906 msgid "Lambda"
19907 msgstr "Lambda"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19910 msgid "Xi"
19911 msgstr "Xi"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19914 msgid "Pi"
19915 msgstr "Pi"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19918 msgid "Sigma"
19919 msgstr "Sigma"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19922 msgid "Upsilon"
19923 msgstr "Upsilon"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19926 msgid "Phi"
19927 msgstr "Phi"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19930 msgid "Psi"
19931 msgstr "Psi"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19934 msgid "Omega"
19935 msgstr "Omega"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19938 msgid "varGamma"
19939 msgstr "varGamma"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19942 msgid "varDelta"
19943 msgstr "varDelta"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19946 msgid "varTheta"
19947 msgstr "varTheta"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19950 msgid "varLambda"
19951 msgstr "varLambda"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19954 msgid "varXi"
19955 msgstr "varXi"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19958 msgid "varPi"
19959 msgstr "varPi"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19962 msgid "varSigma"
19963 msgstr "varSigma"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19966 msgid "varUpsilon"
19967 msgstr "varUpsilon"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19970 msgid "varPhi"
19971 msgstr "varPhi"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19974 msgid "varPsi"
19975 msgstr "varPsi"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19978 msgid "varOmega"
19979 msgstr "varOmega"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19982 msgid "nabla"
19983 msgstr "nabla"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19986 msgid "partial"
19987 msgstr "partial"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19990 msgid "infty"
19991 msgstr "infty"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19994 msgid "prime"
19995 msgstr "prime"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19998 msgid "ell"
19999 msgstr "ell"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20002 msgid "emptyset"
20003 msgstr "emptyset"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20006 msgid "exists"
20007 msgstr "exists"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20010 msgid "forall"
20011 msgstr "forall"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20014 msgid "imath"
20015 msgstr "imath"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20018 msgid "jmath"
20019 msgstr "jmath"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20022 msgid "Re"
20023 msgstr "Re"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20026 msgid "Im"
20027 msgstr "Im"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20030 msgid "aleph"
20031 msgstr "aleph"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20034 msgid "wp"
20035 msgstr "wp"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20038 msgid "hbar"
20039 msgstr "hbar"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20042 msgid "angle"
20043 msgstr "angle"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20046 msgid "top"
20047 msgstr "top"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20050 msgid "bot"
20051 msgstr "bot"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20054 msgid "Vert"
20055 msgstr "Vert"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20058 msgid "neg"
20059 msgstr "neg"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20062 msgid "flat"
20063 msgstr "flat"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20066 msgid "natural"
20067 msgstr "natural"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20070 msgid "sharp"
20071 msgstr "sharp"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20074 msgid "surd"
20075 msgstr "surd"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20078 msgid "lhook"
20079 msgstr "lhook"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20082 msgid "rhook"
20083 msgstr "rhook"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20086 msgid "triangle"
20087 msgstr "triangle"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20090 msgid "diamondsuit"
20091 msgstr "diamondsuit"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20094 msgid "heartsuit"
20095 msgstr "heartsuit"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20098 msgid "clubsuit"
20099 msgstr "clubsuit"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20102 msgid "spadesuit"
20103 msgstr "spadesuit"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20106 msgid "textrm \\AA"
20107 msgstr "textrm \\AA"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20110 msgid "textrm \\O"
20111 msgstr "textrm \\O"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20114 msgid "mathcircumflex"
20115 msgstr "mathcircumflex"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20118 msgid "_"
20119 msgstr "_"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20122 msgid "textdegree"
20123 msgstr "textdegree"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20126 msgid "mathdollar"
20127 msgstr "mathdollar"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20130 msgid "mathparagraph"
20131 msgstr "mathparagraph"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20134 msgid "mathsection"
20135 msgstr "mathsection"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20138 msgid "mathrm T"
20139 msgstr "mathrm T"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20142 msgid "mathbb N"
20143 msgstr "mathbb N"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20146 msgid "mathbb Z"
20147 msgstr "mathbb Z"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20150 msgid "mathbb Q"
20151 msgstr "mathbb Q"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20154 msgid "mathbb R"
20155 msgstr "mathbb R"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20158 msgid "mathbb C"
20159 msgstr "mathbb C"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20162 msgid "mathbb H"
20163 msgstr "mathbb H"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20166 msgid "mathcal F"
20167 msgstr "mathcal F"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20170 msgid "mathcal L"
20171 msgstr "mathcal L"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20174 msgid "mathcal H"
20175 msgstr "mathcal H"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20178 msgid "mathcal O"
20179 msgstr "mathcal O"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20182 msgid "Big Operators"
20183 msgstr "Operatori grandi"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20186 msgid "intop"
20187 msgstr "intop"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20190 msgid "int"
20191 msgstr "int"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20194 msgid "iint"
20195 msgstr "iint"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20198 msgid "iintop"
20199 msgstr "iintop"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20202 msgid "iiint"
20203 msgstr "iiint"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20206 msgid "iiintop"
20207 msgstr "iiintop"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20210 msgid "iiiint"
20211 msgstr "iiiint"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20214 msgid "iiiintop"
20215 msgstr "iiiintop"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20218 msgid "dotsint"
20219 msgstr "dotsint"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20222 msgid "dotsintop"
20223 msgstr "dotsintop"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20226 msgid "idotsint"
20227 msgstr "idotsint"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20230 msgid "oint"
20231 msgstr "oint"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20234 msgid "ointop"
20235 msgstr "ointop"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20238 msgid "oiint"
20239 msgstr "oiint"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20242 msgid "oiintop"
20243 msgstr "oiintop"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20246 msgid "ointctrclockwiseop"
20247 msgstr "ointctrclockwiseop"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20250 msgid "ointctrclockwise"
20251 msgstr "ointctrclockwise"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20254 msgid "ointclockwiseop"
20255 msgstr "ointclockwiseop"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20258 msgid "ointclockwise"
20259 msgstr "ointclockwise"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20262 msgid "sqint"
20263 msgstr "sqint"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20266 msgid "sqintop"
20267 msgstr "sqintop"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20270 msgid "sqiint"
20271 msgstr "sqiint"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20274 msgid "sqiintop"
20275 msgstr "sqiintop"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20278 msgid "fint"
20279 msgstr "fint"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20282 msgid "fintop"
20283 msgstr "fintop"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20286 msgid "landupint"
20287 msgstr "landupint"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20290 msgid "landupintop"
20291 msgstr "landupintop"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20294 msgid "landdownint"
20295 msgstr "landdownint"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20298 msgid "landdownintop"
20299 msgstr "landdownintop"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20302 msgid "varint"
20303 msgstr "varint"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20306 msgid "varoint"
20307 msgstr "varoint"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20310 msgid "varoiint"
20311 msgstr "varoiint"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20314 msgid "varoiintop"
20315 msgstr "varoiintop"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20318 msgid "varointclockwise"
20319 msgstr "varointclockwise"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20322 msgid "varointclockwiseop"
20323 msgstr "varointclockwiseop"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20326 msgid "varointctrclockwise"
20327 msgstr "varointctrclockwise"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20330 msgid "varointctrclockwiseop"
20331 msgstr "varointctrclockwiseop"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20334 msgid "sum"
20335 msgstr "sum"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20338 msgid "prod"
20339 msgstr "prod"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20342 msgid "coprod"
20343 msgstr "coprod"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20346 msgid "bigsqcup"
20347 msgstr "bigsqcup"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20350 msgid "bigotimes"
20351 msgstr "bigotimes"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20354 msgid "bigodot"
20355 msgstr "bigodot"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20358 msgid "bigoplus"
20359 msgstr "bigoplus"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20362 msgid "bigcap"
20363 msgstr "bigcap"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20366 msgid "bigcup"
20367 msgstr "bigcup"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20370 msgid "biguplus"
20371 msgstr "biguplus"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20374 msgid "bigvee"
20375 msgstr "bigvee"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20378 msgid "bigwedge"
20379 msgstr "bigwedge"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20382 msgid "digamma"
20383 msgstr "digamma"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20386 msgid "varkappa"
20387 msgstr "varkappa"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20390 msgid "beth"
20391 msgstr "beth"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20394 msgid "daleth"
20395 msgstr "daleth"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20398 msgid "gimel"
20399 msgstr "gimel"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20402 msgid "ulcorner"
20403 msgstr "ulcorner"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20406 msgid "urcorner"
20407 msgstr "urcorner"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20410 msgid "llcorner"
20411 msgstr "llcorner"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20414 msgid "lrcorner"
20415 msgstr "lrcorner"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20418 msgid "hslash"
20419 msgstr "hslash"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20422 msgid "vartriangle"
20423 msgstr "vartriangle"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20426 msgid "triangledown"
20427 msgstr "triangledown"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20430 msgid "square"
20431 msgstr "square"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20434 msgid "CheckedBox"
20435 msgstr "CheckedBox"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20438 msgid "XBox"
20439 msgstr "XBox"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20442 msgid "lozenge"
20443 msgstr "lozenge"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20446 msgid "wasylozenge"
20447 msgstr "wasylozenge"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20450 msgid "circledR"
20451 msgstr "circledR"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20454 msgid "circledS"
20455 msgstr "circledS"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20458 msgid "measuredangle"
20459 msgstr "measuredangle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20462 msgid "varangle"
20463 msgstr "varangle"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20466 msgid "nexists"
20467 msgstr "nexists"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20470 msgid "mho"
20471 msgstr "mho"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20474 msgid "Finv"
20475 msgstr "Finv"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20478 msgid "Game"
20479 msgstr "Game"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20482 msgid "Bbbk"
20483 msgstr "Bbbk"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20486 msgid "backprime"
20487 msgstr "backprime"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20490 msgid "varnothing"
20491 msgstr "varnothing"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20494 msgid "blacktriangle"
20495 msgstr "blacktriangle"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20498 msgid "blacktriangledown"
20499 msgstr "blacktriangledown"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20502 msgid "blacksquare"
20503 msgstr "blacksquare"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20506 msgid "blacklozenge"
20507 msgstr "blacklozenge"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20510 msgid "bigstar"
20511 msgstr "bigstar"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20514 msgid "sphericalangle"
20515 msgstr "sphericalangle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20518 msgid "complement"
20519 msgstr "complement"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20522 msgid "eth"
20523 msgstr "eth"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20526 msgid "diagup"
20527 msgstr "diagup"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20530 msgid "diagdown"
20531 msgstr "diagdown"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20534 msgid "lightning"
20535 msgstr "lightning"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20538 msgid "varcopyright"
20539 msgstr "varcopyright"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20542 msgid "Bowtie"
20543 msgstr "Bowtie"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20546 msgid "diameter"
20547 msgstr "diameter"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20550 msgid "invdiameter"
20551 msgstr "invdiameter"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20554 msgid "bell"
20555 msgstr "bell"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20558 msgid "hexagon"
20559 msgstr "hexagon"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20562 msgid "varhexagon"
20563 msgstr "varhexagon"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20566 msgid "pentagon"
20567 msgstr "pentagon"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20570 msgid "octagon"
20571 msgstr "octagon"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20574 msgid "smiley"
20575 msgstr "smiley"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20578 msgid "blacksmiley"
20579 msgstr "blacksmiley"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20582 msgid "frownie"
20583 msgstr "frownie"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20586 msgid "sun"
20587 msgstr "sun"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20590 msgid "leadsto"
20591 msgstr "leadsto"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20594 msgid "Leftcircle"
20595 msgstr "Leftcircle"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20598 msgid "Rightcircle"
20599 msgstr "Rightcircle"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20602 msgid "CIRCLE"
20603 msgstr "CIRCLE"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20606 msgid "LEFTCIRCLE"
20607 msgstr "LEFTCIRCLE"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20610 msgid "RIGHTCIRCLE"
20611 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20614 msgid "LEFTcircle"
20615 msgstr "LEFTcircle"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20618 msgid "RIGHTcircle"
20619 msgstr "RIGHTcircle"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20622 msgid "leftturn"
20623 msgstr "leftturn"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20626 msgid "rightturn"
20627 msgstr "rightturn"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20630 msgid "AC"
20631 msgstr "AC"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20634 msgid "HF"
20635 msgstr "HF"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20638 msgid "VHF"
20639 msgstr "VHF"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20642 msgid "photon"
20643 msgstr "photon"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20646 msgid "gluon"
20647 msgstr "gluon"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20650 msgid "permil"
20651 msgstr "permil"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20654 msgid "cent"
20655 msgstr "cent"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20658 msgid "yen"
20659 msgstr "yen"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20662 msgid "hexstar"
20663 msgstr "hexstar"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20666 msgid "varhexstar"
20667 msgstr "varhexstar"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20670 msgid "davidsstar"
20671 msgstr "davidsstar"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20674 msgid "maltese"
20675 msgstr "maltese"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20678 msgid "kreuz"
20679 msgstr "kreuz"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20682 msgid "ataribox"
20683 msgstr "ataribox"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20686 msgid "checked"
20687 msgstr "checked"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20690 msgid "checkmark"
20691 msgstr "checkmark"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20694 msgid "eighthnote"
20695 msgstr "eighthnote"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20698 msgid "quarternote"
20699 msgstr "quarternote"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20702 msgid "halfnote"
20703 msgstr "halfnote"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20706 msgid "fullnote"
20707 msgstr "fullnote"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20710 msgid "twonotes"
20711 msgstr "twonotes"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20714 msgid "female"
20715 msgstr "female"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20718 msgid "male"
20719 msgstr "male"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20722 msgid "vernal"
20723 msgstr "vernal"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20726 msgid "ascnode"
20727 msgstr "ascnode"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20730 msgid "descnode"
20731 msgstr "descnode"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20734 msgid "fullmoon"
20735 msgstr "fullmoon"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20738 msgid "newmoon"
20739 msgstr "newmoon"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20742 msgid "leftmoon"
20743 msgstr "leftmoon"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20746 msgid "rightmoon"
20747 msgstr "rightmoon"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20750 msgid "astrosun"
20751 msgstr "astrosun"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20754 msgid "mercury"
20755 msgstr "mercury"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20758 msgid "venus"
20759 msgstr "venus"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20762 msgid "earth"
20763 msgstr "earth"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20766 msgid "mars"
20767 msgstr "mars"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20770 msgid "jupiter"
20771 msgstr "jupiter"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20774 msgid "saturn"
20775 msgstr "saturn"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20778 msgid "uranus"
20779 msgstr "uranus"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20782 msgid "neptune"
20783 msgstr "neptune"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20786 msgid "pluto"
20787 msgstr "pluto"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20790 msgid "aries"
20791 msgstr "aries"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20794 msgid "taurus"
20795 msgstr "taurus"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20798 msgid "gemini"
20799 msgstr "gemini"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20802 msgid "cancer"
20803 msgstr "cancer"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20806 msgid "leo"
20807 msgstr "leo"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20810 msgid "virgo"
20811 msgstr "virgo"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20814 msgid "libra"
20815 msgstr "libra"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20818 msgid "scorpio"
20819 msgstr "scorpio"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20822 msgid "sagittarius"
20823 msgstr "sagittarius"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20826 msgid "capricornus"
20827 msgstr "capricornus"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20830 msgid "aquarius"
20831 msgstr "aquarius"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20834 msgid "pisces"
20835 msgstr "pisces"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20838 msgid "APLbox"
20839 msgstr "APLbox"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20842 msgid "APLcomment"
20843 msgstr "APLcomment"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20846 msgid "APLdown"
20847 msgstr "APLdown"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20850 msgid "APLdownarrowbox"
20851 msgstr "APLdownarrowbox"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20854 msgid "APLinput"
20855 msgstr "APLinput"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20858 msgid "APLinv"
20859 msgstr "APLinv"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20862 msgid "APLleftarrowbox"
20863 msgstr "APLleftarrowbox"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20866 msgid "APLlog"
20867 msgstr "APLlog"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20870 msgid "APLrightarrowbox"
20871 msgstr "APLrightarrowbox"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20874 msgid "APLstar"
20875 msgstr "APLstar"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20878 msgid "APLup"
20879 msgstr "APLup"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20882 msgid "APLuparrowbox"
20883 msgstr "APLuparrowbox"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20886 msgid "dashleftarrow"
20887 msgstr "dashleftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20890 msgid "dashrightarrow"
20891 msgstr "dashrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20894 msgid "leftleftarrows"
20895 msgstr "leftleftarrows"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20898 msgid "leftrightarrows"
20899 msgstr "leftrightarrows"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20902 msgid "rightrightarrows"
20903 msgstr "rightrightarrows"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20906 msgid "rightleftarrows"
20907 msgstr "rightleftarrows"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20910 msgid "Lleftarrow"
20911 msgstr "Lleftarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20914 msgid "Rrightarrow"
20915 msgstr "Rrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20918 msgid "twoheadleftarrow"
20919 msgstr "twoheadleftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20922 msgid "twoheadrightarrow"
20923 msgstr "twoheadrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20926 msgid "leftarrowtail"
20927 msgstr "leftarrowtail"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20930 msgid "rightarrowtail"
20931 msgstr "rightarrowtail"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20934 msgid "looparrowleft"
20935 msgstr "looparrowleft"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20938 msgid "looparrowright"
20939 msgstr "looparrowright"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20942 msgid "curvearrowleft"
20943 msgstr "curvearrowleft"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20946 msgid "curvearrowright"
20947 msgstr "curvearrowright"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20950 msgid "circlearrowleft"
20951 msgstr "circlearrowleft"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20954 msgid "circlearrowright"
20955 msgstr "circlearrowright"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20958 msgid "Lsh"
20959 msgstr "Lsh"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20962 msgid "Rsh"
20963 msgstr "Rsh"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20966 msgid "upuparrows"
20967 msgstr "upuparrows"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20970 msgid "downdownarrows"
20971 msgstr "downdownarrows"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20974 msgid "upharpoonleft"
20975 msgstr "upharpoonleft"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20978 msgid "upharpoonright"
20979 msgstr "upharpoonright"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20982 msgid "downharpoonleft"
20983 msgstr "downharpoonleft"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20986 msgid "downharpoonright"
20987 msgstr "downharpoonright"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20990 msgid "leftrightharpoons"
20991 msgstr "leftrightharpoons"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20994 msgid "rightsquigarrow"
20995 msgstr "rightsquigarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20998 msgid "leftrightsquigarrow"
20999 msgstr "leftrightsquigarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21002 msgid "nleftarrow"
21003 msgstr "nleftarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21006 msgid "nrightarrow"
21007 msgstr "nrightarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21010 msgid "nleftrightarrow"
21011 msgstr "nleftrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21014 msgid "nLeftarrow"
21015 msgstr "nLeftarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21018 msgid "nRightarrow"
21019 msgstr "nRightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21022 msgid "nLeftrightarrow"
21023 msgstr "nLeftrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21026 msgid "multimap"
21027 msgstr "multimap"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21030 msgid "shortleftarrow"
21031 msgstr "shortleftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21034 msgid "shortrightarrow"
21035 msgstr "shortrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21038 msgid "shortuparrow"
21039 msgstr "shortuparrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21042 msgid "shortdownarrow"
21043 msgstr "shortdownarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21046 msgid "leftrightarroweq"
21047 msgstr "leftrightarroweq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21050 msgid "curlyveedownarrow"
21051 msgstr "curlyveedownarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21054 msgid "curlyveeuparrow"
21055 msgstr "curlyveeuparrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21058 msgid "nnwarrow"
21059 msgstr "nnwarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21062 msgid "nnearrow"
21063 msgstr "nnearrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21066 msgid "sswarrow"
21067 msgstr "sswarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21070 msgid "ssearrow"
21071 msgstr "ssearrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21074 msgid "curlywedgeuparrow"
21075 msgstr "curlywedgeuparrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21078 msgid "curlywedgedownarrow"
21079 msgstr "curlywedgedownarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21082 msgid "leftrightarrowtriangle"
21083 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21086 msgid "leftarrowtriangle"
21087 msgstr "leftarrowtriangle"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21090 msgid "rightarrowtriangle"
21091 msgstr "rightarrowtriangle"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21094 msgid "Mapsto"
21095 msgstr "Mapsto"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21098 msgid "mapsfrom"
21099 msgstr "mapsfrom"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21102 msgid "Mapsfrom"
21103 msgstr "Mapsfrom"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21106 msgid "Longmapsto"
21107 msgstr "Longmapsto"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21110 msgid "longmapsfrom"
21111 msgstr "longmapsfrom"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21114 msgid "Longmapsfrom"
21115 msgstr "Longmapsfrom"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21118 msgid "xleftarrow"
21119 msgstr "xleftarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21122 msgid "xrightarrow"
21123 msgstr "xrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21126 msgid "leqq"
21127 msgstr "leqq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21130 msgid "geqq"
21131 msgstr "geqq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21134 msgid "leqslant"
21135 msgstr "leqslant"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21138 msgid "geqslant"
21139 msgstr "leqslant"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21142 msgid "eqslantless"
21143 msgstr "eqslantless"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21146 msgid "eqslantgtr"
21147 msgstr "eqslantgtr"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21150 msgid "eqsim"
21151 msgstr "eqsim"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21154 msgid "lesssim"
21155 msgstr "lesssim"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21158 msgid "gtrsim"
21159 msgstr "gtrsim"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21162 msgid "apprge"
21163 msgstr "apprge"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21166 msgid "apprle"
21167 msgstr "apprle"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21170 msgid "lessapprox"
21171 msgstr "lessapprox"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21174 msgid "gtrapprox"
21175 msgstr "gtrapprox"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21178 msgid "approxeq"
21179 msgstr "approxeq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21182 msgid "triangleq"
21183 msgstr "triangleq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21186 msgid "lessdot"
21187 msgstr "lessdot"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21190 msgid "gtrdot"
21191 msgstr "gtrdot"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21194 msgid "lll"
21195 msgstr "lll"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21198 msgid "ggg"
21199 msgstr "ggg"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21202 msgid "lessgtr"
21203 msgstr "lessgtr"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21206 msgid "gtrless"
21207 msgstr "gtrless"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21210 msgid "lesseqgtr"
21211 msgstr "lesseqgtr"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21214 msgid "gtreqless"
21215 msgstr "gtreqless"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21218 msgid "lesseqqgtr"
21219 msgstr "lesseqqgtr"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21222 msgid "gtreqqless"
21223 msgstr "Senza cornice"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21226 msgid "eqcirc"
21227 msgstr "eqcirc"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21230 msgid "circeq"
21231 msgstr "circeq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21234 msgid "thicksim"
21235 msgstr "thicksim"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21238 msgid "thickapprox"
21239 msgstr "thickapprox"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21242 msgid "backsim"
21243 msgstr "backsim"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21246 msgid "backsimeq"
21247 msgstr "backsimeq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21250 msgid "subseteqq"
21251 msgstr "subseteqq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21254 msgid "supseteqq"
21255 msgstr "supseteqq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21258 msgid "Subset"
21259 msgstr "Subset"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21262 msgid "Supset"
21263 msgstr "Supset"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21266 msgid "sqsubset"
21267 msgstr "sqsubset"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21270 msgid "sqsupset"
21271 msgstr "sqsupset"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21274 msgid "preccurlyeq"
21275 msgstr "preccurlyeq"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21278 msgid "succcurlyeq"
21279 msgstr "succcurlyeq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21282 msgid "curlyeqprec"
21283 msgstr "curlyeqprec"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21286 msgid "curlyeqsucc"
21287 msgstr "curlyeqsucc"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21290 msgid "precsim"
21291 msgstr "precsim"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21294 msgid "succsim"
21295 msgstr "succsim"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21298 msgid "precapprox"
21299 msgstr "precapprox"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21302 msgid "succapprox"
21303 msgstr "succapprox"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21306 msgid "vartriangleleft"
21307 msgstr "vartriangleleft"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21310 msgid "vartriangleright"
21311 msgstr "vartriangleright"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21314 msgid "trianglelefteq"
21315 msgstr "trianglelefteq"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21318 msgid "trianglerighteq"
21319 msgstr "trianglerighteq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21322 msgid "bumpeq"
21323 msgstr "bumpeq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21326 msgid "Bumpeq"
21327 msgstr "Bumpeq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21330 msgid "doteqdot"
21331 msgstr "doteqdot"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21334 msgid "risingdotseq"
21335 msgstr "risingdotseq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21338 msgid "fallingdotseq"
21339 msgstr "fallingdotseq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21342 msgid "vDash"
21343 msgstr "vDash"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21346 msgid "Vvdash"
21347 msgstr "Vvdash"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21350 msgid "Vdash"
21351 msgstr "Vdash"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21354 msgid "shortmid"
21355 msgstr "shortmid"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21358 msgid "shortparallel"
21359 msgstr "shortparallel"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21362 msgid "smallsmile"
21363 msgstr "smallsmile"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21366 msgid "smallfrown"
21367 msgstr "smallfrown"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21370 msgid "blacktriangleleft"
21371 msgstr "blacktriangleleft"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21374 msgid "blacktriangleright"
21375 msgstr "blacktriangleright"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21378 msgid "because"
21379 msgstr "because"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21382 msgid "therefore"
21383 msgstr "therefore"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21386 msgid "wasytherefore"
21387 msgstr "wasytherefore"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21390 msgid "backepsilon"
21391 msgstr "backepsilon"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21394 msgid "varpropto"
21395 msgstr "varpropto"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21398 msgid "between"
21399 msgstr "between"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21402 msgid "pitchfork"
21403 msgstr "pitchfork"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21406 msgid "trianglelefteqslant"
21407 msgstr "trianglelefteqslant"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21410 msgid "trianglerighteqslant"
21411 msgstr "trianglerighteqslant"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21414 msgid "inplus"
21415 msgstr "inplus"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21418 msgid "niplus"
21419 msgstr "niplus"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21422 msgid "subsetplus"
21423 msgstr "subsetplus"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21426 msgid "supsetplus"
21427 msgstr "supsetplus"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21430 msgid "subsetpluseq"
21431 msgstr "subsetpluseq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21434 msgid "supsetpluseq"
21435 msgstr "supsetpluseq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21438 msgid "minuso"
21439 msgstr "minuso"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21442 msgid "baro"
21443 msgstr "baro"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21446 msgid "sslash"
21447 msgstr "sslash"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21450 msgid "bbslash"
21451 msgstr "bbslash"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21454 msgid "moo"
21455 msgstr "moo"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21458 msgid "merge"
21459 msgstr "merge"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21462 msgid "invneg"
21463 msgstr "invneg"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21466 msgid "lbag"
21467 msgstr "lbag"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21470 msgid "rbag"
21471 msgstr "rbag"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21474 msgid "interleave"
21475 msgstr "interleave"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21478 msgid "leftslice"
21479 msgstr "leftslice"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21482 msgid "rightslice"
21483 msgstr "rightslice"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21486 msgid "oblong"
21487 msgstr "oblong"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21490 msgid "talloblong"
21491 msgstr "talloblong"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21494 msgid "fatsemi"
21495 msgstr "fatsemi"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21498 msgid "fatslash"
21499 msgstr "fatslash"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21502 msgid "fatbslash"
21503 msgstr "fatbslash"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21506 msgid "ldotp"
21507 msgstr "ldotp"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21510 msgid "cdotp"
21511 msgstr "cdotp"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21514 msgid "colon"
21515 msgstr "colon"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21518 msgid "dblcolon"
21519 msgstr "dblcolon"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21522 msgid "vcentcolon"
21523 msgstr "vcentcolon"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21526 msgid "colonapprox"
21527 msgstr "colonapprox"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21530 msgid "Colonapprox"
21531 msgstr "Colonapprox"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21534 msgid "coloneq"
21535 msgstr "coloneq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21538 msgid "Coloneq"
21539 msgstr "Coloneq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21542 msgid "coloneqq"
21543 msgstr "coloneqq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21546 msgid "Coloneqq"
21547 msgstr "Coloneqq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21550 msgid "colonsim"
21551 msgstr "colonsim"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21554 msgid "Colonsim"
21555 msgstr "Colonsim"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21558 msgid "eqcolon"
21559 msgstr "eqcolon"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21562 msgid "Eqcolon"
21563 msgstr "Eqcolon"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21566 msgid "eqqcolon"
21567 msgstr "eqqcolon"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21570 msgid "Eqqcolon"
21571 msgstr "Eqqcolon"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21574 msgid "wasypropto"
21575 msgstr "wasypropto"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21578 msgid "logof"
21579 msgstr "logof"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21582 msgid "Join"
21583 msgstr "Join"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21586 msgid "Negative Relations (extended)"
21587 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21590 msgid "nless"
21591 msgstr "nless"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21594 msgid "ngtr"
21595 msgstr "ngtr"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21598 msgid "nleq"
21599 msgstr "nleq"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21602 msgid "ngeq"
21603 msgstr "ngeq"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21606 msgid "nleqslant"
21607 msgstr "nleqslant"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21610 msgid "ngeqslant"
21611 msgstr "ngeqslant"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21614 msgid "nleqq"
21615 msgstr "nleqq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21618 msgid "ngeqq"
21619 msgstr "ngeqq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21622 msgid "lneq"
21623 msgstr "lneq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21626 msgid "gneq"
21627 msgstr "gneq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21630 msgid "lneqq"
21631 msgstr "lneqq"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21634 msgid "gneqq"
21635 msgstr "gneqq"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21638 msgid "lvertneqq"
21639 msgstr "lvertneqq"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21642 msgid "gvertneqq"
21643 msgstr "gvertneqq"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21646 msgid "lnsim"
21647 msgstr "lnsim"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21650 msgid "gnsim"
21651 msgstr "gnsim"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21654 msgid "lnapprox"
21655 msgstr "lnapprox"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21658 msgid "gnapprox"
21659 msgstr "gnapprox"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21662 msgid "nprec"
21663 msgstr "nprec"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21666 msgid "nsucc"
21667 msgstr "nsucc"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21670 msgid "npreceq"
21671 msgstr "npreceq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21674 msgid "nsucceq"
21675 msgstr "nsucceq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21678 msgid "precneqq"
21679 msgstr "precneqq"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21682 msgid "succneqq"
21683 msgstr "succneqq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21686 msgid "precnsim"
21687 msgstr "precnsim"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21690 msgid "succnsim"
21691 msgstr "succnsim"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21694 msgid "precnapprox"
21695 msgstr "precnapprox"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21698 msgid "succnapprox"
21699 msgstr "succnapprox"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21702 msgid "subsetneq"
21703 msgstr "subsetneq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21706 msgid "supsetneq"
21707 msgstr "supsetneq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21710 msgid "subsetneqq"
21711 msgstr "subsetneqq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21714 msgid "supsetneqq"
21715 msgstr "supsetneqq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21718 msgid "nsubseteq"
21719 msgstr "nsubseteq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21722 msgid "nsubseteqq"
21723 msgstr "nsubseteqq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21726 msgid "nsupseteq"
21727 msgstr "nsupseteq"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21730 msgid "nsupseteqq"
21731 msgstr "nsupseteqq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21734 msgid "nvdash"
21735 msgstr "nvdash"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21738 msgid "nvDash"
21739 msgstr "nvDash"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21742 msgid "nVDash"
21743 msgstr "nVDash"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21746 msgid "nVdash"
21747 msgstr "nVdash"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21750 msgid "varsubsetneq"
21751 msgstr "varsubsetneq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21754 msgid "varsupsetneq"
21755 msgstr "varsupsetneq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21758 msgid "varsubsetneqq"
21759 msgstr "varsubsetneqq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21762 msgid "varsupsetneqq"
21763 msgstr "varsupsetneqq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21766 msgid "ntriangleleft"
21767 msgstr "ntriangleleft"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21770 msgid "ntriangleright"
21771 msgstr "ntriangleright"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21774 msgid "ntrianglelefteq"
21775 msgstr "ntrianglelefteq"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21778 msgid "ntrianglerighteq"
21779 msgstr "ntrianglerighteq"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21782 msgid "ncong"
21783 msgstr "ncong"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21786 msgid "nsim"
21787 msgstr "nsim"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21790 msgid "nmid"
21791 msgstr "nmid"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21794 msgid "nshortmid"
21795 msgstr "nshortmid"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21798 msgid "nparallel"
21799 msgstr "nparallel"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21802 msgid "nshortparallel"
21803 msgstr "nshortparallel"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21806 msgid "ntrianglelefteqslant"
21807 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21810 msgid "ntrianglerighteqslant"
21811 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21814 msgid "dotplus"
21815 msgstr "dotplus"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21818 msgid "smallsetminus"
21819 msgstr "smallsetminus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21822 msgid "Cap"
21823 msgstr "Cap"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21826 msgid "Cup"
21827 msgstr "Cup"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21830 msgid "barwedge"
21831 msgstr "barwedge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21834 msgid "veebar"
21835 msgstr "veebar"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21838 msgid "doublebarwedge"
21839 msgstr "doublebarwedge"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21842 msgid "boxminus"
21843 msgstr "boxminus"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21846 msgid "boxtimes"
21847 msgstr "boxtimes"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21850 msgid "boxdot"
21851 msgstr "boxdot"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21854 msgid "boxplus"
21855 msgstr "boxplus"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21858 msgid "boxast"
21859 msgstr "boxast"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21862 msgid "boxbar"
21863 msgstr "boxbar"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21866 msgid "boxslash"
21867 msgstr "boxslash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21870 msgid "boxbslash"
21871 msgstr "boxbslash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21874 msgid "boxcircle"
21875 msgstr "boxcircle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21878 msgid "boxbox"
21879 msgstr "boxbox"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21882 msgid "boxempty"
21883 msgstr "boxempty"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21886 msgid "divideontimes"
21887 msgstr "divideontimes"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21890 msgid "ltimes"
21891 msgstr "ltimes"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21894 msgid "rtimes"
21895 msgstr "rtimes"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21898 msgid "leftthreetimes"
21899 msgstr "leftthreetimes"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21902 msgid "rightthreetimes"
21903 msgstr "rightthreetimes"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21906 msgid "curlywedge"
21907 msgstr "curlywedge"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21910 msgid "curlyvee"
21911 msgstr "curlyvee"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21914 msgid "circleddash"
21915 msgstr "circleddash"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21918 msgid "circledast"
21919 msgstr "circledast"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21922 msgid "circledcirc"
21923 msgstr "circledcirc"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21926 msgid "centerdot"
21927 msgstr "centerdot"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21930 msgid "intercal"
21931 msgstr "intercal"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21934 msgid "implies"
21935 msgstr "implies"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21938 msgid "impliedby"
21939 msgstr "impliedby"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21942 msgid "bigcurlyvee"
21943 msgstr "bigcurlyvee"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21946 msgid "bigcurlywedge"
21947 msgstr "bigcurlywedge"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21950 msgid "bigsqcap"
21951 msgstr "bigsqcap"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21954 msgid "bigbox"
21955 msgstr "bigbox"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21958 msgid "bigparallel"
21959 msgstr "bigparallel"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21962 msgid "biginterleave"
21963 msgstr "biginterleave"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21966 msgid "bignplus"
21967 msgstr "bignplus"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21970 msgid "nplus"
21971 msgstr "nplus"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21974 msgid "Yup"
21975 msgstr "Yup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21978 msgid "Ydown"
21979 msgstr "Ydown"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21982 msgid "Yleft"
21983 msgstr "Yleft"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21986 msgid "Yright"
21987 msgstr "Yright"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21990 msgid "obar"
21991 msgstr "obar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21994 msgid "obslash"
21995 msgstr "obslash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21998 msgid "ocircle"
21999 msgstr "ocircle"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22002 msgid "olessthan"
22003 msgstr "olessthan"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22006 msgid "ogreaterthan"
22007 msgstr "ogreaterthan"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22010 msgid "ovee"
22011 msgstr "ovee"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22014 msgid "owedge"
22015 msgstr "owedge"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22018 msgid "varcurlyvee"
22019 msgstr "varcurlyvee"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22022 msgid "varcurlywedge"
22023 msgstr "varcurlywedge"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22026 msgid "vartimes"
22027 msgstr "vartimes"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22030 msgid "varotimes"
22031 msgstr "varotimes"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22034 msgid "varoast"
22035 msgstr "varoast"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22038 msgid "varobar"
22039 msgstr "varobar"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22042 msgid "varodot"
22043 msgstr "varodot"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22046 msgid "varoslash"
22047 msgstr "varoslash"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22050 msgid "varobslash"
22051 msgstr "varobslash"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22054 msgid "varocircle"
22055 msgstr "varocircle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22058 msgid "varoplus"
22059 msgstr "varoplus"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22062 msgid "varominus"
22063 msgstr "varominus"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22066 msgid "varovee"
22067 msgstr "varovee"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22070 msgid "varowedge"
22071 msgstr "varowedge"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22074 msgid "varolessthan"
22075 msgstr "varolessthan"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22078 msgid "varogreaterthan"
22079 msgstr "varogreaterthan"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22082 msgid "varbigcirc"
22083 msgstr "varbigcirc"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22086 msgid "brokenvert"
22087 msgstr "brokenvert"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22090 msgid "lfloor"
22091 msgstr "lfloor"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22094 msgid "rfloor"
22095 msgstr "rfloor"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22098 msgid "lceil"
22099 msgstr "lceil"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22102 msgid "rceil"
22103 msgstr "rceil"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22106 msgid "llbracket"
22107 msgstr "llbracket"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22110 msgid "rrbracket"
22111 msgstr "rrbracket"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22114 msgid "llfloor"
22115 msgstr "llfloor"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22118 msgid "rrfloor"
22119 msgstr "rrfloor"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22122 msgid "llceil"
22123 msgstr "llceil"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22126 msgid "rrceil"
22127 msgstr "rrceil"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22130 msgid "Lbag"
22131 msgstr "Lbag"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22134 msgid "Rbag"
22135 msgstr "Rbag"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22138 msgid "llparenthesis"
22139 msgstr "llparenthesis"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22142 msgid "rrparenthesis"
22143 msgstr "rrparenthesis"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22146 msgid "binampersand"
22147 msgstr "binampersand"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22150 msgid "bindnasrepma"
22151 msgstr "bindnasrepma"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22154 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22155 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22158 msgid "Voiced bilabial plosive"
22159 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22162 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22163 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22166 msgid "Voiced alveolar plosive"
22167 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22170 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22171 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22174 msgid "Voiced retroflex plosive"
22175 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22178 msgid "Voiceless palatal plosive"
22179 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22182 msgid "Voiced palatal plosive"
22183 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22186 msgid "Voiceless velar plosive"
22187 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22190 msgid "Voiced velar plosive"
22191 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22194 msgid "Voiceless uvular plosive"
22195 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22198 msgid "Voiced uvular plosive"
22199 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22202 msgid "Glottal plosive"
22203 msgstr "Occlusiva glottidale"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22206 msgid "Voiced bilabial nasal"
22207 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22210 msgid "Voiced labiodental nasal"
22211 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22214 msgid "Voiced alveolar nasal"
22215 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22218 msgid "Voiced retroflex nasal"
22219 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22222 msgid "Voiced palatal nasal"
22223 msgstr "Nasale palatale sonora"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22226 msgid "Voiced velar nasal"
22227 msgstr "Nasale velare sonora"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22230 msgid "Voiced uvular nasal"
22231 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22234 msgid "Voiced bilabial trill"
22235 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22238 msgid "Voiced alveolar trill"
22239 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22242 msgid "Voiced uvular trill"
22243 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22246 msgid "Voiced alveolar tap"
22247 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22250 msgid "Voiced retroflex flap"
22251 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22254 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22255 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22258 msgid "Voiced bilabial fricative"
22259 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22262 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22263 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22266 msgid "Voiced labiodental fricative"
22267 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22270 msgid "Voiceless dental fricative"
22271 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22274 msgid "Voiced dental fricative"
22275 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22278 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22279 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22282 msgid "Voiced alveolar fricative"
22283 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22286 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22287 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22290 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22291 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22294 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22295 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22298 msgid "Voiced retroflex fricative"
22299 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22302 msgid "Voiceless palatal fricative"
22303 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22306 msgid "Voiced palatal fricative"
22307 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22310 msgid "Voiceless velar fricative"
22311 msgstr "Fricativa velare sorda"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22314 msgid "Voiced velar fricative"
22315 msgstr "Fricativa velare sonora"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22318 msgid "Voiceless uvular fricative"
22319 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22322 msgid "Voiced uvular fricative"
22323 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22326 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22327 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22330 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22331 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22334 msgid "Voiceless glottal fricative"
22335 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22338 msgid "Voiced glottal fricative"
22339 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22342 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22343 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22346 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22347 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22350 msgid "Voiced labiodental approximant"
22351 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22354 msgid "Voiced alveolar approximant"
22355 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22358 msgid "Voiced retroflex approximant"
22359 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22362 msgid "Voiced palatal approximant"
22363 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22366 msgid "Voiced velar approximant"
22367 msgstr "Approssimante velare sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22370 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22371 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22374 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22375 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22378 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22379 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22382 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22383 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22386 msgid "Bilabial click"
22387 msgstr "Click bilabiale"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22390 msgid "Dental click"
22391 msgstr "Click dentale"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22394 msgid "(Post)alveolar click"
22395 msgstr "Click (post)alveolare"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22398 msgid "Palatoalveolar click"
22399 msgstr "Click palatoalveolare"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22402 msgid "Alveolar lateral click"
22403 msgstr "Click laterale alveolare"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22406 msgid "Voiced bilabial implosive"
22407 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22410 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22411 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22414 msgid "Voiced palatal implosive"
22415 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22418 msgid "Voiced velar implosive"
22419 msgstr "Implosiva velare sonora"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22422 msgid "Voiced uvular implosive"
22423 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22426 msgid "Ejective mark"
22427 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22430 msgid "Close front unrounded vowel"
22431 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22434 msgid "Close front rounded vowel"
22435 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22438 msgid "Close central unrounded vowel"
22439 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22442 msgid "Close central rounded vowel"
22443 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22446 msgid "Close back unrounded vowel"
22447 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22450 msgid "Close back rounded vowel"
22451 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22454 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22455 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22458 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22459 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22462 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22463 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22466 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22467 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22470 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22471 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22474 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22475 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22478 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22479 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22482 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22483 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22486 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22487 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22490 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22491 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22494 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22495 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22498 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22499 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22502 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22503 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22506 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22507 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22510 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22511 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22514 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22515 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22518 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22519 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22522 msgid "Near-open vowel"
22523 msgstr "Vocale quasi aperta"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22526 msgid "Open front unrounded vowel"
22527 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22530 msgid "Open front rounded vowel"
22531 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22534 msgid "Open back unrounded vowel"
22535 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22538 msgid "Open back rounded vowel"
22539 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22542 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22543 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22546 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22547 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22550 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22551 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22554 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22555 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22558 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22559 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22562 msgid "Epiglottal plosive"
22563 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22566 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22567 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22570 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22571 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22574 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22575 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22578 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22579 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22582 msgid "Top tie bar"
22583 msgstr "Legatura superiore"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22586 msgid "Bottom tie bar"
22587 msgstr "Legatura inferiore"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22590 msgid "Long"
22591 msgstr "Lungo"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22594 msgid "Half-long"
22595 msgstr "Semilungo"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22598 msgid "Extra short"
22599 msgstr "Molto corto"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22602 msgid "Primary stress"
22603 msgstr "Accento primario"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22606 msgid "Secondary stress"
22607 msgstr "Accento secondario"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22610 msgid "Minor (foot) group"
22611 msgstr "Pausa minore"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22614 msgid "Major (intonation) group"
22615 msgstr "Pausa maggiore"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22618 msgid "Syllable break"
22619 msgstr "Pausa sillabica"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22622 msgid "Linking (absence of a break)"
22623 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22626 msgid "Voiceless"
22627 msgstr "Desonorizzato"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22630 msgid "Voiceless (above)"
22631 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22634 msgid "Voiced"
22635 msgstr "Sonorizzato"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22638 msgid "Breathy voiced"
22639 msgstr "Mormorato"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22642 msgid "Creaky voiced"
22643 msgstr "Laringalizzato"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22646 msgid "Linguolabial"
22647 msgstr "Linguolabiale"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22650 msgid "Dental"
22651 msgstr "Dentale"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22654 msgid "Apical"
22655 msgstr "Apicale"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22658 msgid "Laminal"
22659 msgstr "Laminale"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22662 msgid "Aspirated"
22663 msgstr "Aspirato"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22666 msgid "More rounded"
22667 msgstr "Più arrotondato"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22670 msgid "Less rounded"
22671 msgstr "Meno arrotondato"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22674 msgid "Advanced"
22675 msgstr "Avanzato"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22678 msgid "Retracted"
22679 msgstr "Arretrato"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22682 msgid "Centralized"
22683 msgstr "Centralizzato"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22686 msgid "Mid-centralized"
22687 msgstr "Semi-centralizzato"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22690 msgid "Syllabic"
22691 msgstr "Sillabico"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22694 msgid "Non-syllabic"
22695 msgstr "Non sillabico"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22698 msgid "Rhoticity"
22699 msgstr "Rotacizzato"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22702 msgid "Labialized"
22703 msgstr "Labializzato"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22706 msgid "Palatized"
22707 msgstr "Palatalizzato"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22710 msgid "Velarized"
22711 msgstr "Velarizzato"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22714 msgid "Pharyngialized"
22715 msgstr "Faringalizzato"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22718 msgid "Velarized or pharyngialized"
22719 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22722 msgid "Raised"
22723 msgstr "Avanzato"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22726 msgid "Lowered"
22727 msgstr "Arretrato"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22730 msgid "Advanced tongue root"
22731 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22734 msgid "Retracted tongue root"
22735 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22738 msgid "Nasalized"
22739 msgstr "Nasalizzato"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22742 msgid "Nasal release"
22743 msgstr "Rilascio nasale"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22746 msgid "Lateral release"
22747 msgstr "Rilascio laterale"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22750 msgid "No audible release"
22751 msgstr "Rilascio non udibile"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22754 msgid "Extra high (accent)"
22755 msgstr "Molto alto (accento)"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22758 msgid "Extra high (tone letter)"
22759 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22762 msgid "High (accent)"
22763 msgstr "Alto (accento)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22766 msgid "High (tone letter)"
22767 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22770 msgid "Mid (accent)"
22771 msgstr "Medio (accento)"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22774 msgid "Mid (tone letter)"
22775 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22778 msgid "Low (accent)"
22779 msgstr "Basso (accento)"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22782 msgid "Low (tone letter)"
22783 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22786 msgid "Extra low (accent)"
22787 msgstr "Molto basso (accento)"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22790 msgid "Extra low (tone letter)"
22791 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22794 msgid "Downstep"
22795 msgstr "Discendente"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22798 msgid "Upstep"
22799 msgstr "Ascendente"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22802 msgid "Rising (accent)"
22803 msgstr "Crescente (accento)"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22806 msgid "Rising (tone letter)"
22807 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22810 msgid "Falling (accent)"
22811 msgstr "Calante (accento)"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22814 msgid "Falling (tone letter)"
22815 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22818 msgid "High rising (accent)"
22819 msgstr "Molto crescente (accento)"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22822 msgid "High rising (tone letter)"
22823 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22826 msgid "Low rising (accent)"
22827 msgstr "Poco crescente (accento)"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22830 msgid "Low rising (tone letter)"
22831 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22834 msgid "Rising-falling (accent)"
22835 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22838 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22839 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22842 msgid "Global rise"
22843 msgstr "Crescita globale"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22846 msgid "Global fall"
22847 msgstr "Calata globale"
22848
22849 #: lib/external_templates:40
22850 msgid "GnumericSpreadsheet"
22851 msgstr "Foglio elettronico"
22852
22853 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22854 msgid "Spreadsheet"
22855 msgstr "Foglio elettronico"
22856
22857 #: lib/external_templates:43
22858 msgid ""
22859 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22860 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22861 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22862 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22863 "both for gnumeric and excel files.\n"
22864 msgstr ""
22865 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22866 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22867 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22868 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22869 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22870
22871 #: lib/external_templates:80
22872 msgid "RasterImage"
22873 msgstr "Immagine Raster"
22874
22875 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22876 msgid "Raster image"
22877 msgstr "Immagine raster"
22878
22879 #: lib/external_templates:88
22880 msgid ""
22881 "A bitmap file.\n"
22882 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22883 msgstr ""
22884 "Un file bitmap.\n"
22885 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22886
22887 #: lib/external_templates:152
22888 msgid "VectorGraphics"
22889 msgstr "Grafica vettoriale"
22890
22891 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22892 msgid "Vector graphics"
22893 msgstr "Grafica vettoriale"
22894
22895 #: lib/external_templates:155
22896 msgid ""
22897 "A vector graphics file.\n"
22898 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22899 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22900 "the final output.\n"
22901 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22902 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22903 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22904 msgstr ""
22905 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22906 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22907 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22908 "l'output finale.\n"
22909 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22910 "Dia.\n"
22911 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22912 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22913
22914 #: lib/external_templates:217
22915 msgid "XFig"
22916 msgstr "XFig"
22917
22918 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22919 msgid "Xfig figure"
22920 msgstr "Figura Xfig"
22921
22922 #: lib/external_templates:220
22923 msgid "An Xfig figure.\n"
22924 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22925
22926 #: lib/external_templates:270
22927 msgid "ChessDiagram"
22928 msgstr "Scacchiera"
22929
22930 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22931 msgid "Chess diagram"
22932 msgstr "Scacchiera"
22933
22934 #: lib/external_templates:273
22935 msgid ""
22936 "A chess position diagram.\n"
22937 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22938 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22939 "the position that you want to display.\n"
22940 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22941 "and remember to type in a relative path\n"
22942 "to the LyX document location.\n"
22943 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22944 "to enable general editing of the board.\n"
22945 "You might also check out the\n"
22946 "'Options->Test legality' option, and\n"
22947 "remember to middle and right click to\n"
22948 "insert new material in the board.\n"
22949 "In order for this to work, you have to\n"
22950 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22951 "that TeX will find it, and you will need\n"
22952 "to install the skak package from CTAN.\n"
22953 msgstr ""
22954 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22955 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22956 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22957 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22958 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22959 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22960 "alla posizione del documento LyX.\n"
22961 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22962 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22963 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22964 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22965 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22966 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22967 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22968 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22969 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22970 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22971
22972 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22973 msgid "Lilypond typeset music"
22974 msgstr "Spartito Lilypond"
22975
22976 #: lib/external_templates:323
22977 msgid ""
22978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22982 msgstr ""
22983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22987
22988 #: lib/external_templates:369
22989 msgid "PDFPages"
22990 msgstr "Pagine PDF"
22991
22992 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22993 msgid "PDF pages"
22994 msgstr "Pagine PDF"
22995
22996 #: lib/external_templates:372
22997 msgid ""
22998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23001 "Examples:\n"
23002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23004 "* pages=- (to include all pages)\n"
23005 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23006 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23007 "inserted in their original size.\n"
23008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23009 "for further options and details.\n"
23010 msgstr ""
23011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23014 "Esempi:\n"
23015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23018 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23019 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23020 "con la loro dimensione originale.\n"
23021 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23022 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23023
23024 #: lib/external_templates:415
23025 msgid ""
23026 "Today's date.\n"
23027 "Read 'info date' for more information.\n"
23028 msgstr ""
23029 "Data odierna.\n"
23030 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23031
23032 #: lib/external_templates:444
23033 msgid "Dia"
23034 msgstr "Dia"
23035
23036 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23037 msgid "Dia diagram"
23038 msgstr "Diagramma Dia"
23039
23040 #: lib/external_templates:447
23041 msgid "Dia diagram.\n"
23042 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23043
23044 #: lib/configure.py:566
23045 msgid "tgo"
23046 msgstr "tgo"
23047
23048 #: lib/configure.py:566
23049 msgid "tgo|Tgif"
23050 msgstr "tgo|Tgif"
23051
23052 #: lib/configure.py:569
23053 msgid "FIG"
23054 msgstr "FIG"
23055
23056 #: lib/configure.py:572
23057 msgid "DIA"
23058 msgstr "DIA"
23059
23060 #: lib/configure.py:575
23061 msgid "sxd"
23062 msgstr "sxd"
23063
23064 #: lib/configure.py:575
23065 msgid "sxd|OpenDocument"
23066 msgstr "sxd|OpenDocument"
23067
23068 #: lib/configure.py:578
23069 msgid "Grace"
23070 msgstr "Grace"
23071
23072 #: lib/configure.py:581
23073 msgid "FEN"
23074 msgstr "FEN"
23075
23076 #: lib/configure.py:584
23077 msgid "SVG"
23078 msgstr "SVG"
23079
23080 #: lib/configure.py:585
23081 msgid "SVG (compressed)"
23082 msgstr "SVG (compresso)"
23083
23084 #: lib/configure.py:588
23085 msgid "BMP"
23086 msgstr "BMP"
23087
23088 #: lib/configure.py:589
23089 msgid "GIF"
23090 msgstr "GIF"
23091
23092 #: lib/configure.py:590
23093 msgid "jpeg"
23094 msgstr "jpeg"
23095
23096 #: lib/configure.py:590
23097 msgid "jpeg|JPEG"
23098 msgstr "jpeg|JPEG"
23099
23100 #: lib/configure.py:591
23101 msgid "PBM"
23102 msgstr "PBM"
23103
23104 #: lib/configure.py:592
23105 msgid "PGM"
23106 msgstr "PGM"
23107
23108 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23109 msgid "PNG"
23110 msgstr "PNG"
23111
23112 #: lib/configure.py:594
23113 msgid "PPM"
23114 msgstr "PPM"
23115
23116 #: lib/configure.py:595
23117 msgid "TIFF"
23118 msgstr "TIFF"
23119
23120 #: lib/configure.py:596
23121 msgid "XBM"
23122 msgstr "XBM"
23123
23124 #: lib/configure.py:597
23125 msgid "XPM"
23126 msgstr "XPM"
23127
23128 #: lib/configure.py:605
23129 msgid "Plain text (chess output)"
23130 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23131
23132 #: lib/configure.py:606
23133 msgid "Plain text (image)"
23134 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23135
23136 #: lib/configure.py:607
23137 msgid "Plain text (Xfig output)"
23138 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23139
23140 #: lib/configure.py:608
23141 msgid "date (output)"
23142 msgstr "date (uscita)"
23143
23144 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23146 msgid "DocBook"
23147 msgstr "DocBook"
23148
23149 #: lib/configure.py:609
23150 msgid "DocBook|B"
23151 msgstr "DocBook|B"
23152
23153 #: lib/configure.py:610
23154 msgid "DocBook (XML)"
23155 msgstr "DocBook (XML)"
23156
23157 #: lib/configure.py:611
23158 msgid "Graphviz Dot"
23159 msgstr "Graphviz Dot"
23160
23161 #: lib/configure.py:612
23162 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23163 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23164
23165 #: lib/configure.py:613
23166 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23167 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23168
23169 #: lib/configure.py:614
23170 msgid "NoWeb"
23171 msgstr "NoWeb"
23172
23173 #: lib/configure.py:614
23174 msgid "NoWeb|N"
23175 msgstr "NoWeb|N"
23176
23177 #: lib/configure.py:616
23178 msgid "R/S code"
23179 msgstr "Codice R/S"
23180
23181 #: lib/configure.py:618
23182 msgid "LilyPond music"
23183 msgstr "Spartito LilyPond"
23184
23185 #: lib/configure.py:619
23186 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23187 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23188
23189 #: lib/configure.py:620
23190 msgid "LaTeX (plain)"
23191 msgstr "LaTeX (normale)"
23192
23193 #: lib/configure.py:620
23194 msgid "LaTeX (plain)|L"
23195 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23196
23197 #: lib/configure.py:621
23198 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23199 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23200
23201 #: lib/configure.py:622
23202 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23203 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23204
23205 #: lib/configure.py:623
23206 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23207 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23208
23209 #: lib/configure.py:624
23210 msgid "LaTeX (clipboard)"
23211 msgstr "LaTeX (appunti)"
23212
23213 #: lib/configure.py:625
23214 msgid "Plain text"
23215 msgstr "Testo semplice"
23216
23217 #: lib/configure.py:625
23218 msgid "Plain text|a"
23219 msgstr "Testo semplice|s"
23220
23221 #: lib/configure.py:626
23222 msgid "Plain text (pstotext)"
23223 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23224
23225 #: lib/configure.py:627
23226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23227 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23228
23229 #: lib/configure.py:628
23230 msgid "Plain text (catdvi)"
23231 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23232
23233 #: lib/configure.py:629
23234 msgid "Plain Text, Join Lines"
23235 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23236
23237 #: lib/configure.py:630
23238 msgid "Info (Beamer)"
23239 msgstr "Info (Beamer)"
23240
23241 #: lib/configure.py:633
23242 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23243 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23244
23245 #: lib/configure.py:634
23246 msgid "Excel spreadsheet"
23247 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23248
23249 #: lib/configure.py:635
23250 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23251 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23252
23253 #: lib/configure.py:638
23254 msgid "LyXHTML"
23255 msgstr "LyXHTML"
23256
23257 #: lib/configure.py:638
23258 msgid "LyXHTML|y"
23259 msgstr "LyXHTML|y"
23260
23261 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23262 msgid "BibTeX"
23263 msgstr "BibTeX"
23264
23265 #: lib/configure.py:651
23266 msgid "EPS"
23267 msgstr "EPS"
23268
23269 #: lib/configure.py:652
23270 msgid "EPS (uncropped)"
23271 msgstr "EPS (uncropped)"
23272
23273 #: lib/configure.py:653
23274 msgid "EPS (cropped)"
23275 msgstr "EPS (cropped)"
23276
23277 #: lib/configure.py:654
23278 msgid "Postscript"
23279 msgstr "Postscript"
23280
23281 #: lib/configure.py:654
23282 msgid "Postscript|t"
23283 msgstr "Postscript|t"
23284
23285 #: lib/configure.py:659
23286 msgid "PDF (ps2pdf)"
23287 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23288
23289 #: lib/configure.py:659
23290 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23291 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23292
23293 #: lib/configure.py:660
23294 msgid "PDF (pdflatex)"
23295 msgstr "PDF (pdflatex)"
23296
23297 #: lib/configure.py:660
23298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23299 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23300
23301 #: lib/configure.py:661
23302 msgid "PDF (dvipdfm)"
23303 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23304
23305 #: lib/configure.py:661
23306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23307 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23308
23309 #: lib/configure.py:662
23310 msgid "PDF (XeTeX)"
23311 msgstr "PDF (XeTeX)"
23312
23313 #: lib/configure.py:662
23314 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23315 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23316
23317 #: lib/configure.py:663
23318 msgid "PDF (LuaTeX)"
23319 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23320
23321 #: lib/configure.py:663
23322 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23323 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23324
23325 #: lib/configure.py:664
23326 msgid "PDF (graphics)"
23327 msgstr "PDF (grafica)"
23328
23329 #: lib/configure.py:665
23330 msgid "PDF (cropped)"
23331 msgstr "PDF (cropped)"
23332
23333 #: lib/configure.py:666
23334 msgid "PDF (lower resolution)"
23335 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23336
23337 #: lib/configure.py:669
23338 msgid "DVI"
23339 msgstr "DVI"
23340
23341 #: lib/configure.py:669
23342 msgid "DVI|D"
23343 msgstr "DVI|D"
23344
23345 #: lib/configure.py:670
23346 msgid "DVI (LuaTeX)"
23347 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23348
23349 #: lib/configure.py:670
23350 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23351 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23352
23353 #: lib/configure.py:673
23354 msgid "DraftDVI"
23355 msgstr "DraftDVI"
23356
23357 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23358 msgid "htm"
23359 msgstr "htm"
23360
23361 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23362 msgid "htm|HTML"
23363 msgstr "htm|HTML"
23364
23365 #: lib/configure.py:679
23366 msgid "Noteedit"
23367 msgstr "Noteedit"
23368
23369 #: lib/configure.py:682
23370 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23371 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23372
23373 #: lib/configure.py:683
23374 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23375 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23376
23377 #: lib/configure.py:684
23378 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23379 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23380
23381 #: lib/configure.py:685
23382 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23383 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23384
23385 #: lib/configure.py:688
23386 msgid "Rich Text Format"
23387 msgstr "RTF"
23388
23389 #: lib/configure.py:689
23390 msgid "MS Word"
23391 msgstr "MS Word"
23392
23393 #: lib/configure.py:689
23394 msgid "MS Word|W"
23395 msgstr "MS Word|W"
23396
23397 #: lib/configure.py:690
23398 msgid "MS Word Office Open XML"
23399 msgstr "MS Word Office Open XML"
23400
23401 #: lib/configure.py:690
23402 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23403 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23404
23405 #: lib/configure.py:693
23406 msgid "date command"
23407 msgstr "Comando date"
23408
23409 #: lib/configure.py:694
23410 msgid "Table (CSV)"
23411 msgstr "Tabella (CSV)"
23412
23413 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23415 msgid "LyX"
23416 msgstr "LyX"
23417
23418 #: lib/configure.py:697
23419 msgid "LyX 1.3.x"
23420 msgstr "LyX 1.3.x"
23421
23422 #: lib/configure.py:698
23423 msgid "LyX 1.4.x"
23424 msgstr "LyX 1.4.x"
23425
23426 #: lib/configure.py:699
23427 msgid "LyX 1.5.x"
23428 msgstr "LyX 1.5.x"
23429
23430 #: lib/configure.py:700
23431 msgid "LyX 1.6.x"
23432 msgstr "LyX 1.6.x"
23433
23434 #: lib/configure.py:701
23435 msgid "LyX 2.0.x"
23436 msgstr "LyX 2.0.x"
23437
23438 #: lib/configure.py:702
23439 msgid "LyX 2.1.x"
23440 msgstr "LyX 2.1.x"
23441
23442 #: lib/configure.py:703
23443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23445
23446 #: lib/configure.py:704
23447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23449
23450 #: lib/configure.py:705
23451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23453
23454 #: lib/configure.py:706
23455 msgid "LyX Preview"
23456 msgstr "Anteprima LyX"
23457
23458 #: lib/configure.py:707
23459 msgid "PDFTEX"
23460 msgstr "PDFTEX"
23461
23462 #: lib/configure.py:708
23463 msgid "Program"
23464 msgstr "Programma"
23465
23466 #: lib/configure.py:709
23467 msgid "PSTEX"
23468 msgstr "PSTEX"
23469
23470 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23471 msgid "Windows Metafile"
23472 msgstr "Metafile di Windows"
23473
23474 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23475 msgid "Enhanced Metafile"
23476 msgstr "Metafile di Windows"
23477
23478 #: lib/configure.py:824
23479 msgid "LyXBlogger"
23480 msgstr "LyXBlogger"
23481
23482 #: lib/configure.py:1068
23483 msgid "LyX Archive (zip)"
23484 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23485
23486 #: lib/configure.py:1071
23487 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23488 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23489
23490 #: src/Author.cpp:57
23491 #, c-format
23492 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23493 msgstr "%1$s (%2$s)"
23494
23495 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23496 #, c-format
23497 msgid "%1$s and %2$s"
23498 msgstr "%1$s e %2$s"
23499
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23501 #, c-format
23502 msgid "%1$s et al."
23503 msgstr "%1$s et al."
23504
23505 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23507 msgid "ERROR!"
23508 msgstr "ERRORE!"
23509
23510 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23511 msgid "No year"
23512 msgstr "Nessun anno"
23513
23514 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23515 msgid "Bibliography entry not found!"
23516 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:407
23519 msgid "Disk Error: "
23520 msgstr "Errore disco: "
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:408
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23526 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:534
23529 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23530 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:536
23533 msgid "Attempting to close changed document!"
23534 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:545
23537 #, c-format
23538 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23539 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23542 #, c-format
23543 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23544 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23545
23546 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23547 msgid "Document header error"
23548 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:957
23551 msgid "\\begin_header is missing"
23552 msgstr "manca \\begin_header"
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:980
23555 msgid "\\begin_document is missing"
23556 msgstr "manca \\begin_document"
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 src/Buffer.cpp:2800
23559 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23560 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23563 msgid ""
23564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23565 "xcolor/ulem are installed.\n"
23566 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23567 "LaTeX preamble."
23568 msgstr ""
23569 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23570 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23571 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23572 "nel preambolo LaTeX."
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23575 msgid ""
23576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23577 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23578 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23579 "LaTeX preamble."
23580 msgstr ""
23581 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23582 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23583 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23584 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23585
23586 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23588 msgid "Index"
23589 msgstr "Indice"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1141
23592 msgid "File Not Found"
23593 msgstr "File non trovato"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:1142
23596 #, c-format
23597 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23598 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23601 msgid "Document format failure"
23602 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:1171
23605 #, c-format
23606 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23607 msgstr ""
23608 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23609 "corrotto."
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:1240
23612 #, c-format
23613 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23614 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1267
23617 msgid "Conversion failed"
23618 msgstr "Conversione non riuscita"
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:1268
23621 #, c-format
23622 msgid ""
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23624 "it could not be created."
23625 msgstr ""
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23627 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1278
23630 msgid "Conversion script not found"
23631 msgstr "Script di conversione non trovato."
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:1279
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23637 "could not be found."
23638 msgstr ""
23639 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23640 "script di conversione lyx2lyx."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23643 msgid "Conversion script failed"
23644 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1303
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23650 "it."
23651 msgstr ""
23652 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23653 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:1310
23656 #, c-format
23657 msgid ""
23658 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23659 "it."
23660 msgstr ""
23661 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23662 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23665 msgid "File is read-only"
23666 msgstr "Il file è in sola lettura"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:1367
23669 #, c-format
23670 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23671 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1376
23674 #, c-format
23675 msgid ""
23676 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23677 "overwrite this file?"
23678 msgstr ""
23679 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23680 "sovrascrivere?"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:1378
23683 msgid "Overwrite modified file?"
23684 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23689 msgid "&Overwrite"
23690 msgstr "&Sovrascrivi"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1442
23693 msgid "Backup failure"
23694 msgstr "Backup non riuscito"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1443
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23700 "Please check whether the directory exists and is writable."
23701 msgstr ""
23702 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23703 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23706 msgid "Write failure"
23707 msgstr "Errore di scrittura"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1480
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "The file has successfully been saved as:\n"
23713 "  %1$s.\n"
23714 "But LyX could not move it to:\n"
23715 "  %2$s.\n"
23716 "Your original file has been backed up to:\n"
23717 "  %3$s"
23718 msgstr ""
23719 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23720 "  %1$s\n"
23721 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23722 "  %2$s.\n"
23723 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23724 "  %3$s"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1491
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "Cannot move saved file to:\n"
23730 "  %1$s.\n"
23731 "But the file has successfully been saved as:\n"
23732 "  %2$s."
23733 msgstr ""
23734 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23735 "  %1$s.\n"
23736 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23737 "  %2$s."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1507
23740 #, c-format
23741 msgid "Saving document %1$s..."
23742 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1522
23745 msgid " could not write file!"
23746 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1530
23749 msgid " done."
23750 msgstr " fatto."
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1545
23753 #, c-format
23754 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23755 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23758 #, c-format
23759 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23760 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:1558
23763 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23764 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1572
23767 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23768 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1586
23771 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23772 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1677
23775 msgid "Iconv software exception Detected"
23776 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23777
23778 #: src/Buffer.cpp:1677
23779 #, c-format
23780 msgid ""
23781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23782 "installed"
23783 msgstr ""
23784 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23785 "correttamente installato"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1705
23788 #, c-format
23789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23790 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1708
23793 msgid ""
23794 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23795 "encoding.\n"
23796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23797 msgstr ""
23798 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23799 "codifica scelta.\n"
23800 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1715
23803 msgid "iconv conversion failed"
23804 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1720
23807 msgid "conversion failed"
23808 msgstr "conversione non riuscita"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1833
23811 msgid "Uncodable character in file path"
23812 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:1835
23815 #, c-format
23816 msgid ""
23817 "The path of your document\n"
23818 "(%1$s)\n"
23819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23823 "\n"
23824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23825 "(such as utf8) or change the file path name."
23826 msgstr ""
23827 "Nel percorso del documento\n"
23828 "(%1$s)\n"
23829 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23830 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23831 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23832 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23833 "\n"
23834 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23835 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:2181
23838 msgid "Running chktex..."
23839 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:2195
23842 msgid "chktex failure"
23843 msgstr "chktex ha fallito"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:2196
23846 msgid "Could not run chktex successfully."
23847 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:2488
23850 #, c-format
23851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23852 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:2592
23855 #, c-format
23856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23857 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:2601
23860 msgid "Error generating literate programming code."
23861 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:2681
23864 #, c-format
23865 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23866 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:2716
23869 #, c-format
23870 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23871 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:2773
23874 msgid "Error viewing the output file."
23875 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:3678
23878 #, c-format
23879 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23880 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:3682
23883 #, c-format
23884 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23885 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:3736
23888 msgid "Preview source code"
23889 msgstr "Anteprima del sorgente"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:3738
23892 msgid "Preview preamble"
23893 msgstr "Anteprima del preambolo"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:3740
23896 msgid "Preview body"
23897 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:3755
23900 msgid "Plain text does not have a preamble."
23901 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:3860
23904 #, c-format
23905 msgid "Auto-saving %1$s"
23906 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:3916
23909 msgid "Autosave failed!"
23910 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:3977
23913 msgid "Autosaving current document..."
23914 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:4100
23917 msgid "Couldn't export file"
23918 msgstr "Non posso esportare il file"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:4101
23921 #, c-format
23922 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23923 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
23926 msgid "File name error"
23927 msgstr "Errore sul nome del file"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:4163
23930 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23931 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23934 msgid "Document export cancelled."
23935 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:4280
23938 #, c-format
23939 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23940 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:4287
23943 #, c-format
23944 msgid "Document exported as %1$s"
23945 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:4356
23948 #, c-format
23949 msgid ""
23950 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23951 "\n"
23952 "Recover emergency save?"
23953 msgstr ""
23954 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23955 "\n"
23956 "Recupero la copia di emergenza?"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:4359
23959 msgid "Load emergency save?"
23960 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:4360
23963 msgid "&Recover"
23964 msgstr "&Recupera"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:4360
23967 msgid "&Load Original"
23968 msgstr "&Apri originale"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:4371
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23974 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23975 msgstr ""
23976 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23977 "sola lettura.\n"
23978 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4378
23981 msgid "Document was successfully recovered."
23982 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4380
23985 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23986 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4381
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "Remove emergency file now?\n"
23992 "(%1$s)"
23993 msgstr ""
23994 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23995 "(%1$s)"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23998 msgid "Delete emergency file?"
23999 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24002 msgid "&Keep"
24003 msgstr "&Mantieni"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4390
24006 msgid "Emergency file deleted"
24007 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4391
24010 msgid "Do not forget to save your file now!"
24011 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4398
24014 msgid "Remove emergency file now?"
24015 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4421
24018 #, c-format
24019 msgid ""
24020 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24021 "\n"
24022 "Load the backup instead?"
24023 msgstr ""
24024 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24025 "\n"
24026 "Apro la copia di backup?"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:4423
24029 msgid "Load backup?"
24030 msgstr "Apro backup?"
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:4424
24033 msgid "&Load backup"
24034 msgstr "&Apri backup"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:4424
24037 msgid "Load &original"
24038 msgstr "Apri &originale"
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4434
24041 #, c-format
24042 msgid ""
24043 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24044 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24045 msgstr ""
24046 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24047 "lettura.\n"
24048 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24051 msgid "Senseless!!! "
24052 msgstr "Non ha senso!!! "
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4998
24055 #, c-format
24056 msgid "Document %1$s reloaded."
24057 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:5001
24060 #, c-format
24061 msgid "Could not reload document %1$s."
24062 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24063
24064 #: src/BufferParams.cpp:475
24065 msgid ""
24066 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24067 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24068 msgstr ""
24069 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24070 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24071
24072 #: src/BufferParams.cpp:477
24073 msgid ""
24074 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24075 "are inserted into formulas"
24076 msgstr ""
24077 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24078 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24079
24080 #: src/BufferParams.cpp:479
24081 msgid ""
24082 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24083 "formulas"
24084 msgstr ""
24085 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24086 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24087
24088 #: src/BufferParams.cpp:481
24089 msgid ""
24090 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24091 "into formulas"
24092 msgstr ""
24093 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24094 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24095
24096 #: src/BufferParams.cpp:483
24097 msgid ""
24098 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24099 "into formulas"
24100 msgstr ""
24101 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24102 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24103
24104 #: src/BufferParams.cpp:485
24105 msgid ""
24106 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24107 "inserted into formulas"
24108 msgstr ""
24109 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24110 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24111
24112 #: src/BufferParams.cpp:487
24113 msgid ""
24114 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24115 "inserted into formulas"
24116 msgstr ""
24117 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24118 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24119
24120 #: src/BufferParams.cpp:489
24121 msgid ""
24122 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24123 "subscript is inserted into formulas"
24124 msgstr ""
24125 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24126 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24127
24128 #: src/BufferParams.cpp:491
24129 msgid ""
24130 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24131 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24132 msgstr ""
24133 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24134 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24135
24136 #: src/BufferParams.cpp:493
24137 msgid ""
24138 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24139 "decoration 'utilde'"
24140 msgstr ""
24141 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24142 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24143
24144 #: src/BufferParams.cpp:665
24145 #, c-format
24146 msgid ""
24147 "The selected document class\n"
24148 "\t%1$s\n"
24149 "requires external files that are not available.\n"
24150 "The document class can still be used, but the\n"
24151 "document cannot be compiled until the following\n"
24152 "prerequisites are installed:\n"
24153 "\t%2$s\n"
24154 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24155 "User's Guide for more information."
24156 msgstr ""
24157 "La classe di documento selezionata\n"
24158 "\t%1$s\n"
24159 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24160 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24161 "documento non può essere compilato finché i\n"
24162 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24163 "\t%2$s\n"
24164 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24165 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24166
24167 #: src/BufferParams.cpp:674
24168 msgid "Document class not available"
24169 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24173 msgid "Uncodable characters"
24174 msgstr "Carattere intraducibili"
24175
24176 #: src/BufferParams.cpp:1912
24177 #, c-format
24178 msgid ""
24179 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24180 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24181 "%1$s."
24182 msgstr ""
24183 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24184 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24185 "%1$s."
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24188 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24189 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24191 msgid "LyX Warning: "
24192 msgstr "Avviso di LyX: "
24193
24194 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24195 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24196 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24197 msgid "uncodable character"
24198 msgstr "carattere intraducibile"
24199
24200 #: src/BufferParams.cpp:2018
24201 msgid "Uncodable character in user preamble"
24202 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24203
24204 #: src/BufferParams.cpp:2020
24205 #, c-format
24206 msgid ""
24207 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24208 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24209 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24210 "output.\n"
24211 "\n"
24212 "Please select an appropriate document encoding\n"
24213 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24214 msgstr ""
24215 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24216 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24217 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24218 "\n"
24219 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24220 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24221
24222 #: src/BufferParams.cpp:2226
24223 #, c-format
24224 msgid ""
24225 "The layout file:\n"
24226 "%1$s\n"
24227 "could not be found. A default textclass with default\n"
24228 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24229 "correct output."
24230 msgstr ""
24231 "Il file di layout:\n"
24232 "%1$s\n"
24233 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24234 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24235 "un output corretto."
24236
24237 #: src/BufferParams.cpp:2232
24238 msgid "Document class not found"
24239 msgstr "Classe di documento non trovata"
24240
24241 #: src/BufferParams.cpp:2239
24242 #, c-format
24243 msgid ""
24244 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24245 "%1$s\n"
24246 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24248 "correct output."
24249 msgstr ""
24250 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24251 "%1$s\n"
24252 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24253 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24254 "un output corretto."
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24257 msgid "Could not load class"
24258 msgstr "Impossibile caricare classe"
24259
24260 #: src/BufferParams.cpp:2295
24261 msgid "Error reading internal layout information"
24262 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24265 msgid "Read Error"
24266 msgstr "Errore di lettura"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:192
24269 msgid "No more insets"
24270 msgstr "Nessun altro inserto"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:755
24273 msgid "Save bookmark"
24274 msgstr "Salva segnalibro"
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:980
24277 msgid "Converting document to new document class..."
24278 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1024
24281 msgid "Document is read-only"
24282 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24283
24284 #: src/BufferView.cpp:1033
24285 msgid "This portion of the document is deleted."
24286 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24290 msgid "Absolute filename expected."
24291 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24292
24293 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24294 #, c-format
24295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24296 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1347
24299 msgid "No further undo information"
24300 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1357
24303 msgid "No further redo information"
24304 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1580
24307 msgid "Mark off"
24308 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1586
24311 msgid "Mark on"
24312 msgstr "Evidenziazione attivata"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1593
24315 msgid "Mark removed"
24316 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1596
24319 msgid "Mark set"
24320 msgstr "Evidenziazione impostata"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:1652
24323 msgid "Statistics for the selection:"
24324 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24325
24326 #: src/BufferView.cpp:1654
24327 msgid "Statistics for the document:"
24328 msgstr "Statistiche per il documento:"
24329
24330 #: src/BufferView.cpp:1657
24331 #, c-format
24332 msgid "%1$d words"
24333 msgstr "%1$d parole"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1659
24336 msgid "One word"
24337 msgstr "Una parola"
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:1662
24340 #, c-format
24341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24342 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:1665
24345 msgid "One character (including blanks)"
24346 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:1668
24349 #, c-format
24350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24351 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24352
24353 #: src/BufferView.cpp:1671
24354 msgid "One character (excluding blanks)"
24355 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1673
24358 msgid "Statistics"
24359 msgstr "Statistiche"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1868
24362 #, c-format
24363 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24364 msgstr ""
24365 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24366 "%1$d"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1870
24369 #, c-format
24370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24371 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1878
24374 msgid "Branch name"
24375 msgstr "Nome ramo"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24378 msgid "Branch already exists"
24379 msgstr "Il ramo esiste già"
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:2370
24382 msgid "Inverse Search Failed"
24383 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:2371
24386 msgid ""
24387 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24388 "You need to update the viewed document."
24389 msgstr ""
24390 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24391 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:2752
24394 #, c-format
24395 msgid "Inserting document %1$s..."
24396 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:2763
24399 #, c-format
24400 msgid "Document %1$s inserted."
24401 msgstr "Documento %1$s inserito."
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:2765
24404 #, c-format
24405 msgid "Could not insert document %1$s"
24406 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:3171
24409 #, c-format
24410 msgid ""
24411 "Could not read the specified document\n"
24412 "%1$s\n"
24413 "due to the error: %2$s"
24414 msgstr ""
24415 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24416 "%1$s\n"
24417 "a causa dell'errore: %2$s"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:3173
24420 msgid "Could not read file"
24421 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:3180
24424 #, c-format
24425 msgid ""
24426 "%1$s\n"
24427 " is not readable."
24428 msgstr ""
24429 "%1$s\n"
24430 "non può essere letto."
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24433 msgid "Could not open file"
24434 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:3188
24437 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24438 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:3189
24441 msgid ""
24442 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24443 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24444 "If this does not give the correct result\n"
24445 "then please change the encoding of the file\n"
24446 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24449 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24450 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24451 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24452 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24453
24454 #: src/Changes.cpp:393
24455 msgid "Uncodable character in author name"
24456 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24457
24458 #: src/Changes.cpp:394
24459 #, c-format
24460 msgid ""
24461 "The author name '%1$s',\n"
24462 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24465 "\n"
24466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24467 "or change the spelling of the author name."
24468 msgstr ""
24469 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24470 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24471 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24472 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24473 "\n"
24474 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24475 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24476
24477 #: src/Chktex.cpp:62
24478 #, c-format
24479 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24480 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24481
24482 #: src/Chktex.cpp:64
24483 msgid "ChkTeX warning id # "
24484 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24485
24486 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24488 msgid "none"
24489 msgstr "nessuno"
24490
24491 #: src/Color.cpp:204
24492 msgid "black"
24493 msgstr "nero"
24494
24495 #: src/Color.cpp:205
24496 msgid "white"
24497 msgstr "bianco"
24498
24499 #: src/Color.cpp:206
24500 msgid "blue"
24501 msgstr "blu"
24502
24503 #: src/Color.cpp:207
24504 msgid "brown"
24505 msgstr "marrone"
24506
24507 #: src/Color.cpp:208
24508 msgid "cyan"
24509 msgstr "ciano"
24510
24511 #: src/Color.cpp:209
24512 msgid "darkgray"
24513 msgstr "grigio scuro"
24514
24515 #: src/Color.cpp:210
24516 msgid "gray"
24517 msgstr "grigio"
24518
24519 #: src/Color.cpp:211
24520 msgid "green"
24521 msgstr "verde"
24522
24523 #: src/Color.cpp:212
24524 msgid "lightgray"
24525 msgstr "grigio chiaro"
24526
24527 #: src/Color.cpp:213
24528 msgid "lime"
24529 msgstr "lime"
24530
24531 #: src/Color.cpp:214
24532 msgid "magenta"
24533 msgstr "magenta"
24534
24535 #: src/Color.cpp:215
24536 msgid "olive"
24537 msgstr "verde oliva"
24538
24539 #: src/Color.cpp:216
24540 msgid "orange"
24541 msgstr "arancione"
24542
24543 #: src/Color.cpp:217
24544 msgid "pink"
24545 msgstr "rosa"
24546
24547 #: src/Color.cpp:218
24548 msgid "purple"
24549 msgstr "porpora"
24550
24551 #: src/Color.cpp:219
24552 msgid "red"
24553 msgstr "rosso"
24554
24555 #: src/Color.cpp:220
24556 msgid "teal"
24557 msgstr "ciano scuro"
24558
24559 #: src/Color.cpp:221
24560 msgid "violet"
24561 msgstr "violetto"
24562
24563 #: src/Color.cpp:222
24564 msgid "yellow"
24565 msgstr "giallo"
24566
24567 #: src/Color.cpp:223
24568 msgid "cursor"
24569 msgstr "Cursore"
24570
24571 #: src/Color.cpp:224
24572 msgid "background"
24573 msgstr "Sfondo"
24574
24575 #: src/Color.cpp:225
24576 msgid "text"
24577 msgstr "Testo"
24578
24579 #: src/Color.cpp:226
24580 msgid "selection"
24581 msgstr "Selezione"
24582
24583 #: src/Color.cpp:227
24584 msgid "selected text"
24585 msgstr "Testo selezionato"
24586
24587 #: src/Color.cpp:229
24588 msgid "LaTeX text"
24589 msgstr "Testo LaTeX"
24590
24591 #: src/Color.cpp:230
24592 msgid "inline completion"
24593 msgstr "Suggerimento in linea"
24594
24595 #: src/Color.cpp:232
24596 msgid "non-unique inline completion"
24597 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24598
24599 #: src/Color.cpp:234
24600 msgid "previewed snippet"
24601 msgstr "Anteprima"
24602
24603 #: src/Color.cpp:235
24604 msgid "note label"
24605 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24606
24607 #: src/Color.cpp:236
24608 msgid "note background"
24609 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24610
24611 #: src/Color.cpp:237
24612 msgid "comment label"
24613 msgstr "Commento (etichetta)"
24614
24615 #: src/Color.cpp:238
24616 msgid "comment background"
24617 msgstr "Commento (sfondo)"
24618
24619 #: src/Color.cpp:239
24620 msgid "greyedout inset label"
24621 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24622
24623 #: src/Color.cpp:240
24624 msgid "greyedout inset text"
24625 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24626
24627 #: src/Color.cpp:241
24628 msgid "greyedout inset background"
24629 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24630
24631 #: src/Color.cpp:242
24632 msgid "phantom inset text"
24633 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24634
24635 #: src/Color.cpp:243
24636 msgid "shaded box"
24637 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24638
24639 #: src/Color.cpp:244
24640 msgid "listings background"
24641 msgstr "Listati (sfondo)"
24642
24643 #: src/Color.cpp:245
24644 msgid "branch label"
24645 msgstr "Ramo (etichetta)"
24646
24647 #: src/Color.cpp:246
24648 msgid "footnote label"
24649 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24650
24651 #: src/Color.cpp:247
24652 msgid "index label"
24653 msgstr "Indice (etichetta)"
24654
24655 #: src/Color.cpp:248
24656 msgid "margin note label"
24657 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24658
24659 #: src/Color.cpp:249
24660 msgid "URL label"
24661 msgstr "URL (etichetta)"
24662
24663 #: src/Color.cpp:250
24664 msgid "URL text"
24665 msgstr "URL (testo)"
24666
24667 #: src/Color.cpp:251
24668 msgid "depth bar"
24669 msgstr "Barra di profondità"
24670
24671 #: src/Color.cpp:252
24672 msgid "scroll indicator"
24673 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24674
24675 #: src/Color.cpp:253
24676 msgid "language"
24677 msgstr "Lingua"
24678
24679 #: src/Color.cpp:254
24680 msgid "command inset"
24681 msgstr "Inserto comando"
24682
24683 #: src/Color.cpp:255
24684 msgid "command inset background"
24685 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24686
24687 #: src/Color.cpp:256
24688 msgid "command inset frame"
24689 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24690
24691 #: src/Color.cpp:257
24692 msgid "special character"
24693 msgstr "Carattere speciale"
24694
24695 #: src/Color.cpp:258
24696 msgid "math"
24697 msgstr "Matematica"
24698
24699 #: src/Color.cpp:259
24700 msgid "math background"
24701 msgstr "Matematica (sfondo)"
24702
24703 #: src/Color.cpp:260
24704 msgid "graphics background"
24705 msgstr "Immagine (sfondo)"
24706
24707 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24708 msgid "math macro background"
24709 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24710
24711 #: src/Color.cpp:262
24712 msgid "math frame"
24713 msgstr "Matematica (cornice)"
24714
24715 #: src/Color.cpp:263
24716 msgid "math corners"
24717 msgstr "Matematica (angoli)"
24718
24719 #: src/Color.cpp:264
24720 msgid "math line"
24721 msgstr "Matematica (linea)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:266
24724 msgid "math macro hovered background"
24725 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:267
24728 msgid "math macro label"
24729 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24730
24731 #: src/Color.cpp:268
24732 msgid "math macro frame"
24733 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24734
24735 #: src/Color.cpp:269
24736 msgid "math macro blended out"
24737 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:270
24740 msgid "math macro old parameter"
24741 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:271
24744 msgid "math macro new parameter"
24745 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:272
24748 msgid "collapsable inset text"
24749 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:273
24752 msgid "collapsable inset frame"
24753 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:274
24756 msgid "inset background"
24757 msgstr "Inserto (sfondo)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:275
24760 msgid "inset frame"
24761 msgstr "Inserto (cornice)"
24762
24763 #: src/Color.cpp:276
24764 msgid "LaTeX error"
24765 msgstr "Errore di LaTeX"
24766
24767 #: src/Color.cpp:277
24768 msgid "end-of-line marker"
24769 msgstr "Marcatore di fine linea"
24770
24771 #: src/Color.cpp:278
24772 msgid "appendix marker"
24773 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24774
24775 #: src/Color.cpp:279
24776 msgid "change bar"
24777 msgstr "Barra delle modifiche"
24778
24779 #: src/Color.cpp:280
24780 msgid "deleted text"
24781 msgstr "Testo cancellato"
24782
24783 #: src/Color.cpp:281
24784 msgid "added text"
24785 msgstr "Testo aggiunto"
24786
24787 #: src/Color.cpp:282
24788 msgid "changed text 1st author"
24789 msgstr "Modifiche autore 1"
24790
24791 #: src/Color.cpp:283
24792 msgid "changed text 2nd author"
24793 msgstr "Modifiche autore 2"
24794
24795 #: src/Color.cpp:284
24796 msgid "changed text 3rd author"
24797 msgstr "Modifiche autore 3"
24798
24799 #: src/Color.cpp:285
24800 msgid "changed text 4th author"
24801 msgstr "Modifiche autore 4"
24802
24803 #: src/Color.cpp:286
24804 msgid "changed text 5th author"
24805 msgstr "Modifiche autore 5"
24806
24807 #: src/Color.cpp:287
24808 msgid "deleted text modifier"
24809 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24810
24811 #: src/Color.cpp:288
24812 msgid "added space markers"
24813 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24814
24815 #: src/Color.cpp:289
24816 msgid "table line"
24817 msgstr "Tabella (linee)"
24818
24819 #: src/Color.cpp:290
24820 msgid "table on/off line"
24821 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:292
24824 msgid "bottom area"
24825 msgstr "Area inferiore"
24826
24827 #: src/Color.cpp:293
24828 msgid "new page"
24829 msgstr "Nuova pagina"
24830
24831 #: src/Color.cpp:294
24832 msgid "page break / line break"
24833 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24834
24835 #: src/Color.cpp:295
24836 msgid "frame of button"
24837 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:296
24840 msgid "button background"
24841 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:297
24844 msgid "button background under focus"
24845 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24846
24847 #: src/Color.cpp:298
24848 msgid "paragraph marker"
24849 msgstr "Segna paragrafo"
24850
24851 #: src/Color.cpp:299
24852 msgid "preview frame"
24853 msgstr "Anteprima (cornice)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:300
24856 msgid "inherit"
24857 msgstr "eredita"
24858
24859 #: src/Color.cpp:301
24860 msgid "regexp frame"
24861 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:302
24864 msgid "ignore"
24865 msgstr "ignora"
24866
24867 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24868 #: src/Converter.cpp:589
24869 msgid "Cannot convert file"
24870 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24871
24872 #: src/Converter.cpp:329
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24876 "Define a converter in the preferences."
24877 msgstr ""
24878 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24879 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24880
24881 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24882 msgid "Executing command: "
24883 msgstr "Comando in esecuzione: "
24884
24885 #: src/Converter.cpp:518
24886 msgid "Build errors"
24887 msgstr "Errori di compilazione"
24888
24889 #: src/Converter.cpp:519
24890 msgid "There were errors during the build process."
24891 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24892
24893 #: src/Converter.cpp:524
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "An error occurred while running:\n"
24897 "%1$s"
24898 msgstr ""
24899 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24900 "%1$s"
24901
24902 #: src/Converter.cpp:547
24903 #, c-format
24904 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24906
24907 #: src/Converter.cpp:591
24908 #, c-format
24909 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24911
24912 #: src/Converter.cpp:592
24913 #, c-format
24914 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24915 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24916
24917 #: src/Converter.cpp:648
24918 msgid "Running LaTeX..."
24919 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24920
24921 #: src/Converter.cpp:670
24922 #, c-format
24923 msgid ""
24924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24925 "log %1$s."
24926 msgstr ""
24927 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24928 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24929
24930 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24931 msgid "LaTeX failed"
24932 msgstr "LaTeX ha fallito"
24933
24934 #: src/Converter.cpp:676
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "The external program\n"
24938 "%1$s\n"
24939 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24940 "program's error (check the logs). "
24941 msgstr ""
24942 "Il programma esterno\n"
24943 "%1$s\n"
24944 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24945 "registri). "
24946
24947 #: src/Converter.cpp:682
24948 msgid "Output is empty"
24949 msgstr "Output vuoto"
24950
24951 #: src/Converter.cpp:683
24952 msgid "No output file was generated."
24953 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24954
24955 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
24956 msgid ", Inset: "
24957 msgstr ", Inserto: "
24958
24959 #: src/Cursor.cpp:2126
24960 msgid ", Cell: "
24961 msgstr ", Cella: "
24962
24963 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
24964 msgid ", Position: "
24965 msgstr ", Posizione: "
24966
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24972 msgstr ""
24973 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24974 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24975
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24977 msgid "Unknown branch"
24978 msgstr "Ramo sconosciuto"
24979
24980 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24981 msgid "&Don't Add"
24982 msgstr "&Non aggiungerlo"
24983
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24985 #, c-format
24986 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24987 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24988
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24990 msgid "Layout Not Found"
24991 msgstr "Layout non trovato"
24992
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24994 #, c-format
24995 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24996 msgstr ""
24997 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24998 "%2$s'."
24999
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25004 "%3$s'."
25005 msgstr ""
25006 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25007 "da `%2$s' a `%3$s'."
25008
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25010 msgid "Undefined flex inset"
25011 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25012
25013 #: src/Exporter.cpp:45
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "The file %1$s already exists.\n"
25017 "\n"
25018 "Do you want to overwrite that file?"
25019 msgstr ""
25020 "Il file %1$s esiste già.\n"
25021 "\n"
25022 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25023
25024 #: src/Exporter.cpp:48
25025 msgid "Overwrite file?"
25026 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25027
25028 #: src/Exporter.cpp:50
25029 msgid "&Keep file"
25030 msgstr "&Mantieni"
25031
25032 #: src/Exporter.cpp:51
25033 msgid "Overwrite &all"
25034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25035
25036 #: src/Exporter.cpp:51
25037 msgid "&Cancel export"
25038 msgstr "&Cancella esportazione"
25039
25040 #: src/Exporter.cpp:97
25041 msgid "Couldn't copy file"
25042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25043
25044 #: src/Exporter.cpp:98
25045 #, c-format
25046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25048
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25051 msgid "Roman"
25052 msgstr "Romano"
25053
25054 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25056 msgid "Sans Serif"
25057 msgstr "Senza Grazie"
25058
25059 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25061 msgid "Typewriter"
25062 msgstr "Monospazio"
25063
25064 #: src/Font.cpp:59
25065 msgid "Symbol"
25066 msgstr "Simbolo"
25067
25068 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25069 #: src/Font.cpp:76
25070 msgid "Inherit"
25071 msgstr "Eredita"
25072
25073 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25074 msgid "Medium"
25075 msgstr "Medio"
25076
25077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25078 msgid "Upright"
25079 msgstr "Dritto"
25080
25081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25082 msgid "Italic"
25083 msgstr "Corsivo"
25084
25085 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25086 msgid "Slanted"
25087 msgstr "Inclinato"
25088
25089 #: src/Font.cpp:67
25090 msgid "Smallcaps"
25091 msgstr "Maiuscoletto"
25092
25093 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25094 msgid "Increase"
25095 msgstr "Aumenta"
25096
25097 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25098 msgid "Decrease"
25099 msgstr "Riduci"
25100
25101 #: src/Font.cpp:76
25102 msgid "Toggle"
25103 msgstr "Commuta"
25104
25105 #: src/Font.cpp:162
25106 #, c-format
25107 msgid "Emphasis %1$s, "
25108 msgstr "Enfasi %1$s, "
25109
25110 #: src/Font.cpp:165
25111 #, c-format
25112 msgid "Underline %1$s, "
25113 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25114
25115 #: src/Font.cpp:168
25116 #, c-format
25117 msgid "Strikeout %1$s, "
25118 msgstr "Depennazione %1$s, "
25119
25120 #: src/Font.cpp:171
25121 #, c-format
25122 msgid "Double underline %1$s, "
25123 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25124
25125 #: src/Font.cpp:174
25126 #, c-format
25127 msgid "Wavy underline %1$s, "
25128 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25129
25130 #: src/Font.cpp:177
25131 #, c-format
25132 msgid "Noun %1$s, "
25133 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25134
25135 #: src/Font.cpp:191
25136 #, c-format
25137 msgid "Language: %1$s, "
25138 msgstr "Lingua: %1$s, "
25139
25140 #: src/Font.cpp:194
25141 #, c-format
25142 msgid "Number %1$s"
25143 msgstr "Numero %1$s"
25144
25145 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25146 msgid "Cannot view file"
25147 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25148
25149 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25150 #, c-format
25151 msgid "File does not exist: %1$s"
25152 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25153
25154 #: src/Format.cpp:675
25155 #, c-format
25156 msgid "No information for viewing %1$s"
25157 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25158
25159 #: src/Format.cpp:685
25160 #, c-format
25161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25162 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25163
25164 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25165 msgid "Cannot edit file"
25166 msgstr "Non posso modificare il file"
25167
25168 #: src/Format.cpp:744
25169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25171
25172 #: src/Format.cpp:757
25173 #, c-format
25174 msgid "No information for editing %1$s"
25175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25176
25177 #: src/Format.cpp:768
25178 #, c-format
25179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25181
25182 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25183 msgid "Could not find bind file"
25184 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25185
25186 #: src/KeyMap.cpp:228
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "Unable to find the bind file\n"
25190 "%1$s.\n"
25191 "Please check your installation."
25192 msgstr ""
25193 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25194 "%1$s.\n"
25195 "Per favore, controllate l'installazione."
25196
25197 #: src/KeyMap.cpp:235
25198 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25199 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25200
25201 #: src/KeyMap.cpp:236
25202 msgid ""
25203 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25204 "Please check your installation."
25205 msgstr ""
25206 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25207 "Per favore, controllate l'installazione."
25208
25209 #: src/KeyMap.cpp:243
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "Unable to find the bind file\n"
25213 "%1$s.\n"
25214 "Falling back to default."
25215 msgstr ""
25216 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25217 "%1$s.\n"
25218 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25219
25220 #: src/KeySequence.cpp:181
25221 msgid "   options: "
25222 msgstr "   opzioni: "
25223
25224 #: src/LaTeX.cpp:57
25225 #, c-format
25226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25227 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25228
25229 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25230 msgid "Running Index Processor."
25231 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25232
25233 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25234 msgid "Running BibTeX."
25235 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25236
25237 #: src/LaTeX.cpp:474
25238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25239 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25240
25241 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25242 msgid "BibTeX error: "
25243 msgstr "Errore di BibTeX: "
25244
25245 #: src/LaTeX.cpp:1321
25246 msgid "Biber error: "
25247 msgstr "Errore di Biber: "
25248
25249 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25250 msgid "Font not available"
25251 msgstr "Carattere non disponibile"
25252
25253 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25258 msgstr ""
25259 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25260 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25261 "predefinito."
25262
25263 #: src/LyX.cpp:124
25264 msgid "Could not read configuration file"
25265 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25266
25267 #: src/LyX.cpp:125
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "Error while reading the configuration file\n"
25271 "%1$s.\n"
25272 "Please check your installation."
25273 msgstr ""
25274 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25275 "%1$s.\n"
25276 "Per favore, controllare la configurazione."
25277
25278 #: src/LyX.cpp:363
25279 msgid "The following files could not be loaded:"
25280 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25281
25282 #: src/LyX.cpp:400
25283 #, c-format
25284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25285 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25286
25287 #: src/LyX.cpp:402
25288 msgid "Cannot remove temporary directory"
25289 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25290
25291 #: src/LyX.cpp:407
25292 #, c-format
25293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25294 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25295
25296 #: src/LyX.cpp:436
25297 #, c-format
25298 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25299 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25300
25301 #: src/LyX.cpp:454
25302 msgid "Missing filename for this operation."
25303 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25304
25305 #: src/LyX.cpp:503
25306 #, c-format
25307 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25308 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25309
25310 #: src/LyX.cpp:550
25311 msgid "No textclass is found"
25312 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25313
25314 #: src/LyX.cpp:551
25315 msgid ""
25316 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25317 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25318 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25319 msgstr ""
25320 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25321 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25322 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25323 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25324
25325 #: src/LyX.cpp:555
25326 msgid "&Reconfigure"
25327 msgstr "&Riconfigura"
25328
25329 #: src/LyX.cpp:556
25330 msgid "&Without LaTeX"
25331 msgstr "Classi &predefinite"
25332
25333 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25334 msgid "&Continue"
25335 msgstr "&Continua"
25336
25337 #: src/LyX.cpp:660
25338 msgid ""
25339 "SIGHUP signal caught!\n"
25340 "Bye."
25341 msgstr ""
25342 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25343 "Esco."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:664
25346 msgid ""
25347 "SIGFPE signal caught!\n"
25348 "Bye."
25349 msgstr ""
25350 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25351 "Esco."
25352
25353 #: src/LyX.cpp:667
25354 msgid ""
25355 "SIGSEGV signal caught!\n"
25356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25359 "Bye."
25360 msgstr ""
25361 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25362 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25363 "dati.\n"
25364 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25365 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25366 "Esco."
25367
25368 #: src/LyX.cpp:683
25369 msgid "LyX crashed!"
25370 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25371
25372 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25373 msgid "LyX: "
25374 msgstr "LyX: "
25375
25376 #: src/LyX.cpp:964
25377 msgid "Could not create temporary directory"
25378 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25379
25380 #: src/LyX.cpp:965
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "Could not create a temporary directory in\n"
25384 "\"%1$s\"\n"
25385 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25386 msgstr ""
25387 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25388 "\"%1$s\"\n"
25389 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25390 "nuovamente."
25391
25392 #: src/LyX.cpp:1027
25393 msgid "Missing user LyX directory"
25394 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25395
25396 #: src/LyX.cpp:1028
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25400 "It is needed to keep your own configuration."
25401 msgstr ""
25402 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25403 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25404
25405 #: src/LyX.cpp:1033
25406 msgid "&Create directory"
25407 msgstr "&Crea cartella"
25408
25409 #: src/LyX.cpp:1034
25410 msgid "&Exit LyX"
25411 msgstr "&Esci da LyX"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:1035
25414 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25415 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25416
25417 #: src/LyX.cpp:1039
25418 #, c-format
25419 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25420 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25421
25422 #: src/LyX.cpp:1044
25423 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25424 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25425
25426 #: src/LyX.cpp:1117
25427 msgid "List of supported debug flags:"
25428 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:1121
25431 #, c-format
25432 msgid "Setting debug level to %1$s"
25433 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25434
25435 #: src/LyX.cpp:1132
25436 msgid ""
25437 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25438 "Command line switches (case sensitive):\n"
25439 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25440 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25441 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25442 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25443 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25444 "                  select the features to debug.\n"
25445 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25446 "\t-x [--execute] command\n"
25447 "                  where command is a lyx command.\n"
25448 "\t-e [--export] fmt\n"
25449 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25450 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25451 "Name\n"
25452 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25453 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25454 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25455 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25456 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25457 "                  and filename is the destination filename.\n"
25458 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25459 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25460 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25461 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25462 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25463 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25464 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25465 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25466 "\t-n [--no-remote]\n"
25467 "                  open documents in a new instance\n"
25468 "\t-r [--remote]\n"
25469 "                  open documents in an already running instance\n"
25470 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25471 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25472 "\t-version  summarize version and build info\n"
25473 "Check the LyX man page for more details."
25474 msgstr ""
25475 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25476 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25477 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25478 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25479 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25480 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25481 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25482 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25483 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25484 "caratteristiche.\n"
25485 "\t-x [--execute] comando\n"
25486 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25487 "\t-e [--export] formato\n"
25488 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25489 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25490 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25491 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25492 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25493 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25494 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25495 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25496 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25497 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25498 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25499 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25500 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25501 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25502 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25503 "rispettivamente).\n"
25504 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25505 "consumata.\n"
25506 "\t-n [--no-remote]\n"
25507 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25508 "\t-r [--remote]\n"
25509 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25510 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25511 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25512 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25513 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25516 msgid "  Git commit hash "
25517 msgstr "  Git commit hash "
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25520 msgid "No system directory"
25521 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1190
25524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25525 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1201
25528 msgid "No user directory"
25529 msgstr "Nessuna cartella utente"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1202
25532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25533 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1213
25536 msgid "Incomplete command"
25537 msgstr "Comando non completo"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1214
25540 msgid "Missing command string after --execute switch"
25541 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1225
25544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:1230
25548 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25549 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:1243
25552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25553 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:1256
25556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25557 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25558
25559 #: src/LyX.cpp:1261
25560 msgid "Missing filename for --import"
25561 msgstr "Manca il nome file per --import"
25562
25563 #: src/LyXRC.cpp:2886
25564 msgid ""
25565 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25566 "legal words?"
25567 msgstr ""
25568 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25569 "drive\"?"
25570
25571 #: src/LyXRC.cpp:2890
25572 msgid ""
25573 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25574 "document."
25575 msgstr ""
25576 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25577 "lingua del documento."
25578
25579 #: src/LyXRC.cpp:2898
25580 msgid ""
25581 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25582 "automatically by what you type."
25583 msgstr ""
25584 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25585 "automaticamente da quello che si scrive."
25586
25587 #: src/LyXRC.cpp:2902
25588 msgid ""
25589 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25590 "class change."
25591 msgstr ""
25592 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25593 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25594
25595 #: src/LyXRC.cpp:2906
25596 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25597 msgstr ""
25598 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25599 "autosalvataggio."
25600
25601 #: src/LyXRC.cpp:2913
25602 msgid ""
25603 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25604 "the backup file in the same directory as the original file."
25605 msgstr ""
25606 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25607 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:2917
25610 msgid ""
25611 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25612 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25613 msgstr ""
25614 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25615 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25616
25617 #: src/LyXRC.cpp:2921
25618 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25619 msgstr ""
25620 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:2925
25623 msgid ""
25624 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25625 "its global and local bind/ directories."
25626 msgstr ""
25627 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25628 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25629
25630 #: src/LyXRC.cpp:2929
25631 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25632 msgstr ""
25633 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:2933
25636 msgid ""
25637 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25638 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25639 msgstr ""
25640 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25641 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25642
25643 #: src/LyXRC.cpp:2943
25644 msgid ""
25645 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25646 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25647 msgstr ""
25648 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25649 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25650 "cursore sullo schermo."
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2951
25653 msgid ""
25654 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25655 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25656 "the top of the screen"
25657 msgstr ""
25658 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25659 "fondo.\n"
25660 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25661 "allo schermo."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:2955
25664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25665 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2959
25668 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25669 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25670
25671 #: src/LyXRC.cpp:2963
25672 msgid ""
25673 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25674 "inside."
25675 msgstr ""
25676 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25677 "quando il cursore è all'interno."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:2968
25680 #, no-c-format
25681 msgid ""
25682 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25683 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25684 msgstr ""
25685 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25686 "dettagli.\n"
25687 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:2972
25690 msgid ""
25691 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25692 "look in its global and local commands/ directories."
25693 msgstr ""
25694 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25695 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:2976
25698 msgid ""
25699 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25700 msgstr ""
25701 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25702 "TeX."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:2980
25705 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25706 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:2984
25709 msgid ""
25710 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25711 "shown after the change has been made.)"
25712 msgstr ""
25713 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25714 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:2988
25717 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25718 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2992
25721 msgid ""
25722 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25723 "was started from."
25724 msgstr ""
25725 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25726 "da cui LyX è stato avviato."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2996
25729 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25730 msgstr ""
25731 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3000
25734 msgid ""
25735 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25736 "selects the directory LyX was started from."
25737 msgstr ""
25738 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25739 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3004
25742 msgid ""
25743 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25744 "recommended for non-English languages."
25745 msgstr ""
25746 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25747 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:3011
25750 msgid ""
25751 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25752 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25753 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25754 msgstr ""
25755 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25756 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25757 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3015
25760 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25761 msgstr ""
25762 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:3019
25765 msgid ""
25766 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25767 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25768 msgstr ""
25769 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25770 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25771 "indici."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:3028
25774 msgid ""
25775 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25776 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25777 msgstr ""
25778 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25779 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3032
25782 msgid ""
25783 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25784 "document."
25785 msgstr ""
25786 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25787 "documento."
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:3036
25790 msgid ""
25791 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25792 msgstr ""
25793 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25794 "documento."
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:3040
25797 msgid ""
25798 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25799 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25800 "name of the second language."
25801 msgstr ""
25802 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25803 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25804 "seconda lingua."
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:3044
25807 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25808 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:3048
25811 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25812 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:3052
25815 msgid ""
25816 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25817 "\\documentclass."
25818 msgstr ""
25819 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25820 "\\documentclass."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:3056
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25826 msgstr ""
25827 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25828 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3060
25831 msgid ""
25832 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25833 "document is the default language."
25834 msgstr ""
25835 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25836 "lingua predefinita."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:3064
25839 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25840 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3068
25843 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25844 msgstr ""
25845 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25846 "sessione."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3072
25849 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25850 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3076
25853 msgid ""
25854 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25855 "of the document."
25856 msgstr ""
25857 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25858 "diversa da quella del documento."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3080
25861 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25862 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3084
25865 msgid "The completion popup delay."
25866 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3088
25869 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25870 msgstr ""
25871 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25872 "matematico."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:3092
25875 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25876 msgstr ""
25877 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25878 "testo."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3096
25881 msgid ""
25882 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25883 msgstr ""
25884 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25885 "tentativo non univoco di completamento."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3100
25888 msgid ""
25889 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25890 "available."
25891 msgstr ""
25892 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25893 "suggerimento."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3104
25896 msgid "The inline completion delay."
25897 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3108
25900 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25901 msgstr ""
25902 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3112
25905 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25906 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3116
25909 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25910 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3120
25913 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25914 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3124
25917 #, c-format
25918 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25919 msgstr ""
25920 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25921 "%1$d."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3135
25924 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25925 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3139
25928 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25929 msgstr ""
25930 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25931 "numeriche."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3143
25934 msgid "Scale the preview size to suit."
25935 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3147
25938 msgid "The option to print out in landscape."
25939 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3151
25942 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25943 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:3155
25946 msgid "The option to specify paper type."
25947 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3159
25950 msgid ""
25951 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25952 msgstr ""
25953 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25954 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3163
25957 msgid ""
25958 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25959 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25960 msgstr ""
25961 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25962 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3167
25965 msgid ""
25966 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25967 "wrong, override the setting here."
25968 msgstr ""
25969 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25970 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3173
25973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25974 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3182
25977 msgid ""
25978 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25979 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25980 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25981 msgstr ""
25982 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25983 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25984 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25985 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3186
25988 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25989 msgstr ""
25990 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3191
25993 #, no-c-format
25994 msgid ""
25995 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25996 "roughly the same size as on paper."
25997 msgstr ""
25998 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25999 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3195
26002 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26003 msgstr ""
26004 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26005 "delle finestre."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3199
26008 msgid ""
26009 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26010 "\".out\". Only for advanced users."
26011 msgstr ""
26012 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26013 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3206
26016 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26017 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3210
26020 msgid ""
26021 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26022 "when you quit LyX."
26023 msgstr ""
26024 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26025 "eliminate alla chiusura di LyX."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3214
26028 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26029 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3218
26032 msgid ""
26033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26034 "selects the directory LyX was started from."
26035 msgstr ""
26036 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26037 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3235
26040 msgid ""
26041 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26042 "will look in its global and local ui/ directories."
26043 msgstr ""
26044 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26045 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3245
26048 msgid ""
26049 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26050 "selection."
26051 msgstr ""
26052 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26053 "principale e della selezione."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3249
26056 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26057 msgstr ""
26058 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26059 "lavoro."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3253
26062 msgid ""
26063 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26064 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3257
26067 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26068 msgstr ""
26069 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26070 "\"-paper\")."
26071
26072 #: src/LyXVC.cpp:105
26073 #, c-format
26074 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26075 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26076
26077 #: src/LyXVC.cpp:107
26078 msgid "Retrieve from version control?"
26079 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26080
26081 #: src/LyXVC.cpp:108
26082 msgid "&Retrieve"
26083 msgstr "&Recupera"
26084
26085 #: src/LyXVC.cpp:142
26086 msgid "Document not saved"
26087 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26088
26089 #: src/LyXVC.cpp:143
26090 msgid "You must save the document before it can be registered."
26091 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26092
26093 #: src/LyXVC.cpp:179
26094 msgid "LyX VC: Initial description"
26095 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26096
26097 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26098 msgid "(no initial description)"
26099 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26100
26101 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26102 msgid "LyX VC: Log message"
26103 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26104
26105 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26106 #: src/LyXVC.cpp:236
26107 msgid "(no log message)"
26108 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26109
26110 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26111 msgid "LyX VC: Log Message"
26112 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26113
26114 #: src/LyXVC.cpp:292
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26118 "changes.\n"
26119 "\n"
26120 "Do you want to revert to the older version?"
26121 msgstr ""
26122 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26123 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26124 "\n"
26125 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26126
26127 #: src/LyXVC.cpp:297
26128 msgid "Revert to stored version of document?"
26129 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26130
26131 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26132 msgid "&Revert"
26133 msgstr "&Ripristina"
26134
26135 #: src/Paragraph.cpp:1975
26136 msgid "Senseless with this layout!"
26137 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26138
26139 #: src/Paragraph.cpp:2036
26140 msgid "Alignment not permitted"
26141 msgstr "Allineamento non consentito"
26142
26143 #: src/Paragraph.cpp:2037
26144 msgid ""
26145 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26146 "Setting to default."
26147 msgstr ""
26148 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26149 "Uso quello predefinito."
26150
26151 #: src/Text.cpp:429
26152 msgid "Unknown Inset"
26153 msgstr "Inserto sconosciuto"
26154
26155 #: src/Text.cpp:541
26156 msgid "Change tracking author index missing"
26157 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26158
26159 #: src/Text.cpp:542
26160 #, c-format
26161 msgid ""
26162 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26163 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26164 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26165 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26166 msgstr ""
26167 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26168 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26169 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26170 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26171 "nuovamente il file.\n"
26172
26173 #: src/Text.cpp:559
26174 msgid "Unknown token"
26175 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26176
26177 #: src/Text.cpp:1024
26178 msgid ""
26179 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26180 "Tutorial."
26181 msgstr ""
26182 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26183 "leggete il Tutorial!"
26184
26185 #: src/Text.cpp:1033
26186 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26187 msgstr ""
26188 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26189 "Tutorial!"
26190
26191 #: src/Text.cpp:1047
26192 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26193 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26194
26195 #: src/Text.cpp:1900
26196 msgid "[Change Tracking] "
26197 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26198
26199 #: src/Text.cpp:1908
26200 #, c-format
26201 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26202 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26203
26204 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26206 #, c-format
26207 msgid "Font: %1$s"
26208 msgstr "Carattere: %1$s"
26209
26210 #: src/Text.cpp:1923
26211 #, c-format
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ", Rientro: %1$d"
26214
26215 #: src/Text.cpp:1929
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ", Spaziatura: "
26218
26219 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26220 msgid "OneHalf"
26221 msgstr "Uno e mezzo"
26222
26223 #: src/Text.cpp:1941
26224 msgid "Other ("
26225 msgstr "Altro ("
26226
26227 #: src/Text.cpp:1951
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ", Paragrafo: "
26230
26231 #: src/Text.cpp:1952
26232 msgid ", Id: "
26233 msgstr ", Id: "
26234
26235 #: src/Text.cpp:1959
26236 msgid ", Char: 0x"
26237 msgstr ", Car: 0x"
26238
26239 #: src/Text.cpp:1961
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", Confine: "
26242
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26246
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "Niente da indicizzare!"
26250
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26254
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modalità editore matematico"
26258
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Formula matematica non valida"
26262
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26266
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modalità editore regexp"
26270
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26272 msgid "Layout "
26273 msgstr "Layout "
26274
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26276 msgid " not known"
26277 msgstr " sconosciuto"
26278
26279 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Argomento mancante"
26282
26283 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Insieme di caratteri"
26286
26287 #: src/Text3.cpp:2354
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26290
26291 #: src/Text3.cpp:2355
26292 msgid ""
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26296 "instructions."
26297 msgstr ""
26298 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26299 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26300 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26301 "istruzioni su come impostarlo."
26302
26303 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26306
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26309 msgstr "Semplice"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "File mancante"
26314
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26318
26319 #: src/TextClass.cpp:848
26320 msgid "Corrupt File"
26321 msgstr "File corrotto"
26322
26323 #: src/TextClass.cpp:849
26324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26325 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26326
26327 #: src/TextClass.cpp:1588
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "The module %1$s has been requested by\n"
26331 "this document but has not been found in the list of\n"
26332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26334 msgstr ""
26335 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26336 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26337 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26338 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26339
26340 #: src/TextClass.cpp:1593
26341 msgid "Module not available"
26342 msgstr "Modulo non disponibile"
26343
26344 #: src/TextClass.cpp:1599
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26350 "Missing prerequisites:\n"
26351 "\t%2$s\n"
26352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26353 msgstr ""
26354 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26355 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26356 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26357 "Prerequisiti mancanti:\n"
26358 "\t%2$s\n"
26359 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26360 "ulteriori informazioni."
26361
26362 #: src/TextClass.cpp:1606
26363 msgid "Package not available"
26364 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26365
26366 #: src/TextClass.cpp:1611
26367 #, c-format
26368 msgid "Error reading module %1$s\n"
26369 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26370
26371 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26372 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26373 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26374 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26376 msgid "Revision control error."
26377 msgstr "Errore di controllo revisione."
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:62
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "Some problem occurred while running the command:\n"
26383 "'%1$s'."
26384 msgstr ""
26385 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26386 "'%1$s'."
26387
26388 #: src/VCBackend.cpp:629
26389 msgid "Up-to-date"
26390 msgstr "Aggiornato"
26391
26392 #: src/VCBackend.cpp:631
26393 msgid "Locally Modified"
26394 msgstr "Modificato localmente"
26395
26396 #: src/VCBackend.cpp:633
26397 msgid "Locally Added"
26398 msgstr "Aggiunto localmente"
26399
26400 #: src/VCBackend.cpp:635
26401 msgid "Needs Merge"
26402 msgstr "Occorre fusione"
26403
26404 #: src/VCBackend.cpp:637
26405 msgid "Needs Checkout"
26406 msgstr "Occorre estrazione"
26407
26408 #: src/VCBackend.cpp:639
26409 msgid "No CVS file"
26410 msgstr "Nessun file CVS"
26411
26412 #: src/VCBackend.cpp:641
26413 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26414 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26415
26416 #: src/VCBackend.cpp:867
26417 msgid ""
26418 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26419 "You have to update from repository first or revert your changes."
26420 msgstr ""
26421 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26422 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26423
26424 #: src/VCBackend.cpp:872
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "Bad status when checking in changes.\n"
26428 "\n"
26429 "'%1$s'\n"
26430 "\n"
26431 msgstr ""
26432 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26433 "\n"
26434 "'%1$s'\n"
26435 "\n"
26436
26437 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26438 #, c-format
26439 msgid ""
26440 "Error when updating from repository.\n"
26441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26442 "'%1$s'.\n"
26443 "\n"
26444 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26445 msgstr ""
26446 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26447 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26448 "'%1$s'.\n"
26449 "\n"
26450 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26451
26452 #: src/VCBackend.cpp:955
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "There were detected changes in the working directory:\n"
26456 "%1$s\n"
26457 "\n"
26458 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26459 "revert back to the repository version."
26460 msgstr ""
26461 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26462 "%1$s\n"
26463 "\n"
26464 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26465 "alla versione del repository successivamente."
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26468 #: src/VCBackend.cpp:1523
26469 msgid "Changes detected"
26470 msgstr "Rilevate modifiche"
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26473 msgid "&Abort"
26474 msgstr "&Abbandona"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26477 msgid "View &Log ..."
26478 msgstr "Mostra il &registro ..."
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:980
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26485 "'%2$s'.\n"
26486 "\n"
26487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26488 msgstr ""
26489 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26490 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26491 "'%2$s'.\n"
26492 "\n"
26493 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:1039
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "The document %1$s is not in repository.\n"
26499 "You have to check in the first revision before you can revert."
26500 msgstr ""
26501 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26502 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:1047
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26508 "The status '%2$s' is unexpected."
26509 msgstr ""
26510 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26511 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26514 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26515 msgid "Error: Could not generate logfile."
26516 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26519 msgid ""
26520 "Error when committing to repository.\n"
26521 "You have to manually resolve the problem.\n"
26522 "LyX will reopen the document after you press OK."
26523 msgstr ""
26524 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26525 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26526 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:1449
26529 msgid ""
26530 "Error while acquiring write lock.\n"
26531 "Another user is most probably editing\n"
26532 "the current document now!\n"
26533 "Also check the access to the repository."
26534 msgstr ""
26535 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26536 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26537 "Verificare anche l'accesso al repository."
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:1455
26540 msgid ""
26541 "Error while releasing write lock.\n"
26542 "Check the access to the repository."
26543 msgstr ""
26544 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26545 "Verificare l'accesso al repository."
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:1514
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "There were detected changes in the working directory:\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "\n"
26553 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26554 "preferred.\n"
26555 "\n"
26556 "Continue?"
26557 msgstr ""
26558 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26559 "%1$s\n"
26560 "\n"
26561 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26562 "locale.\n"
26563 "\n"
26564 "Continuo?"
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26568 msgid "&Yes"
26569 msgstr "&Sì"
26570
26571 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26573 msgid "&No"
26574 msgstr "&No"
26575
26576 #: src/VCBackend.cpp:1583
26577 msgid "SVN File Locking"
26578 msgstr "Blocco file di SVN"
26579
26580 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26581 msgid "Locking property unset."
26582 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26585 msgid "Locking property set."
26586 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1585
26589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26590 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26591
26592 #: src/VSpace.cpp:162
26593 msgid "Default skip"
26594 msgstr "Salto predefinito"
26595
26596 #: src/VSpace.cpp:165
26597 msgid "Small skip"
26598 msgstr "Salto piccolo"
26599
26600 #: src/VSpace.cpp:168
26601 msgid "Medium skip"
26602 msgstr "Salto medio"
26603
26604 #: src/VSpace.cpp:171
26605 msgid "Big skip"
26606 msgstr "Salto grande"
26607
26608 #: src/VSpace.cpp:174
26609 msgid "Vertical fill"
26610 msgstr "Riempimento verticale"
26611
26612 #: src/VSpace.cpp:181
26613 msgid "protected"
26614 msgstr "protetto"
26615
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26621 msgstr ""
26622 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26623 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26624
26625 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26626 msgid "Reload saved document?"
26627 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26628
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26630 msgid "Yes, &Reload"
26631 msgstr "&Riapri"
26632
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "No, &Keep Changes"
26635 msgstr "&Mantieni modifiche"
26636
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26638 #, c-format
26639 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26640 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26641
26642 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26643 msgid "File not readable!"
26644 msgstr "File non leggibile!"
26645
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26650 "\n"
26651 "Do you want to create a new document?"
26652 msgstr ""
26653 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26654 "\n"
26655 "Volete creare un nuovo documento?"
26656
26657 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26658 msgid "Create new document?"
26659 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26660
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26662 msgid "&Create"
26663 msgstr "&Crea"
26664
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "The specified document template\n"
26669 "%1$s\n"
26670 "could not be read."
26671 msgstr ""
26672 "Il modello specificato di documento\n"
26673 "%1$s\n"
26674 "non ha potuto essere letto."
26675
26676 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26677 msgid "Could not read template"
26678 msgstr "Non posso leggere il modello"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26681 msgid "Standard[[Bullets]]"
26682 msgstr "Standard"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26685 msgid "Maths"
26686 msgstr "Maths"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26689 msgid "Dings 1"
26690 msgstr "Dings 1"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26693 msgid "Dings 2"
26694 msgstr "Dings 2"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26697 msgid "Dings 3"
26698 msgstr "Dings 3"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26701 msgid "Dings 4"
26702 msgstr "Dings 4"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26705 msgid "Unavailable:"
26706 msgstr "Non disponibile:"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26709 #, c-format
26710 msgid "Unavailable: %1$s"
26711 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26714 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26716 msgid "Uncategorized"
26717 msgstr "Non catalogati"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26720 msgid "Directories"
26721 msgstr "Cartelle"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26724 msgid "File"
26725 msgstr "File"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26728 msgid "Master document"
26729 msgstr "Documento padre"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26732 msgid "Open files"
26733 msgstr "File aperti"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26736 msgid "Manuals"
26737 msgstr "Manuali"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26743 "Continue searching from the beginning?"
26744 msgstr ""
26745 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26746 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26752 "Continue searching from the end?"
26753 msgstr ""
26754 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26755 "Continuo a cercare dalla fine?"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26758 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26759 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26760
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26762 msgid "Advanced search cancelled by user"
26763 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26766 msgid "Wrap search?"
26767 msgstr "Continuo la ricerca?"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26770 msgid "Nothing to search"
26771 msgstr "Niente da cercare"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26774 msgid "No open document(s) in which to search"
26775 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26778 msgid "Advanced Find and Replace"
26779 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26783 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26786 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26787 msgstr ""
26788 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26791 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26792 msgstr ""
26793 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26794 "LyX!"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26798 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26802 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26805 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26806 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26809 msgid "for this version of LyX."
26810 msgstr "in questa versione di LyX."
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26814 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26820 "1995--%1$s LyX Team"
26821 msgstr ""
26822 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26823 "1995-%1$s LyX Team"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26826 msgid ""
26827 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26828 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26829 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26830 "version."
26831 msgstr ""
26832 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26833 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26834 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26835 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26838 msgid ""
26839 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26840 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26841 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26842 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26843 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26844 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26845 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26846 msgstr ""
26847 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26848 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26849 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26850 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26851 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26852 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26853 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26856 msgid "not released yet"
26857 msgstr "non ancora rilasciato"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "LyX Version %1$s\n"
26863 "(%2$s)"
26864 msgstr ""
26865 "LyX Versione %1$s\n"
26866 "(%2$s)"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26869 msgid "Built from git commit hash "
26870 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26873 msgid "Library directory: "
26874 msgstr "Cartella di sistema: "
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26877 msgid "User directory: "
26878 msgstr "Cartella utente: "
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26881 #, c-format
26882 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26883 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26886 #, c-format
26887 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26888 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26891 msgid "About LyX"
26892 msgstr "Informazioni su LyX"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26897 #, c-format
26898 msgid "LyX: %1$s"
26899 msgstr "LyX: %1$s"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26902 msgid "About %1"
26903 msgstr "Informazioni su %1"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26906 msgid "Preferences"
26907 msgstr "Preferenze"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26910 msgid "Reconfigure"
26911 msgstr "Riconfigura"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26914 msgid "Quit %1"
26915 msgstr "Chiudi %1"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
26918 msgid "Nothing to do"
26919 msgstr "Niente da fare"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26922 msgid "Unknown action"
26923 msgstr "Azione sconosciuta"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
26926 msgid "Command not handled"
26927 msgstr "Comando non trattato"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
26930 msgid "Command disabled"
26931 msgstr "Comando disabilitato"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26934 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26935 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
26938 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26939 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26942 msgid "Running configure..."
26943 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26946 msgid "Reloading configuration..."
26947 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26950 msgid "System reconfiguration failed"
26951 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
26954 msgid ""
26955 "The system reconfiguration has failed.\n"
26956 "Default textclass is used but LyX may\n"
26957 "not be able to work properly.\n"
26958 "Please reconfigure again if needed."
26959 msgstr ""
26960 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26961 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26962 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26963 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
26966 msgid "System reconfigured"
26967 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26970 msgid ""
26971 "The system has been reconfigured.\n"
26972 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26973 "updated document class specifications."
26974 msgstr ""
26975 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26976 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26977 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
26980 msgid "Exiting."
26981 msgstr "Esco."
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26984 #, c-format
26985 msgid "Opening help file %1$s..."
26986 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
26989 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26990 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
26993 #, c-format
26994 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26995 msgstr ""
26996 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26997 "può essere ridefinito."
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27000 #, c-format
27001 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27002 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27005 #, c-format
27006 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27007 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27010 msgid "Unable to save document defaults"
27011 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27015 msgid "Unknown function."
27016 msgstr "Funzione sconosciuta."
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27019 msgid "The current document was closed."
27020 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27023 msgid ""
27024 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27025 "documents and exit.\n"
27026 "\n"
27027 "Exception: "
27028 msgstr ""
27029 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27030 "modificati prima di terminare.\n"
27031 "\n"
27032 "Eccezione: "
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27036 msgid "Software exception Detected"
27037 msgstr "Rilevato problema software"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27040 msgid ""
27041 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27042 "unsaved documents and exit."
27043 msgstr ""
27044 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27045 "documenti modificati prima di terminare."
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27049 msgid "Could not find UI definition file"
27050 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "Error while reading the included file\n"
27056 "%1$s\n"
27057 "Please check your installation."
27058 msgstr ""
27059 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27060 "%1$s.\n"
27061 "Per favore, controllate l'installazione."
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27064 msgid "Could not find default UI file"
27065 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27068 msgid ""
27069 "LyX could not find the default UI file!\n"
27070 "Please check your installation."
27071 msgstr ""
27072 "Non trovo il file UI di default!\n"
27073 "Per favore, controllate l'installazione."
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Error while reading the configuration file\n"
27079 "%1$s\n"
27080 "Falling back to default.\n"
27081 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27082 "check which User Interface file you are using."
27083 msgstr ""
27084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27085 "%1$s\n"
27086 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27087 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27088 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27091 msgid "BibTeX Bibliography"
27092 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
27100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27101 msgid "Documents|#o#O"
27102 msgstr "Documenti|#o#O"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27105 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27106 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27109 msgid "Select a BibTeX database to add"
27110 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27113 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27114 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27117 msgid "Select a BibTeX style"
27118 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27121 msgid "No frame"
27122 msgstr "Nessuna cornice"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27125 msgid "Simple rectangular frame"
27126 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27129 msgid "Oval frame, thin"
27130 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27133 msgid "Oval frame, thick"
27134 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27137 msgid "Drop shadow"
27138 msgstr "Cornice ombreggiata"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27141 msgid "Shaded background"
27142 msgstr "Sfondo colorato"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27145 msgid "Double rectangular frame"
27146 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27149 msgid "Depth"
27150 msgstr "Profondità"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27153 msgid "Total Height"
27154 msgstr "Altezza totale"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27157 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27158 msgid "Makebox"
27159 msgstr "Makebox"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27162 msgid "Branch"
27163 msgstr "Ramo"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27166 msgid "Activated"
27167 msgstr "Attivato"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27170 msgid "Filename Suffix"
27171 msgstr "Suffisso del nome del file"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27178 msgid "Yes"
27179 msgstr "Sì"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27186 msgid "No"
27187 msgstr "No"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27190 msgid "Enter new branch name"
27191 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27197 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27198 msgstr ""
27199 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27200 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27203 msgid "&Merge"
27204 msgstr "&Incorpora"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27207 msgid "Renaming failed"
27208 msgstr "Rinomina non riuscita"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27211 msgid "The branch could not be renamed."
27212 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27215 msgid "Merge Changes"
27216 msgstr "Incorpora modifiche"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27219 msgid ""
27220 "Changed by %1\n"
27221 "\n"
27222 msgstr ""
27223 "Autore della modifica: %1\n"
27224 "\n"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27227 msgid "Change made on %1\n"
27228 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27234 msgid "No change"
27235 msgstr "Nessuna modifica"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27238 msgid "Small Caps"
27239 msgstr "Maiuscoletto"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27245 msgid "Reset"
27246 msgstr "Reimposta"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27249 msgid "Underbar"
27250 msgstr "Sottolineatura"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27253 msgid "Double underbar"
27254 msgstr "Sottolineatura doppia"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27257 msgid "Wavy underbar"
27258 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27261 msgid "Strikeout"
27262 msgstr "Depennazione"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27265 msgid "No color"
27266 msgstr "Nessun colore"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27269 msgid "Text Style"
27270 msgstr "Stile testo"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27273 msgid "Keys"
27274 msgstr "Chiavi"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27277 msgid "LinkBack PDF"
27278 msgstr "LinkBack PDF"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27281 msgid "JPEG"
27282 msgstr "JPEG"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27285 msgid "pasted"
27286 msgstr "incollato"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27289 #, c-format
27290 msgid "%1$s Files"
27291 msgstr "%1$s file"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27294 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27295 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27301 msgid "Canceled."
27302 msgstr "Annullato."
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27305 msgid "Overwrite external file?"
27306 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27309 #, c-format
27310 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27311 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27314 msgid "List of previous commands"
27315 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27318 msgid "Next command"
27319 msgstr "Comando successivo"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27322 msgid "Compare LyX files"
27323 msgstr "Confronta file LyX"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27326 msgid "Select document"
27327 msgstr "Selezione documento"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27332 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27333 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27336 msgid "Error while comparing documents."
27337 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27340 msgid "Aborted"
27341 msgstr "Abbandonato"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27344 msgid "Finished"
27345 msgstr "Finito"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27348 msgid "Aborting process..."
27349 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27352 msgid "differences"
27353 msgstr "differenze"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27356 msgid "Compare different revisions"
27357 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27360 msgid "big[[delimiter size]]"
27361 msgstr "Fissa (big)"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27364 msgid "Big[[delimiter size]]"
27365 msgstr "Fissa (Big)"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27368 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27369 msgstr "Fissa (bigg)"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27372 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27373 msgstr "Fissa (Bigg)"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27376 msgid "Math Delimiter"
27377 msgstr "Delimitatori matematici"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27380 msgid "(None)"
27381 msgstr "(Nessuno)"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27384 msgid "Variable"
27385 msgstr "Variabile"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27388 msgid "Module not found!"
27389 msgstr "Modulo non trovato!"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27392 msgid "Press button to check validity..."
27393 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27396 msgid "Conversion Failed!"
27397 msgstr "Conversione non riuscita!"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27400 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27401 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27404 msgid "Layout is valid!"
27405 msgstr "Layout valido!"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27408 msgid "Layout is invalid!"
27409 msgstr "Layout non valido!"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27412 msgid "Convert to current format"
27413 msgstr "Converti al formato corrente"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27416 msgid "Document Settings"
27417 msgstr "Impostazioni documento"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27421 msgid "Child Document"
27422 msgstr "Documento figlio"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27425 msgid "Include to Output"
27426 msgstr "Includi nell'output"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27429 msgid "10"
27430 msgstr "10"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27433 msgid "11"
27434 msgstr "11"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27437 msgid "12"
27438 msgstr "12"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27441 msgid "None (no fontenc)"
27442 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27445 msgid ""
27446 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27447 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27448 msgstr ""
27449 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27450 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27453 msgid "empty"
27454 msgstr "Vuoto"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27457 msgid "plain"
27458 msgstr "Semplice"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27461 msgid "headings"
27462 msgstr "Intestazioni"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27465 msgid "fancy"
27466 msgstr "Fantasioso"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27469 msgid "US letter"
27470 msgstr "Lettera US"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27473 msgid "US legal"
27474 msgstr "Legale US"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27477 msgid "US executive"
27478 msgstr "Esecutivo US"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27481 msgid "A0"
27482 msgstr "A0"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27485 msgid "A1"
27486 msgstr "A1"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27489 msgid "A2"
27490 msgstr "A2"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27493 msgid "A3"
27494 msgstr "A3"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27497 msgid "A4"
27498 msgstr "A4"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27501 msgid "A5"
27502 msgstr "A5"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27505 msgid "A6"
27506 msgstr "A6"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27509 msgid "B0"
27510 msgstr "B0"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27513 msgid "B1"
27514 msgstr "B1"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27517 msgid "B2"
27518 msgstr "B2"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27521 msgid "B3"
27522 msgstr "B3"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27525 msgid "B4"
27526 msgstr "B4"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27529 msgid "B5"
27530 msgstr "B5"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27533 msgid "B6"
27534 msgstr "B6"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27537 msgid "C0"
27538 msgstr "C0"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27541 msgid "C1"
27542 msgstr "C1"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27545 msgid "C2"
27546 msgstr "C2"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27549 msgid "C3"
27550 msgstr "C3"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27553 msgid "C4"
27554 msgstr "C4"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27557 msgid "C5"
27558 msgstr "C5"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27561 msgid "C6"
27562 msgstr "C6"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27565 msgid "JIS B0"
27566 msgstr "JIS B0"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27569 msgid "JIS B1"
27570 msgstr "JIS B1"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27573 msgid "JIS B2"
27574 msgstr "JIS B2"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27577 msgid "JIS B3"
27578 msgstr "JIS B3"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27581 msgid "JIS B4"
27582 msgstr "JIS B4"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27585 msgid "JIS B5"
27586 msgstr "JIS B5"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27589 msgid "JIS B6"
27590 msgstr "JIS B6"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27593 msgid "Language Default (no inputenc)"
27594 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27597 msgid "``text''"
27598 msgstr "“testo”"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27601 msgid "''text''"
27602 msgstr "”testo”"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27605 msgid ",,text``"
27606 msgstr "„testo“"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27609 msgid ",,text''"
27610 msgstr "„testo”"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27613 msgid "<<text>>"
27614 msgstr "«testo»"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27617 msgid ">>text<<"
27618 msgstr "»testo«"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27621 msgid "Numbered"
27622 msgstr "Numerato"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27625 msgid "Appears in TOC"
27626 msgstr "Appare nell'indice"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27629 msgid "Author-year"
27630 msgstr "Autore-anno"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27633 msgid "Numerical"
27634 msgstr "Numerico"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27637 msgid "Package"
27638 msgstr "Pacchetto"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27641 msgid "Load automatically"
27642 msgstr "Usato in automatico"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27645 msgid "Load always"
27646 msgstr "Usato sempre"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27649 msgid "Do not load"
27650 msgstr "Non usato"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27654 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27657 #, c-format
27658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27659 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27663 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27666 #, c-format
27667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27668 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27671 #, c-format
27672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27673 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27679 "all required packages (%2$s) installed."
27680 msgstr ""
27681 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27682 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27685 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27686 msgstr ""
27687 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27688 "parametri."
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27691 msgid "Document Class"
27692 msgstr "Classe documento"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27695 msgid "Child Documents"
27696 msgstr "Documenti figlio"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27699 msgid "Modules"
27700 msgstr "Moduli"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27703 msgid "Local Layout"
27704 msgstr "Layout locale"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27707 msgid "Text Layout"
27708 msgstr "Struttura testo"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27711 msgid "Page Margins"
27712 msgstr "Margini"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27715 msgid "Colors"
27716 msgstr "Colori"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27719 msgid "Numbering & TOC"
27720 msgstr "Numerazione & Indice"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27723 msgid "Indexes"
27724 msgstr "Indici"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27727 msgid "PDF Properties"
27728 msgstr "Proprietà PDF"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27731 msgid "Math Options"
27732 msgstr "Opzioni matematiche"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27735 msgid "Float Placement"
27736 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27739 msgid "Bullets"
27740 msgstr "Elenchi puntati"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27743 msgid "Branches"
27744 msgstr "Rami"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
27747 msgid "Format"
27748 msgstr "Formato"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27751 msgid "LaTeX Preamble"
27752 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27755 msgid "&Default..."
27756 msgstr "&Predefinito..."
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27761 msgid " (not installed)"
27762 msgstr " (non installato)"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27765 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27766 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27769 msgid " (not available)"
27770 msgstr "(non disponibile)"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27773 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27774 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27777 msgid "Class Default"
27778 msgstr "Predefinito"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27781 msgid "Layouts|#o#O"
27782 msgstr "Layout|#o#O"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27785 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27786 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27789 msgid "Local layout file"
27790 msgstr "File di layout locale"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27793 msgid ""
27794 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27795 "file, not one in the system or user directory.\n"
27796 "Your document will not work with this layout if you\n"
27797 "move the layout file to a different directory."
27798 msgstr ""
27799 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27800 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27801 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27802 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27805 msgid "&Set Layout"
27806 msgstr "Impo&sta layout"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27809 msgid "Unable to read local layout file."
27810 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27813 msgid "This is a local layout file."
27814 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27817 msgid "Select master document"
27818 msgstr "Selezionare documento padre"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27822 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27826 msgid "Unapplied changes"
27827 msgstr "Modifiche non salvate"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27831 msgid ""
27832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27834 msgstr ""
27835 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27836 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27840 msgid "&Dismiss"
27841 msgstr "&Abbandona"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27844 msgid "Unable to set document class."
27845 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27848 #, c-format
27849 msgid "%1$s, %2$s"
27850 msgstr "%1$s, %2$s"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27853 #, c-format
27854 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27855 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27858 #, c-format
27859 msgid "%1$s (unavailable)"
27860 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27863 msgid "Module provided by document class."
27864 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27867 #, c-format
27868 msgid "Category: %1$s."
27869 msgstr "Categoria: %1$s."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27872 #, c-format
27873 msgid "Package(s) required: %1$s."
27874 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27877 msgid "or"
27878 msgstr "oppure"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27881 #, c-format
27882 msgid "Modules required: %1$s."
27883 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27886 #, c-format
27887 msgid "Modules excluded: %1$s."
27888 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27891 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27892 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
27895 msgid "[No options predefined]"
27896 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27899 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27900 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27903 msgid "&Use Hyperref Support"
27904 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27907 msgid "Can't set layout!"
27908 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27911 #, c-format
27912 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27913 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27916 msgid "Not Found"
27917 msgstr "non trovato"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27920 msgid "Assigned master does not include this file"
27921 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "You must include this file in the document\n"
27927 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27928 "feature."
27929 msgstr ""
27930 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27931 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27932 "come genitore."
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
27935 msgid "Could not load master"
27936 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "The master document '%1$s'\n"
27942 "could not be loaded."
27943 msgstr ""
27944 "Il documento padre '%1$s'\n"
27945 "non può essere caricato."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27948 msgid "Literate"
27949 msgstr "Programmazione esperta"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27952 msgid "pLaTeX"
27953 msgstr "pLaTeX"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
27956 msgid "Error List"
27957 msgstr "Lista errori"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
27960 #, c-format
27961 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27962 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27965 msgid "Top left"
27966 msgstr "In alto a sinistra"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27969 msgid "Bottom left"
27970 msgstr "In basso a sinistra"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27973 msgid "Baseline left"
27974 msgstr "Linea di base a sinistra"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27977 msgid "Top center"
27978 msgstr "In alto al centro"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27981 msgid "Bottom center"
27982 msgstr "In basso al centro"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27985 msgid "Baseline center"
27986 msgstr "Linea di base al centro"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27989 msgid "Top right"
27990 msgstr "In alto a destra"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27993 msgid "Bottom right"
27994 msgstr "In basso a destra"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27997 msgid "Baseline right"
27998 msgstr "Linea di base a destra"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28001 msgid "External Material"
28002 msgstr "Materiale esterno"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28005 msgid "Scale%"
28006 msgstr "Scala %"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28009 msgid "Select external file"
28010 msgstr "Selezione file esterno"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28013 msgid "automatically"
28014 msgstr "automatica"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28017 msgid "Graphics"
28018 msgstr "Grafica"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28021 msgid "Dissolve previous group?"
28022 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28029 "because this graphic was its only member.\n"
28030 "How do you want to proceed?"
28031 msgstr ""
28032 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28033 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28034 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28035 "Come si vuole procedere?"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28038 #, c-format
28039 msgid "Stick with group '%1$s'"
28040 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28043 #, c-format
28044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28045 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28051 "the group will be dissolved,\n"
28052 "because this graphic was its only member.\n"
28053 "How do you want to proceed?"
28054 msgstr ""
28055 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28056 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28057 "immagine ne era il solo membro.\n"
28058 "Come si vuole procedere?"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28061 #, c-format
28062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28063 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28066 msgid "Enter unique group name:"
28067 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28070 msgid "Group already defined!"
28071 msgstr "Gruppo già definito!"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28074 #, c-format
28075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28076 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28079 msgid "Set max. &width:"
28080 msgstr "&Larghezza max:"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28083 msgid "Set max. &height:"
28084 msgstr "Al&tezza max:"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28087 msgid "Maximal width of image in output"
28088 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28091 msgid "Maximal height of image in output"
28092 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28095 msgid "bp"
28096 msgstr "bp"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28099 msgid "cm"
28100 msgstr "cm"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28103 msgid "mm"
28104 msgstr "mm"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28107 msgid "in[[unit of measure]]"
28108 msgstr "in"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28111 msgid "Select graphics file"
28112 msgstr "Selezione file grafico"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28115 msgid "Clipart|#C#c"
28116 msgstr "Galleria|#G#g"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28120 msgid "Interword Space"
28121 msgstr "Spazio tra parole"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28125 msgid "Thin Space"
28126 msgstr "Spazio sottile"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28129 msgid "Medium Space"
28130 msgstr "Spazio medio"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28133 msgid "Thick Space"
28134 msgstr "Spazio spesso"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28138 msgid "Negative Thin Space"
28139 msgstr "Spazio negativo sottile"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28143 msgid "Negative Medium Space"
28144 msgstr "Spazio medio negativo"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28148 msgid "Negative Thick Space"
28149 msgstr "Spazio spesso negativo"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28152 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28153 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28156 msgid "Quad (1 em)"
28157 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28160 msgid "Double Quad (2 em)"
28161 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28165 msgid "Horizontal Fill"
28166 msgstr "Riempimento orizzontale"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28169 msgid "Visible Space"
28170 msgstr "Spazio visibile"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28173 msgid ""
28174 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28175 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28176 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28177 msgstr ""
28178 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28179 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28180 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28185 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28186 msgstr ""
28187 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28188 "parametri."
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28191 msgid "Select document to include"
28192 msgstr "Scelta documento da inserire"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28195 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28196 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28199 msgid "Index Entry Settings"
28200 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28203 msgid "Label Color"
28204 msgstr "Colore etichetta"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28207 msgid "Cannot remove standard index"
28208 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28211 msgid "The default index cannot be removed."
28212 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28215 msgid "Enter new index name"
28216 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28220 msgstr ""
28221 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28222 "già."
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28225 msgid "unknown"
28226 msgstr "sconosciuto"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28229 msgid "shortcut"
28230 msgstr "scorciatoia"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28233 msgid "shortcuts"
28234 msgstr "scorciatoie"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28237 msgid "lyxrc"
28238 msgstr "lyxrc"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28241 msgid "package"
28242 msgstr "pacchetto"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28245 msgid "textclass"
28246 msgstr "classe di testo"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28249 msgid "menu"
28250 msgstr "menu"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28253 msgid "icon"
28254 msgstr "icona"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28257 msgid "buffer"
28258 msgstr "buffer"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28261 msgid "lyxinfo"
28262 msgstr "lyxinfo"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28265 msgid "Shift-"
28266 msgstr "Shift-"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28269 msgid "Control-"
28270 msgstr "Control-"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28273 msgid "Option-"
28274 msgstr "Option-"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28277 msgid "Command-"
28278 msgstr "Command-"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28281 msgid "No language"
28282 msgstr "Nessun linguaggio"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28285 msgid "Program Listing Settings"
28286 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28289 msgid "No dialect"
28290 msgstr "Nessun dialetto"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28293 msgid "LaTeX Log"
28294 msgstr "Registro di LaTeX"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28297 msgid "LyX2LyX"
28298 msgstr "LyX2LyX"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28301 msgid "Literate Programming Build Log"
28302 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28305 msgid "lyx2lyx Error Log"
28306 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28309 msgid "Version Control Log"
28310 msgstr "Registro di controllo versione"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28313 msgid "Log file not found."
28314 msgstr "File registro non trovato."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28317 msgid "No literate programming build log file found."
28318 msgstr ""
28319 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28322 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28323 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28326 msgid "No version control log file found."
28327 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28330 msgid "[x]"
28331 msgstr "[x]"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28334 msgid "(x)"
28335 msgstr "(x)"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28338 msgid "{x}"
28339 msgstr "{x}"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28342 msgid "|x|"
28343 msgstr "|x|"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28346 msgid "||x||"
28347 msgstr "||x||"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28350 msgid "bmatrix"
28351 msgstr "bmatrix"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28354 msgid "pmatrix"
28355 msgstr "pmatrix"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28358 msgid "Bmatrix"
28359 msgstr "Bmatrix"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28362 msgid "vmatrix"
28363 msgstr "vmatrix"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28366 msgid "Vmatrix"
28367 msgstr "Vmatrix"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28370 msgid "Math Matrix"
28371 msgstr "Matrice matematica"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28374 msgid "Note Settings"
28375 msgstr "Impostazioni nota"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28378 msgid "Paragraph Settings"
28379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28382 msgid ""
28383 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28384 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28385 "\n"
28386 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28387 "the items is used."
28388 msgstr ""
28389 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28390 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28391 "Descrizione.\n"
28392 "\n"
28393 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28394 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28397 msgid "Phantom Settings"
28398 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28401 msgid "System files|#S#s"
28402 msgstr "File di sistema|#S#s"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28405 msgid "User files|#U#u"
28406 msgstr "File utente|#U#u"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28409 msgid "Look & Feel"
28410 msgstr "Aspetto grafico"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28413 msgid "Language Settings"
28414 msgstr "Impostazioni di lingua"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28417 msgid "File Handling"
28418 msgstr "Gestione file"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28421 msgid "Keyboard/Mouse"
28422 msgstr "Tastiera/Mouse"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28425 msgid "Input Completion"
28426 msgstr "Suggerimenti"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28430 msgid "Co&mmand:"
28431 msgstr "&Comando:"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28434 msgid "Screen Fonts"
28435 msgstr "Caratteri schermo"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28438 msgid "Paths"
28439 msgstr "Percorsi"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28442 msgid "Select directory for example files"
28443 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28446 msgid "Select a document templates directory"
28447 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28450 msgid "Select a temporary directory"
28451 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28454 msgid "Select a backups directory"
28455 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28458 msgid "Select a document directory"
28459 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28462 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28463 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28466 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28470 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28471 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28474 msgid "Spellchecker"
28475 msgstr "Correttore ortografico"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28478 msgid "Native"
28479 msgstr "Nativo"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28482 msgid "Aspell"
28483 msgstr "Aspell"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28486 msgid "Enchant"
28487 msgstr "Enchant"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28490 msgid "Hunspell"
28491 msgstr "Hunspell"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28494 msgid "Converters"
28495 msgstr "Convertitori"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28498 msgid "File Formats"
28499 msgstr "Formati file"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28502 msgid "Format in use"
28503 msgstr "Formato in uso"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28506 msgid ""
28507 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28508 "Please remove the converter first."
28509 msgstr ""
28510 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28511 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28514 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28515 msgstr ""
28516 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28517 "rimuovere il convertitore."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28520 msgid "LyX needs to be restarted!"
28521 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28524 msgid ""
28525 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28526 "restart."
28527 msgstr ""
28528 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28529 "dopo un riavvio."
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28532 msgid "User Interface"
28533 msgstr "Interfaccia utente"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28536 msgid "Classic"
28537 msgstr "Classico"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28540 msgid "Oxygen"
28541 msgstr "Oxygen"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28544 msgid "Document Handling"
28545 msgstr "Gestione documento"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28548 msgid "Control"
28549 msgstr "Controllo"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28552 msgid "Shortcuts"
28553 msgstr "Scorciatoie"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28556 msgid "Function"
28557 msgstr "Funzione"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28560 msgid "Shortcut"
28561 msgstr "Scorciatoia"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28564 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28565 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28568 msgid "Mathematical Symbols"
28569 msgstr "Simboli matematici"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28572 msgid "Document and Window"
28573 msgstr "Documento e finestra"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28576 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28577 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28580 msgid "System and Miscellaneous"
28581 msgstr "Sistema e varie"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28584 msgid "Res&tore"
28585 msgstr "&Ripristina"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28589 msgid "Failed to create shortcut"
28590 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28593 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28594 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28597 msgid "Invalid or empty key sequence"
28598 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28604 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28605 msgstr ""
28606 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28607 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28610 msgid "Redefine shortcut?"
28611 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28614 msgid "&Redefine"
28615 msgstr "&Ridefinisci"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28618 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28619 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28622 msgid "Identity"
28623 msgstr "Identità"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28626 msgid "Choose bind file"
28627 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28630 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28631 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28634 msgid "Choose UI file"
28635 msgstr "Scelta del file UI"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28638 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28639 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28642 msgid "Choose keyboard map"
28643 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28646 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28647 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28650 msgid "Longest label width"
28651 msgstr "Etichetta più lunga"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28654 msgid "Index Settings"
28655 msgstr "Impostazioni indice"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28658 msgid "<All indexes>"
28659 msgstr "<Tutti gli indici>"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28662 msgid "Progress/Debug Messages"
28663 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28666 msgid "Debug Level"
28667 msgstr "Livello di verifica"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28670 msgid "Set"
28671 msgstr "Attivo"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28674 msgid "Cross-reference"
28675 msgstr "Riferimento"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28678 msgid "&Go Back"
28679 msgstr "&Torna indietro"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28682 msgid "Jump back"
28683 msgstr "Salta indietro"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28686 msgid "Jump to label"
28687 msgstr "Salta all'etichetta"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28690 msgid "<No prefix>"
28691 msgstr "<Senza prefisso>"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28694 msgid "Find and Replace"
28695 msgstr "Trova e sostituisci"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28698 msgid ""
28699 "End of file reached while searching forward.\n"
28700 "Continue searching from the beginning?"
28701 msgstr ""
28702 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28703 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28706 msgid ""
28707 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28708 "Continue searching from the end?"
28709 msgstr ""
28710 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28711 "Continuo a cercare dalla fine?"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28714 msgid "String not found."
28715 msgstr "Stringa non trovata."
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28718 msgid "Export or Send Document"
28719 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28722 msgid "Show File"
28723 msgstr "Mostra file"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28726 msgid "Error -> Cannot load file!"
28727 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28730 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28731 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28734 msgid ""
28735 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28736 "beginning?"
28737 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28740 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28741 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28744 msgid "Basic Latin"
28745 msgstr "Latino di base"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28748 msgid "Latin-1 Supplement"
28749 msgstr "Latino-1 supplemento"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28752 msgid "Latin Extended-A"
28753 msgstr "Latino esteso A"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28756 msgid "Latin Extended-B"
28757 msgstr "Latino esteso B"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28760 msgid "IPA Extensions"
28761 msgstr "Estensioni IPA"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28764 msgid "Spacing Modifier Letters"
28765 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28768 msgid "Combining Diacritical Marks"
28769 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28772 msgid "Cyrillic"
28773 msgstr "Cirillico"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28776 msgid "Arabic"
28777 msgstr "Arabo"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28780 msgid "Devanagari"
28781 msgstr "Devanagari"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28784 msgid "Bengali"
28785 msgstr "Bengali"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28788 msgid "Gurmukhi"
28789 msgstr "Gurmukhi"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28792 msgid "Gujarati"
28793 msgstr "Gujarati"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28796 msgid "Oriya"
28797 msgstr "Oriya"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28800 msgid "Kannada"
28801 msgstr "Kannada"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28804 msgid "Malayalam"
28805 msgstr "Malayalam"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28808 msgid "Hangul Jamo"
28809 msgstr "Hangul Jamo"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28812 msgid "Phonetic Extensions"
28813 msgstr "Estensioni fonetiche"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28816 msgid "Latin Extended Additional"
28817 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28820 msgid "Greek Extended"
28821 msgstr "Greco esteso"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28824 msgid "General Punctuation"
28825 msgstr "Punteggiatura generale"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28828 msgid "Superscripts and Subscripts"
28829 msgstr "Apici e pedici"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28832 msgid "Currency Symbols"
28833 msgstr "Simboli di valuta"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28836 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28837 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28840 msgid "Letterlike Symbols"
28841 msgstr "Simboli alfabetici"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28844 msgid "Number Forms"
28845 msgstr "Formati numerici"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28848 msgid "Mathematical Operators"
28849 msgstr "Operatori matematici"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28852 msgid "Miscellaneous Technical"
28853 msgstr "Tecnico misto"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28856 msgid "Control Pictures"
28857 msgstr "Immagini di controllo"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28860 msgid "Optical Character Recognition"
28861 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28864 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28865 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28868 msgid "Box Drawing"
28869 msgstr "Disegno caselle"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28872 msgid "Block Elements"
28873 msgstr "Blocchi"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28876 msgid "Geometric Shapes"
28877 msgstr "Forme geometriche"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28880 msgid "Miscellaneous Symbols"
28881 msgstr "Dingbat misto"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28884 msgid "Dingbats"
28885 msgstr "Dingbat"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28888 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28889 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28892 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28893 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28896 msgid "Hiragana"
28897 msgstr "Hiragana"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28900 msgid "Katakana"
28901 msgstr "Katakana"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28904 msgid "Bopomofo"
28905 msgstr "Bopomofo"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28908 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28909 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28912 msgid "Kanbun"
28913 msgstr "Kanbun"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28916 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28917 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28920 msgid "CJK Compatibility"
28921 msgstr "Compatibilità CJK"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28924 msgid "CJK Unified Ideographs"
28925 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28928 msgid "Hangul Syllables"
28929 msgstr "Sillabe Hangul"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28932 msgid "High Surrogates"
28933 msgstr "Surrogati alti"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28936 msgid "Private Use High Surrogates"
28937 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28940 msgid "Low Surrogates"
28941 msgstr "Surrogati bassi"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28944 msgid "Private Use Area"
28945 msgstr "Area uso privato"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28948 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28949 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28952 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28953 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28956 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28957 msgstr "Forme arabe A"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28960 msgid "Combining Half Marks"
28961 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28964 msgid "CJK Compatibility Forms"
28965 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28968 msgid "Small Form Variants"
28969 msgstr "Varianti forme piccole"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28972 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28973 msgstr "Forme arabe B"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28976 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28977 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28980 msgid "Linear B Syllabary"
28981 msgstr "Sillabario lineare B"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28984 msgid "Linear B Ideograms"
28985 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28988 msgid "Aegean Numbers"
28989 msgstr "Numeri egei"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28992 msgid "Ancient Greek Numbers"
28993 msgstr "Numeri greci antichi"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28996 msgid "Old Italic"
28997 msgstr "Corsivo antico"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29000 msgid "Gothic"
29001 msgstr "Gotico"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29004 msgid "Ugaritic"
29005 msgstr "Ugaritico"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29008 msgid "Old Persian"
29009 msgstr "Persiano antico"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29012 msgid "Deseret"
29013 msgstr "Deseret"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29016 msgid "Shavian"
29017 msgstr "Shavian"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29020 msgid "Osmanya"
29021 msgstr "Osmanya"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29024 msgid "Cypriot Syllabary"
29025 msgstr "Sillabario cipriota"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29028 msgid "Kharoshthi"
29029 msgstr "Kharoshthi"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29032 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29033 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29036 msgid "Musical Symbols"
29037 msgstr "Simboli musicali"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29040 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29041 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29044 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29045 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29048 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29049 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29052 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29053 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29056 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29057 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29060 msgid "Tags"
29061 msgstr "Cartellini"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29064 msgid "Variation Selectors Supplement"
29065 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29068 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29069 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29072 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29073 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29076 msgid "Character: "
29077 msgstr "Carattere: "
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29080 msgid "Code Point: "
29081 msgstr "Codice: "
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29084 msgid "Symbols"
29085 msgstr "Simboli"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29088 msgid "Insert Table"
29089 msgstr "Inserzione tabella"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29092 msgid "TeX Information"
29093 msgstr "Informazioni TeX"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29096 msgid "No thesaurus available for this language!"
29097 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29100 msgid "Outline"
29101 msgstr "Navigatore"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29104 msgid "auto"
29105 msgstr "auto"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29108 msgid "off"
29109 msgstr "Non attivo"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29112 #, c-format
29113 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29114 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29117 msgid "version "
29118 msgstr "Versione "
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29121 msgid "unknown version"
29122 msgstr "versione sconosciuta"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29125 msgid "Small-sized icons"
29126 msgstr "Icone piccole"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29129 msgid "Normal-sized icons"
29130 msgstr "Icone normali"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29133 msgid "Big-sized icons"
29134 msgstr "Icone grandi"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29137 msgid "Huge-sized icons"
29138 msgstr "Icone enormi"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29141 msgid "Giant-sized icons"
29142 msgstr "Icone giganti"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29145 #, c-format
29146 msgid "Successful export to format: %1$s"
29147 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29150 #, c-format
29151 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29152 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29155 #, c-format
29156 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29157 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29160 #, c-format
29161 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29162 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29165 msgid "Exit LyX"
29166 msgstr "Uscita da LyX"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29169 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29170 msgstr ""
29171 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29174 msgid "Welcome to LyX!"
29175 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29178 msgid "Automatic save done."
29179 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29182 msgid "Automatic save failed!"
29183 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29186 msgid "Command not allowed without any document open"
29187 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29190 #, c-format
29191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29192 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29195 msgid "Select template file"
29196 msgstr "Selezionare file modello"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29199 msgid "Templates|#T#t"
29200 msgstr "Modelli|#M#m"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29203 msgid "Document not loaded."
29204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29207 msgid "Select document to open"
29208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29212 msgid "Examples|#E#e"
29213 msgstr "Esempi|#E#e"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29218 msgid "Invalid filename"
29219 msgstr "Nome file non valido"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29222 #, c-format
29223 msgid ""
29224 "The directory in the given path\n"
29225 "%1$s\n"
29226 "does not exist."
29227 msgstr ""
29228 "La cartella nel percorso specificato\n"
29229 "%1$s\n"
29230 "non esiste."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29233 #, c-format
29234 msgid "Opening document %1$s..."
29235 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29238 #, c-format
29239 msgid "Document %1$s opened."
29240 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29243 msgid "Version control detected."
29244 msgstr "Controllo versione rilevato."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29247 #, c-format
29248 msgid "Could not open document %1$s"
29249 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29252 msgid "Couldn't import file"
29253 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29256 #, c-format
29257 msgid "No information for importing the format %1$s."
29258 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29261 #, c-format
29262 msgid "Select %1$s file to import"
29263 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29269 "Aborting import."
29270 msgstr ""
29271 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29272 "Abbandono l'importazione."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "The document %1$s already exists.\n"
29279 "\n"
29280 "Do you want to overwrite that document?"
29281 msgstr ""
29282 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29283 "\n"
29284 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29288 msgid "Overwrite document?"
29289 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29292 #, c-format
29293 msgid "Importing %1$s..."
29294 msgstr "Sto importando %1$s..."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29297 msgid "imported."
29298 msgstr "importato."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29301 msgid "file not imported!"
29302 msgstr "File non importato!"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29305 msgid "newfile"
29306 msgstr "newfile"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29309 msgid "Select LyX document to insert"
29310 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29313 msgid "Choose a filename to save document as"
29314 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "The file\n"
29320 "%1$s\n"
29321 "is already open in your current session.\n"
29322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29323 "Do you want to choose a new filename?"
29324 msgstr ""
29325 "Il file\n"
29326 "%1$s\n"
29327 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29328 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29329 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29332 msgid "Chosen File Already Open"
29333 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29338 msgid "&Rename"
29339 msgstr "&Rinomina"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "The document %1$s is already registered.\n"
29345 "\n"
29346 "Do you want to choose a new name?"
29347 msgstr ""
29348 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29349 "\n"
29350 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29353 msgid "Rename document?"
29354 msgstr "Rinomino il documento?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29357 msgid "Copy document?"
29358 msgstr "Copio il documento?"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29361 msgid "&Copy"
29362 msgstr "&Copia"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29365 msgid "Choose a filename to export the document as"
29366 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29369 msgid "Guess from extension (*.*)"
29370 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The document %1$s could not be saved.\n"
29376 "\n"
29377 "Do you want to rename the document and try again?"
29378 msgstr ""
29379 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29380 "\n"
29381 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29384 msgid "Rename and save?"
29385 msgstr "Rinomino e salvo?"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29388 msgid "&Retry"
29389 msgstr "&Riprova"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29395 "Would you like to close or hide the document?\n"
29396 "\n"
29397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29398 "the menu: View->Hidden->...\n"
29399 "\n"
29400 "To remove this question, set your preference in:\n"
29401 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29402 msgstr ""
29403 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29404 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29405 "\n"
29406 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29407 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29408 "\n"
29409 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29410 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29413 msgid "Close or hide document?"
29414 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29417 msgid "&Hide"
29418 msgstr "&Nascondi"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29421 msgid "Close document"
29422 msgstr "Chiusura del documento"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29425 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29426 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29432 "\n"
29433 "Do you want to save the document?"
29434 msgstr ""
29435 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29436 "\n"
29437 "Volete salvare il documento?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29440 msgid "Save new document?"
29441 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29447 "\n"
29448 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29449 msgstr ""
29450 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29451 "\n"
29452 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29455 msgid "Save changed document?"
29456 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29459 msgid "&Discard"
29460 msgstr "&Abbandona"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29466 "\n"
29467 "Do you want to save the document?"
29468 msgstr ""
29469 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29470 "\n"
29471 "Volete salvare il documento?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "Document \n"
29477 "%1$s\n"
29478 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29479 msgstr ""
29480 "Il documento\n"
29481 "%1$s\n"
29482 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29483 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29486 msgid "Reload externally changed document?"
29487 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29490 msgid "&Reload"
29491 msgstr "&Riapri"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29494 msgid "Document could not be checked in."
29495 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29498 msgid "Error when setting the locking property."
29499 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29502 msgid "Directory is not accessible."
29503 msgstr "La cartella non è accessibile."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29506 #, c-format
29507 msgid "Opening child document %1$s..."
29508 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29511 #, c-format
29512 msgid "No buffer for file: %1$s."
29513 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29516 msgid "Export Error"
29517 msgstr "Errore di esportazione"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29520 msgid "Error cloning the Buffer."
29521 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29524 msgid "Exporting ..."
29525 msgstr "Esportazione ..."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29528 msgid "Previewing ..."
29529 msgstr "Anteprima ..."
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29532 msgid "Document not loaded"
29533 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29536 msgid "Select file to insert"
29537 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29540 msgid "All Files (*)"
29541 msgstr "Tutti i file (*)"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29547 "version of the document %1$s?"
29548 msgstr ""
29549 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29550 "salvata del documento %1$s?"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29553 msgid "Revert to saved document?"
29554 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29557 msgid "Saving all documents..."
29558 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29561 msgid "All documents saved."
29562 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29565 #, c-format
29566 msgid "%1$s unknown command!"
29567 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29570 msgid "Please, preview the document first."
29571 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29574 msgid "Couldn't proceed."
29575 msgstr "Non posso procedere."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29579 msgid "LaTeX Source"
29580 msgstr "Sorgente LaTeX"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29583 msgid "DocBook Source"
29584 msgstr "Sorgente DocBook"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29587 msgid "Literate Source"
29588 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29591 msgid " (version control, locking)"
29592 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29595 msgid " (version control)"
29596 msgstr " (controllo versione)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29599 msgid " (changed)"
29600 msgstr " (modificato)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29603 msgid " (read only)"
29604 msgstr " (sola lettura)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29607 msgid "Close File"
29608 msgstr "Chiudi file"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29611 msgid "%1 (read only)"
29612 msgstr "%1 (sola lettura)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29615 msgid "Hide tab"
29616 msgstr "Nascondi linguetta"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29619 msgid "Close tab"
29620 msgstr "Chiudi linguetta"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29623 msgid "Wrap Float Settings"
29624 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29627 msgid "Click to detach"
29628 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29631 #, c-format
29632 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29633 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29636 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29637 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s (unknown)"
29642 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29645 msgid "More...|M"
29646 msgstr "Altro...|A"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29649 msgid "No Group"
29650 msgstr "Nessun gruppo"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29653 msgid "More Spelling Suggestions"
29654 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29657 msgid "Add to personal dictionary|n"
29658 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29661 msgid "Ignore all|I"
29662 msgstr "Ignora tutto|I"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29665 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29666 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29669 msgid "Language|L"
29670 msgstr "Lingua|g"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29673 msgid "More Languages ...|M"
29674 msgstr "Altre lingue ...|l"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29677 msgid "Hidden|H"
29678 msgstr "Nascosti|N"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29681 msgid "<No Documents Open>"
29682 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29685 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29686 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29689 msgid "View (Other Formats)|F"
29690 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29693 msgid "Update (Other Formats)|p"
29694 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29697 #, c-format
29698 msgid "View [%1$s]|V"
29699 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29702 #, c-format
29703 msgid "Update [%1$s]|U"
29704 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29707 msgid "No Custom Insets Defined!"
29708 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29711 msgid "(No Document Open)"
29712 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29715 msgid "Master Document"
29716 msgstr "Documento padre"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29719 msgid "Open Outliner..."
29720 msgstr "Apri navigatore..."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29723 msgid "Other Lists"
29724 msgstr "Altri elenchi"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29727 msgid "(Empty Table of Contents)"
29728 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29731 msgid "Other Toolbars"
29732 msgstr "Altre barre strumenti"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29735 msgid "No Branches Set for Document!"
29736 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29739 msgid "Index List|I"
29740 msgstr "Indice analitico|I"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29743 msgid "Index Entry|d"
29744 msgstr "Voce d'indice|V"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29747 #, c-format
29748 msgid "Index: %1$s"
29749 msgstr "Indice: %1$s"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29752 #, c-format
29753 msgid "Index Entry (%1$s)"
29754 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29757 msgid "No Citation in Scope!"
29758 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29762 msgid "No citations selected!"
29763 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29766 #, c-format
29767 msgid "Caption (%1$s)"
29768 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29771 #, c-format
29772 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29773 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29776 #, c-format
29777 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29778 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29781 msgid "No Action Defined!"
29782 msgstr "Nessuna azione definita!"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29785 msgid "Search"
29786 msgstr "Cerca"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29789 msgid "Clear text"
29790 msgstr "Cancella testo"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29793 #, c-format
29794 msgid "Export %1$s"
29795 msgstr "Esporta %1$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29798 #, c-format
29799 msgid "Import %1$s"
29800 msgstr "Importa %1$s"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29803 #, c-format
29804 msgid "Update %1$s"
29805 msgstr "Aggiorna %1$s"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29808 #, c-format
29809 msgid "View %1$s"
29810 msgstr "Mostra %1$s"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29813 msgid "space"
29814 msgstr "spazio"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29817 msgid ""
29818 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29819 "characters:\n"
29820 msgstr ""
29821 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29822 "di questi caratteri:\n"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29825 msgid "Could not update TeX information"
29826 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29829 #, c-format
29830 msgid "The script `%1$s' failed."
29831 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29834 msgid "All Files "
29835 msgstr "Tutti i file "
29836
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29838 msgid "Table of Contents"
29839 msgstr "Indice generale"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29842 msgid "Equations"
29843 msgstr "Equazioni"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29846 msgid "External material"
29847 msgstr "Materiale esterno"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29850 msgid "Footnotes"
29851 msgstr "Nota a piè pagina"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29854 msgid "Listings"
29855 msgstr "Listati"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29858 msgid "Index Entries"
29859 msgstr "Voci d'indice"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29862 msgid "Marginal notes"
29863 msgstr "Note a margine"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29866 msgid "Math macros"
29867 msgstr "Macro matematiche"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29870 msgid "Nomenclature Entries"
29871 msgstr "Voci di nomenclatura"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29874 msgid "Notes"
29875 msgstr "Note"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29878 msgid "Citations"
29879 msgstr "Citazioni"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29882 msgid "Labels and References"
29883 msgstr "Etichette e riferimenti"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29886 msgid "Changes"
29887 msgstr "Modifiche"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29890 msgid "Senseless"
29891 msgstr "Insensato"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29895 msgid "unknown type!"
29896 msgstr "tipo sconosciuto!"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29899 #, c-format
29900 msgid "Index Entries (%1$s)"
29901 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29902
29903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29905 msgid ""
29906 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29907 "through LaTeX: "
29908 msgstr ""
29909 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29910 "esportato: "
29911
29912 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29914 msgid "Problematic filename for DVI"
29915 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29916
29917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29919 msgid ""
29920 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29921 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29922 msgstr ""
29923 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29924 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29925
29926 #: src/insets/Inset.cpp:88
29927 msgid "Bibliography Entry"
29928 msgstr "Voce bibliografica"
29929
29930 #: src/insets/Inset.cpp:94
29931 msgid "Float"
29932 msgstr "Flottante"
29933
29934 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29935 msgid "Box"
29936 msgstr "Casella"
29937
29938 #: src/insets/Inset.cpp:114
29939 msgid "Horizontal Space"
29940 msgstr "Spazio orizzontale"
29941
29942 #: src/insets/Inset.cpp:163
29943 msgid "Horizontal Math Space"
29944 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29945
29946 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29947 msgid "Unknown Argument"
29948 msgstr "Argomento sconosciuto"
29949
29950 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29951 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29952 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29953
29954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29955 msgid "Keys must be unique!"
29956 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29957
29958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "The key %1$s already exists,\n"
29962 "it will be changed to %2$s."
29963 msgstr ""
29964 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29965 "verrà cambiata in %2$s."
29966
29967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29968 #, c-format
29969 msgid ""
29970 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29971 "If you proceed, all of them will be opened."
29972 msgstr ""
29973 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29974 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29975
29976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29977 msgid "Open Databases?"
29978 msgstr "Aprire cataloghi?"
29979
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29981 msgid "&Proceed"
29982 msgstr "&Procedi"
29983
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29985 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29986 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29987
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29989 msgid "Databases:"
29990 msgstr "Cataloghi:"
29991
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29993 msgid "Style File:"
29994 msgstr "File di stile:"
29995
29996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29997 msgid "Lists:"
29998 msgstr "Elenchi:"
29999
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30001 msgid "included in TOC"
30002 msgstr "incluso nell'indice"
30003
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30005 msgid "Export Warning!"
30006 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30007
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30009 msgid ""
30010 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30011 "BibTeX will be unable to find them."
30012 msgstr ""
30013 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30014 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30015
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30017 msgid ""
30018 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30019 "BibTeX will be unable to find it."
30020 msgstr ""
30021 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30022 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30023
30024 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30025 msgid "simple frame"
30026 msgstr "cornice semplice"
30027
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30029 msgid "frameless"
30030 msgstr "senza cornice"
30031
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30033 msgid "simple frame, page breaks"
30034 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30035
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30037 msgid "oval, thin"
30038 msgstr "ovale, sottile"
30039
30040 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30041 msgid "oval, thick"
30042 msgstr "ovale, spessa"
30043
30044 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30045 msgid "drop shadow"
30046 msgstr "cornice ombreggiata"
30047
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30049 msgid "shaded background"
30050 msgstr "sfondo colorato"
30051
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30053 msgid "double frame"
30054 msgstr "cornice doppia"
30055
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30057 #, c-format
30058 msgid "%1$s (%2$s)"
30059 msgstr "%1$s (%2$s)"
30060
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30062 #, c-format
30063 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30064 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30065
30066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30067 msgid "active"
30068 msgstr "attivo"
30069
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30072 msgid "non-active"
30073 msgstr "non attivo"
30074
30075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30076 #, c-format
30077 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30078 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30079
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30081 #, c-format
30082 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30083 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30084
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30086 msgid "Branch: "
30087 msgstr "Ramo: "
30088
30089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30090 msgid "Branch (child only): "
30091 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30092
30093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30094 msgid "Branch (master only): "
30095 msgstr "Ramo (solo padre): "
30096
30097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30098 msgid "Branch (undefined): "
30099 msgstr "Ramo (non definito): "
30100
30101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30102 msgid "Branch state changes in master document"
30103 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30104
30105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30109 "sure to save the master."
30110 msgstr ""
30111 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30112 "salvare il documento padre."
30113
30114 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30115 #, c-format
30116 msgid "Sub-%1$s"
30117 msgstr "Sub-%1$s"
30118
30119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30120 msgid "No bibliography defined!"
30121 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30122
30123 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30124 msgid "LaTeX Command: "
30125 msgstr "Comando LaTeX: "
30126
30127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30128 msgid "InsetCommand Error: "
30129 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30130
30131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30132 msgid "Incompatible command name."
30133 msgstr "Nome comando incompatibile."
30134
30135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30136 msgid "InsetCommandParams Error: "
30137 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30138
30139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30140 msgid "InsetCommandParams: "
30141 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30142
30143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30144 msgid "Unknown parameter name: "
30145 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30146
30147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30148 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30149 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30150
30151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30156 "%2$s."
30157 msgstr ""
30158 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30159 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30160 "%2$s."
30161
30162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30163 #, c-format
30164 msgid "External template %1$s is not installed"
30165 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30166
30167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30168 msgid "float: "
30169 msgstr "flottante: "
30170
30171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30172 #, c-format
30173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30174 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30175
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30177 msgid "float"
30178 msgstr "flottante"
30179
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30181 msgid "subfloat: "
30182 msgstr "sottoflottante: "
30183
30184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30185 msgid " (sideways)"
30186 msgstr " (obliquamente)"
30187
30188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30190 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30191
30192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30193 #, c-format
30194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30195 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30196
30197 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30198 msgid "footnote"
30199 msgstr "Nota a piè pagina"
30200
30201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30202 #, c-format
30203 msgid ""
30204 "Could not copy the file\n"
30205 "%1$s\n"
30206 "into the temporary directory."
30207 msgstr ""
30208 "Non ho potuto copiare il file\n"
30209 "%1$s\n"
30210 "nella cartella temporanea."
30211
30212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30213 #, c-format
30214 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30215 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30216
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30218 #, c-format
30219 msgid "Graphics file: %1$s"
30220 msgstr "File grafici: %1$s"
30221
30222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30223 msgid "Hyperlink: "
30224 msgstr "Ipercollegamento: "
30225
30226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30227 #, c-format
30228 msgid ""
30229 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30231 "%1$s."
30232 msgstr ""
30233 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30234 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30235 "%1$s."
30236
30237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30238 msgid "www"
30239 msgstr "www"
30240
30241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30242 msgid "email"
30243 msgstr "email"
30244
30245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30246 msgid "file"
30247 msgstr "file"
30248
30249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30250 #, c-format
30251 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30252 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30253
30254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30255 msgid "Verbatim Input"
30256 msgstr "Input testuale"
30257
30258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30259 msgid "Verbatim Input*"
30260 msgstr "Input* testuale"
30261
30262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30263 msgid "Include (excluded)"
30264 msgstr "Includi (esclusi)"
30265
30266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30267 msgid "Unknown"
30268 msgstr "Sconosciuto"
30269
30270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30272 msgid "Recursive input"
30273 msgstr "Input ricorsivo"
30274
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30277 #, c-format
30278 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30279 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30280
30281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "Could not load included file\n"
30285 "`%1$s'\n"
30286 "Please, check whether it actually exists."
30287 msgstr ""
30288 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30289 "`%1$s'\n"
30290 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30291
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30293 msgid "Missing included file"
30294 msgstr "File incluso mancante"
30295
30296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "Included file `%1$s'\n"
30300 "has textclass `%2$s'\n"
30301 "while parent file has textclass `%3$s'."
30302 msgstr ""
30303 "Il file incluso `%1$s'\n"
30304 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30305 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30306
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30308 msgid "Different textclasses"
30309 msgstr "Classi di documento differenti"
30310
30311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "Included file `%1$s'\n"
30315 "uses module `%2$s'\n"
30316 "which is not used in parent file."
30317 msgstr ""
30318 "Il file incluso `%1$s'\n"
30319 "usa il modulo `%2$s'\n"
30320 "che non è usato nel file genitore."
30321
30322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30323 msgid "Module not found"
30324 msgstr "Modulo non trovato"
30325
30326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30330 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30331 msgstr ""
30332 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30333 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30334
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30336 msgid "Export failure"
30337 msgstr "Esportazione non riuscita"
30338
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30340 msgid "Unsupported Inclusion"
30341 msgstr "Inclusione non supportata"
30342
30343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30344 #, c-format
30345 msgid ""
30346 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30347 "Offending file:\n"
30348 "%1$s"
30349 msgstr ""
30350 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30351 "incriminato:\n"
30352 "%1$s"
30353
30354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30355 msgid "Index sorting failed"
30356 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30357
30358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30359 #, c-format
30360 msgid ""
30361 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30362 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30363 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30364 "explained in the User Guide."
30365 msgstr ""
30366 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30367 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30368 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30369 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30370
30371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30372 msgid "Index Entry"
30373 msgstr "Voce d'indice"
30374
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30376 msgid "Unknown index type!"
30377 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30378
30379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30380 msgid "All indexes"
30381 msgstr "Tutti gli indici"
30382
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30384 msgid "subindex"
30385 msgstr "sottoindice"
30386
30387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30388 #, c-format
30389 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30390 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30391
30392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30393 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30394 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30395
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30398 msgid "undefined"
30399 msgstr "indefinito"
30400
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30402 msgid "yes"
30403 msgstr "sì"
30404
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30406 msgid "no"
30407 msgstr "no"
30408
30409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30410 msgid "No version control"
30411 msgstr "Nessun controllo versione"
30412
30413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30414 msgid "Label names must be unique!"
30415 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30416
30417 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "The label %1$s already exists,\n"
30421 "it will be changed to %2$s."
30422 msgstr ""
30423 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30424 "verrà cambiata in %2$s."
30425
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30427 msgid "DUPLICATE: "
30428 msgstr "DUPLICATA: "
30429
30430 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30431 msgid "Horizontal line"
30432 msgstr "Linea orizzontale"
30433
30434 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30435 msgid "no more lstline delimiters available"
30436 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30437
30438 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30439 msgid "Running out of delimiters"
30440 msgstr "Delimitatori esauriti"
30441
30442 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30443 msgid ""
30444 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30445 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30446 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30447 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30448 "must investigate!"
30449 msgstr ""
30450 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30451 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30452 "rimane\n"
30453 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30454 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30455
30456 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30457 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30458 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30459
30460 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "The following characters in one of the program listings are\n"
30464 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30465 "%1$s.\n"
30466 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30467 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30468 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30469 "might help."
30470 msgstr ""
30471 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30472 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30473 "%1$s.\n"
30474 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30475 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30476 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30477 "potrebbe essere d'aiuto."
30478
30479 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30480 #, c-format
30481 msgid ""
30482 "The following characters in one of the program listings are\n"
30483 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30484 "%1$s."
30485 msgstr ""
30486 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30487 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30488 "%1$s."
30489
30490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30491 msgid "A value is expected."
30492 msgstr "È richiesto un valore."
30493
30494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30498 msgid "Unbalanced braces!"
30499 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30500
30501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30502 msgid "Please specify true or false."
30503 msgstr "Specificare true o false."
30504
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30506 msgid "Only true or false is allowed."
30507 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30508
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30510 msgid "Please specify an integer value."
30511 msgstr "Specificare un valore intero."
30512
30513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30514 msgid "An integer is expected."
30515 msgstr "È richiesto un intero."
30516
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30519 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30520
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30523 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30524
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30526 #, c-format
30527 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30528 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30531 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30532 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30535 #, c-format
30536 msgid "Please specify one of %1$s."
30537 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30538
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30540 #, c-format
30541 msgid "Try one of %1$s."
30542 msgstr "Provare uno di %1$s."
30543
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30545 #, c-format
30546 msgid "I guess you mean %1$s."
30547 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30548
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30550 #, c-format
30551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30552 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30553
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30555 #, c-format
30556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30557 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30558
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30560 msgid ""
30561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30562 msgstr ""
30563 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30564
30565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30566 msgid ""
30567 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30568 "trblTRBL"
30569 msgstr ""
30570 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30571 "sottoinsieme di trblTRBL"
30572
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30574 msgid ""
30575 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30576 "right, bottom left and top left corner."
30577 msgstr ""
30578 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30579 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30580
30581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30582 msgid "Enter something like \\color{white}"
30583 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30584
30585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30586 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30587 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30588
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30590 msgid "auto, last or a number"
30591 msgstr "auto, last oppure un numero"
30592
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30594 msgid ""
30595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30597 "a listing inset)"
30598 msgstr ""
30599 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30600 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30601 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30602 "programma)"
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30605 msgid ""
30606 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30608 "listing inset)"
30609 msgstr ""
30610 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30611 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30612 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30613 "programma)"
30614
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30617 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30620 #, c-format
30621 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30622 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30625 #, c-format
30626 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30627 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30630 #, c-format
30631 msgid "Parameter %1$s: "
30632 msgstr "Parametro %1$s: "
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30635 #, c-format
30636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30637 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30640 #, c-format
30641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30642 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30643
30644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30645 msgid "New Page"
30646 msgstr "Nuova pagina"
30647
30648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30649 msgid "Page Break"
30650 msgstr "Interruzione di pagina"
30651
30652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30653 msgid "Clear Page"
30654 msgstr "Azzera pagina"
30655
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30657 msgid "Clear Double Page"
30658 msgstr "Azzera pagina doppia"
30659
30660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30661 msgid "Nom: "
30662 msgstr "Nom: "
30663
30664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30665 msgid "Nomenclature Symbol: "
30666 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30667
30668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30669 msgid "Description: "
30670 msgstr "Descrizione: "
30671
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30673 msgid "Sorting: "
30674 msgstr "Ordinamento: "
30675
30676 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30677 msgid "note"
30678 msgstr "Nota di LyX"
30679
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30681 msgid "Phantom"
30682 msgstr "Segnaposto"
30683
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30685 msgid "HPhantom"
30686 msgstr "HPhantom"
30687
30688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30689 msgid "VPhantom"
30690 msgstr "VPhantom"
30691
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30693 msgid "phantom"
30694 msgstr "phantom"
30695
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30697 msgid "hphantom"
30698 msgstr "hphantom"
30699
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30701 msgid "vphantom"
30702 msgstr "vphantom"
30703
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30705 msgid "BROKEN: "
30706 msgstr "SCORRETTA: "
30707
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30709 msgid "Ref: "
30710 msgstr "Ref: "
30711
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30713 msgid "Equation"
30714 msgstr "Equazione"
30715
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30717 msgid "EqRef: "
30718 msgstr "EqRef: "
30719
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30721 msgid "Page Number"
30722 msgstr "Numero pagina"
30723
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30725 msgid "Page: "
30726 msgstr "Pagina: "
30727
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30729 msgid "Textual Page Number"
30730 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30733 msgid "TextPage: "
30734 msgstr "Pagina di testo: "
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30737 msgid "Standard+Textual Page"
30738 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30741 msgid "Ref+Text: "
30742 msgstr "Riferimento e testo: "
30743
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30745 msgid "Formatted"
30746 msgstr "Formattato"
30747
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30749 msgid "Format: "
30750 msgstr "Formato: "
30751
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30753 msgid "Reference to Name"
30754 msgstr "Riferimento a nome"
30755
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30757 msgid "NameRef: "
30758 msgstr "NameRef: "
30759
30760 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30761 msgid "subscript"
30762 msgstr "sottoscritto"
30763
30764 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30765 msgid "superscript"
30766 msgstr "soprascritto"
30767
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30769 msgid "Protected Space"
30770 msgstr "Spazio protetto"
30771
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30773 msgid "Quad Space"
30774 msgstr "Spazio quad"
30775
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30777 msgid "Double Quad Space"
30778 msgstr "Due quadratoni"
30779
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30781 msgid "Enspace"
30782 msgstr "Enspace"
30783
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30785 msgid "Enskip"
30786 msgstr "Enskip"
30787
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30789 msgid "Protected Horizontal Fill"
30790 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30791
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30793 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30794 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30795
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30797 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30798 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30799
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30801 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30802 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30803
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30805 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30806 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30807
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30809 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30810 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30811
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30813 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30814 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30815
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30817 #, c-format
30818 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30819 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30820
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30822 #, c-format
30823 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30824 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30825
30826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30827 msgid "List of Listings"
30828 msgstr "Elenco dei listati"
30829
30830 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30831 msgid "Unknown TOC type"
30832 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30833
30834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30835 msgid "Selections not supported."
30836 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30837
30838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30839 msgid "Multi-column in current or destination column."
30840 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30841
30842 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30843 msgid "Multi-row in current or destination row."
30844 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30845
30846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30847 msgid "Selection size should match clipboard content."
30848 msgstr ""
30849 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30850
30851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30852 msgid "wrap: "
30853 msgstr "cinto: "
30854
30855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30856 msgid "wrap"
30857 msgstr "cinto"
30858
30859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30860 msgid "Not shown."
30861 msgstr "Non mostrato."
30862
30863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30864 msgid "Loading..."
30865 msgstr "Sto caricando..."
30866
30867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30868 msgid "Converting to loadable format..."
30869 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30870
30871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30872 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30873 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30874
30875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30876 msgid "Scaling etc..."
30877 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30878
30879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30880 msgid "Ready to display"
30881 msgstr "Pronto a mostrare"
30882
30883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30884 msgid "No file found!"
30885 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30886
30887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30888 msgid "Error converting to loadable format"
30889 msgstr ""
30890 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30891
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30893 msgid "Error loading file into memory"
30894 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30895
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30897 msgid "Error generating the pixmap"
30898 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30899
30900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30901 msgid "No image"
30902 msgstr "Nessuna immagine"
30903
30904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30905 msgid "Preview loading"
30906 msgstr "Caricamento anteprima"
30907
30908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30909 msgid "Preview ready"
30910 msgstr "L'anteprima è pronta"
30911
30912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30913 msgid "Preview failed"
30914 msgstr "Anteprima non riuscita"
30915
30916 #: src/lengthcommon.cpp:41
30917 msgid "cc[[unit of measure]]"
30918 msgstr "cc"
30919
30920 #: src/lengthcommon.cpp:41
30921 msgid "dd"
30922 msgstr "dd"
30923
30924 #: src/lengthcommon.cpp:41
30925 msgid "em"
30926 msgstr "em"
30927
30928 #: src/lengthcommon.cpp:42
30929 msgid "ex"
30930 msgstr "ex"
30931
30932 #: src/lengthcommon.cpp:42
30933 msgid "mu[[unit of measure]]"
30934 msgstr "mu"
30935
30936 #: src/lengthcommon.cpp:42
30937 msgid "pc"
30938 msgstr "pc"
30939
30940 #: src/lengthcommon.cpp:43
30941 msgid "pt"
30942 msgstr "pt"
30943
30944 #: src/lengthcommon.cpp:43
30945 msgid "sp"
30946 msgstr "sp"
30947
30948 #: src/lengthcommon.cpp:43
30949 msgid "Text Width %"
30950 msgstr "Larghezza Testo %"
30951
30952 #: src/lengthcommon.cpp:44
30953 msgid "Column Width %"
30954 msgstr "Larghezza Colonna %"
30955
30956 #: src/lengthcommon.cpp:44
30957 msgid "Page Width %"
30958 msgstr "Larghezza Pagina %"
30959
30960 #: src/lengthcommon.cpp:44
30961 msgid "Line Width %"
30962 msgstr "Larghezza Riga %"
30963
30964 #: src/lengthcommon.cpp:45
30965 msgid "Text Height %"
30966 msgstr "Altezza Testo %"
30967
30968 #: src/lengthcommon.cpp:45
30969 msgid "Page Height %"
30970 msgstr "Altezza Pagina %"
30971
30972 #: src/lyxfind.cpp:127
30973 msgid "Search error"
30974 msgstr "Cerca errore"
30975
30976 #: src/lyxfind.cpp:127
30977 msgid "Search string is empty"
30978 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30979
30980 #: src/lyxfind.cpp:371
30981 msgid "String found."
30982 msgstr "Stringa trovata."
30983
30984 #: src/lyxfind.cpp:373
30985 msgid "String has been replaced."
30986 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30987
30988 #: src/lyxfind.cpp:376
30989 #, c-format
30990 msgid "%1$d strings have been replaced."
30991 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30992
30993 #: src/lyxfind.cpp:1450
30994 msgid "Invalid regular expression!"
30995 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30996
30997 #: src/lyxfind.cpp:1455
30998 msgid "Match not found!"
30999 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31000
31001 #: src/lyxfind.cpp:1459
31002 msgid "Match found!"
31003 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31004
31005 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31006 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31007 #, c-format
31008 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31009 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31010
31011 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31012 #, c-format
31013 msgid "Box: %1$s"
31014 msgstr "Casella: %1$s"
31015
31016 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31017 #, c-format
31018 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31019 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31020
31021 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31022 #, c-format
31023 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31024 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31025
31026 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31027 #, c-format
31028 msgid "Color: %1$s"
31029 msgstr "Colore: %1$s"
31030
31031 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31032 #, c-format
31033 msgid "Decoration: %1$s"
31034 msgstr "Decorazione: %1$s"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31037 #, c-format
31038 msgid "Environment: %1$s"
31039 msgstr "Ambiente: %1$s"
31040
31041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31042 msgid "Cursor not in table"
31043 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31044
31045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31046 msgid "Only one row"
31047 msgstr "Una sola riga"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31050 msgid "Only one column"
31051 msgstr "Una sola colonna"
31052
31053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31054 msgid "No hline to delete"
31055 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31056
31057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31058 msgid "No vline to delete"
31059 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31060
31061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31062 #, c-format
31063 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31064 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31067 #, c-format
31068 msgid "Type: %1$s"
31069 msgstr "Tipo: %1$s"
31070
31071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31072 msgid "Bad math environment"
31073 msgstr "Contesto matematico errato"
31074
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31076 msgid ""
31077 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31078 "Change the math formula type and try again."
31079 msgstr ""
31080 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31081 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31082
31083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31084 msgid "No number"
31085 msgstr "Nessun numero"
31086
31087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31088 #, c-format
31089 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31090 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31091
31092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31093 #, c-format
31094 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31095 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31096
31097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31099 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31100 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31101
31102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31103 msgid "create new math text environment ($...$)"
31104 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31105
31106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31107 msgid "entered math text mode (textrm)"
31108 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31111 msgid "Regular expression editor mode"
31112 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31115 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31116 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31117
31118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31119 msgid "Standard[[mathref]]"
31120 msgstr "Standard"
31121
31122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31123 msgid "PrettyRef"
31124 msgstr "Riferimento abbellito"
31125
31126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31127 msgid "FormatRef: "
31128 msgstr "FormatRef: "
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31131 #, c-format
31132 msgid "Size: %1$s"
31133 msgstr "Dimensione: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31136 #, c-format
31137 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31138 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31139
31140 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31141 #, c-format
31142 msgid "Macro: %1$s"
31143 msgstr "Macro: %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31146 msgid "optional"
31147 msgstr "opzionale"
31148
31149 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31150 msgid "math macro"
31151 msgstr "macro matematica"
31152
31153 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31154 #, c-format
31155 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31156 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31157
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31159 #, c-format
31160 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31161 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31162
31163 #: src/output.cpp:37
31164 #, c-format
31165 msgid ""
31166 "Could not open the specified document\n"
31167 "%1$s."
31168 msgstr ""
31169 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31170 "%1$s."
31171
31172 #: src/output_plaintext.cpp:144
31173 msgid "Abstract: "
31174 msgstr "Sommario: "
31175
31176 #: src/output_plaintext.cpp:156
31177 msgid "References: "
31178 msgstr "Referimenti: "
31179
31180 #: src/support/Package.cpp:169
31181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31182 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31183
31184 #: src/support/Package.cpp:173
31185 msgid "Done!"
31186 msgstr "Fatto!"
31187
31188 #: src/support/Package.cpp:526
31189 msgid "LyX binary not found"
31190 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31191
31192 #: src/support/Package.cpp:527
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31196 msgstr ""
31197 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31198 "comando %1$s"
31199
31200 #: src/support/Package.cpp:646
31201 #, c-format
31202 msgid ""
31203 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31204 "\t%1$s\n"
31205 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31206 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31207 msgstr ""
31208 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31209 "\t%1$s\n"
31210 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31211 "d'ambiente\n"
31212 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31213
31214 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31215 msgid "File not found"
31216 msgstr "File non trovato"
31217
31218 #: src/support/Package.cpp:719
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "Invalid %1$s switch.\n"
31222 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31223 msgstr ""
31224 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31225 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31226
31227 #: src/support/Package.cpp:746
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31232 msgstr ""
31233 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31235
31236 #: src/support/Package.cpp:770
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31240 "%2$s is not a directory."
31241 msgstr ""
31242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31243 "%2$s non è una cartella."
31244
31245 #: src/support/Package.cpp:772
31246 msgid "Directory not found"
31247 msgstr "Cartella non trovata"
31248
31249 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "The command\n"
31253 "%1$s\n"
31254 "has not yet completed.\n"
31255 "\n"
31256 "Do you want to stop it?"
31257 msgstr ""
31258 "Il comando\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "è ancora in esecuzione.\n"
31261 "\n"
31262 "Devo fermarlo?"
31263
31264 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31265 msgid "Stop command?"
31266 msgstr "Fermo il comando?"
31267
31268 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31269 msgid "&Stop it"
31270 msgstr "&Fermalo"
31271
31272 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31273 msgid "Let it &run"
31274 msgstr "Lascialo &andare"
31275
31276 #: src/support/debug.cpp:42
31277 msgid "No debugging messages"
31278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31279
31280 #: src/support/debug.cpp:43
31281 msgid "General information"
31282 msgstr "Informazioni generali"
31283
31284 #: src/support/debug.cpp:44
31285 msgid "Program initialisation"
31286 msgstr "Inizializzazione programma"
31287
31288 #: src/support/debug.cpp:45
31289 msgid "Keyboard events handling"
31290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31291
31292 #: src/support/debug.cpp:46
31293 msgid "GUI handling"
31294 msgstr "Gestione GUI"
31295
31296 #: src/support/debug.cpp:47
31297 msgid "Lyxlex grammar parser"
31298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31299
31300 #: src/support/debug.cpp:48
31301 msgid "Configuration files reading"
31302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31303
31304 #: src/support/debug.cpp:49
31305 msgid "Custom keyboard definition"
31306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31307
31308 #: src/support/debug.cpp:50
31309 msgid "LaTeX generation/execution"
31310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31311
31312 #: src/support/debug.cpp:51
31313 msgid "Math editor"
31314 msgstr "Editor matematico"
31315
31316 #: src/support/debug.cpp:52
31317 msgid "Font handling"
31318 msgstr "Gestione caratteri"
31319
31320 #: src/support/debug.cpp:53
31321 msgid "Textclass files reading"
31322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31323
31324 #: src/support/debug.cpp:54
31325 msgid "Version control"
31326 msgstr "Controllo versione"
31327
31328 #: src/support/debug.cpp:55
31329 msgid "External control interface"
31330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31331
31332 #: src/support/debug.cpp:56
31333 msgid "Undo/Redo mechanism"
31334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31335
31336 #: src/support/debug.cpp:57
31337 msgid "User commands"
31338 msgstr "Comandi utente"
31339
31340 #: src/support/debug.cpp:58
31341 msgid "The LyX Lexer"
31342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31343
31344 #: src/support/debug.cpp:59
31345 msgid "Dependency information"
31346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31347
31348 #: src/support/debug.cpp:60
31349 msgid "LyX Insets"
31350 msgstr "Inserti di LyX"
31351
31352 #: src/support/debug.cpp:61
31353 msgid "Files used by LyX"
31354 msgstr "File usati da LyX"
31355
31356 #: src/support/debug.cpp:62
31357 msgid "Workarea events"
31358 msgstr "Eventi area di lavoro"
31359
31360 #: src/support/debug.cpp:63
31361 msgid "Clipboard handling"
31362 msgstr "Gestione appunti"
31363
31364 #: src/support/debug.cpp:64
31365 msgid "Graphics conversion and loading"
31366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31367
31368 #: src/support/debug.cpp:65
31369 msgid "Change tracking"
31370 msgstr "Tracciamento modifiche"
31371
31372 #: src/support/debug.cpp:66
31373 msgid "External template/inset messages"
31374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31375
31376 #: src/support/debug.cpp:67
31377 msgid "RowPainter profiling"
31378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31379
31380 #: src/support/debug.cpp:68
31381 msgid "Scrolling debugging"
31382 msgstr "Verifica scorrimento"
31383
31384 #: src/support/debug.cpp:70
31385 msgid "RTL/Bidi"
31386 msgstr "RTL/Bidi"
31387
31388 #: src/support/debug.cpp:71
31389 msgid "Locale/Internationalisation"
31390 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31391
31392 #: src/support/debug.cpp:72
31393 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31394 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31395
31396 #: src/support/debug.cpp:73
31397 msgid "Find and replace mechanism"
31398 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31399
31400 #: src/support/debug.cpp:74
31401 msgid "Developers' general debug messages"
31402 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31403
31404 #: src/support/debug.cpp:75
31405 msgid "All debugging messages"
31406 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31407
31408 #: src/support/debug.cpp:154
31409 #, c-format
31410 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31411 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31412
31413 #: src/support/lassert.cpp:60
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "Assertion %1$s violated in\n"
31417 "file: %2$s, line: %3$s"
31418 msgstr ""
31419 "Asserzione %1$s violata in\n"
31420 "file: %2$s, linea: %3$s"
31421
31422 #: src/support/lassert.cpp:70
31423 msgid ""
31424 "It should be safe to continue, but you\n"
31425 "may wish to save your work and restart LyX."
31426 msgstr ""
31427 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31428 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31429
31430 #: src/support/lassert.cpp:73
31431 msgid "Warning!"
31432 msgstr "Attenzione!"
31433
31434 #: src/support/lassert.cpp:80
31435 msgid ""
31436 "There has been an error with this document.\n"
31437 "LyX will attempt to close it safely."
31438 msgstr ""
31439 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31440 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31441
31442 #: src/support/lassert.cpp:83
31443 msgid "Buffer Error!"
31444 msgstr "Errore di buffer!"
31445
31446 #: src/support/lassert.cpp:90
31447 msgid ""
31448 "LyX has encountered an application error\n"
31449 "and will now shut down."
31450 msgstr ""
31451 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31452 "ed adesso LyX si chiuderà."
31453
31454 #: src/support/lassert.cpp:93
31455 msgid "Fatal Exception!"
31456 msgstr "Eccezione fatale!"
31457
31458 #: src/support/os_win32.cpp:488
31459 msgid "System file not found"
31460 msgstr "File di sistema non trovato"
31461
31462 #: src/support/os_win32.cpp:489
31463 msgid ""
31464 "Unable to load shfolder.dll\n"
31465 "Please install."
31466 msgstr ""
31467 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31468 "Occorre installarlo."
31469
31470 #: src/support/os_win32.cpp:494
31471 msgid "System function not found"
31472 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31473
31474 #: src/support/os_win32.cpp:495
31475 msgid ""
31476 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31477 "Don't know how to proceed. Sorry."
31478 msgstr ""
31479 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31480 "Non so come procedere. Spiacente."
31481
31482 #: src/support/userinfo.cpp:45
31483 msgid "Unknown user"
31484 msgstr "Utente sconosciuto"
31485
31486 #~ msgid "svgz"
31487 #~ msgstr "svgz"
31488
31489 #~ msgid "svgz|SVG"
31490 #~ msgstr "svgz|SVG"
31491
31492 #~ msgid "Change: "
31493 #~ msgstr "Modifica: "
31494
31495 #~ msgid " at "
31496 #~ msgstr ", "
31497
31498 #~ msgid "Undef: "
31499 #~ msgstr "Non definito: "
31500
31501 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31502 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31503
31504 #~ msgid "DVI-PS Options"
31505 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31506
31507 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31508 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31509
31510 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31511 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31512
31513 #~ msgid "&Longtable"
31514 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31515
31516 #~ msgid "Top Line|n"
31517 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31518
31519 #~ msgid "Bottom Line|i"
31520 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31521
31522 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31523 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31524
31525 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31526 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31527
31528 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31529 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31530
31531 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31532 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31533
31534 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31535 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31536
31537 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31538 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31539
31540 #~ msgid "Open Navigator..."
31541 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31542
31543 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31544 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31545
31546 #~ msgid "Printer Command Options"
31547 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31548
31549 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31550 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31551
31552 #~ msgid "File ex&tension:"
31553 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31554
31555 #~ msgid "Option used to print to a file."
31556 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31557
31558 #~ msgid "Print to &file:"
31559 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31560
31561 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31562 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31563
31564 #~ msgid "Set &printer:"
31565 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31566
31567 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31568 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31569
31570 #~ msgid "Spool &printer:"
31571 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31572
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31575 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31576
31577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31578 #~ msgstr "&Comando spool:"
31579
31580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31581 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31582
31583 #~ msgid "Re&verse pages:"
31584 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31585
31586 #~ msgid "&Number of copies:"
31587 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31588
31589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31590 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31591
31592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31593 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31594
31595 #~ msgid "Co&llated:"
31596 #~ msgstr "Co&llazione:"
31597
31598 #~ msgid "Pa&ge range:"
31599 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31600
31601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31602 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31603
31604 #~ msgid "&Odd pages:"
31605 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31606
31607 #~ msgid "&Even pages:"
31608 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31609
31610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31611 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31612
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31615
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31617 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31621 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31622 #~ "printers."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31625 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31626 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31627
31628 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31629 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31630
31631 #~ msgid "Name of the default printer"
31632 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31633
31634 #~ msgid "Default &printer:"
31635 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31636
31637 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31638 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31639
31640 #~ msgid "Pages"
31641 #~ msgstr "Pagine"
31642
31643 #~ msgid "Page number to print from"
31644 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31645
31646 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31647 #~ msgstr "&A:"
31648
31649 #~ msgid "Page number to print to"
31650 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31651
31652 #~ msgid "Print all pages"
31653 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31654
31655 #~ msgid "Fro&m"
31656 #~ msgstr "&Da"
31657
31658 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31659 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31660
31661 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31662 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31663
31664 #~ msgid "Print in reverse order"
31665 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31666
31667 #~ msgid "Re&verse order"
31668 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31669
31670 #~ msgid "Copie&s"
31671 #~ msgstr "&Copie"
31672
31673 #~ msgid "Number of copies"
31674 #~ msgstr "Numero di copie"
31675
31676 #~ msgid "Collate copies"
31677 #~ msgstr "Ordina copie"
31678
31679 #~ msgid "&Collate"
31680 #~ msgstr "&Ordina"
31681
31682 #~ msgid "&Print"
31683 #~ msgstr "Sta&mpa"
31684
31685 #~ msgid "Print Destination"
31686 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31687
31688 #~ msgid "Send output to the printer"
31689 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31690
31691 #~ msgid "P&rinter:"
31692 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31693
31694 #~ msgid "Send output to the given printer"
31695 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31696
31697 #~ msgid "Send output to a file"
31698 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31699
31700 #~ msgid "Print...|P"
31701 #~ msgstr "Stampa...|p"
31702
31703 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31704 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31708 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31711 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31712
31713 #~ msgid "Print document failed"
31714 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31715
31716 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31717 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31718
31719 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31720 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31721
31722 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31723 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31724
31725 #~ msgid "Error running external commands."
31726 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31727
31728 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31729 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31730
31731 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31732 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31736 #~ "environment variable PRINTER."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31739 #~ "specificata alcuna stampante."
31740
31741 #~ msgid "The option to print only even pages."
31742 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31743
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31746 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31749 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31750
31751 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31752 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31753
31754 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31755 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31756
31757 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31760 #~ "virgole."
31761
31762 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31763 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31764
31765 #~ msgid ""
31766 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31767 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31768 #~ "and arguments."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31771 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31772 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31773
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31776 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31779 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31780 #~ "di stampa."
31781
31782 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31783 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31784
31785 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31786 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31787
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31790 #~ "command."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31793 #~ "destinazione al comando di stampa."
31794
31795 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31796 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31797
31798 #~ msgid "Black"
31799 #~ msgstr "Nero"
31800
31801 #~ msgid "Blue"
31802 #~ msgstr "Blu"
31803
31804 #~ msgid "Brown"
31805 #~ msgstr "Marrone"
31806
31807 #~ msgid "Cyan"
31808 #~ msgstr "Ciano"
31809
31810 #~ msgid "Darkgray"
31811 #~ msgstr "Grigio scuro"
31812
31813 #~ msgid "Gray"
31814 #~ msgstr "Grigio"
31815
31816 #~ msgid "Green"
31817 #~ msgstr "Verde"
31818
31819 #~ msgid "Lightgray"
31820 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31821
31822 #~ msgid "Lime"
31823 #~ msgstr "Lime"
31824
31825 #~ msgid "Magenta"
31826 #~ msgstr "Magenta"
31827
31828 #~ msgid "Olive"
31829 #~ msgstr "Verde oliva"
31830
31831 #~ msgid "Orange"
31832 #~ msgstr "Arancione"
31833
31834 #~ msgid "Pink"
31835 #~ msgstr "Rosa"
31836
31837 #~ msgid "Purple"
31838 #~ msgstr "Porpora"
31839
31840 #~ msgid "Red"
31841 #~ msgstr "Rosso"
31842
31843 #~ msgid "Teal"
31844 #~ msgstr "Ciano scuro"
31845
31846 #~ msgid "Violet"
31847 #~ msgstr "Violetto"
31848
31849 #~ msgid "White"
31850 #~ msgstr "Bianco"
31851
31852 #~ msgid "Yellow"
31853 #~ msgstr "Giallo"
31854
31855 #~ msgid "Printer"
31856 #~ msgstr "Stampante"
31857
31858 #~ msgid "Print Document"
31859 #~ msgstr "Stampa documento"
31860
31861 #~ msgid "Print to file"
31862 #~ msgstr "Stampa su file"
31863
31864 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31865 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31866
31867 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31870
31871 #~ msgid "Unknown document class"
31872 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31873
31874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31877 #~ "sconosciuta."
31878
31879 #~ msgid "Included File Invalid"
31880 #~ msgstr "File incluso non valido"
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31884 #~ "  %1$s\n"
31885 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31888 #~ "  %1$s\n"
31889 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31890
31891 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31892 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31893
31894 #~ msgid "Document &class"
31895 #~ msgstr "&Classe documento"
31896
31897 #~ msgid "Forward search"
31898 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31899
31900 #~ msgid "Lists"
31901 #~ msgstr "Elenchi"
31902
31903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31904 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Scaling"
31908 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "&Vertical factor:"
31912 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31916 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Rotation"
31920 #~ msgstr "Notazione"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "&Rotation:"
31924 #~ msgstr "Notazione"
31925
31926 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31927 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31928
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31933 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31934
31935 #~ msgid "Enable &RTL support"
31936 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31937
31938 #~ msgid "TeX Code|X"
31939 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31940
31941 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31942 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31943
31944 #~ msgid "___"
31945 #~ msgstr "___"
31946
31947 #~ msgid "EndOfSlide"
31948 #~ msgstr "Fine lucido"
31949
31950 #~ msgid "--Separator--"
31951 #~ msgstr "--Separatore--"
31952
31953 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31954 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31955
31956 #~ msgid "."
31957 #~ msgstr "."
31958
31959 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31960 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31961
31962 #~ msgid "Syriac"
31963 #~ msgstr "Siriaco"
31964
31965 #~ msgid "Urdu"
31966 #~ msgstr "Urdu"
31967
31968 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31969 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31970
31971 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31972 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31973
31974 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31975 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31976
31977 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31978 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31979
31980 #~ msgid "Sco&pe"
31981 #~ msgstr "Cam&po"
31982
31983 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31984 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31985
31986 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31987 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31988
31989 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31990 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31991
31992 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31993 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31994
31995 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31996 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31997
31998 #~ msgid "Split Environment|l"
31999 #~ msgstr "Contesto split|s"
32000
32001 #~ msgid "&Down"
32002 #~ msgstr "&Giù"
32003
32004 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32005 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32006
32007 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32008 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32009
32010 #~ msgid "report (R Journal)"
32011 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32012
32013 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32014 #~ msgstr "Nome opzionale"
32015
32016 #~ msgid "Alternative theorem string"
32017 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32018
32019 #~ msgid "Default Format"
32020 #~ msgstr "Formato di default"
32021
32022 #~ msgid "Key Words."
32023 #~ msgstr "Parole chiave."
32024
32025 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32026 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32027
32028 #~ msgid "Multilingual captions"
32029 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32030
32031 #~ msgid "Scrap"
32032 #~ msgstr "Ritaglio"
32033
32034 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32035 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32036
32037 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32038 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32039
32040 #~ msgid "End Multiple Columns"
32041 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32042
32043 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32044 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32045
32046 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32047 #~ msgstr "it"
32048
32049 #~ msgid "&First:"
32050 #~ msgstr "&Primaria:"
32051
32052 #~ msgid "Memory problem"
32053 #~ msgstr "Problema di memoria"
32054
32055 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32056 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32057
32058 #~ msgid "Deprecated Styles"
32059 #~ msgstr "Stili deprecati"
32060
32061 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32062 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32063
32064 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32065 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32066
32067 #~ msgid "EndFrame"
32068 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32069
32070 #~ msgid "________________________________"
32071 #~ msgstr "________________________________"
32072
32073 #~ msgid "List of Graphics"
32074 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32075
32076 #~ msgid "List of Equations"
32077 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32078
32079 #~ msgid "List of Index Entries"
32080 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32081
32082 #~ msgid "List of Marginal notes"
32083 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32084
32085 #~ msgid "List of Notes"
32086 #~ msgstr "Elenco delle note"
32087
32088 #~ msgid "List of Citations"
32089 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32090
32091 #~ msgid "List of Branches"
32092 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32093
32094 #~ msgid "List of Changes"
32095 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32096
32097 #~ msgid "elsewhere"
32098 #~ msgstr "altrove"
32099
32100 #~ msgid "Automatic help"
32101 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32102
32103 #~ msgid "Session"
32104 #~ msgstr "Sessione"
32105
32106 #~ msgid "Documents"
32107 #~ msgstr "Documenti"
32108
32109 #~ msgid "Close Section"
32110 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32111
32112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32113 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32114
32115 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32116 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32117
32118 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32119 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32120
32121 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32122 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32123
32124 #~ msgid "Use ams&math package"
32125 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32126
32127 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32128 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32129
32130 #~ msgid "Use amssymb package"
32131 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32132
32133 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32134 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32135
32136 #~ msgid "Use &esint package"
32137 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32138
32139 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32140 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32141
32142 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32143 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32144
32145 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32146 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32147
32148 #~ msgid "Use mathtools package"
32149 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32150
32151 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32152 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32153
32154 #~ msgid "Use mh&chem package"
32155 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32156
32157 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32158 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32159
32160 #~ msgid "Use stackrel package"
32161 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32162
32163 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32164 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32165
32166 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32167 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32168
32169 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32170 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32171
32172 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32173 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32174
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32177 #~ "to print."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32180 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32181
32182 #~ msgid "institute mark"
32183 #~ msgstr "Nota istituto"
32184
32185 #~ msgid "Make letter title"
32186 #~ msgstr "Titolo lettera"
32187
32188 #~ msgid "Maintext"
32189 #~ msgstr "Testo principale"
32190
32191 #~ msgid "Initial Option"
32192 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32193
32194 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32195 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32196
32197 #~ msgid "Settings...|g"
32198 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32199
32200 #~ msgid "Fig. ---"
32201 #~ msgstr "Fig. ---"
32202
32203 #~ msgid "CenteredCaption"
32204 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32205
32206 #~ msgid "Captionabove"
32207 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32208
32209 #~ msgid "Captionbelow"
32210 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32211
32212 #~ msgid "Table Caption"
32213 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32214
32215 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32216 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32217
32218 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32219 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32220
32221 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32224
32225 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32226 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32227
32228 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32231
32232 #~ msgid "Multilingual caption:"
32233 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32234
32235 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32236 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32237
32238 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32239 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32240
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32242 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32243
32244 #~ msgid "AMS arrows"
32245 #~ msgstr "Frecce AMS"
32246
32247 #~ msgid "AMS relations"
32248 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32249
32250 #~ msgid "AMS operators"
32251 #~ msgstr "Operatori AMS"
32252
32253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32254 #~ msgstr "Varie AMS"
32255
32256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32257 #~ msgstr "Varie AMS"
32258
32259 #~ msgid "AMS Arrows"
32260 #~ msgstr "Frecce AMS"
32261
32262 #~ msgid "AMS Relations"
32263 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32264
32265 #~ msgid "AMS Operators"
32266 #~ msgstr "Operatori AMS"
32267
32268 #~ msgid "Noweb Book"
32269 #~ msgstr "Libro noweb"
32270
32271 #~ msgid "Space"
32272 #~ msgstr "Spazio"
32273
32274 #~ msgid "Space:"
32275 #~ msgstr "spazio:"
32276
32277 #~ msgid "Computer:"
32278 #~ msgstr "Computer:"
32279
32280 #~ msgid "Noweb Article"
32281 #~ msgstr "Articolo noweb"
32282
32283 #~ msgid "Computing Review Categories"
32284 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32285
32286 #~ msgid "Institute mark"
32287 #~ msgstr "Nota istituto"
32288
32289 #~ msgid "Noweb Report"
32290 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32291
32292 #~ msgid "opt"
32293 #~ msgstr "opz"
32294
32295 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32296 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32297
32298 #~ msgid "Braille Manual|B"
32299 #~ msgstr "Braille|B"
32300
32301 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32302 #~ msgstr "LilyPond|P"
32303
32304 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32305 #~ msgstr "Linguistica|L"
32306
32307 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32308 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32309
32310 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32311 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32312
32313 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32314 #~ msgstr "Sweave|S"
32315
32316 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32317 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32318
32319 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32322 #~ "attiva"
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32328 #~ "finestra attiva: "
32329
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32332 #~ "active window: "
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32335 #~ "nella finestra attiva: "
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32341 #~ "finestra attiva: "
32342
32343 #~ msgid "%1$s%2$s"
32344 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32345
32346 #~ msgid " (unknown)"
32347 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32348
32349 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32350 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32351
32352 #~ msgid "LatinOn"
32353 #~ msgstr "LatinOn"
32354
32355 #~ msgid "Latin on"
32356 #~ msgstr "Latin on"
32357
32358 #~ msgid "LatinOff"
32359 #~ msgstr "LatinOff"
32360
32361 #~ msgid "Latin off"
32362 #~ msgstr "Latin off"
32363
32364 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32365 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32366
32367 #~ msgid "Utopia"
32368 #~ msgstr "Utopia"
32369
32370 #~ msgid "Table w&idth:"
32371 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32372
32373 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32374 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32375
32376 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32377 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32378
32379 #~ msgid "Rotate cell"
32380 #~ msgstr "Ruota cella"
32381
32382 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32383 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32384
32385 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32386 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32387
32388 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32389 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32390
32391 #~ msgid "&Output Format:"
32392 #~ msgstr "&Formato:"
32393
32394 #~ msgid "MM"
32395 #~ msgstr "MM"
32396
32397 #~ msgid "MMMMM"
32398 #~ msgstr "MMMMM"
32399
32400 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32401 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32402
32403 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32404 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32405
32406 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32407 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32408
32409 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32410 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32411
32412 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32413 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32414
32415 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32416 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32417
32418 #~ msgid "Example \\theexample"
32419 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32420
32421 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32422 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32423
32424 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32425 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32426
32427 #~ msgid "Remark \\theremark"
32428 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32429
32430 #~ msgid "Case \\thecase"
32431 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32432
32433 #~ msgid "Question \\thequestion"
32434 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32435
32436 #~ msgid "Note \\thenote"
32437 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32438
32439 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32440 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32441
32442 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32443 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32444
32445 #~ msgid "Specify the default paper size."
32446 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32447
32448 #~ msgid "&New:"
32449 #~ msgstr "&Nuovo:"
32450
32451 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32454
32455 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32456 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32457
32458 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32459 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32460
32461 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32462 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32463
32464 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32465 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32466
32467 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32468 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32469
32470 #~ msgid "HTML|H"
32471 #~ msgstr "HTML|H"
32472
32473 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32474 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32475
32476 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32477 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32478
32479 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32480 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32481
32482 #~ msgid "branch"
32483 #~ msgstr "ramo"
32484
32485 #~ msgid "Step"
32486 #~ msgstr "Passo"
32487
32488 #~ msgid "Step \\thestep."
32489 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32490
32491 #~ msgid "Appendices Section"
32492 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32493
32494 #~ msgid "--- Appendices ---"
32495 #~ msgstr "-- Appendici --"
32496
32497 #~ msgid "Preface:"
32498 #~ msgstr "Prefazione:"
32499
32500 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32501 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32502
32503 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32504 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32505
32506 #~ msgid "MiniTOC"
32507 #~ msgstr "Mini indice"
32508
32509 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32510 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32511
32512 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32513 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32514
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32517 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32520 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32521
32522 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32523 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32524
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32527 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32528 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32531 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32532 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32533 #~ "teTeX di Cygwin."
32534
32535 #~ msgid "Layout|L"
32536 #~ msgstr "Struttura|S"
32537
32538 #~ msgid "Documents|D"
32539 #~ msgstr "Documenti|D"
32540
32541 #~ msgid "New from Template...|T"
32542 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32543
32544 #~ msgid "Revert|R"
32545 #~ msgstr "Ripristina|R"
32546
32547 #~ msgid "Custom...|C"
32548 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32549
32550 #~ msgid "Redo|d"
32551 #~ msgstr "Rifai|f"
32552
32553 #~ msgid "Cut|C"
32554 #~ msgstr "Taglia|g"
32555
32556 #~ msgid "Paste|a"
32557 #~ msgstr "Incolla|I"
32558
32559 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32560 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32561
32562 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32563 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32564
32565 #~ msgid "Tabular|T"
32566 #~ msgstr "Tabulare|b"
32567
32568 #~ msgid "Thesaurus..."
32569 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32570
32571 #~ msgid "Statistics...|i"
32572 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32573
32574 #~ msgid "Change Tracking|g"
32575 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32576
32577 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32578 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32579
32580 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32581 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32582
32583 #~ msgid "Line Bottom|B"
32584 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32585
32586 #~ msgid "Line Left|L"
32587 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32588
32589 #~ msgid "Line Right|R"
32590 #~ msgstr "Linea destra|d"
32591
32592 #~ msgid "Delete Row|w"
32593 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32594
32595 #~ msgid "Copy Row"
32596 #~ msgstr "Copia riga"
32597
32598 #~ msgid "Swap Rows"
32599 #~ msgstr "Scambia righe"
32600
32601 #~ msgid "Delete Column|D"
32602 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32603
32604 #~ msgid "Copy Column"
32605 #~ msgstr "Copia colonna"
32606
32607 #~ msgid "Swap Columns"
32608 #~ msgstr "Scambia colonne"
32609
32610 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32611 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32612
32613 #~ msgid "Alignment|A"
32614 #~ msgstr "Allineamento|A"
32615
32616 #~ msgid "Add Row|R"
32617 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32618
32619 #~ msgid "Add Column|C"
32620 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32621
32622 #~ msgid "Octave"
32623 #~ msgstr "Octave"
32624
32625 #~ msgid "Maxima"
32626 #~ msgstr "Maxima"
32627
32628 #~ msgid "Mathematica"
32629 #~ msgstr "Mathematica"
32630
32631 #~ msgid "Maple, simplify"
32632 #~ msgstr "Maple, simplify"
32633
32634 #~ msgid "Maple, factor"
32635 #~ msgstr "Maple, factor"
32636
32637 #~ msgid "Maple, evalm"
32638 #~ msgstr "Maple, evalm"
32639
32640 #~ msgid "Maple, evalf"
32641 #~ msgstr "Maple, evalf"
32642
32643 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32644 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32645
32646 #~ msgid "Align Environment|A"
32647 #~ msgstr "Contesto align|a"
32648
32649 #~ msgid "AlignAt Environment"
32650 #~ msgstr "Contesto alignat"
32651
32652 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32653 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32654
32655 #~ msgid "Multline Environment"
32656 #~ msgstr "Contesto multline"
32657
32658 #~ msgid "Special Character|S"
32659 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32660
32661 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32662 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32663
32664 #~ msgid "Index Entry|I"
32665 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32666
32667 #~ msgid "URL...|U"
32668 #~ msgstr "URL...|U"
32669
32670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32671 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32672
32673 #~ msgid "TeX Code|T"
32674 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32675
32676 #~ msgid "Minipage|p"
32677 #~ msgstr "Minipagina"
32678
32679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32680 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32681
32682 #~ msgid "Floats|a"
32683 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32684
32685 #~ msgid "Include File...|d"
32686 #~ msgstr "Includi file...|d"
32687
32688 #~ msgid "Insert File|e"
32689 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32690
32691 #~ msgid "External Material...|x"
32692 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32693
32694 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32695 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32696
32697 #~ msgid "Protected Space|r"
32698 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32699
32700 #~ msgid "Vertical Space..."
32701 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32702
32703 #~ msgid "Line Break|L"
32704 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32705
32706 #~ msgid "Protected Dash|D"
32707 #~ msgstr "Trattino protetto"
32708
32709 #~ msgid "Single Quote|Q"
32710 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32711
32712 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32713 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32714
32715 #~ msgid "Horizontal Line"
32716 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32717
32718 #~ msgid "Font Change|o"
32719 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32720
32721 #~ msgid "Math Normal Font"
32722 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32723
32724 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32725 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32726
32727 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32728 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32729
32730 #~ msgid "Math Roman Family"
32731 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32732
32733 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32734 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32735
32736 #~ msgid "Math Bold Series"
32737 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32738
32739 #~ msgid "Text Normal Font"
32740 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32741
32742 #~ msgid "Floatflt Figure"
32743 #~ msgstr "Figura floatflt"
32744
32745 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32746 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32747
32748 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32749 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32750
32751 #~ msgid "Character...|C"
32752 #~ msgstr "Carattere...|C"
32753
32754 #~ msgid "Paragraph...|P"
32755 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32756
32757 #~ msgid "Document...|D"
32758 #~ msgstr "Documento...|D"
32759
32760 #~ msgid "Tabular...|T"
32761 #~ msgstr "Tabella...|b"
32762
32763 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32764 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32765
32766 #~ msgid "Noun Style|N"
32767 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32768
32769 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32770 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32771
32772 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32773 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32774
32775 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32776 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32777
32778 #~ msgid "Update|U"
32779 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32780
32781 #~ msgid "TeX Information|X"
32782 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32783
32784 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32785 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32786
32787 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32788 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32789
32790 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32791 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32792
32793 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32794 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32795
32796 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32797 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32798
32799 #~ msgid "Extended Features|E"
32800 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32801
32802 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32803 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32804
32805 #~ msgid "Preferences..."
32806 #~ msgstr "Preferenze..."
32807
32808 #~ msgid "Quit LyX"
32809 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32810
32811 #~ msgid "%1$d words checked."
32812 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32813
32814 #~ msgid "One word checked."
32815 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32816
32817 #~ msgid "Spelling check completed"
32818 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32819
32820 #~ msgid "&Command:"
32821 #~ msgstr "&Comando:"
32822
32823 #~ msgid "Search text is empty!"
32824 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32825
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32828 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32829 #~ "is specified, an internal routine is used."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32832 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32833 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32834 #~ "specificato \"\"."
32835
32836 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32839
32840 #~ msgid "Affilation:"
32841 #~ msgstr "Affiliazione:"
32842
32843 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32844 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32845
32846 #~ msgid "DockWidget"
32847 #~ msgstr "DockWidget"
32848
32849 #~ msgid "X; "
32850 #~ msgstr "X; "
32851
32852 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32853 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32854
32855 #~ msgid "greyedout"
32856 #~ msgstr "Sbiadita"
32857
32858 #~ msgid "Open Target...|O"
32859 #~ msgstr "Apri link|A"
32860
32861 #~ msgid "&Use Defaults"
32862 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32863
32864 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32865 #~ msgstr "Nota"
32866
32867 #~ msgid ""
32868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32869 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32870 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32871 #~ "%pages%]]}."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32874 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32875 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32876 #~ "%pages%]]}."
32877
32878 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32879 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32880
32881 #~ msgid "Use &XeTeX"
32882 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32883
32884 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32885 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32886
32887 #~ msgid "&Use babel"
32888 #~ msgstr "Usa &babel"
32889
32890 #~ msgid "Flex:Institute"
32891 #~ msgstr "Istituto"
32892
32893 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32894 #~ msgstr "Email"
32895
32896 #~ msgid "scheme"
32897 #~ msgstr "schema"
32898
32899 #~ msgid "chart"
32900 #~ msgstr "diagramma"
32901
32902 #~ msgid "graph"
32903 #~ msgstr "grafico"
32904
32905 #~ msgid "Flex:Alert"
32906 #~ msgstr "Avviso"
32907
32908 #~ msgid "Flex:Structure"
32909 #~ msgstr "Struttura"
32910
32911 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32912 #~ msgstr "Modo articolo"
32913
32914 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32915 #~ msgstr "Modo presentazione"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Firstname"
32918 #~ msgstr "Nome"
32919
32920 #~ msgid "Flex:Fname"
32921 #~ msgstr "Nome"
32922
32923 #~ msgid "Flex:Surname"
32924 #~ msgstr "Cognome"
32925
32926 #~ msgid "Flex:Filename"
32927 #~ msgstr "Nome file"
32928
32929 #~ msgid "Flex:Literal"
32930 #~ msgstr "Letterale"
32931
32932 #~ msgid "Flex:Emph"
32933 #~ msgstr "Enfatizzato"
32934
32935 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32936 #~ msgstr "Abbrev"
32937
32938 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32939 #~ msgstr "Numero citazione"
32940
32941 #~ msgid "Flex:Volume"
32942 #~ msgstr "Volume"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Day"
32945 #~ msgstr "Giorno"
32946
32947 #~ msgid "Flex:Month"
32948 #~ msgstr "Mese"
32949
32950 #~ msgid "Flex:Year"
32951 #~ msgstr "Anno"
32952
32953 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32954 #~ msgstr "Numero-edizione"
32955
32956 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32957 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32958
32959 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32960 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32961
32962 #~ msgid "Flex:ISSN"
32963 #~ msgstr "ISSN"
32964
32965 #~ msgid "Flex:CODEN"
32966 #~ msgstr "CODEN"
32967
32968 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32969 #~ msgstr "Codice-SS"
32970
32971 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32972 #~ msgstr "Titolo-SS"
32973
32974 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32975 #~ msgstr "Codice-CCC"
32976
32977 #~ msgid "Flex:Code"
32978 #~ msgstr "Codice"
32979
32980 #~ msgid "Flex:Dscr"
32981 #~ msgstr "Dscr"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Keyword"
32984 #~ msgstr "Parola chiave"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32987 #~ msgstr "Orgdiv"
32988
32989 #~ msgid "Flex:Orgname"
32990 #~ msgstr "Orgname"
32991
32992 #~ msgid "Flex:Street"
32993 #~ msgstr "Via"
32994
32995 #~ msgid "Flex:City"
32996 #~ msgstr "Città"
32997
32998 #~ msgid "Flex:State"
32999 #~ msgstr "Stato"
33000
33001 #~ msgid "Flex:Postcode"
33002 #~ msgstr "Codice postale"
33003
33004 #~ msgid "Flex:Country"
33005 #~ msgstr "Paese"
33006
33007 #~ msgid "Flex:Directory"
33008 #~ msgstr "Cartella"
33009
33010 #~ msgid "Flex:Email"
33011 #~ msgstr "Email"
33012
33013 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33014 #~ msgstr "KeyCombo"
33015
33016 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33017 #~ msgstr "KeyCap"
33018
33019 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33020 #~ msgstr "GuiMenu"
33021
33022 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33023 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33024
33025 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33026 #~ msgstr "GuiButton"
33027
33028 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33029 #~ msgstr "MenuChoice"
33030
33031 #~ msgid "Flex"
33032 #~ msgstr "Flex"
33033
33034 #~ msgid "Foot"
33035 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33036
33037 #~ msgid "Note:Note"
33038 #~ msgstr "Nota"
33039
33040 #~ msgid "Note:Greyedout"
33041 #~ msgstr "Sbiadita"
33042
33043 #~ msgid "Box:Shaded"
33044 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33045
33046 #~ msgid "Wrap"
33047 #~ msgstr "Cinto"
33048
33049 #~ msgid "Info:menu"
33050 #~ msgstr "Info:menu"
33051
33052 #~ msgid "Info:shortcut"
33053 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33054
33055 #~ msgid "Info:shortcuts"
33056 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33057
33058 #~ msgid "Flex:Endnote"
33059 #~ msgstr "Note finali"
33060
33061 #~ msgid "Flex:Initial"
33062 #~ msgstr "Capolettera"
33063
33064 #~ msgid "Flex:Glosse"
33065 #~ msgstr "Glosse"
33066
33067 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33068 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33069
33070 #~ msgid "Flex:Expression"
33071 #~ msgstr "Espressione"
33072
33073 #~ msgid "Flex:Concepts"
33074 #~ msgstr "Concetti"
33075
33076 #~ msgid "Flex:Meaning"
33077 #~ msgstr "Significato"
33078
33079 #~ msgid "Flex:Noun"
33080 #~ msgstr "Sostantivazione"
33081
33082 #~ msgid "Flex:Strong"
33083 #~ msgstr "Forte"
33084
33085 #~ msgid "Norsk"
33086 #~ msgstr "Norvegese"
33087
33088 #~ msgid "Nynorsk"
33089 #~ msgstr "Neonorvegese"
33090
33091 #~ msgid "file[[scope]]"
33092 #~ msgstr "del file"
33093
33094 #~ msgid "master document[[scope]]"
33095 #~ msgstr "del documento padre"
33096
33097 #~ msgid "open files[[scope]]"
33098 #~ msgstr "dei file aperti"
33099
33100 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33101 #~ msgstr "dei manuali"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Keywordsr"
33105 #~ msgstr "Parole chiave"
33106
33107 #~ msgid "Current &paragraph"
33108 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33109
33110 #~ msgid "A&vailable indices:"
33111 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33112
33113 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33114 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33115
33116 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33117 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33118
33119 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33120 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33121
33122 #~ msgid "Vert. Phantom"
33123 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33124
33125 #~ msgid "Successful "
33126 #~ msgstr "Riuscito/a"
33127
33128 #~ msgid "Error "
33129 #~ msgstr "Errore "
33130
33131 #~ msgid "All indices"
33132 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33133
33134 #~ msgid "&Ok"
33135 #~ msgstr "&OK"
33136
33137 #~ msgid "Cust&om:"
33138 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33139
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33142 #~ "script."
33143 #~ msgstr ""
33144 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33145 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33146
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "The specified document\n"
33149 #~ "%1$s\n"
33150 #~ "could not be read."
33151 #~ msgstr ""
33152 #~ "Il documento specificato\n"
33153 #~ "%1$s\n"
33154 #~ "non ha potuto essere letto."
33155
33156 #~ msgid "Could not read document"
33157 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33158
33159 #~ msgid "Cannot view URL"
33160 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33161
33162 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33163 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33164
33165 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33166 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33167
33168 #~ msgid "Height:"
33169 #~ msgstr "Altezza:"
33170
33171 #~ msgid "Value of the line height."
33172 #~ msgstr "Spessore della linea"
33173
33174 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33175 #~ msgstr "Istituto"
33176
33177 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33178 #~ msgstr "E-Mail"
33179
33180 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33181 #~ msgstr "Avviso"
33182
33183 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33184 #~ msgstr "Struttura"
33185
33186 #~ msgid "Element:Firstname"
33187 #~ msgstr "Nome"
33188
33189 #~ msgid "Element:Fname"
33190 #~ msgstr "Nome"
33191
33192 #~ msgid "Element:Filename"
33193 #~ msgstr "Nome file"
33194
33195 #~ msgid "Element:Citation-number"
33196 #~ msgstr "Numero citazione"
33197
33198 #~ msgid "Element:Issue-number"
33199 #~ msgstr "Numero-edizione"
33200
33201 #~ msgid "Element:Issue-day"
33202 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33203
33204 #~ msgid "Element:Issue-months"
33205 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33206
33207 #~ msgid "Element:SS-Title"
33208 #~ msgstr "Titolo-SS"
33209
33210 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33211 #~ msgstr "Codice-CCC"
33212
33213 #~ msgid "Element:Postcode"
33214 #~ msgstr "Codice postale"
33215
33216 #~ msgid "Element:Directory"
33217 #~ msgstr "Cartella"
33218
33219 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33220 #~ msgstr "KeyCombo"
33221
33222 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33223 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33224
33225 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33226 #~ msgstr "MenuChoice"
33227
33228 #~ msgid "CharStyle"
33229 #~ msgstr "Stile"
33230
33231 #~ msgid "Custom:Endnote"
33232 #~ msgstr "Note finali"
33233
33234 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33235 #~ msgstr "Capolettera"
33236
33237 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33238 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33239
33240 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33241 #~ msgstr "Sostantivo"
33242
33243 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33244 #~ msgstr "Enfatizzato"
33245
33246 #~ msgid "CharStyle:Code"
33247 #~ msgstr "Codice"
33248
33249 #~ msgid "FrmtRef: "
33250 #~ msgstr "FrmtRef: "
33251
33252 #~ msgid "Glossary term"
33253 #~ msgstr "Voce di glossario"
33254
33255 #~ msgid "Middle|d"
33256 #~ msgstr "Centrale|a"
33257
33258 #~ msgid "top/bottom line"
33259 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33260
33261 #~ msgid "Decimal point:"
33262 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33263
33264 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33265 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33266
33267 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33268 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33269
33270 #~ msgid "Screen &DPI:"
33271 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33272
33273 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33274 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33275
33276 #~ msgid "ColorUi"
33277 #~ msgstr "ColorUi"
33278
33279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33280 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33281
33282 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33283 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33284
33285 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33286 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33287
33288 #~ msgid "Publisher ID"
33289 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33290
33291 #~ msgid "OptArg"
33292 #~ msgstr "ArgOpz"
33293
33294 #~ msgid "TheoremTemplate"
33295 #~ msgstr "Modello di teorema"
33296
33297 #~ msgid "Theorem #:"
33298 #~ msgstr "Teorema #:"
33299
33300 #~ msgid "Lemma #:"
33301 #~ msgstr "Lemma #:"
33302
33303 #~ msgid "Corollary #:"
33304 #~ msgstr "Corollario #:"
33305
33306 #~ msgid "Proposition #:"
33307 #~ msgstr "Proposizione #:"
33308
33309 #~ msgid "Conjecture #:"
33310 #~ msgstr "Congettura #:"
33311
33312 #~ msgid "Criterion #:"
33313 #~ msgstr "Criterio #:"
33314
33315 #~ msgid "Fact #:"
33316 #~ msgstr "Fatto #:"
33317
33318 #~ msgid "Axiom #:"
33319 #~ msgstr "Assioma #:"
33320
33321 #~ msgid "Definition #:"
33322 #~ msgstr "Definizione #:"
33323
33324 #~ msgid "Example #:"
33325 #~ msgstr "Esempio #:"
33326
33327 #~ msgid "Condition #:"
33328 #~ msgstr "Condizione #:"
33329
33330 #~ msgid "Problem #:"
33331 #~ msgstr "Problema #:"
33332
33333 #~ msgid "Exercise #:"
33334 #~ msgstr "Esercizio #:"
33335
33336 #~ msgid "Remark #:"
33337 #~ msgstr "Osservazione #:"
33338
33339 #~ msgid "Claim #:"
33340 #~ msgstr "Asserzione #:"
33341
33342 #~ msgid "Note #:"
33343 #~ msgstr "Nota #:"
33344
33345 #~ msgid "Notation #:"
33346 #~ msgstr "Notazione #:"
33347
33348 #~ msgid "Case #:"
33349 #~ msgstr "Caso #:"
33350
33351 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33352 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33353
33354 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33357
33358 #~ msgid "Overwrite all files?"
33359 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33360
33361 #~ msgid "Continue &asking"
33362 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33363
33364 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33365 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33366
33367 #~ msgid "Thin space"
33368 #~ msgstr "Spazio sottile"
33369
33370 #~ msgid "Medium space"
33371 #~ msgstr "Spazio medio"
33372
33373 #~ msgid "Thick space"
33374 #~ msgstr "Spazio spesso"
33375
33376 #~ msgid "Negative thin space"
33377 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33378
33379 #~ msgid "Negative medium space"
33380 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33381
33382 #~ msgid "Negative thick space"
33383 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33384
33385 #~ msgid "Inter-word space"
33386 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33387
33388 #~ msgid "Date format"
33389 #~ msgstr "Formato data"
33390
33391 #~ msgid "Unknown buffer info"
33392 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33393
33394 #~ msgid "QQuad Space"
33395 #~ msgstr "Spazio qquad"
33396
33397 #~ msgid "Preview\t"
33398 #~ msgstr "Anteprima\t"
33399
33400 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33401 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33402
33403 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33404 #~ msgstr ""
33405 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33406
33407 #~ msgid "&Replace with..."
33408 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33409
33410 #~ msgid "Ne&xt"
33411 #~ msgstr "S&uccessivo"
33412
33413 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33414 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33415
33416 #~ msgid "Pre&vious"
33417 #~ msgstr "P&recedente"
33418
33419 #~ msgid "&Keep case"
33420 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33421
33422 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33425
33426 #~ msgid "&Find..."
33427 #~ msgstr "T&rova..."
33428
33429 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33430 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33431
33432 #~ msgid "&Next"
33433 #~ msgstr "&Successivo"
33434
33435 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33436 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33437
33438 #~ msgid "&Previous"
33439 #~ msgstr "&Precedente"
33440
33441 #~ msgid "Ch. "
33442 #~ msgstr "Cap. "
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33446 #~ "%1$s.layout,\n"
33447 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33448 #~ "class or style file required by it is not\n"
33449 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33450 #~ "for more information.\n"
33451 #~ msgstr ""
33452 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33453 #~ "%1$s.layout,\n"
33454 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33455 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33456 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33457
33458 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33459 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33460
33461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33464 #~ "etichetta."
33465
33466 #~ msgid "Any &word"
33467 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33468
33469 #~ msgid ""
33470 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33471 #~ "%2$s"
33472 #~ msgstr ""
33473 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33474 #~ "%2$s"
33475
33476 #~ msgid "Merge cells"
33477 #~ msgstr "Unisci celle"
33478
33479 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33480 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33481
33482 #~ msgid "Branch Settings"
33483 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33484
33485 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33486 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33487
33488 #~ msgid "Table Settings"
33489 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33490
33491 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33492 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33493
33494 #~ msgid "Language ...|L"
33495 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33496
33497 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33498 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33499
33500 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33501 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33502
33503 #~ msgid "&Debug messages"
33504 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33505
33506 #~ msgid "Clear &automatically"
33507 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33508
33509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33510 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33511
33512 #~ msgid "Box Settings"
33513 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33514
33515 #~ msgid "TeX Code Settings"
33516 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33517
33518 #~ msgid "Match found and replaced !"
33519 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33520
33521 #~ msgid "Close this panel"
33522 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33523
33524 #~ msgid "Prev"
33525 #~ msgstr "Precedente"
33526
33527 #~ msgid "Match..."
33528 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33529
33530 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33531 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33532
33533 #~ msgid "The Enter key works, too"
33534 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33535
33536 #~ msgid "The delete key works, too"
33537 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33538
33539 #~ msgid "D&elete"
33540 #~ msgstr "&Elimina"
33541
33542 #~ msgid "F&ind:"
33543 #~ msgstr "&Trova:"
33544
33545 #~ msgid "Document in current file"
33546 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33547
33548 #~ msgid "begin"
33549 #~ msgstr "dall'inizio"
33550
33551 #~ msgid "end"
33552 #~ msgstr "dalla fine"
33553
33554 #~ msgid "forward"
33555 #~ msgstr "in avanti"
33556
33557 #~ msgid "backwards"
33558 #~ msgstr "all'indietro"
33559
33560 #~ msgid " of "
33561 #~ msgstr " di "
33562
33563 #~ msgid " reached while searching "
33564 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33565
33566 #~ msgid "Continue searching from "
33567 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33568
33569 #~ msgid "&Dummy"
33570 #~ msgstr "&Fittizio"
33571
33572 #~ msgid "&Automatic clear"
33573 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33574
33575 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33576 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33577
33578 #~ msgid "Show progress messages"
33579 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33580
33581 #~ msgid "(cancelling)"
33582 #~ msgstr "(annullamento)"
33583
33584 #~ msgid "Anschrift:"
33585 #~ msgstr "Anschrift:"
33586
33587 #~ msgid "Briefkopf:"
33588 #~ msgstr "Briefkopf:"
33589
33590 #~ msgid "Zusatz:"
33591 #~ msgstr "Zusatz:"
33592
33593 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33594 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33595
33596 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33597 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33598
33599 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33600 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33601
33602 #~ msgid "Unterschrift:"
33603 #~ msgstr "Unterschrift:"
33604
33605 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33606 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33607
33608 #~ msgid "Vorwahl:"
33609 #~ msgstr "Vorwahl:"
33610
33611 #~ msgid "Telefon:"
33612 #~ msgstr "Telefon:"
33613
33614 #~ msgid "Ort:"
33615 #~ msgstr "Ort:"
33616
33617 #~ msgid "Datum:"
33618 #~ msgstr "Datum:"
33619
33620 #~ msgid "Betreff:"
33621 #~ msgstr "Betreff:"
33622
33623 #~ msgid "Anrede:"
33624 #~ msgstr "Anrede:"
33625
33626 #~ msgid "Gruss:"
33627 #~ msgstr "Gruss:"
33628
33629 #~ msgid "Anlage(n):"
33630 #~ msgstr "Anlage(n):"
33631
33632 #~ msgid "Verteiler:"
33633 #~ msgstr "Verteiler:"
33634
33635 #~ msgid "Strasse"
33636 #~ msgstr "Strasse"
33637
33638 #~ msgid "Strasse:"
33639 #~ msgstr "Strasse:"
33640
33641 #~ msgid "Land"
33642 #~ msgstr "Land"
33643
33644 #~ msgid "Land:"
33645 #~ msgstr "Land:"
33646
33647 #~ msgid "RetourAdresse:"
33648 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33649
33650 #~ msgid "MeinZeichen:"
33651 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33652
33653 #~ msgid "IhrZeichen:"
33654 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33655
33656 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33657 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33658
33659 #~ msgid "BLZ"
33660 #~ msgstr "BLZ"
33661
33662 #~ msgid "BLZ:"
33663 #~ msgstr "BLZ:"
33664
33665 #~ msgid "Konto"
33666 #~ msgstr "Konto"
33667
33668 #~ msgid "Konto:"
33669 #~ msgstr "Konto:"
33670
33671 #~ msgid "Adresse:"
33672 #~ msgstr "Adresse:"
33673
33674 #~ msgid "Anlagen:"
33675 #~ msgstr "Anlagen:"
33676
33677 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33678 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33679
33680 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33681 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33682
33683 #~ msgid "Latex"
33684 #~ msgstr "Latex"
33685
33686 #~ msgid "View Output|V"
33687 #~ msgstr "Mostra output|M"
33688
33689 #~ msgid "Update Output|U"
33690 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33691
33692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33693 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33694
33695 #~ msgid "Find &Prev"
33696 #~ msgstr "Trova &precedente"
33697
33698 #~ msgid "Replace P&rev"
33699 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33700
33701 #~ msgid "Current buffer only"
33702 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33703
33704 #~ msgid "Current file and all included files"
33705 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33706
33707 #~ msgid "Document"
33708 #~ msgstr "Documento"
33709
33710 #~ msgid "All open buffers"
33711 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33712
33713 #~ msgid "Dropped Capitals"
33714 #~ msgstr "Capolettere"
33715
33716 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33717 #~ msgstr "Capolettera"
33718
33719 #~ msgid "Dropped Capital"
33720 #~ msgstr "Capolettera"
33721
33722 #~ msgid "Find LyX...|X"
33723 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33724
33725 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33726 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33727
33728 #~ msgid "Regexp"
33729 #~ msgstr "Regexp"
33730
33731 #~ msgid "No file open!"
33732 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33733
33734 #~ msgid "Jump to the label"
33735 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33736
33737 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33738 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33742 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Master Settings"
33746 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33750 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33751
33752 #~ msgid "Insert|n"
33753 #~ msgstr "Inserisci|s"
33754
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33759 #~ "parametri."
33760
33761 #~ msgid "Length"
33762 #~ msgstr "Lunghezza"
33763
33764 #~ msgid "Opened inset"
33765 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33766
33767 #~ msgid "Opened Box Inset"
33768 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33769
33770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33772
33773 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33774 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33775
33776 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33778
33779 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33781
33782 #~ msgid "Opened Float Inset"
33783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33784
33785 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33787
33788 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33790
33791 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33793
33794 #~ msgid "Opened Note Inset"
33795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33796
33797 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33799
33800 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33802
33803 #~ msgid "Opened table"
33804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33805
33806 #~ msgid "Opened Text Inset"
33807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33808
33809 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33811
33812 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33813 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33814
33815 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33816 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33817
33818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33821 #~ "diverso da quello prestabilito"
33822
33823 #~ msgid "Use input encod&ing"
33824 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33825
33826 #~ msgid "Toggle Label|L"
33827 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33833 #~ "aspell_english\"."
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33837 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33838 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33841 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33842 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33843
33844 #~ msgid "*.pws"
33845 #~ msgstr "*.pws"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Accept Change|C"
33849 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "C&ommand:"
33853 #~ msgstr "&Comando:"
33854
33855 #~ msgid "&BibTeX command:"
33856 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33857
33858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33859 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33860
33861 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33862 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33863
33864 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33865 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33866
33867 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33868 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33869
33870 #~ msgid "View|V[[show]]"
33871 #~ msgstr "Mostra output|M"
33872
33873 #~ msgid "View DVI"
33874 #~ msgstr "Mostra DVI"
33875
33876 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33877 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33878
33879 #~ msgid "View PostScript"
33880 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33881
33882 #~ msgid "Update DVI"
33883 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33884
33885 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33886 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33887
33888 #~ msgid "Update PostScript"
33889 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33890
33891 #~ msgid "Thesaurus failure"
33892 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33896 #~ "\n"
33897 #~ "%1$s."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33900 #~ "\n"
33901 #~ "%1$s."
33902
33903 #~ msgid "Indices"
33904 #~ msgstr "Indici"
33905
33906 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33907 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33908
33909 #~ msgid "B&rowse..."
33910 #~ msgstr "S&foglia..."
33911
33912 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33913 #~ msgstr "Numero di copie"
33914
33915 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33916 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33917
33918 #~ msgid "Ne&w"
33919 #~ msgstr "&Nuovo"
33920
33921 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33922 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33923
33924 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33925 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33926
33927 #~ msgid "Spellchecker error"
33928 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33932 #~ "Maybe it has been killed."
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33935 #~ "Forse è stato terminato."
33936
33937 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33938 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33939
33940 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33941 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Phantom Text"
33945 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33946
33947 #~ msgid "RegExp"
33948 #~ msgstr "RegExp"
33949
33950 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33951 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33952
33953 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33954 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33955
33956 #~ msgid "&Postscript driver:"
33957 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33958
33959 #~ msgid "Append Parameter"
33960 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33961
33962 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33963 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33964
33965 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33966 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33967
33968 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33969 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33970
33971 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33972 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33973
33974 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33975 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33976
33977 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33978 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33979
33980 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33981 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33982
33983 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33984 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33985
33986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33989 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33990
33991 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33992 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33993
33994 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33995 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33996
33997 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33998 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34002 #~ "You may not have the right languages installed."
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34005 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34009 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34012 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34013
34014 #~ msgid ""
34015 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34016 #~ "%2$s'."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34019 #~ "nella codifica `%2$s'."
34020
34021 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34024
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34027 #~ "`%2$s'."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34030 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34031
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34034 #~ "`%2$s'."
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34037 #~ "nella codifica `%2$s'."
34038
34039 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34040 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34041
34042 #~ msgid "ispell"
34043 #~ msgstr "ispell"
34044
34045 #~ msgid "pspell (library)"
34046 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34047
34048 #~ msgid "aspell (library)"
34049 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34050
34051 #~ msgid "*.ispell"
34052 #~ msgstr "*.ispell"
34053
34054 #~ msgid "figure"
34055 #~ msgstr "Figura"
34056
34057 #~ msgid "algorithm"
34058 #~ msgstr "Algoritmo"
34059
34060 #~ msgid "tableau"
34061 #~ msgstr "tableau"
34062
34063 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34064 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34065
34066 #~ msgid "keywords"
34067 #~ msgstr "parole chiave"
34068
34069 #~ msgid "Table of Contents|a"
34070 #~ msgstr "Indice generale|g"
34071
34072 #~ msgid "FAQ|F"
34073 #~ msgstr "FAQ|F"
34074
34075 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34076 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34077
34078 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34079 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34080
34081 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34082 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34083
34084 #~ msgid "Austrian"
34085 #~ msgstr "Austriaco"
34086
34087 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34088 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34089
34090 #~ msgid "British"
34091 #~ msgstr "Britannico"
34092
34093 #~ msgid "Canadian"
34094 #~ msgstr "Canadese"
34095
34096 #~ msgid "LinuxDoc"
34097 #~ msgstr "LinuxDoc"
34098
34099 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34100 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Gruß:"
34104 #~ msgstr "Gruss:"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Reference\t"
34108 #~ msgstr "Riferimento"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34112 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34116 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34120 #~ msgstr "RetourAdresse"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34124 #~ msgstr "Postvermerk"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34128 #~ msgstr "IhrZeichen"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34132 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34136 #~ msgstr "MeinZeichen"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34140 #~ msgstr "Unterschrift"
34141
34142 #~ msgid "Stadt:"
34143 #~ msgstr "Stadt:"
34144
34145 #~ msgid "Braille mirror off"
34146 #~ msgstr "Braille mirror off"
34147
34148 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34149 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34150
34151 #~ msgid "LaTeX default"
34152 #~ msgstr "LaTeX default"
34153
34154 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34155 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34156
34157 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34158 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34159
34160 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34161 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34162
34163 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34164 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34165
34166 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34167 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34168
34169 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34170 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34171
34172 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34173 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34174
34175 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34176 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34177
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "Layout had to be changed from\n"
34180 #~ "%1$s to %2$s\n"
34181 #~ "because of class conversion from\n"
34182 #~ "%3$s to %4$s"
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34185 #~ "%1$s a %2$s\n"
34186 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34187 #~ "%3$s a %4$s"
34188
34189 #~ msgid "Changed Layout"
34190 #~ msgstr "Layout modificato"
34191
34192 #~ msgid "Unknown layout"
34193 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34197 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34200 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34201
34202 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34203 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34204
34205 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34207
34208 #~ msgid "Display image in LyX"
34209 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34210
34211 #~ msgid "Screen display"
34212 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34213
34214 #~ msgid "Monochrome"
34215 #~ msgstr "Bianco e nero"
34216
34217 #~ msgid "%"
34218 #~ msgstr "%"
34219
34220 #~ msgid "&Display:"
34221 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34222
34223 #~ msgid "Sca&le:"
34224 #~ msgstr "Sca&la:"
34225
34226 #~ msgid "Scr&een Display:"
34227 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34228
34229 #~ msgid "Do not display"
34230 #~ msgstr "Non mostrare"
34231
34232 #~ msgid "Unknown Info: "
34233 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34234
34235 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34236 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34237
34238 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34239 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"