1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:775
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
323 msgstr "&Aggiungi..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
346 msgstr "Allineamento"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgstr "Ad estensione"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3951
569 #: src/Buffer.cpp:3964
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
579 msgstr "&Rinomina..."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3926
607 #: src/Buffer.cpp:3989
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1880
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2282
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgstr "Piccolissimo"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgstr "Molto piccolo"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgstr "Molto grande"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "&Modifica successiva"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Famiglia caratteri"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Serie carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
962 msgstr "Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1031 msgstr "Tutti i campi"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Colori carattere"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Testo principale:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgstr "Predefinito..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
1097 msgstr "&Modifica..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1167 msgstr "Codice TeX: "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 msgstr "&Dimensione:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1228
1209 msgstr "Visualizzazione"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1217 msgstr "&Collassato"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il ®istro..."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "È l'origine della rotazione"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 msgid "Height of image in output"
1360 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1364 msgid "Width of image in output"
1365 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1368 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1369 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1373 msgid "&Maintain aspect ratio"
1374 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1382 msgid "Clip to bounding box values"
1383 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1387 msgid "Clip to &bounding box"
1388 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1392 msgid "&Left bottom:"
1393 msgstr "In basso a &sinistra:"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgstr "In alto a &destra:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1406 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1407 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1411 msgid "&Get from File"
1412 msgstr "Come da &file"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1434 msgid "Replace &with:"
1435 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1438 msgid "Perform a case-sensitive search"
1439 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1442 msgid "Case &sensitive"
1443 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1446 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgstr "Tro&va successivo"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1455 msgid "Restrict search to whole words only"
1456 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1459 msgid "W&hole words"
1460 msgstr "So&lo parole intere"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1463 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1464 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgstr "&Sostituisci"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1475 msgid "Search &backwards"
1476 msgstr "&Cerca all'indietro"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1479 msgid "Replace all occurences at once"
1480 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1485 msgid "Replace &All"
1486 msgstr "Sostituisci &tutto"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1490 msgstr "Imposta&zioni"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1493 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1494 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1501 msgid "Current &document"
1502 msgstr "Do&cumento attuale"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1505 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1506 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1509 msgid "&Master document"
1510 msgstr "Doc&umento padre"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1513 msgid "All open documents"
1514 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1517 msgid "&Open documents"
1518 msgstr "Documenti ape&rti"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1521 msgid "All ma&nuals"
1522 msgstr "Tutti i &manuali"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1525 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1526 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1529 msgid "Ignore &format"
1530 msgstr "I&gnora formato"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1533 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1535 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1536 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1539 msgid "&Preserve first case on replace"
1540 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1543 msgid "&Expand macros"
1544 msgstr "E&spandi macro"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1554 msgstr "Tipo flottante:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1557 msgid "Use &default placement"
1558 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1561 msgid "Advanced Placement Options"
1562 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1565 msgid "&Top of page"
1566 msgstr "&Inizio pagina"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1569 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1570 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1573 msgid "Here de&finitely"
1574 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1577 msgid "&Here if possible"
1578 msgstr "&Qui se possibile"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1581 msgid "&Page of floats"
1582 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1585 msgid "&Bottom of page"
1586 msgstr "&Piè pagina"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1589 msgid "&Span columns"
1590 msgstr "&Attraversa colonne"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1593 msgid "&Rotate sideways"
1594 msgstr "&Ruota lateralmente"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1601 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1602 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1609 msgid "&Default family:"
1610 msgstr "&Famiglia base:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1613 msgid "Select the default family for the document"
1614 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1618 msgstr "&Dimensione base:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1621 msgid "LaTe&X font encoding:"
1622 msgstr "Codifica Te&X:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1638 msgid "&Sans Serif:"
1639 msgstr "&Senza grazie:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1647 msgstr " S&cala (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1654 msgid "&Typewriter:"
1655 msgstr "&Monospazio:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1658 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1659 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1663 msgstr " Sc&ala (%):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1666 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1674 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1675 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1678 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1679 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1682 msgid "Use true S&mall Caps"
1683 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1686 msgid "Use old style instead of lining figures"
1687 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1690 msgid "Use &Old Style Figures"
1691 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1698 msgid "Select an image file"
1699 msgstr "Selezionare un file immagine"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1703 msgstr "Dimensionamento"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1706 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1710 msgid "Set &height:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1714 msgid "&Scale Graphics (%):"
1715 msgstr "S&cala (%):"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1718 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1719 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1723 msgstr "&Larghezza:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1726 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1727 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1730 msgid "Rotate Graphics"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1734 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1735 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1738 msgid "Ro&tate after scaling"
1739 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1746 msgid "A&ngle (Degrees):"
1747 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1751 msgid "File name of image"
1752 msgstr "Nome del file immagine"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1769 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1770 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1773 msgid "Don't un&zip on export"
1774 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1778 msgid "Additional LaTeX options"
1779 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1782 msgid "LaTeX &options:"
1783 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1786 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1788 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1789 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1792 msgid "Sho&w in LyX"
1793 msgstr "&Mostra in LyX"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1796 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1797 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1800 msgid "Graphics Group"
1801 msgstr "Gruppo di immagini"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1804 msgid "A&ssigned to group:"
1805 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1808 msgid "Click to define a new graphics group."
1809 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1812 msgid "O&pen new group..."
1813 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1816 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1817 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1821 msgstr "Modalità bozza"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1825 msgstr "Modalità &bozza"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1828 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1829 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1832 msgid "..............."
1833 msgstr ".............."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1840 msgid "<-----------"
1841 msgstr "<-----------"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1844 msgid "----------->"
1845 msgstr "----------->"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1848 msgid "\\-----v-----/"
1849 msgstr "\\-----v-----/"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1852 msgid "/-----^-----\\"
1853 msgstr "/-----^-----\\"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1858 msgstr "&Spaziatura:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1862 msgid "Supported spacing types"
1863 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1872 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1873 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1876 msgid "&Fill Pattern:"
1877 msgstr "&Modello di riempimento:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1882 msgstr "&Protezione:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1886 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1887 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1895 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1901 msgstr "Des&tinazione:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1905 msgid "Name associated with the URL"
1906 msgstr "Nome associato con l'URL"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1915 msgid "Specify the link target"
1916 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1920 msgstr "Tipo collegamento"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1923 msgid "Link to the web or to every other target"
1924 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1931 msgid "Link to an email address"
1932 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1936 msgstr "Posta &elettronica"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1939 msgid "Link to a file"
1940 msgstr "Collegamento ad un file"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1947 msgid "Listing Parameters"
1948 msgstr "Parametri per listati"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1953 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1954 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1959 msgid "&Bypass validation"
1960 msgstr "&Evita validazione"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1964 msgstr "Di&dascalia:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1968 msgstr "&Etichetta:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1971 msgid "Mo&re parameters"
1972 msgstr "Alt&ri parametri"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1975 msgid "Underline spaces in generated output"
1976 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1979 msgid "&Mark spaces in output"
1980 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1983 msgid "Show LaTeX preview"
1984 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1987 msgid "&Show preview"
1988 msgstr "&Mostra anteprima"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1991 msgid "File name to include"
1992 msgstr "Nome del file da includere"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1995 msgid "&Include Type:"
1996 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Listato di programma"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Edita il file"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "&Indici disponibili:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2037 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2041 msgid "Index generation"
2042 msgstr "Generazione indice"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2045 msgid "Define program options of the selected processor."
2046 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2049 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2050 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2053 msgid "&Use multiple indexes"
2054 msgstr "&Usa indici multipli"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2057 msgid "&New:[[index]]"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2061 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2062 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2065 msgid "Add a new index to the list"
2066 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2075 msgid "Remove the selected index"
2076 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2079 msgid "Rename the selected index"
2080 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2084 msgstr "&Rinomina..."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2087 msgid "Define or change button color"
2088 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2091 msgid "Information Type:"
2092 msgstr "Tipo informazione:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2095 msgid "Information Name:"
2096 msgstr "Nome informazione:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2099 msgid "Inset Parameter Configuration"
2100 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2103 msgid "Update dialog when moving context"
2104 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2107 msgid "S&ynchronize Dialog"
2108 msgstr "&Sincronizza"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2111 msgid "Apply settings immediately"
2112 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2116 msgid "I&mmediate Apply"
2117 msgstr "A&pplica immediatamente"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2120 msgid "Restore initial values in dialog"
2121 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2124 msgid "Push new inset into the document"
2125 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2129 msgstr "Nuovo inserto"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2132 msgid "Document &class"
2133 msgstr "&Classe documento"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2136 msgid "Click to select a local document class definition file"
2137 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2140 msgid "&Local Layout..."
2141 msgstr "&Layout locale..."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2144 msgid "Class options"
2145 msgstr "Opzioni di classe"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2148 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2149 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2152 msgid "&Predefined:"
2153 msgstr "P&redefinite:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2156 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2157 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2161 msgstr "Personalizza&te:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2164 msgid "&Graphics driver:"
2165 msgstr "Driver per &grafica:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2168 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2169 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2172 msgid "Select de&fault master document"
2173 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2180 msgid "Enter the name of the default master document"
2181 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2184 msgid "&Suppress default date on front page"
2185 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2188 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2189 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2192 msgid "&Quote Style:"
2193 msgstr "&Stile virgolette:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2200 msgid "Language &Default"
2201 msgstr "Lingua pre&definita"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2208 msgid "Language pac&kage:"
2209 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2213 msgid "Select which language package LyX should use"
2214 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2218 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2219 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2223 msgstr "S&falsamento:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2226 msgid "Value of the vertical line offset."
2227 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2230 msgid "Value of the line width."
2231 msgstr "Larghezza della linea"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2238 msgid "Value of the line thickness."
2239 msgstr "Spessore della linea"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2242 msgid "Input here the listings parameters"
2243 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2247 msgid "Feedback window"
2248 msgstr "Finestra di riscontro"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2252 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2253 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2258 msgid "&Main Settings"
2259 msgstr "Impostazioni principali"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2263 msgstr "Posizionamento"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2266 msgid "Check for inline listings"
2267 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2270 msgid "&Inline listing"
2271 msgstr "&Listato in linea"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2274 msgid "Check for floating listings"
2275 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2279 msgstr "Listato flottante"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2284 msgstr "&Posizionamento:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2287 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2288 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2291 msgid "Line numbering"
2292 msgstr "&Numerazione linee"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2299 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2300 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2307 msgid "Difference between two numbered lines"
2308 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2312 msgstr "Dimensione carattere:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2315 msgid "Choose the font size for line numbers"
2316 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2325 msgstr "Dimensione carattere:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2328 msgid "The content's base font size"
2329 msgstr "Dimensione base del carattere"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2332 msgid "Font Famil&y:"
2333 msgstr "Famiglia carattere"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2336 msgid "The content's base font style"
2337 msgstr "Stile base del carattere"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2340 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2341 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2344 msgid "&Break long lines"
2345 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2348 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2349 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2352 msgid "S&pace as symbol"
2353 msgstr "S&pazio come simbolo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2356 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2357 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2360 msgid "Space i&n string as symbol"
2361 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2364 msgid "Tab&ulator size:"
2365 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2368 msgid "Use extended character table"
2369 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2372 msgid "&Extended character table"
2373 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2377 msgstr "Lin&guaggio:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2380 msgid "Select the programming language"
2381 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2388 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2389 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2396 msgid "Fi&rst line:"
2397 msgstr "P&rima linea:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2400 msgid "The first line to be printed"
2401 msgstr "Prima linea da stampare"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2405 msgstr "Ultima linea:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2408 msgid "The last line to be printed"
2409 msgstr "Ultima linea da stampare"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2416 msgid "More Parameters"
2417 msgstr "Altri parametri"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2420 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2421 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2424 msgid "Document-specific layout information"
2425 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2429 msgstr "&Convalidazione"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2433 msgid "Errors reported in terminal."
2434 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2441 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2442 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2446 msgstr "&Tipo registro:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2449 msgid "Update the display"
2450 msgstr "Aggiorna schermo"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2459 msgid "Copy to Clip&board"
2460 msgstr "Copia negli appunti"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2467 msgid "Jump to the next warning message."
2468 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2471 msgid "Next &Warning"
2472 msgstr "&Avvertimento successivo"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2475 msgid "Jump to the next error message."
2476 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2480 msgstr "&Errore successivo."
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2483 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2484 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2487 msgid "&Default Margins"
2488 msgstr "&Margini predefiniti"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2492 msgstr "&Superiore:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2496 msgstr "&Inferiore:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2508 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2511 msgid "Head &height:"
2512 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2516 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2519 msgid "&Column Sep:"
2520 msgstr "Separazione &colonne:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2523 msgid "Master Document Output"
2524 msgstr "Output documento padre"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2527 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2528 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2531 msgid "Include only &selected children"
2532 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2535 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2536 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2539 msgid "&Maintain counters and references"
2540 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2543 msgid "Include all subdocuments in the output"
2544 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2547 msgid "&Include all children"
2548 msgstr "&Includi tutti i figli"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2554 msgid "Number of rows"
2555 msgstr "Numero di righe"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2566 msgid "Number of columns"
2567 msgstr "Numero di colonne"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2575 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2576 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2580 msgid "Vertical alignment"
2581 msgstr "Allineamento verticale"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2585 msgstr "&Verticale:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2588 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2589 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2592 msgid "&Horizontal:"
2593 msgstr "&Orizzontale:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2597 msgstr "Decorazione"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2604 msgid "decoration type / matrix border"
2605 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2629 msgstr "&Disponibili:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2643 msgstr "S&elezionati:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2647 msgid "Nomenclature"
2648 msgstr "Nomenclatura"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2652 msgstr "Ordina &come:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2655 msgid "&Description:"
2656 msgstr "&Descrizione:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2668 msgid "LyX internal only"
2669 msgstr "Solo interna a LyX"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2673 msgstr "&Nota di LyX"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2676 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2677 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2684 msgid "Print as grey text"
2685 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2692 msgid "&List in Table of Contents"
2693 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2697 msgstr "&Numerazione"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2700 msgid "Output Format"
2701 msgstr "Formato di output"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2705 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2706 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2710 msgid "De&fault Output Format:"
2711 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2716 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2717 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2720 msgid "S&ynchronize with Output"
2721 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2724 msgid "C&ustom Macro:"
2725 msgstr "Macro &personalizzata:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2728 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2729 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2732 msgid "XHTML Output Options"
2733 msgstr "Opzioni per XHTML"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2736 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2737 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2740 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2744 msgid "&Math output:"
2745 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2748 msgid "Format to use for math output."
2749 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2764 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2765 #: lib/layouts/egs.layout:615
2767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2774 msgid "Math &image scaling:"
2775 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2778 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2779 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2782 msgid "Write CSS to File"
2783 msgstr "Scrivi CSS su file"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2794 msgid "Header Information"
2795 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2811 msgstr "&Parole chiave:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2831 msgstr "&Ipercollegamenti"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2834 msgid "Allows link text to break across lines."
2835 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2838 msgid "B&reak links over lines"
2839 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2842 msgid "No &frames around links"
2843 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2846 msgid "C&olor links"
2847 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2850 msgid "Bibliographical backreferences"
2851 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2854 msgid "B&ackreferences:"
2855 msgstr "Riferimenti inversi:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2859 msgstr "Segnali&bri"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2862 msgid "G&enerate Bookmarks"
2863 msgstr "G&enera segnalibri"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2866 msgid "&Numbered bookmarks"
2867 msgstr "Segnalibri &numerati"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2870 msgid "&Open bookmarks"
2871 msgstr "Apri &segnalibri"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2874 msgid "Number of levels"
2875 msgstr "Numero di livelli"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2878 msgid "Additional o&ptions"
2879 msgstr "Op&zioni addizionali"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2882 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2883 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2886 msgid "Paper Format"
2887 msgstr "Formato carta"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2896 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2898 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2899 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2902 msgid "&Orientation:"
2903 msgstr "&Orientamento"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2911 msgstr "&Orizzontale"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
2916 msgstr "Layout pagina"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2919 msgid "Headings &style:"
2920 msgstr "&Stile intestazioni:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2923 msgid "Style used for the page header and footer"
2924 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2927 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2928 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2931 msgid "&Two-sided document"
2932 msgstr "Documento su &due facce"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2936 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2940 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2941 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2944 msgid "Lo&ngest label"
2945 msgstr "Etichetta più &lunga"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2948 msgid "Line &spacing"
2949 msgstr "I&nterlinea"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2952 #: src/Text.cpp:1849
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2962 #: src/Text.cpp:1855
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2973 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2988 msgstr "Personalizzato"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2991 msgid "&Indent Paragraph"
2992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2996 msgstr "&Giustificato"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3000 msgstr "A &sinistra"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3012 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 msgstr "&Segnaposto"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &verticale"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3044 msgstr "&Modifica..."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "&Usa colori di sistema"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3052 msgstr "Modo matematico"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3055 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3057 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3058 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3068 "dopo il ritardo specificato."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Autocorre&zione"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3085 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3086 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3095 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3096 "dopo il ritardo specificato."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3099 msgid "Automatic &popup"
3100 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3103 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3105 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3106 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "I&ndicatore cursore"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3119 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3121 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3122 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3129 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3131 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3132 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3143 msgid "Minimum word length for completion"
3144 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3147 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3149 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3150 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3153 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3154 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3166 msgstr "C&onvertitore:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "Dal &formato:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3178 msgstr "&Al formato:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3193 msgid "Converter Defi&nitions"
3194 msgstr "Convertitori defi&niti"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3197 msgid "Converter File Cache"
3198 msgstr "Cache per i convertitori"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3205 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3206 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3209 msgid "Display &Graphics"
3210 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3213 msgid "Instant &Preview:"
3214 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3224 msgstr "Escluso matematica"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3232 msgid "Preview Si&ze:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3236 msgid "Factor for the preview size"
3237 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3240 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3241 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3244 msgid "&Mark end of paragraphs"
3245 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3254 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3257 #: src/LyXRC.cpp:3120
3258 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3259 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3262 msgid "Cursor width (&pixels):"
3263 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3266 msgid "Scroll &below end of document"
3267 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3270 msgid "Sort &environments alphabetically"
3271 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3274 msgid "&Group environments by their category"
3275 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3279 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3283 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3287 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3290 msgid "Skip trailing non-word characters"
3291 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3294 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3295 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3299 msgstr "Schermo intero"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3302 msgid "&Hide toolbars"
3303 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3306 msgid "Hide scr&ollbar"
3307 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3310 msgid "Hide &tabbar"
3311 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3314 msgid "Hide &menubar"
3315 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3318 msgid "&Limit text width"
3319 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3322 msgid "Screen used (&pixels):"
3323 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3334 msgid "&Document format"
3335 msgstr "Formato &documento"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3338 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3339 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3342 msgid "Sho&w in export menu"
3343 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3346 msgid "Vector &graphics format"
3347 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3350 msgid "S&hort Name:"
3351 msgstr "Nome corto:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3354 msgid "E&xtensions:"
3355 msgstr "E&stensioni:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3359 msgstr "Sc&orciatoia:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3363 msgstr "&Visualizzatore:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3367 msgstr "&Trascrittore:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3370 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3371 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3374 msgid "Default Format"
3375 msgstr "Formato di default"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3387 msgstr "Nome utente"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3390 msgid "Your E-mail address"
3391 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3398 msgid "Use &keyboard map"
3399 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3408 msgstr "Sf&oglia..."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3412 msgstr "S&econdaria:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3415 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3417 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3418 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3421 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3422 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3429 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3430 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3433 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3435 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3436 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3439 msgid "Scroll wheel zoom"
3440 msgstr "Zoom con rotella"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3459 msgid "User &interface language:"
3460 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3463 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3464 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3467 msgid "Language &package:"
3468 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3477 msgid "Always Babel"
3478 msgstr "Sempre babel"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3482 msgid "None[[language package]]"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3486 msgid "Command s&tart:"
3487 msgstr "Comando avv&io:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3490 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3491 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3494 msgid "Command e&nd:"
3495 msgstr "Comando &fine:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3498 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3502 msgid "Default Decimal &Separator:"
3503 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3506 msgid "Default length &unit:"
3507 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3510 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3512 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3513 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3516 msgid "Set languages &globally"
3517 msgstr "Impostazione &globale"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3520 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3522 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3523 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3530 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3532 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3533 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3537 msgstr "Auto&termine"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3540 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3541 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3544 msgid "Mark &foreign languages"
3545 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3548 msgid "Right-to-left language support"
3549 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3552 #: src/LyXRC.cpp:3397
3553 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3555 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3556 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3559 msgid "Enable &RTL support"
3560 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3563 msgid "Cursor movement:"
3564 msgstr "Movimento cursore:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3575 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3576 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3579 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3580 msgstr "Codifica Te&X:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3583 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3584 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3587 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3590 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3607 msgstr "Pr&ocessore:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
3611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3617 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3620 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3624 msgid "&Nomenclature command:"
3625 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3641 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3642 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3643 "Warning: Your changes here will not be saved."
3645 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3646 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3647 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3648 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3652 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3655 msgid "Set class options to default on class change"
3657 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3658 "quando la classe viene cambiata"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 #: src/LyXRC.cpp:3067
3670 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3672 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3673 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3674 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "&Formato data:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Chiedi permesso"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo file principale"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3698 msgstr "Tutti i file"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3703 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3704 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Comando &DVI:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "Comando &PDF:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3723 #: src/LyXRC.cpp:3307
3725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3726 "Use the OS native format."
3728 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3732 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3733 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3736 #: src/LyXRC.cpp:3466
3738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3739 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3741 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3742 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Cartella &temporanea:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Cartella di &backup:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "File di &esempio:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "Modelli di &documento:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "Es&tensione file:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opzione per stampare su file."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Stampa su &file:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Alla st&ante:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Pref&isso spool:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3824 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3826 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3827 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3830 msgid "Spool co&mmand:"
3831 msgstr "&Comando spool:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3834 msgid "Option used to reverse page order."
3835 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3838 msgid "Re&verse pages:"
3839 msgstr "In&verti pagine:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3843 msgstr "Oriz&zontale:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3846 msgid "&Number of copies:"
3847 msgstr "&Numero di copie:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3850 msgid "Option used to set number of copies."
3851 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3854 msgid "Option used to print a range of pages."
3855 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3859 msgstr "Co&llazione:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3862 msgid "Pa&ge range:"
3863 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3866 msgid "Option used to collate multiple copies."
3867 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3871 msgstr "Pagine &dispari:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3874 msgid "&Even pages:"
3875 msgstr "Pagine &pari:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3887 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3890 msgid "E&xtra options:"
3891 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3894 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3895 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3898 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3899 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3902 msgid "Adapt &output to printer"
3903 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3906 msgid "Name of the default printer"
3907 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3910 msgid "Default &printer:"
3911 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3914 msgid "Printer co&mmand:"
3915 msgstr "Co&mando di stampa:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3918 msgid "Sans Seri&f:"
3919 msgstr "&Senza grazie:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3922 msgid "T&ypewriter:"
3923 msgstr "Monospazio:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3935 msgstr "Dimensioni carattere"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3943 msgstr "&Molto grande:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3947 msgstr "Grand&issimo:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3955 msgstr "Gigan&tesco:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3959 msgstr "Picco&lissimo:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3963 msgstr "M&olto piccolo:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3975 msgstr "Min&uscolo:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3978 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgstr "Set di &icone:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4066 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4067 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4070 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4071 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4084 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4085 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4088 msgid "Restore cursor &positions"
4089 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4092 msgid "&Load opened files from last session"
4093 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4096 msgid "&Clear all session information"
4097 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4104 msgid "Backup original documents when saving"
4105 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4108 msgid "&Backup documents, every"
4109 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4116 msgid "&Save documents compressed by default"
4117 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4120 msgid "&Maximum last files:"
4121 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4124 msgid "&Open documents in tabs"
4125 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4129 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4130 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4132 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4133 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4136 msgid "S&ingle instance"
4137 msgstr "Singo&la istanza"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4140 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4141 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4144 msgid "&Single close-tab button"
4145 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 msgid "&List Indentation:"
4165 msgstr "&Indentazione lista:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4168 msgid "Custom &Width:"
4169 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4172 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4173 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4180 msgid "Page number to print from"
4181 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4184 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4188 msgid "Page number to print to"
4189 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4193 msgid "Print all pages"
4194 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4206 msgid "Print &odd-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4210 msgid "Print &even-numbered pages"
4211 msgstr "Stampa pagine &pari"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4214 msgid "Print in reverse order"
4215 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4218 msgid "Re&verse order"
4219 msgstr "Ordine in&verso"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4226 msgid "Number of copies"
4227 msgstr "Numero di copie"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4230 msgid "Collate copies"
4231 msgstr "Ordina copie"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4242 msgid "Print Destination"
4243 msgstr "Destinazione della stampa"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4246 msgid "Send output to the printer"
4247 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4251 msgstr "Stampa&nte:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4254 msgid "Send output to the given printer"
4255 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4259 msgid "Send output to a file"
4260 msgstr "Manda l'output su file"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4264 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4268 msgstr "&Sottoindice"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4271 msgid "A&vailable indexes:"
4272 msgstr "&Indici disponibili:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4275 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4276 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
4280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4286 msgstr "Impostazioni"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4290 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4294 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4297 msgid "&Clear automatically"
4298 msgstr "&Pulizia automatica"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4301 msgid "Debug messages"
4302 msgstr "Messaggi di verifica"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4305 msgid "Display no debug messages"
4306 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4313 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4314 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4318 msgstr "S&elezionati"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4321 msgid "Display all debug messages"
4322 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4325 msgid "Display statusbar messages?"
4326 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4329 msgid "&Statusbar messages"
4330 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4334 msgstr "Eti&chette in:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4338 msgstr "&Riferimenti"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4345 msgid "Enter string to filter the label list"
4346 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4349 msgid "Filter case-sensitively"
4350 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4353 msgid "Case-sensiti&ve"
4354 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4357 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4360 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 msgid "&Go to Label"
4385 msgstr "&Vai all'etichetta"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4388 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4389 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4393 msgstr "<riferimento>"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4396 msgid "(<reference>)"
4397 msgstr "(<riferimento>)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4404 msgid "on page <page>"
4405 msgstr "a pagina <pagina>"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4408 msgid "<reference> on page <page>"
4409 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4412 msgid "Formatted reference"
4413 msgstr "Riferimento formattato"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4416 msgid "Textual reference"
4417 msgstr "Riferimento testuale"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4420 msgid "Update the label list"
4421 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4424 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4428 msgid "Match w&hole words only"
4429 msgstr "Solo &parole intere"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4432 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "Formati di &esportazione:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Edita scorciatoia"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "&Elimina tasto"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgstr "&Scorciatoia:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4479 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4480 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Correttore ortografico"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4490 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4491 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Termine sconosciuto:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Termine attuale"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4503 msgstr "Trova succ&essivo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4506 msgid "Re&placement:"
4507 msgstr "S&ostituzione:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4510 msgid "Replace with selected word"
4511 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4514 msgid "Replace word with current choice"
4515 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4518 msgid "S&uggestions:"
4519 msgstr "S&uggerimenti:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4522 msgid "Ignore this word"
4523 msgstr "Ignora questo termine"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4530 msgid "Ignore this word throughout this session"
4531 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4535 msgstr "Igno&ra tutto"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4538 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4539 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4542 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4543 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4547 msgstr "Ca&tegoria:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4551 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4554 msgid "&Display all"
4555 msgstr "&Visualizza tutto"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4558 msgid "&Table Settings"
4559 msgstr "&Impostazioni tabella"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4562 msgid "Column settings"
4563 msgstr "Impostazioni colonna"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4566 msgid "&Horizontal alignment:"
4567 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4570 msgid "Horizontal alignment in column"
4571 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4577 msgstr "Giustificato"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4581 msgid "At Decimal Separator"
4582 msgstr "Ai decimali"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4585 msgid "&Decimal separator:"
4586 msgstr "Separatore &decimale:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4589 msgid "Fixed width of the column"
4590 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4593 msgid "&Vertical alignment in row:"
4594 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4597 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4598 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4601 msgid "Merge cells of different columns"
4602 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4605 msgid "&Multicolumn"
4606 msgstr "&Multi colonna"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4610 msgstr "Impostazioni riga"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4613 msgid "Merge cells of different rows"
4614 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4618 msgstr "M&ulti riga"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4621 msgid "&Vertical Offset:"
4622 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4625 msgid "Optional vertical offset"
4626 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4629 msgid "Cell setting"
4630 msgstr "Impostazioni casella"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4633 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4634 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4637 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4638 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4641 msgid "LaTe&X argument:"
4642 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4645 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4646 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4649 msgid "Table-wide settings"
4650 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4653 msgid "Table w&idth:"
4654 msgstr "Larghezza &tabella:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4657 msgid "Verti&cal alignment:"
4658 msgstr "Allineamento verti&cale"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4661 msgid "Vertical alignment of the table"
4662 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4665 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4666 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4669 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4670 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4678 msgstr "Imposta bordi"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4686 msgstr "Tutti i bordi"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4701 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4702 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4709 msgid "Use default (grid-like) border style"
4710 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4714 msgstr "Prede&finito"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4717 msgid "Additional Space"
4718 msgstr "Spazio addizionale"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4721 msgid "T&op of row:"
4722 msgstr "In cima alla riga:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4725 msgid "Botto&m of row:"
4726 msgstr "In fondo alla riga:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4729 msgid "Bet&ween rows:"
4730 msgstr "Tra le righe:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4734 msgstr "Tabella &lunga"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4737 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4738 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4741 msgid "&Use long table"
4742 msgstr "&Usa tabella lunga"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4745 msgid "Row settings"
4746 msgstr "Impostazioni riga"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4753 msgid "Border above"
4754 msgstr "Bordo superiore"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4757 msgid "Border below"
4758 msgstr "Bordo inferiore"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4766 msgstr "Intestazione:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4769 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4794 msgid "First header:"
4795 msgstr "Prima intestazione:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4798 msgid "This row is the header of the first page"
4799 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4802 msgid "Don't output the first header"
4803 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4815 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4816 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4819 msgid "Last footer:"
4820 msgstr "Ultima coda:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4823 msgid "This row is the footer of the last page"
4824 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4827 msgid "Don't output the last footer"
4828 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4832 msgstr "Didascalia:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4835 msgid "Set a page break on the current row"
4836 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4839 msgid "Page &break on current row"
4840 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4843 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4844 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4847 msgid "Longtable alignment"
4848 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Cella corrente:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posizione riga corrente"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posizione colonna corrente"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4863 msgid "Close this dialog"
4864 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4867 msgid "Rebuild the file lists"
4868 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4871 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4873 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4874 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classi o stili disponibili"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classi LaTeX"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stili LaTeX"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stili BibTeX"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4897 msgid "BibTeX databases"
4898 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4901 msgid "Toggles view of the file list"
4902 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4906 msgstr "Mostra &percorso"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4909 msgid "Separate paragraphs with"
4910 msgstr "Separa paragrafi con"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4913 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4914 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4917 msgid "&Indentation:"
4918 msgstr "&Indentazione:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4921 msgid "Size of the indentation"
4922 msgstr "Dimensione del rientro"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4925 msgid "&Vertical space:"
4926 msgstr "Spazio &verticale:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4929 msgid "Size of the vertical space"
4930 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4937 msgid "&Line spacing:"
4938 msgstr "&Interlinea:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4941 msgid "Spacing type"
4942 msgstr "Tipo di spaziatura"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4945 msgid "Number of lines"
4946 msgstr "Numero di linee"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4949 msgid "Format text into two columns"
4950 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4953 msgid "Two-&column document"
4954 msgstr "Documento su due &colonne"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4957 msgid "Use &Justification"
4958 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4961 msgid "Language of the thesaurus"
4962 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4966 msgstr "Voce d'indice"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4970 msgstr "&Parola chiave:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4973 msgid "Word to look up"
4974 msgstr "Parola da cercare"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4982 msgid "The selected entry"
4983 msgstr "È la voce selezionata"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4987 msgstr "&Selezione:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4990 msgid "Replace the entry with the selection"
4991 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4995 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5002 msgid "Enter string to filter contents"
5003 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5007 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5010 msgid "Update navigation tree"
5011 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5022 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5026 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5030 msgid "Move selected item down by one"
5031 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5034 msgid "Move selected item up by one"
5035 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5043 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5050 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5051 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5054 msgid "LyX: Enter text"
5055 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5058 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5062 msgid "&Do not show this warning again!"
5063 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5066 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5067 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgstr "Salto predefinito"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
5076 msgstr "Salto piccolo"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5081 msgstr "Salto medio"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5086 msgstr "Salto grande"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5090 msgstr "Riempimento verticale"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5097 msgid "Select the output format"
5098 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5101 msgid "Current Paragraph"
5102 msgstr "Paragrafo attuale"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5105 msgid "Complete Source"
5106 msgstr "Sorgente intero"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5109 msgid "Preamble Only"
5110 msgstr "Solo preambolo"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5114 msgstr "Solo corpo del testo"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5117 msgid "Automatic update"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5123 msgid "Unit of width value"
5124 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5127 msgid "number of needed lines"
5128 msgstr "Numero necessario di linee"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5131 msgid "use number of lines"
5132 msgstr "Usa questo numero di linee"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5136 msgstr "&Linee a cingere:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5139 msgid "Outer (default)"
5140 msgstr "Esterno (default)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5147 msgid "use overhang"
5148 msgstr "Usa sporgenza"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5152 msgstr "&Sporgenza:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5155 msgid "Overhang value"
5156 msgstr "Valore della sporgenza"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5159 msgid "Unit of overhang value"
5160 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5163 msgid "Check this to allow flexible placement"
5164 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5167 msgid "Allow &floating"
5168 msgstr "Consenti di &flottare"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5171 #: lib/layouts/apa.layout:92
5173 msgstr "Titolo breve"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5181 #: lib/layouts/aa.layout:124
5182 #: lib/layouts/aa.layout:147
5183 #: lib/layouts/aa.layout:162
5184 #: lib/layouts/aa.layout:186
5185 #: lib/layouts/aa.layout:326
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5199 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5200 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5201 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5224 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5229 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5230 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5231 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5254 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5267 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5269 msgstr "Frontespizio"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5272 msgid "Publication Month"
5273 msgstr "Mese di pubblicazione"
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5276 msgid "Publication Month:"
5277 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5280 msgid "Publication Year"
5281 msgstr "Anno di pubblicazione"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5284 msgid "Publication Year:"
5285 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5288 msgid "Publication Volume"
5289 msgstr "Volume di pubblicazione"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5292 msgid "Publication Volume:"
5293 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5296 msgid "Publication Issue"
5297 msgstr "Numero di pubblicazione"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5300 msgid "Publication Issue:"
5301 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5305 #: lib/layouts/aa.layout:88
5306 #: lib/layouts/aa.layout:322
5307 #: lib/layouts/aa.layout:338
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5317 #: lib/layouts/apa.layout:70
5318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5321 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5322 #: lib/layouts/egs.layout:484
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5333 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5335 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5341 #: lib/layouts/paper.layout:130
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5348 #: lib/layouts/spie.layout:75
5349 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5350 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5351 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5354 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5359 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5360 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5361 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5365 #: src/output_plaintext.cpp:138
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5370 #: lib/layouts/aa.layout:91
5371 #: lib/layouts/aa.layout:205
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5373 #: lib/layouts/egs.layout:530
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5388 msgid "Acknowledgement"
5389 msgstr "Riconoscimento"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5392 #: lib/layouts/egs.layout:544
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5395 msgid "Acknowledgement."
5396 msgstr "Riconoscimento."
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5402 #: lib/layouts/foils.layout:218
5403 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5426 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5441 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5494 msgid "Case \\thecase."
5495 msgstr "Caso \\thecase."
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5499 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5503 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5541 msgstr "Conclusione"
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5590 #: lib/layouts/foils.layout:250
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5638 #: lib/layouts/foils.layout:264
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5664 msgstr "Definizione"
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5725 #: lib/layouts/foils.layout:243
5726 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5800 #: lib/layouts/foils.layout:257
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5827 msgstr "Proposizione"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5856 msgstr "Osservazione"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5864 msgid "Remark \\theremark."
5865 msgstr "Osservazione \\theremark."
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5878 msgid "Solution \\thesolution."
5879 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5897 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5899 msgstr "Didascalia|D"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5916 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5923 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5924 #: lib/layouts/initials.module:26
5925 #: lib/layouts/multicol.module:12
5926 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5928 msgstr "Testo principale"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5932 msgstr "Didascalia: "
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5938 #: lib/layouts/foils.layout:278
5939 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5944 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5949 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5953 msgstr "Dimostrazione"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5956 #: lib/layouts/aa.layout:27
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5962 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5964 #: lib/layouts/apa.layout:24
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5967 #: lib/layouts/chess.layout:29
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5969 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5970 #: lib/layouts/egs.layout:18
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5974 #: lib/layouts/foils.layout:30
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5982 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5987 #: lib/layouts/paper.layout:13
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5996 #: lib/layouts/slides.layout:60
5997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5999 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6001 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6002 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6005 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6010 #: lib/layouts/aa.layout:67
6011 #: lib/layouts/aa.layout:264
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6018 #: lib/layouts/apa.layout:39
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:734
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6023 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6024 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6026 #: lib/layouts/egs.layout:249
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6029 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6030 #: lib/layouts/foils.layout:125
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6041 #: lib/layouts/paper.layout:110
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6043 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6051 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6066 msgid "IEEE membership"
6067 msgstr "IEEE membership"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6080 #: lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:276
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6087 #: lib/layouts/apa.layout:114
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6089 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6091 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6092 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6094 #: lib/layouts/egs.layout:291
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6097 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6098 #: lib/layouts/foils.layout:133
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6103 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6108 #: lib/layouts/paper.layout:120
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6110 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6111 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6113 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6114 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6126 msgid "Special Paper Notice"
6127 msgstr "Nota articolo speciale"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6130 msgid "After Title Text"
6131 msgstr "Testo dopo titolo"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6134 msgid "Page headings"
6135 msgstr "Intestazioni"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6141 msgstr "Intestazioni"
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6144 msgid "Publication ID"
6145 msgstr "ID pubblicazione"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6149 msgstr "Sommario---"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6152 #: lib/layouts/aa.layout:352
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6164 #: lib/layouts/paper.layout:172
6165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6166 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6169 #: lib/layouts/spie.layout:41
6170 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6171 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6174 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6176 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6177 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6183 msgstr "Parole chiave"
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6186 msgid "Index Terms---"
6187 msgstr "Voci d'indice---"
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6197 #: lib/layouts/aa.layout:209
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6214 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6224 msgstr "Note conclusive"
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6234 #: src/rowpainter.cpp:533
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6239 #: lib/layouts/aa.layout:94
6240 #: lib/layouts/aa.layout:381
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6242 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6246 #: lib/layouts/book.layout:21
6247 #: lib/layouts/book.layout:23
6248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6249 #: lib/layouts/egs.layout:555
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6251 #: lib/layouts/foils.layout:210
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6255 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6258 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6260 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6261 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6263 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6264 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6265 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6266 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6267 #: lib/layouts/report.layout:12
6268 #: lib/layouts/report.layout:14
6269 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6270 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6271 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6272 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6274 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6277 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6278 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
6284 msgid "Bibliography"
6285 msgstr "Bibliografia"
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6295 #: lib/layouts/egs.layout:569
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6310 #: src/output_plaintext.cpp:150
6312 msgstr "Riferimenti"
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6319 msgid "Biography without photo"
6320 msgstr "Biografia senza foto"
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6323 msgid "BiographyNoPhoto"
6324 msgstr "Biografia senza foto"
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6328 #: lib/layouts/foils.layout:281
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6332 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6333 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6337 msgstr "Dimostrazione."
6339 #: lib/layouts/aa.layout:42
6340 #: lib/layouts/aa.layout:229
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6346 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6347 #: lib/layouts/apa.layout:310
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6352 #: lib/layouts/egs.layout:30
6353 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6356 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6359 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6360 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6362 #: lib/layouts/paper.layout:58
6363 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6364 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6368 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6369 #: lib/layouts/spie.layout:20
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6375 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6381 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6382 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6383 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6385 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6394 #: lib/layouts/aa.layout:46
6395 #: lib/layouts/aa.layout:240
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6402 #: lib/layouts/apa.layout:321
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6404 #: lib/layouts/egs.layout:52
6405 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6406 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6407 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6410 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6412 #: lib/layouts/paper.layout:67
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6415 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6418 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6422 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6425 msgstr "Sottosezione"
6427 #: lib/layouts/aa.layout:50
6428 #: lib/layouts/aa.layout:253
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6435 #: lib/layouts/apa.layout:331
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6441 #: lib/layouts/paper.layout:76
6442 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6448 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6453 msgid "Subsubsection"
6454 msgstr "Sotto sottosezione"
6456 #: lib/layouts/aa.layout:54
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6459 #: lib/layouts/apa.layout:362
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6461 #: lib/layouts/egs.layout:168
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6463 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6464 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6465 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6466 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6468 msgstr "Elenco puntato"
6470 #: lib/layouts/aa.layout:57
6471 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6473 #: lib/layouts/apa.layout:379
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6475 #: lib/layouts/egs.layout:149
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6477 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6478 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6479 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6481 msgstr "Elenco numerato"
6483 #: lib/layouts/aa.layout:60
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6487 #: lib/layouts/egs.layout:185
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6489 #: lib/layouts/paper.layout:101
6490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6492 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6493 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6495 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6499 msgstr "Descrizione"
6501 #: lib/layouts/aa.layout:63
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6507 #: lib/layouts/egs.layout:132
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6514 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6515 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6516 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6517 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6518 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6523 #: lib/layouts/aa.layout:70
6524 #: lib/layouts/aa.layout:119
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6530 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6531 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6535 msgstr "Sottotitolo"
6537 #: lib/layouts/aa.layout:76
6538 #: lib/layouts/aa.layout:141
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6542 #: lib/layouts/egs.layout:236
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6544 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6545 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6563 #: lib/layouts/aa.layout:79
6564 #: lib/layouts/aa.layout:159
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6570 #: lib/layouts/aa.layout:82
6571 #: lib/layouts/aa.layout:182
6572 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6573 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6574 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6578 #: lib/layouts/aa.layout:85
6579 #: lib/layouts/aa.layout:287
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6586 #: lib/layouts/egs.layout:469
6587 #: lib/layouts/foils.layout:140
6588 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6589 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6591 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6594 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6596 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6609 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6610 #: lib/external_templates:343
6611 #: lib/external_templates:344
6612 #: lib/external_templates:348
6616 #: lib/layouts/aa.layout:168
6617 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6618 msgid "Offprint Requests to:"
6619 msgstr "Richieste estratti a:"
6621 #: lib/layouts/aa.layout:191
6622 msgid "Correspondence to:"
6623 msgstr "Corrispondenza a:"
6625 #: lib/layouts/aa.layout:217
6626 #: lib/layouts/egs.layout:519
6627 msgid "Acknowledgements."
6628 msgstr "Riconoscimenti."
6630 #: lib/layouts/aa.layout:299
6631 msgid "institutemark"
6632 msgstr "Nota istituto"
6634 #: lib/layouts/aa.layout:303
6635 msgid "institute mark"
6636 msgstr "Nota istituto"
6638 #: lib/layouts/aa.layout:367
6640 msgstr "Parole chiave."
6642 #: lib/layouts/aa.layout:389
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6650 #: lib/layouts/aa.layout:399
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6655 #: lib/layouts/aa.layout:410
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6664 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6666 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6675 msgstr "Posta elettronica"
6677 #: lib/layouts/aa.layout:414
6678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6685 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6687 msgstr "Dizionario lessicale"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6691 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6692 #: lib/layouts/apa.layout:341
6693 #: lib/layouts/egs.layout:71
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6698 #: lib/layouts/paper.layout:85
6699 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6707 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6715 #: lib/layouts/apa.layout:150
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6723 msgstr "Affiliazione"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6728 msgstr "Congiunzione"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6732 #: lib/layouts/apa.layout:222
6733 #: lib/layouts/egs.layout:505
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6738 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6741 msgid "Acknowledgements"
6742 msgstr "Riconoscimenti"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6747 msgstr "Posiziona figura"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6752 msgstr "Posiziona tabella"
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6756 msgid "TableComments"
6757 msgstr "Tabella commenti"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6762 msgstr "Tabella riferimenti"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6767 msgstr "Lettere matematiche"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6771 msgid "NoteToEditor"
6772 msgstr "Nota per il curatore"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6777 msgstr "Installazione"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6782 msgstr "Nome oggetto"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6787 msgstr "Gruppo di dati"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6790 msgid "Altaffilation"
6791 msgstr "Affiliazione alt."
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6794 msgid "Alternative affiliation:"
6795 msgstr "Affiliazione alt.:"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6798 msgid "altaffilmark"
6799 msgstr "Nota affiliazione alt."
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6802 msgid "altaffiliation mark"
6803 msgstr "Nota affiliazione alt."
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6806 msgid "Subject headings:"
6807 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6810 msgid "[Acknowledgements]"
6811 msgstr "[Riconoscimenti]"
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
6815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
6817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6822 msgid "Place Figure here:"
6823 msgstr "Posiziona figura qui:"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6826 msgid "Place Table here:"
6827 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6831 msgstr "[Appendice]"
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6834 msgid "Note to Editor:"
6835 msgstr "Nota per il curatore:"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6838 msgid "References. ---"
6839 msgstr "Referimenti.---"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6847 msgstr "Nota tabella"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6851 msgstr "Nota tabella:"
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6854 msgid "tablenotemark"
6855 msgstr "Nota tabella"
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6858 msgid "tablenote mark"
6859 msgstr "Nota tabella"
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6863 msgstr "Didascalia figura"
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6871 msgstr "Installazione:"
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6879 msgstr "Gruppo di dati:"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6882 msgid "Alt Affiliation"
6883 msgstr "Affiliazione alternativa"
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6886 msgid "Also Affiliation"
6887 msgstr "Altra affiliazione"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6890 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6893 #: lib/configure.py:618
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6909 msgid "List of Schemes"
6910 msgstr "Elenco degli schemi"
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6918 msgid "List of Charts"
6919 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6927 msgid "List of Graphs"
6928 msgstr "Elenco dei grafici"
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6951 msgid "Teaser image:"
6952 msgstr "Immagine Teaser:"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6960 msgstr "Categoria CR"
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6963 msgid "CR categories"
6964 msgstr "Categorie CR"
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6967 msgid "Computing Review Categories"
6968 msgstr "Computing Review Categories"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6973 #: lib/layouts/apa.layout:243
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6976 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6979 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6983 #: lib/layouts/spie.layout:90
6984 msgid "Acknowledgments"
6985 msgstr "Riconoscimenti"
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6991 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6993 msgid "Affiliation Mark"
6994 msgstr "Nota affiliazione"
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6997 msgid "Author affiliation"
6998 msgstr "Affiliazione autore"
7000 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7001 msgid "Author affiliation:"
7002 msgstr "Affiliazione autore:"
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7005 #: lib/layouts/egs.layout:498
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7009 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7017 msgid "Acknowledgments."
7018 msgstr "Riconoscimenti."
7020 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7021 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7023 #: lib/layouts/egs.layout:579
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7025 #: lib/layouts/spie.layout:31
7026 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7033 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7034 msgid "SpecialSection"
7035 msgstr "Sezione speciale"
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7038 msgid "SpecialSection*"
7039 msgstr "Sezione speciale*"
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7052 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7054 msgstr "Senza numero"
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7057 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7059 #: lib/layouts/egs.layout:599
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7061 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7066 msgstr "Sottosezione*"
7068 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7069 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7070 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7071 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7073 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7074 msgid "Subsubsection*"
7075 msgstr "Sotto sottosezione*"
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7078 msgid "Chapter Exercises"
7079 msgstr "Capitolo esercizi"
7081 #: lib/layouts/apa.layout:51
7083 msgstr "Intestazione destra"
7085 #: lib/layouts/apa.layout:60
7086 msgid "Right header:"
7087 msgstr "Intestazione destra:"
7089 #: lib/layouts/apa.layout:83
7093 #: lib/layouts/apa.layout:100
7094 msgid "Short title:"
7095 msgstr "Titolo breve:"
7097 #: lib/layouts/apa.layout:129
7101 #: lib/layouts/apa.layout:136
7102 msgid "ThreeAuthors"
7105 #: lib/layouts/apa.layout:143
7107 msgstr "Quattro autori"
7109 #: lib/layouts/apa.layout:162
7110 #: lib/layouts/egs.layout:326
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7114 msgid "Affiliation:"
7115 msgstr "Affiliazione:"
7117 #: lib/layouts/apa.layout:171
7118 msgid "TwoAffiliations"
7119 msgstr "Due affiliazioni"
7121 #: lib/layouts/apa.layout:178
7122 msgid "ThreeAffiliations"
7123 msgstr "Tre affiliazioni"
7125 #: lib/layouts/apa.layout:185
7126 msgid "FourAffiliations"
7127 msgstr "Quattro affiliazioni"
7129 #: lib/layouts/apa.layout:192
7130 #: lib/layouts/egs.layout:335
7134 #: lib/layouts/apa.layout:206
7136 msgstr "Numero copie"
7138 #: lib/layouts/apa.layout:213
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7143 #: lib/layouts/slides.layout:167
7144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7161 #: lib/layouts/apa.layout:234
7162 msgid "Acknowledgements:"
7163 msgstr "Riconoscimenti:"
7165 #: lib/layouts/apa.layout:248
7167 msgstr "Linea grossa"
7169 #: lib/layouts/apa.layout:258
7170 msgid "CenteredCaption"
7171 msgstr "Didascalia centrata"
7173 #: lib/layouts/apa.layout:268
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7177 msgstr "Non ha senso!"
7179 #: lib/layouts/apa.layout:278
7181 msgstr "Adatta figura"
7183 #: lib/layouts/apa.layout:284
7185 msgstr "Adatta bitmap"
7187 #: lib/layouts/apa.layout:351
7188 #: lib/layouts/egs.layout:89
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7192 #: lib/layouts/paper.layout:94
7193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7196 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7198 msgid "Subparagraph"
7199 msgstr "Sottoparagrafo"
7201 #: lib/layouts/apa.layout:398
7203 msgstr "In successione"
7205 #: lib/layouts/apa.layout:414
7206 #: lib/layouts/apa.layout:415
7207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7208 msgid "(\\alph{enumii})"
7209 msgstr "(\\alph{enumii})"
7211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7215 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7219 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7223 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7231 msgstr "Diapositiva"
7233 #: lib/layouts/article.layout:19
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7237 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7238 #: lib/layouts/paper.layout:46
7239 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7240 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7244 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7245 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7246 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7251 #: lib/layouts/article.layout:31
7252 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7253 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7261 msgid "Section \\arabic{section}"
7262 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7266 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7267 msgid "\\Alph{section}"
7268 msgstr "\\Alph{section}"
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7271 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7272 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7284 msgstr "DIapositive"
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7288 msgstr "Diapositiva"
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7291 msgid "BeginPlainFrame"
7292 msgstr "Diapositiva semplice"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7295 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7296 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7300 msgstr "Ripeti diapositiva"
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7303 msgid "Again frame with label"
7304 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7308 msgstr "Fine diapositiva"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7311 msgid "________________________________"
7312 msgstr "________________________________"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7315 msgid "FrameSubtitle"
7316 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7332 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7333 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7336 msgid "ColumnsCenterAligned"
7337 msgstr "Colonne centrate"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7340 msgid "Columns (center aligned)"
7341 msgstr "Colonne (centrate)"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7344 msgid "ColumnsTopAligned"
7345 msgstr "Colonne allineate"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7348 msgid "Columns (top aligned)"
7349 msgstr "Colonne (allineate)"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7361 msgstr "Sovrapposizioni"
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7364 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7365 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7370 msgstr "Sovrastampa"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7374 msgstr "Sovrapposizione"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7378 msgstr "Sovrapposizione"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7385 msgid "Uncovered on slides"
7386 msgstr "Rivelato su slide"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7393 msgid "Only on slides"
7394 msgstr "Solo su slide"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7411 msgid "ExampleBlock"
7412 msgstr "Blocco Esempio"
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7415 msgid "Example Block:"
7416 msgstr "Blocco Esempio:"
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7420 msgstr "Blocco Avviso"
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7423 msgid "Alert Block:"
7424 msgstr "Blocco Avviso:"
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7436 msgid "Title (Plain Frame)"
7437 msgstr "Titolo diapositiva"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7440 msgid "InstituteMark"
7441 msgstr "Nota istituto"
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7444 msgid "Institute mark"
7445 msgstr "Nota istituto"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7448 #: lib/layouts/egs.layout:98
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7456 #: lib/layouts/egs.layout:116
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7463 #: lib/layouts/egs.layout:206
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7470 msgid "TitleGraphic"
7471 msgstr "Titolo grafico"
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7474 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7479 #: lib/layouts/foils.layout:309
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7482 msgstr "Corollario."
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7485 #: lib/layouts/foils.layout:323
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7488 msgstr "Definizione."
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7492 msgstr "Definizioni"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7495 msgid "Definitions."
7496 msgstr "Definizioni."
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7527 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7528 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7540 #: lib/layouts/foils.layout:295
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7554 #: lib/layouts/egs.layout:633
7555 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7562 msgstr "Nota puntata"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7565 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7584 msgstr "Modo articolo"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7591 msgid "PresentationMode"
7592 msgstr "Modo presentazione"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7595 msgid "Presentation"
7596 msgstr "Presentazione"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7599 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7600 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7602 #: src/insets/Inset.cpp:97
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7607 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7609 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7611 msgid "List of Tables"
7612 msgstr "Elenco delle tabelle"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7615 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7616 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7621 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7623 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7625 msgid "List of Figures"
7626 msgstr "Elenco delle figure"
7628 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7638 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7643 msgid "ACT \\arabic{act}"
7644 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7646 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7647 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7652 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7653 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7655 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7660 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7662 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7664 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7671 msgid "Parenthetical"
7672 msgstr "Parentetico"
7674 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7679 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7690 #: lib/layouts/egs.layout:225
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7694 msgid "Right Address"
7695 msgstr "Indirizzo destro"
7697 #: lib/layouts/chess.layout:35
7701 #: lib/layouts/chess.layout:42
7703 msgstr "Principale:"
7705 #: lib/layouts/chess.layout:61
7709 #: lib/layouts/chess.layout:65
7711 msgstr "Variazione:"
7713 #: lib/layouts/chess.layout:71
7714 msgid "SubVariation"
7715 msgstr "Sottovariazione"
7717 #: lib/layouts/chess.layout:74
7718 msgid "Subvariation:"
7719 msgstr "Sottovariazione:"
7721 #: lib/layouts/chess.layout:80
7722 msgid "SubVariation2"
7723 msgstr "Sottovariazione 2"
7725 #: lib/layouts/chess.layout:83
7726 msgid "Subvariation(2):"
7727 msgstr "Sottovariazione(2):"
7729 #: lib/layouts/chess.layout:89
7730 msgid "SubVariation3"
7731 msgstr "Sottovariazione 3"
7733 #: lib/layouts/chess.layout:92
7734 msgid "Subvariation(3):"
7735 msgstr "Sottovariazione(3):"
7737 #: lib/layouts/chess.layout:98
7738 msgid "SubVariation4"
7739 msgstr "Sottovariazione 4"
7741 #: lib/layouts/chess.layout:101
7742 msgid "Subvariation(4):"
7743 msgstr "Sottovariazione(4):"
7745 #: lib/layouts/chess.layout:107
7746 msgid "SubVariation5"
7747 msgstr "Sottovariazione 5"
7749 #: lib/layouts/chess.layout:110
7750 msgid "Subvariation(5):"
7751 msgstr "Sottovariazione(5):"
7753 #: lib/layouts/chess.layout:117
7755 msgstr "Mosse nascoste"
7757 #: lib/layouts/chess.layout:122
7759 msgstr "Mosse nascoste:"
7761 #: lib/layouts/chess.layout:127
7765 #: lib/layouts/chess.layout:131
7766 msgid "[chessboard]"
7767 msgstr "[scacchiera]"
7769 #: lib/layouts/chess.layout:140
7770 msgid "BoardCentered"
7771 msgstr "Tavola centrata"
7773 #: lib/layouts/chess.layout:145
7774 msgid "[centered board]"
7775 msgstr "[tavola centrata]"
7777 #: lib/layouts/chess.layout:155
7781 #: lib/layouts/chess.layout:160
7783 msgstr "Evidenziate:"
7785 #: lib/layouts/chess.layout:175
7789 #: lib/layouts/chess.layout:180
7793 #: lib/layouts/chess.layout:186
7795 msgstr "Mossa cavallo"
7797 #: lib/layouts/chess.layout:191
7799 msgstr "Mossa cavallo:"
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7806 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7807 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7810 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7811 msgid "Send To Address"
7812 msgstr "Destinatario"
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7819 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7821 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7824 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7830 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7831 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7832 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7834 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7840 msgid "Sender Address:"
7841 msgstr "Indirizzo mittente:"
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7844 msgid "Return address"
7845 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7850 msgid "Backaddress:"
7851 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7854 msgid "Postal comment"
7855 msgstr "Classificazione"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7858 msgid "Postal Remark:"
7859 msgstr "Classificazione:"
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7863 msgstr "Trattamento"
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7867 msgstr "Trattamento:"
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7875 msgstr "Vostro riferimento"
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7881 msgstr "Vostro rif.:"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7889 msgstr "Nostro riferimento"
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7895 msgstr "Nostro rif.:"
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7906 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7923 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7929 msgstr "Testo a piè pagina"
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7932 msgid "Bottom text:"
7933 msgstr "Testo a piè pagina:"
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7937 msgstr "Codice postale"
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7941 msgstr "Codice postale:"
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7945 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7948 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7954 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7960 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7963 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7970 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7978 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7989 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7998 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8005 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8009 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8012 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8021 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8026 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8029 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8033 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8042 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8047 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8048 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8049 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8054 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8057 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8064 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8066 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8068 msgstr "Copia carbone"
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8076 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8088 msgid "Post Scriptum:"
8089 msgstr "Post Scriptum:"
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8093 msgid "SenderAddress"
8094 msgstr "Indirizzo mittente"
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8100 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8103 msgid "RetourAdresse"
8104 msgstr "Indirizzo del mittente"
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8112 msgstr "Classificazione"
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8116 msgstr "Supplemento"
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8120 msgstr "Vostro riferimento"
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8126 msgstr "Vostra lettera"
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8129 msgid "IhrSchreiben"
8130 msgstr "Vostra lettera"
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8137 msgid "Unterschrift"
8140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8173 msgstr "Riferimento"
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8193 msgstr "Testo riassuntivo"
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8221 msgstr "Distribuzione"
8223 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8225 msgstr "Titolo corrente"
8227 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8228 msgid "Running Title:"
8229 msgstr "Titolo corrente:"
8231 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8233 msgstr "Autore corrente"
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8236 msgid "Running Author:"
8237 msgstr "Autore corrente:"
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8240 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8242 msgstr "Posta elettronica:"
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8246 msgstr "Indirizzo Web"
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8249 msgid "Web address:"
8250 msgstr "Indirizzo Web:"
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8253 msgid "Authors Block"
8254 msgstr "Blocco autori"
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8257 msgid "Authors Block:"
8258 msgstr "Blocco autori:"
8260 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8263 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8267 msgstr "Parola chiave"
8269 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8273 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8275 #: lib/layouts/paper.layout:175
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8279 #: lib/layouts/spie.layout:48
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8282 msgstr "Parole chiave:"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8286 msgstr "Testo ringraziamenti"
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8289 msgid "Thanks \\theThanks:"
8290 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8294 msgstr "Enfatizzato"
8296 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8297 msgid "Thanks Reference"
8298 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8302 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8305 msgid "Internet Address Reference"
8306 msgstr "Rif. posta elettronica"
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8309 msgid "Internet Addess Ref"
8310 msgstr "Rif. posta elettronica"
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8314 msgid "Corresponding Author"
8315 msgstr "Autore corrispondente"
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8318 msgid "Name (First Name)"
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8326 msgid "Name (Surname)"
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8341 msgid "By Same Author (bib)"
8342 msgstr "Stesso autore (bib)"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8348 #: lib/layouts/egs.layout:145
8349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8353 #: lib/layouts/egs.layout:270
8355 msgstr "Titolo LaTeX"
8357 #: lib/layouts/egs.layout:304
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8362 #: lib/layouts/egs.layout:313
8366 #: lib/layouts/egs.layout:348
8370 #: lib/layouts/egs.layout:357
8374 #: lib/layouts/egs.layout:371
8378 #: lib/layouts/egs.layout:381
8380 msgstr "Primo autore"
8382 #: lib/layouts/egs.layout:394
8383 msgid "1st_author_surname:"
8384 msgstr "cognome_primo_autore:"
8386 #: lib/layouts/egs.layout:403
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8392 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8396 #: lib/layouts/egs.layout:416
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8402 #: lib/layouts/egs.layout:425
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8404 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8408 #: lib/layouts/egs.layout:438
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8414 #: lib/layouts/egs.layout:447
8418 #: lib/layouts/egs.layout:460
8419 msgid "reprint_reqs_to:"
8420 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8423 msgid "Author Address"
8424 msgstr "Indirizzo autore"
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8428 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8429 msgid "Author Email"
8430 msgstr "Posta elettronica autore"
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8436 msgstr "Posta elettronica:"
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8444 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8451 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8456 msgstr "Ringraziamenti"
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8459 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8467 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8468 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8471 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8472 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8474 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8475 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8476 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8479 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8480 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8482 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8483 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8484 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8486 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8487 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8488 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8491 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8492 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8494 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8495 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8496 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8499 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8500 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8503 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8504 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8507 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8508 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8512 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8514 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8516 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8519 msgid "Case \\arabic{case}"
8520 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8523 msgid "BeginFrontmatter"
8524 msgstr "Inizio frontespizio"
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8527 msgid "Begin frontmatter"
8528 msgstr "Inizio frontespizio"
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8531 msgid "EndFrontmatter"
8532 msgstr "Fine frontespizio"
8534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8535 msgid "End frontmatter"
8536 msgstr "Fine frontespizio"
8538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8539 msgid "Titlenotemark"
8540 msgstr "Nota titolo"
8542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8543 msgid "Titlenote mark"
8544 msgstr "Nota titolo"
8546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8547 msgid "Title footnote"
8548 msgstr "Nota al titolo"
8550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8551 msgid "Title footnote:"
8552 msgstr "Nota al titolo:"
8554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8556 msgstr "Nota autore"
8558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8560 msgstr "Nota autore"
8562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8563 msgid "Author footnote"
8564 msgstr "Nota all'autore"
8566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8567 msgid "Author footnote:"
8568 msgstr "Nota all'autore:"
8570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8571 msgid "CorAuthormark"
8572 msgstr "Nota autore corr."
8574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8575 msgid "CorAuthor mark"
8576 msgstr "Nota autore corr."
8578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8579 msgid "Corresponding author"
8580 msgstr "Autore corrispondente"
8582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8583 msgid "Corresponding author text:"
8584 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8586 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8587 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8589 msgstr "Parole chiave:"
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8602 msgid "BulletedItem"
8603 msgstr "Dato puntato"
8605 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8606 msgid "Bulleted Item:"
8607 msgstr "Dato puntato:"
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8615 msgstr "Inizio del CV"
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8618 msgid "PersonalInfo"
8619 msgstr "Dati Personali"
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8622 msgid "Personal Info"
8623 msgstr "Dati Personali"
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8626 msgid "MotherTongue"
8627 msgstr "Madrelingua"
8629 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8630 msgid "Mother Tongue:"
8631 msgstr "Madrelingua:"
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8635 msgstr "Etichetta Lingua"
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8638 msgid "Language Header:"
8639 msgstr "Etichetta Lingua:"
8641 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8647 msgid "LastLanguage"
8648 msgstr "Ultima Lingua"
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8651 msgid "Last Language:"
8652 msgstr "Ultima Lingua:"
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8656 msgstr "Riferimento Lingua"
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8659 msgid "Language Footer:"
8660 msgstr "Riferimento Lingua:"
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8668 msgstr "Fine del CV"
8670 #: lib/layouts/foils.layout:42
8674 #: lib/layouts/foils.layout:61
8675 msgid "ShortFoilhead"
8676 msgstr "Foilhead breve"
8678 #: lib/layouts/foils.layout:67
8679 msgid "Rotatefoilhead"
8680 msgstr "Foilhead ruotato"
8682 #: lib/layouts/foils.layout:73
8683 msgid "ShortRotatefoilhead"
8684 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8686 #: lib/layouts/foils.layout:82
8688 msgstr "Elenco segnato"
8690 #: lib/layouts/foils.layout:97
8694 #: lib/layouts/foils.layout:101
8696 msgstr "Elenco crociato"
8698 #: lib/layouts/foils.layout:116
8702 #: lib/layouts/foils.layout:160
8704 msgstr "Il mio logo"
8706 #: lib/layouts/foils.layout:168
8708 msgstr "Il mio logo:"
8710 #: lib/layouts/foils.layout:177
8712 msgstr "Restrizione"
8714 #: lib/layouts/foils.layout:181
8715 msgid "Restriction:"
8716 msgstr "Restrizione:"
8718 #: lib/layouts/foils.layout:185
8719 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8723 msgstr "Intestazione sinistra"
8725 #: lib/layouts/foils.layout:189
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8727 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Intestazione sinistra:"
8731 #: lib/layouts/foils.layout:193
8732 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8735 msgid "Right Header"
8736 msgstr "Intestazione destra"
8738 #: lib/layouts/foils.layout:197
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8741 msgid "Right Header:"
8742 msgstr "Intestazione destra:"
8744 #: lib/layouts/foils.layout:201
8745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8746 msgid "Right Footer"
8747 msgstr "Piè pagina destro"
8749 #: lib/layouts/foils.layout:205
8750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8751 msgid "Right Footer:"
8752 msgstr "Piè pagina destro:"
8754 #: lib/layouts/foils.layout:232
8755 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8760 #: lib/layouts/foils.layout:246
8761 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8766 #: lib/layouts/foils.layout:253
8767 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8769 msgid "Corollary #."
8770 msgstr "Corollario #."
8772 #: lib/layouts/foils.layout:260
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8774 msgid "Proposition #."
8775 msgstr "Proposizione #."
8777 #: lib/layouts/foils.layout:267
8778 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8780 msgid "Definition #."
8781 msgstr "Definizione #."
8783 #: lib/layouts/foils.layout:292
8784 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8790 #: lib/layouts/foils.layout:299
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8797 #: lib/layouts/foils.layout:302
8798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8802 #: lib/layouts/foils.layout:306
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8807 msgstr "Corollario*"
8809 #: lib/layouts/foils.layout:313
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8813 msgid "Proposition*"
8814 msgstr "Proposizione*"
8816 #: lib/layouts/foils.layout:316
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8818 msgid "Proposition."
8819 msgstr "Proposizione."
8821 #: lib/layouts/foils.layout:320
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8826 msgstr "Definizione*"
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8833 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8856 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8860 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8862 msgstr "Supplemento"
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8866 msgstr "Supplemento:"
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8884 msgid "ReturnAddress"
8885 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8889 msgid "ReturnAddress:"
8890 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8894 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8896 msgstr "Nostro riferimento:"
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8900 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8902 msgstr "Vostro riferimento:"
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8907 msgstr "Vostra lettera:"
8909 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8931 msgstr "Posta elettronica"
8933 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8935 msgstr "Posta elettronica:"
8937 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8941 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8945 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8957 msgstr "Codice bancario"
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8961 msgstr "Codice bancario:"
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8965 msgstr "Accredito bancario"
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8968 msgid "BankAccount:"
8969 msgstr "Accredito bancario:"
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8973 msgid "PostalComment"
8974 msgstr "Classificazione"
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8978 msgid "PostalComment:"
8979 msgstr "Classificazione:"
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8984 msgstr "Riferimento:"
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8993 msgstr "Nome riga A"
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8997 msgstr "Nome riga A:"
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9001 msgstr "Nome riga B"
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9005 msgstr "Nome riga B:"
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9009 msgstr "Nome riga C"
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9013 msgstr "Nome riga C:"
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9017 msgstr "Nome riga D"
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9021 msgstr "Nome riga D:"
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9025 msgstr "Nome riga E"
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9029 msgstr "Nome riga E:"
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9033 msgstr "Nome riga F"
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9037 msgstr "Nome riga F:"
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9041 msgstr "Nome riga G"
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9045 msgstr "Nome riga G:"
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9049 msgstr "Indirizzo riga A"
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9052 msgid "AddressRowA:"
9053 msgstr "Indirizzo riga A:"
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9057 msgstr "Indirizzo riga B"
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9060 msgid "AddressRowB:"
9061 msgstr "Indirizzo riga B:"
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9065 msgstr "Indirizzo riga C"
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9068 msgid "AddressRowC:"
9069 msgstr "Indirizzo riga C:"
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9073 msgstr "Indirizzo riga D"
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9076 msgid "AddressRowD:"
9077 msgstr "Indirizzo riga D:"
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9081 msgstr "Indirizzo riga E"
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9084 msgid "AddressRowE:"
9085 msgstr "Indirizzo riga E:"
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9089 msgstr "Indirizzo riga F"
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9092 msgid "AddressRowF:"
9093 msgstr "Indirizzo riga F:"
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9096 msgid "TelephoneRowA"
9097 msgstr "Telefono riga A"
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9100 msgid "TelephoneRowA:"
9101 msgstr "Telefono riga A:"
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9104 msgid "TelephoneRowB"
9105 msgstr "Telefono riga B"
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9108 msgid "TelephoneRowB:"
9109 msgstr "Telefono riga B:"
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9112 msgid "TelephoneRowC"
9113 msgstr "Telefono riga C"
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9116 msgid "TelephoneRowC:"
9117 msgstr "Telefono riga C:"
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9120 msgid "TelephoneRowD"
9121 msgstr "Telefono riga D"
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9124 msgid "TelephoneRowD:"
9125 msgstr "Telefono riga D:"
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9128 msgid "TelephoneRowE"
9129 msgstr "Telefono riga E"
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9132 msgid "TelephoneRowE:"
9133 msgstr "Telefono riga E:"
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9136 msgid "TelephoneRowF"
9137 msgstr "Telefono riga F"
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9140 msgid "TelephoneRowF:"
9141 msgstr "Telefono riga F:"
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9144 msgid "InternetRowA"
9145 msgstr "Internet riga A"
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9148 msgid "InternetRowA:"
9149 msgstr "Internet riga A:"
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9152 msgid "InternetRowB"
9153 msgstr "Internet riga B"
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9156 msgid "InternetRowB:"
9157 msgstr "Internet riga B:"
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9160 msgid "InternetRowC"
9161 msgstr "Internet riga C"
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9164 msgid "InternetRowC:"
9165 msgstr "Internet riga C:"
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9168 msgid "InternetRowD"
9169 msgstr "Internet riga D"
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9172 msgid "InternetRowD:"
9173 msgstr "Internet riga D:"
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9176 msgid "InternetRowE"
9177 msgstr "Internet riga E"
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9180 msgid "InternetRowE:"
9181 msgstr "Internet riga E:"
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9184 msgid "InternetRowF"
9185 msgstr "Internet riga F"
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9188 msgid "InternetRowF:"
9189 msgstr "Internet riga F:"
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9193 msgstr "Banca riga A"
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9197 msgstr "Banca riga A:"
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9201 msgstr "Banca riga B"
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9205 msgstr "Banca riga B:"
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9209 msgstr "Banca riga C"
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9213 msgstr "Banca riga C:"
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9217 msgstr "Banca riga D"
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9221 msgstr "Banca riga D:"
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9225 msgstr "Banca riga E"
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9229 msgstr "Banca riga E:"
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9233 msgstr "Banca riga F"
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9237 msgstr "Banca riga F:"
9239 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9241 msgstr "Asserzione #."
9243 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9245 msgstr "Osservazioni"
9247 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9249 msgstr "Osservazioni #."
9251 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9255 msgstr "Dimostrazione:"
9257 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9261 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9265 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9266 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9268 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9270 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9271 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9275 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9276 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9280 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9284 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9285 msgid "(continuing)"
9286 msgstr "(continuare)"
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9290 msgstr "Transizione"
9292 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9293 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9295 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9302 msgid "INTERCUT WITH:"
9303 msgstr "INTERCUT CON:"
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9308 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9335 msgstr "Revisionato"
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9338 msgid "Classification Codes"
9339 msgstr "Codici Classificazione"
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9344 msgid "TableCaption"
9345 msgstr "Didascalia tabella:"
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9349 msgid "Table caption"
9350 msgstr "Didascalia tabella"
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9359 msgid "Cite reference"
9360 msgstr "Riferimento citato"
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9378 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9379 msgid "Theorem \\thetheorem."
9380 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9387 msgid "Corollary \\thecorollary."
9388 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9395 msgid "Lemma \\thelemma."
9396 msgstr "Lemma \\thelemma."
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9403 msgid "Proposition \\theproposition."
9404 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9423 msgid "Question \\thequestion."
9424 msgstr "Questione \\thequestion."
9426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9430 msgid "Claim \\theclaim."
9431 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9438 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9439 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9444 msgstr "Proposizione"
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9449 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9456 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9460 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9464 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9473 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9481 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9482 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9484 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9490 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9492 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9494 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9498 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9500 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9502 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9506 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9507 msgid "submit to paper:"
9508 msgstr "sottoposto a:"
9510 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9511 msgid "Bibliography (plain)"
9512 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9515 msgid "Bibliography heading"
9516 msgstr "Intestazione bibliografica"
9518 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9522 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9524 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9526 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9528 msgstr "Commissione"
9530 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9532 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9534 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9535 msgid "Alternative Affiliation"
9536 msgstr "Affiliazione alt."
9538 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9542 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9544 msgid "PACS numbers:"
9545 msgstr "Numeri PACS:"
9547 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9548 msgid "Preprint number"
9549 msgstr "Numero prestampa"
9551 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9552 msgid "Preprint number:"
9553 msgstr "Numero prestampa:"
9555 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9556 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9557 msgid "Online citation"
9558 msgstr "Citazione in linea"
9560 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9561 msgid "AddressForOffprints"
9562 msgstr "Indirizzo per estratti"
9564 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9565 msgid "Address for Offprints:"
9566 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9568 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9569 msgid "RunningTitle"
9570 msgstr "Titolo corrente"
9572 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9575 msgid "Running title:"
9576 msgstr "Titolo corrente:"
9578 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9579 msgid "RunningAuthor"
9580 msgstr "Autore corrente"
9582 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9584 msgid "Running author:"
9585 msgstr "Autore corrente:"
9587 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9592 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9593 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9594 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9600 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9612 msgid "Post Scriptum"
9613 msgstr "Post Scriptum"
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9617 msgid "EndOfMessage"
9618 msgstr "Fine messaggio"
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9627 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9633 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9637 msgstr "Intestazioni"
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9666 msgid "EndOfMessage."
9667 msgstr "Fine messaggio."
9669 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9678 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9679 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9680 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9681 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9691 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9692 msgid "Running LaTeX Title"
9693 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9695 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9698 msgstr "Titolo Indice generale"
9700 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9703 msgstr "Titolo Indice generale:"
9705 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9706 msgid "Author Running"
9707 msgstr "Autore corrente"
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9710 msgid "Author Running:"
9711 msgstr "Autore corrente:"
9713 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9716 msgstr "Autore indice generale"
9718 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9720 msgstr "Autore indice generale:"
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9727 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9730 msgstr "Asserzione."
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9733 msgid "Conjecture #."
9734 msgstr "Congettura #."
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9742 msgstr "Esercizio #."
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9750 msgstr "Problema #."
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9759 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9761 msgstr "Proprietà #."
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9765 msgstr "Questione #."
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9769 msgstr "Osservazione #."
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9773 msgstr "Soluzione #."
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9782 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9783 msgid "Chapterprecis"
9784 msgstr "Sommario del capitolo"
9786 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9790 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9791 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9793 msgstr "Testo principale"
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9797 msgstr "Titolo poema"
9799 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9801 msgstr "Titolo poema*"
9803 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9817 msgstr "Elenco puntato"
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9821 msgstr "Elenco puntato:"
9823 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9825 msgstr "Voce doppia"
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9828 msgid "Double Item:"
9829 msgstr "Voce doppia:"
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9848 msgid "EmptySection"
9849 msgstr "Sezione vuota"
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9852 msgid "Empty Section"
9853 msgstr "Sezione vuota"
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9856 msgid "CloseSection"
9857 msgstr "Chiudi sezione"
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9860 msgid "Close Section"
9861 msgstr "Chiudi sezione"
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9865 msgid "--Separator--"
9866 msgstr "--Separatore--"
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9870 msgid "--- Separate Environment ---"
9871 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9873 #: lib/layouts/paper.layout:147
9875 msgstr "Sottotitolo"
9877 #: lib/layouts/paper.layout:159
9879 msgstr "Istituzione"
9881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9882 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9883 #: lib/layouts/slides.layout:89
9884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9894 msgstr "Fine lucido"
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9902 msgstr "Lucido esteso"
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9906 msgstr "Lucido vuoto"
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9909 msgid "Empty slide:"
9910 msgstr "Lucido vuoto:"
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9913 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9914 msgid "\\arabic{section}"
9915 msgstr "\\arabic{section}"
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9918 msgid "ItemizeType1"
9919 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9922 msgid "EnumerateType1"
9923 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9927 msgid "List of Algorithms"
9928 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9930 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9931 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9932 msgid "\\thechapter"
9933 msgstr "\\thechapter"
9935 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9939 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9943 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9945 msgstr "Ingredienti"
9947 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9948 msgid "Ingredients:"
9949 msgstr "Ingredienti:"
9951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9952 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9953 msgid "Affiliation (alternate)"
9954 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9957 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9958 msgid "Affiliation (alternate):"
9959 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9962 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9963 msgid "Affiliation (none)"
9964 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9968 msgid "No affiliation"
9969 msgstr "Nessuna affiliazione"
9971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9972 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9973 msgid "Electronic Address:"
9974 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9978 msgid "Collaboration"
9979 msgstr "Collaborazione"
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9983 msgid "Collaboration:"
9984 msgstr "Collaborazione:"
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9995 msgstr "Ringraziamenti:"
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9998 msgid "acknowledgments"
9999 msgstr "riconoscimenti"
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10002 msgid "Ruled Table"
10003 msgstr "Tabella rigata"
10005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10014 msgstr "Volta pagina"
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10018 msgstr "Testo ampio"
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10025 msgid "List of Videos"
10026 msgstr "Elenco dei video"
10028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10031 msgstr "Collegamento flottante"
10033 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10034 msgid "AltAffiliation"
10035 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10037 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10038 msgid "PACS number:"
10039 msgstr "Numero PACS:"
10041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10045 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10069 msgid "Specialmail"
10070 msgstr "Indirizzo speciale"
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10074 msgid "Specialmail:"
10075 msgstr "Indirizzo speciale:"
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10085 msgstr "Vostro riferimento"
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10090 msgstr "Vostra lettera"
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10094 msgid "Your letter of:"
10095 msgstr "Vostra lettera del:"
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10100 msgstr "Nostro riferimento"
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10109 msgid "Customer no.:"
10110 msgstr "Numero cliente:"
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10119 msgid "Invoice no.:"
10120 msgstr "Numero fattura:"
10122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10123 msgid "NextAddress"
10124 msgstr "Indirizzo successivo"
10126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10127 msgid "Next Address:"
10128 msgstr "Indirizzo successivo:"
10130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10131 msgid "Sender Name:"
10134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10135 msgid "Sender Phone:"
10136 msgstr "Telefono mittente:"
10138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10139 msgid "Sender Fax:"
10140 msgstr "Fax mittente:"
10142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10143 msgid "Sender E-Mail:"
10144 msgstr "Email mittente:"
10146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10147 msgid "Sender URL:"
10148 msgstr "URL mittente:"
10150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10160 msgstr "Fine lettera"
10162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10163 msgid "End of letter"
10164 msgstr "Fine della lettera"
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10167 msgid "LandscapeSlide"
10168 msgstr "Lucido orizzontale"
10170 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10171 msgid "Landscape Slide:"
10172 msgstr "Lucido orizzontale:"
10174 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10175 msgid "PortraitSlide"
10176 msgstr "Lucido verticale"
10178 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10179 msgid "Portrait Slide:"
10180 msgstr "Lucido verticale:"
10182 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10186 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10188 msgstr "Fine lucido"
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10191 msgid "SlideHeading"
10192 msgstr "Intestazione lucido"
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10195 msgid "SlideSubHeading"
10196 msgstr "Sottointestazione lucido"
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10199 msgid "ListOfSlides"
10200 msgstr "Elenco lucidi"
10202 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10203 msgid "[List Of Slides]"
10204 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10207 msgid "SlideContents"
10208 msgstr "Contenuti lucidi"
10210 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10211 msgid "[Slide Contents]"
10212 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10214 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10215 msgid "ProgressContents"
10216 msgstr "Contenuti svolgimento"
10218 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10219 msgid "[Progress Contents]"
10220 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10222 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10225 msgid "Conjecture*"
10226 msgstr "Congettura*"
10228 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10232 msgstr "Algoritmo*"
10234 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10238 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10240 msgid "Subjectclass"
10241 msgstr "Classificazione"
10243 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10244 msgid "AMS subject classifications:"
10245 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10249 msgstr "Conferenza"
10251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10252 msgid "Conference:"
10253 msgstr "Conferenza:"
10255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10256 msgid "CopyrightYear"
10257 msgstr "Anno del copyright"
10259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10260 msgid "Copyright year:"
10261 msgstr "Anno del copyright:"
10263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10264 msgid "Copyrightdata"
10265 msgstr "Dati copyright"
10267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10268 msgid "Copyright data:"
10269 msgstr "Dati copyright:"
10271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10279 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10283 #: lib/layouts/slides.layout:105
10285 msgstr "Nuovo lucido:"
10287 #: lib/layouts/slides.layout:127
10289 msgstr "Sovrapposizione"
10291 #: lib/layouts/slides.layout:142
10292 msgid "New Overlay:"
10293 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10295 #: lib/layouts/slides.layout:182
10297 msgstr "Nuova nota:"
10299 #: lib/layouts/slides.layout:207
10300 msgid "InvisibleText"
10301 msgstr "Testo invisibile"
10303 #: lib/layouts/slides.layout:214
10304 msgid "<Invisible Text Follows>"
10305 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10307 #: lib/layouts/slides.layout:231
10308 msgid "VisibleText"
10309 msgstr "Testo visibile"
10311 #: lib/layouts/slides.layout:238
10312 msgid "<Visible Text Follows>"
10313 msgstr "<Segue testo visibile>"
10315 #: lib/layouts/spie.layout:55
10317 msgstr "Informazioni autore"
10319 #: lib/layouts/spie.layout:67
10320 msgid "Authorinfo:"
10321 msgstr "Informazioni autore:"
10323 #: lib/layouts/spie.layout:80
10327 #: lib/layouts/spie.layout:95
10328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10329 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10331 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10332 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10333 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10335 msgstr "Intestazione"
10337 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10338 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10339 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10340 msgid "Headnote (optional):"
10341 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10343 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10344 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10345 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10346 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10347 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10348 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10350 msgstr "Ringraziamenti"
10352 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10353 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10354 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10358 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10359 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10360 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10361 msgid "Institute #"
10362 msgstr "Istituto #"
10364 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10365 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10366 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10367 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10368 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10369 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10373 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10374 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10375 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10377 msgid "Dedication:"
10380 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10381 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10383 msgid "Corr Author:"
10384 msgstr "Autore corr.:"
10386 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10387 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10388 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10392 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10393 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10394 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10400 msgstr "Sottoclasse"
10402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10403 msgid "Mathematics Subject Classification"
10404 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10411 msgid "CR Subject Classification"
10412 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10415 msgid "Solution \\thesolution"
10416 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10418 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10419 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10421 msgstr "Prova(QED)"
10423 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10425 msgid "Proof(smartQED)"
10426 msgstr "Prova(smartQED)"
10428 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10432 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10436 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10437 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10438 msgid "Contributors"
10439 msgstr "Contributori"
10441 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10442 msgid "List of Contributors"
10443 msgstr "Elenco dei contributori"
10445 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10446 msgid "Contributor List"
10447 msgstr "Elenco contributori"
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10454 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10455 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10459 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10463 msgid "For editors"
10464 msgstr "Per curatori"
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10467 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10468 msgid "PartBacktext"
10469 msgstr "PartBacktext"
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10473 msgid "Running Chapter"
10474 msgstr "Capitolo corrente"
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10477 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10479 msgstr "Autore capitolo"
10481 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10483 msgid "ChapSubtitle"
10484 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10492 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10494 msgstr "Capitolo extra"
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10500 msgstr "Prefazione"
10502 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10504 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10506 msgstr "Prefazione"
10508 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10511 msgstr "Capitolo motto"
10513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10515 msgstr "Nota a lato"
10517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10519 msgstr "nota a lato"
10521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10523 msgstr "Nota a margine"
10525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10527 msgstr "nota a margine"
10529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10531 msgstr "NuovoPensiero"
10533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10534 msgid "new thought"
10535 msgstr "nuovo pensiero"
10537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10547 msgstr "Maiuscoletto"
10549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10551 msgstr "maiuscoletto"
10553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10555 msgstr "Larghezza piena"
10557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10558 msgid "MarginTable"
10559 msgstr "Tabella a margine"
10561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10562 msgid "MarginFigure"
10563 msgstr "Figura a margine"
10565 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10567 msgstr "Posta elettronica:"
10569 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10570 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10571 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10589 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10598 msgstr "Enfatizzazione"
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10608 msgid "Citation-number"
10609 msgstr "Numero citazione"
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10633 msgid "Issue-number"
10634 msgstr "Numero-edizione"
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10639 msgstr "Giorno-edizione"
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10643 msgid "Issue-months"
10644 msgstr "Mesi-edizione"
10646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10647 msgid "Subsubparagraph"
10648 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10652 msgstr "Intestazione"
10654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10655 msgid "-- Header --"
10656 msgstr "--Intestazione--"
10658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10659 msgid "Special-section"
10660 msgstr "Sezione speciale"
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10663 msgid "Special-section:"
10664 msgstr "Sezione speciale:"
10666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10667 msgid "AGU-journal"
10668 msgstr "Rivista AGU"
10670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10671 msgid "AGU-journal:"
10672 msgstr "Rivista AGU:"
10674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10675 msgid "Citation-number:"
10676 msgstr "Numero citazione:"
10678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10680 msgstr "Volume AGU"
10682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10683 msgid "AGU-volume:"
10684 msgstr "Volume AGU:"
10686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10688 msgstr "Edizione AGU"
10690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10692 msgstr "Edizione AGU:"
10694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10696 msgstr "Copyright:"
10698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10699 msgid "Index-terms"
10700 msgstr "Voci d'indice"
10702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10703 msgid "Index-terms..."
10704 msgstr "Voci d'indice..."
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10708 msgstr "Voce d'indice"
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10711 msgid "Index-term:"
10712 msgstr "Voce d'indice:"
10714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10716 msgstr "Termine incrociato"
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10719 msgid "Cross-term:"
10720 msgstr "Termine incrociato:"
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10723 msgid "Supplementary"
10724 msgstr "Supplementare"
10726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10727 msgid "Supplementary..."
10728 msgstr "Supplementare..."
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10732 msgstr "Nota supplementare"
10734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10735 msgid "Sup-mat-note:"
10736 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10740 msgstr "Cita (altro)"
10742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10743 msgid "Cite-other:"
10744 msgstr "Cita (altro):"
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10747 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10749 msgstr "Revisionato:"
10751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10753 msgstr "Riga identificativa"
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10756 msgid "Ident-line:"
10757 msgstr "Riga identificativa:"
10759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10768 msgid "Published-online:"
10769 msgstr "Pubblicato in linea:"
10771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10778 msgstr "Citazione:"
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10781 msgid "Posting-order"
10782 msgstr "Ordine registrazione"
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10785 msgid "Posting-order:"
10786 msgstr "Ordine registrazione:"
10788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10790 msgstr "Pagine AGU"
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10794 msgstr "Pagine AGU:"
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10822 msgstr "Gruppo di dati"
10824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10826 msgstr "Gruppo di dati:"
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10851 msgstr "Codice-CCC"
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10855 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10883 msgstr "Codice postale"
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10890 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10891 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10893 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10895 msgstr "Paragrafo*"
10897 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10901 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10903 msgstr "Codice CCC:"
10905 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10907 msgstr "Id. articolo"
10909 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10911 msgstr "Id. articolo:"
10913 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10915 msgstr "Indirizzo autore"
10917 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10918 msgid "Author Address:"
10919 msgstr "Indirizzo autore:"
10921 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10922 msgid "SlugComment"
10923 msgstr "Commento interlinea"
10925 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10926 msgid "Slug Comment:"
10927 msgstr "Commento interlinea:"
10929 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10933 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10935 msgstr "Planotable"
10937 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10938 msgid "Table Caption"
10939 msgstr "Didascalia tabella"
10941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10942 msgid "Current Address"
10943 msgstr "Indirizzo attuale"
10945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10946 msgid "Current address:"
10947 msgstr "Indirizzo attuale:"
10949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10950 msgid "E-mail address:"
10951 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10954 msgid "Key words and phrases:"
10955 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10963 msgstr "Traduttore"
10965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10966 msgid "Translator:"
10967 msgstr "Traduttore:"
10969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10970 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10971 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10995 msgid "GuiMenuItem"
10996 msgstr "GuiMenuItem"
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11006 msgstr "MenuChoice"
11008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11014 msgid "Subparagraph*"
11015 msgstr "Sottoparagrafo*"
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11018 msgid "Authorgroup"
11019 msgstr "Gruppo autore"
11021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11022 msgid "RevisionHistory"
11023 msgstr "Cronologia revisione"
11025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11026 msgid "Revision History"
11027 msgstr "Cronologia revisione"
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11034 msgid "RevisionRemark"
11035 msgstr "Commento revisione"
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11041 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11042 #: lib/layouts/knitr.module:35
11043 #: lib/layouts/noweb.module:11
11044 #: lib/layouts/sweave.module:45
11048 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11049 msgid "\\arabic{chapter}"
11050 msgstr "\\arabic{chapter}"
11052 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11053 msgid "\\Alph{chapter}"
11054 msgstr "\\Alph{chapter}"
11056 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11057 msgid "\\arabic{footnote}"
11058 msgstr "\\arabic{footnote}"
11060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11061 msgid "\\Roman{section}."
11062 msgstr "\\Roman{section}."
11064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11065 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11066 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11069 msgid "\\Alph{subsection}."
11070 msgstr "\\Alph{subsection}."
11072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11073 msgid "\\arabic{subsection}."
11074 msgstr "\\arabic{subsection}."
11076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11077 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11078 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11081 msgid "\\alph{subsubsection}."
11082 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11086 msgid "\\alph{paragraph}."
11087 msgstr "\\alph{paragraph}."
11089 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11091 msgstr "Aggiungi parte"
11093 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11095 msgstr "Aggiungi capitolo"
11097 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11099 msgstr "Aggiungi sezione"
11101 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11103 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11105 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11107 msgstr "Aggiungi sezione*"
11109 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11111 msgstr "Minisezione"
11113 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11117 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11119 msgstr "Titolo di testa"
11121 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11122 msgid "Uppertitleback"
11123 msgstr "Retro titolo superiore"
11125 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11126 msgid "Lowertitleback"
11127 msgstr "Retro titolo inferiore"
11129 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11131 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11134 msgid "Captionabove"
11135 msgstr "Didascalia superiore"
11137 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11138 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11140 msgstr "Didascalie"
11142 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11143 msgid "Captionbelow"
11144 msgstr "Didascalia inferiore"
11146 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11151 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11153 msgstr "INDEFINITO"
11155 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11159 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11163 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11167 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11171 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11176 msgid "\\Roman{part}"
11177 msgstr "\\Roman{part}"
11179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11180 msgid "Part \\Roman{part}"
11181 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11185 msgstr "Capitolo ##"
11187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11191 msgstr "Sezione ##"
11193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11195 msgid "Paragraph ##"
11196 msgstr "Paragrafo ##"
11198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11199 msgid "\\arabic{enumi}."
11200 msgstr "\\arabic{enumi}."
11202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11203 msgid "\\roman{enumiii}."
11204 msgstr "\\roman{enumiii}."
11206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11207 msgid "\\Alph{enumiv}."
11208 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11211 msgid "Equation ##"
11212 msgstr "Equazione ##"
11214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11215 msgid "Footnote ##"
11216 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11219 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11232 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11233 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
11242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11254 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11255 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11256 msgid "Part \\thepart"
11257 msgstr "Parte \\thepart"
11259 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11260 msgid "Chapter \\thechapter"
11261 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11263 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11264 msgid "Appendix \\thechapter"
11265 msgstr "Appendice \\thechapter"
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11268 msgid "Front Matter"
11269 msgstr "Frontespizio"
11271 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11272 msgid "--- Front Matter ---"
11273 msgstr "--- Frontespizio ---"
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11276 msgid "Main Matter"
11277 msgstr "Testo principale"
11279 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11280 msgid "--- Main Matter ---"
11281 msgstr "--- Testo principale ---"
11283 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11284 msgid "Back Matter"
11285 msgstr "Note conclusive"
11287 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11288 msgid "--- Back Matter ---"
11289 msgstr "--- Note conclusive ---"
11291 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11292 msgid "Run-in headings"
11293 msgstr "Intestazioni iniziali"
11295 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11296 msgid "Sub-run-in headings"
11297 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11299 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11300 msgid "Author data:"
11301 msgstr "Dati autore:"
11303 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11304 msgid "TOC author:"
11305 msgstr "Autore per indice:"
11307 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11308 msgid "Running Title"
11309 msgstr "Titolo corrente"
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11312 msgid "Running Author"
11313 msgstr "Autore corrente"
11315 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11316 msgid "Running chapter:"
11317 msgstr "Capitolo corrente:"
11319 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11320 msgid "Running Section"
11321 msgstr "Sezione corrente"
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11324 msgid "Running section:"
11325 msgstr "Sezione corrente:"
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11331 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11332 msgid "Abstract* (not printed)"
11333 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11335 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11339 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11346 msgid "Fact \\thefact."
11347 msgstr "Fatto \\thefact."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11352 msgid "Definition \\thedefinition."
11353 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11358 msgid "Example \\theexample."
11359 msgstr "Esempio \\theexample."
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11364 msgid "Problem \\theproblem."
11365 msgstr "Problema \\theproblem."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11370 msgid "Exercise \\theexercise."
11371 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11374 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11375 msgid "Corollary \\thetheorem."
11376 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11379 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11380 msgid "Lemma \\thetheorem."
11381 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11384 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11385 msgid "Proposition \\thetheorem."
11386 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11389 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11390 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11391 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11394 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11395 msgid "Fact \\thetheorem."
11396 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11399 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11400 msgid "Definition \\thetheorem."
11401 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11404 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11405 msgid "Example \\thetheorem."
11406 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11409 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11410 msgid "Problem \\thetheorem."
11411 msgstr "Problema \\thetheorem."
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11414 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11415 msgid "Exercise \\thetheorem."
11416 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11419 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11420 msgid "Remark \\thetheorem."
11421 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11424 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11425 msgid "Claim \\thetheorem."
11426 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11429 msgid "Case \\arabic{casei}."
11430 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11433 msgid "Case \\roman{caseii}."
11434 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11437 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11438 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11441 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11442 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11457 msgstr "Esercizio*"
11459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11462 msgstr "Osservazione*"
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11467 msgstr "Asserzione*"
11469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11470 msgid "Conjecture."
11471 msgstr "Congettura."
11473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11483 msgstr "Esercizio."
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11487 msgstr "Osservazione."
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11490 msgid "Prop \\theprop."
11491 msgstr "Prop \\theprop."
11493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11499 msgstr "\\theprob."
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11506 msgid "# [number of Prob]"
11507 msgstr "# [numbero di Prob]"
11509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11510 msgid "Property \\theproperty."
11511 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11515 msgid "Note \\thenote."
11516 msgstr "Nota \\thenote."
11518 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11519 msgid "Multilingual captions"
11520 msgstr "Didascalie multilingua"
11522 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11523 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11524 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11526 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11527 msgid "Caption setup"
11528 msgstr "Impostazione didascalia"
11530 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11531 msgid "Caption setup:"
11532 msgstr "Impostazione didascalia:"
11534 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11536 msgstr "Bididascalia"
11538 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11539 msgid "Multilingual caption:"
11540 msgstr "Didascalia multilingua:"
11542 #: lib/layouts/braille.module:2
11546 #: lib/layouts/braille.module:6
11547 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11548 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11550 #: lib/layouts/braille.module:22
11551 msgid "Braille (default)"
11552 msgstr "Braille (default)"
11554 #: lib/layouts/braille.module:36
11555 #: lib/layouts/braille.module:59
11559 #: lib/layouts/braille.module:45
11560 msgid "Braille (textsize)"
11561 msgstr "Braille (textsize)"
11563 #: lib/layouts/braille.module:68
11564 msgid "Braille (dots on)"
11565 msgstr "Braille (dots on)"
11567 #: lib/layouts/braille.module:83
11568 msgid "Braille_dots_on"
11569 msgstr "Braille_dots_on"
11571 #: lib/layouts/braille.module:92
11572 msgid "Braille (dots off)"
11573 msgstr "Braille (dots off)"
11575 #: lib/layouts/braille.module:107
11576 msgid "Braille_dots_off"
11577 msgstr "Braille_dots_off"
11579 #: lib/layouts/braille.module:116
11580 msgid "Braille (mirror on)"
11581 msgstr "Braille (mirror on)"
11583 #: lib/layouts/braille.module:131
11584 msgid "Braille_mirror_on"
11585 msgstr "Braille_mirror_on"
11587 #: lib/layouts/braille.module:140
11588 msgid "Braille (mirror off)"
11589 msgstr "Braille (mirror off)"
11591 #: lib/layouts/braille.module:155
11592 msgid "Braille_mirror_off"
11593 msgstr "Braille_mirror_off"
11595 #: lib/layouts/braille.module:163
11597 msgstr "Casella braille"
11599 #: lib/layouts/braille.module:167
11600 msgid "Braille box"
11601 msgstr "Casella braille"
11603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11604 msgid "Custom Header/Footerlines"
11605 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11608 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11610 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11611 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11612 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "Intestazioni"
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11619 msgid "Center Header"
11620 msgstr "Intestazione centrale"
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11623 msgid "Center Header:"
11624 msgstr "Intestazione centrale:"
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11627 msgid "Left Footer"
11628 msgstr "Piè pagina sinistro"
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11631 msgid "Left Footer:"
11632 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Center Footer"
11636 msgstr "Piè pagina centrale"
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Center Footer:"
11640 msgstr "Piè pagina centrale:"
11642 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11643 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11645 msgstr "Note finali"
11647 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11648 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11649 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11651 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11655 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11656 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11657 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11659 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11660 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11661 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11663 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11664 msgid "Enumerate-Resume"
11665 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11668 msgid "Number Equations by Section"
11669 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11672 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11673 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11675 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11676 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11677 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11680 msgid "Number Figures by Section"
11681 msgstr "Numera figure per sezione"
11683 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11684 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11687 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11689 msgstr "Correzione caratteri"
11691 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11692 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11693 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11697 msgstr "Correzioni LaTeX"
11699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11700 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11701 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11703 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11704 msgid "Foot to End"
11705 msgstr "Note a piede alla fine"
11707 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11708 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11709 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11711 #: lib/layouts/hanging.module:2
11712 #: lib/layouts/hanging.module:16
11716 #: lib/layouts/hanging.module:6
11717 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11718 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11720 #: lib/layouts/initials.module:2
11722 msgstr "Capolettere"
11724 #: lib/layouts/initials.module:6
11725 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11726 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11728 #: lib/layouts/initials.module:14
11729 #: lib/layouts/initials.module:16
11730 #: lib/layouts/initials.module:25
11731 #: lib/layouts/initials.module:31
11733 msgstr "Capolettera"
11735 #: lib/layouts/knitr.module:2
11736 #: lib/configure.py:551
11737 msgid "Rnw (knitr)"
11738 msgstr "Rnw (knitr)"
11740 #: lib/layouts/knitr.module:6
11741 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11742 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11744 #: lib/layouts/knitr.module:6
11745 #: lib/layouts/noweb.module:5
11746 #: lib/layouts/sweave.module:6
11748 msgstr "programmazione esperta"
11750 #: lib/layouts/knitr.module:13
11751 #: lib/layouts/sweave.module:23
11755 #: lib/layouts/knitr.module:14
11756 #: lib/layouts/sweave.module:2
11757 #: lib/layouts/sweave.module:24
11758 #: lib/configure.py:549
11762 #: lib/layouts/knitr.module:39
11763 #: lib/layouts/sweave.module:49
11764 msgid "Sweave Options"
11765 msgstr "Opzioni sweave"
11767 #: lib/layouts/knitr.module:40
11768 #: lib/layouts/sweave.module:50
11769 msgid "Sweave opts"
11770 msgstr "Opz. sweave"
11772 #: lib/layouts/knitr.module:61
11773 #: lib/layouts/sweave.module:71
11774 msgid "S/R expression"
11775 msgstr "Espressione S/R"
11777 #: lib/layouts/knitr.module:62
11778 #: lib/layouts/sweave.module:72
11782 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11783 msgid "LilyPond Book"
11784 msgstr "LilyPond Book"
11786 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11787 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11789 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11790 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11792 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11793 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11794 #: lib/external_templates:251
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11799 msgid "Linguistics"
11800 msgstr "Linguistica"
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11803 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11804 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11807 msgid "Numbered Example (multiline)"
11808 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11816 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11824 msgstr "Sottoesempio"
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11827 msgid "Subexample:"
11828 msgstr "Sottoesempio:"
11830 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11835 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11836 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11838 msgstr "Tri-Glosse"
11840 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11842 msgstr "Espressione"
11844 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11848 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11852 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11856 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11858 msgstr "Significato"
11860 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11862 msgstr "significato"
11864 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11868 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11869 msgid "List of Tableaux"
11870 msgstr "Elenco dei tableau"
11872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11873 msgid "Logical Markup"
11874 msgstr "Marcatura logica"
11876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11877 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11878 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11882 msgstr "Stili di testo"
11884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11887 msgstr "Sostantivazione"
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11891 msgstr "sostantivo"
11893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11895 msgstr "enfatizzato"
11897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11909 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11910 msgid "Minimalistic"
11911 msgstr "Minimalistico"
11913 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11914 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11915 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11917 #: lib/layouts/multicol.module:2
11918 msgid "Multiple Columns"
11919 msgstr "Colonne multiple"
11921 #: lib/layouts/multicol.module:7
11922 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11923 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11925 #: lib/layouts/multicol.module:11
11926 msgid "Begin Multiple Columns"
11927 msgstr "Inizio colonne multiple"
11929 #: lib/layouts/multicol.module:18
11930 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11931 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11933 #: lib/layouts/multicol.module:37
11934 msgid "End Multiple Columns"
11935 msgstr "Fine colonne multiple"
11937 #: lib/layouts/multicol.module:40
11938 msgid "---End Multiple Columns---"
11939 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11941 #: lib/layouts/noweb.module:2
11945 #: lib/layouts/noweb.module:5
11946 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11947 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11949 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11950 msgid "Risk and Safety Statements"
11951 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11953 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11954 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11955 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11957 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11958 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11960 msgstr "Numero R-S"
11962 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11963 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11967 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11968 msgid "Safety phrase"
11969 msgstr "Frase di sicurezza"
11971 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11975 #: lib/layouts/sweave.module:6
11976 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11977 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11979 #: lib/layouts/sweave.module:93
11980 #: lib/layouts/sweave.module:94
11981 msgid "Sweave Input File"
11982 msgstr "Sweave Input File"
11984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11985 msgid "Number Tables by Section"
11986 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11988 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11989 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11990 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11994 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11997 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11998 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12001 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12002 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12005 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12006 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12009 msgid "Criterion \\thecriterion."
12010 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12023 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12024 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12029 msgstr "Algoritmo."
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12032 msgid "Axiom \\theaxiom."
12033 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12046 msgid "Condition \\thecondition."
12047 msgstr "Condizione \\thecondition."
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12052 msgstr "Condizione*"
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12057 msgstr "Condizione."
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12070 msgid "Notation \\thenotation."
12071 msgstr "Notazione \\thenotation."
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12076 msgstr "Notazione*"
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12081 msgstr "Notazione."
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12084 msgid "Summary \\thesummary."
12085 msgstr "Sommario \\thesummary."
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12098 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12099 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12103 msgid "Acknowledgement*"
12104 msgstr "Riconoscimento*"
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12108 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12112 msgid "Conclusion*"
12113 msgstr "Conclusione*"
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12117 msgid "Conclusion."
12118 msgstr "Conclusione."
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12131 msgstr "Assunzione"
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12134 msgid "Assumption \\theassumption."
12135 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12139 msgid "Assumption*"
12140 msgstr "Assunzione*"
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12144 msgid "Assumption."
12145 msgstr "Assunzione."
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12148 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12149 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12152 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12153 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12159 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12160 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12165 msgid "Criterion \\thetheorem."
12166 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12169 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12170 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12173 msgid "Axiom \\thetheorem."
12174 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12177 msgid "Condition \\thetheorem."
12178 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12181 msgid "Note \\thetheorem."
12182 msgstr "Nota \\thetheorem."
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12185 msgid "Notation \\thetheorem."
12186 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12189 msgid "Summary \\thetheorem."
12190 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12193 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12194 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12197 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12198 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12201 msgid "Assumption \\thetheorem."
12202 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12205 msgid "Question \\thetheorem."
12206 msgstr "Questione \\thetheorem."
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12210 msgstr "Questione*"
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12214 msgstr "Questione."
12216 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12217 msgid "Theorems (AMS)"
12218 msgstr "Teoremi (AMS)"
12220 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12225 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12226 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12229 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12230 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12233 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12234 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12237 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12238 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12241 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12242 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12244 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12245 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12246 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12248 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12249 msgid "Named Theorems"
12250 msgstr "Teoremi con nome"
12252 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12253 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12254 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12256 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12257 msgid "Named Theorem"
12258 msgstr "Teorema con nome"
12260 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12261 msgid "Named Theorem."
12262 msgstr "Teorema con nome."
12264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12265 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12266 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12269 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12270 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12277 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12278 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12281 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12282 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12285 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12286 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12288 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12289 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12290 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12292 #: lib/languages:61
12301 #: lib/languages:79
12305 #: lib/languages:86
12309 #: lib/languages:94
12310 msgid "English (USA)"
12311 msgstr "Inglese (USA)"
12313 #: lib/languages:113
12314 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12315 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12317 #: lib/languages:122
12318 msgid "Arabic (Arabi)"
12319 msgstr "Arabo (Arabi)"
12321 #: lib/languages:131
12322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12326 #: lib/languages:138
12327 msgid "English (Australia)"
12328 msgstr "Inglese (Australia)"
12330 #: lib/languages:147
12331 msgid "German (Austria, old spelling)"
12332 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12334 #: lib/languages:154
12335 msgid "German (Austria)"
12336 msgstr "Tedesco (Austria)"
12338 #: lib/languages:161
12340 msgstr "Indonesiano"
12342 #: lib/languages:169
12346 #: lib/languages:177
12350 #: lib/languages:185
12352 msgstr "Bielorusso"
12354 #: lib/languages:192
12355 msgid "Portuguese (Brazil)"
12356 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12358 #: lib/languages:200
12362 #: lib/languages:208
12363 msgid "English (UK)"
12364 msgstr "Inglese (UK)"
12366 #: lib/languages:217
12370 #: lib/languages:226
12371 msgid "English (Canada)"
12372 msgstr "Inglese (Canada)"
12374 #: lib/languages:236
12375 msgid "French (Canada)"
12376 msgstr "Francese (Canada)"
12378 #: lib/languages:245
12382 #: lib/languages:255
12383 msgid "Chinese (simplified)"
12384 msgstr "Cinese (semplificato)"
12386 #: lib/languages:262
12387 msgid "Chinese (traditional)"
12388 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12390 #: lib/languages:275
12394 #: lib/languages:283
12398 #: lib/languages:291
12402 #: lib/languages:306
12406 #: lib/languages:315
12410 #: lib/languages:324
12414 #: lib/languages:332
12418 #: lib/languages:343
12422 #: lib/languages:356
12426 #: lib/languages:365
12430 #: lib/languages:379
12434 #: lib/languages:388
12435 msgid "German (old spelling)"
12436 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12438 #: lib/languages:398
12442 #: lib/languages:409
12443 msgid "German (Switzerland)"
12444 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12446 #: lib/languages:418
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12453 #: lib/languages:427
12454 msgid "Greek (polytonic)"
12455 msgstr "Greco (politonico)"
12457 #: lib/languages:437
12458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12462 #: lib/languages:465
12466 #: lib/languages:474
12467 msgid "Interlingua"
12468 msgstr "Interlingua"
12470 #: lib/languages:482
12474 #: lib/languages:490
12478 #: lib/languages:501
12480 msgstr "Giapponese"
12482 #: lib/languages:510
12483 msgid "Japanese (CJK)"
12484 msgstr "Giapponese (CJK)"
12486 #: lib/languages:516
12490 #: lib/languages:524
12494 #: lib/languages:545
12498 #: lib/languages:555
12502 #: lib/languages:566
12506 #: lib/languages:575
12507 msgid "Lower Sorbian"
12508 msgstr "Serbo meridionale"
12510 #: lib/languages:583
12514 #: lib/languages:600
12518 #: lib/languages:608
12519 msgid "English (New Zealand)"
12520 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12522 #: lib/languages:617
12523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12526 #: lib/languages:625
12527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12528 msgstr "Neonorvegese"
12530 #: lib/languages:650
12534 #: lib/languages:658
12536 msgstr "Portoghese"
12538 #: lib/languages:666
12542 #: lib/languages:674
12546 #: lib/languages:682
12548 msgstr "Lappone del nord"
12550 #: lib/languages:697
12554 #: lib/languages:705
12558 #: lib/languages:713
12559 msgid "Serbian (Latin)"
12560 msgstr "Serbo (latino)"
12562 #: lib/languages:722
12566 #: lib/languages:730
12570 #: lib/languages:738
12574 #: lib/languages:750
12575 msgid "Spanish (Mexico)"
12576 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12578 #: lib/languages:761
12582 #: lib/languages:790
12583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12585 msgstr "Thailandese"
12587 #: lib/languages:801
12591 #: lib/languages:814
12593 msgstr "Turcomanno"
12595 #: lib/languages:823
12599 #: lib/languages:831
12600 msgid "Upper Sorbian"
12603 #: lib/languages:849
12605 msgstr "Vietnamita"
12607 #: lib/languages:858
12611 #: lib/encodings:14
12612 msgid "Unicode (utf8)"
12613 msgstr "Unicode (utf8)"
12615 #: lib/encodings:19
12616 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12617 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12619 #: lib/encodings:23
12620 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12621 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12623 #: lib/encodings:26
12624 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12625 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12627 #: lib/encodings:29
12628 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12629 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12631 #: lib/encodings:32
12632 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12633 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12635 #: lib/encodings:35
12636 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12637 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12639 #: lib/encodings:38
12640 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12641 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12643 #: lib/encodings:42
12644 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12645 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12647 #: lib/encodings:45
12648 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12649 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12651 #: lib/encodings:48
12652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12653 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12655 #: lib/encodings:51
12656 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12657 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12659 #: lib/encodings:55
12660 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12661 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12663 #: lib/encodings:58
12664 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12665 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12667 #: lib/encodings:61
12668 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12669 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12671 #: lib/encodings:64
12672 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12673 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12675 #: lib/encodings:67
12676 msgid "DOS (CP 437)"
12677 msgstr "DOS (CP 437)"
12679 #: lib/encodings:71
12680 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12681 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12683 #: lib/encodings:74
12684 msgid "Western European (CP 850)"
12685 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12687 #: lib/encodings:77
12688 msgid "Central European (CP 852)"
12689 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12691 #: lib/encodings:80
12692 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12693 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12695 #: lib/encodings:83
12696 msgid "Western European (CP 858)"
12697 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12699 #: lib/encodings:86
12700 msgid "Hebrew (CP 862)"
12701 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12703 #: lib/encodings:89
12704 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12705 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12707 #: lib/encodings:92
12708 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12709 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12711 #: lib/encodings:95
12712 msgid "Central European (CP 1250)"
12713 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12715 #: lib/encodings:98
12716 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12717 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12719 #: lib/encodings:102
12720 msgid "Western European (CP 1252)"
12721 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12723 #: lib/encodings:105
12724 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12725 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12727 #: lib/encodings:109
12728 msgid "Arabic (CP 1256)"
12729 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12731 #: lib/encodings:112
12732 msgid "Baltic (CP 1257)"
12733 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12735 #: lib/encodings:115
12736 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12737 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12739 #: lib/encodings:118
12740 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12741 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12743 #: lib/encodings:121
12744 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12745 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12747 #: lib/encodings:124
12748 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12749 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12751 #: lib/encodings:149
12752 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12753 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12755 #: lib/encodings:153
12756 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12757 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12759 #: lib/encodings:157
12760 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12761 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12763 #: lib/encodings:161
12764 msgid "Korean (EUC-KR)"
12765 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12767 #: lib/encodings:165
12768 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12769 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12771 #: lib/encodings:169
12772 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12773 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12775 #: lib/encodings:173
12776 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12777 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12779 #: lib/encodings:180
12780 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12781 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12783 #: lib/encodings:182
12784 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12785 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12787 #: lib/encodings:184
12788 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12789 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12791 #: lib/encodings:191
12792 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12793 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12795 #: lib/encodings:196
12796 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12797 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12799 #: lib/encodings:200
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12805 msgid "Array Environment|y"
12806 msgstr "Contesto vettore|v"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12810 msgid "Cases Environment|C"
12811 msgstr "Contesto casi|c"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12815 msgid "Aligned Environment|l"
12816 msgstr "Contesto aligned|l"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12820 msgid "AlignedAt Environment|v"
12821 msgstr "Contesto alignedat|e"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12825 msgid "Gathered Environment|h"
12826 msgstr "Contesto gathered|h"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12830 msgid "Split Environment|S"
12831 msgstr "Contesto split|s"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12835 msgid "Delimiters...|r"
12836 msgstr "Delimitatori...|r"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12840 msgid "Matrix...|x"
12841 msgstr "Matrice..."
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12851 msgid "AMS align Environment|a"
12852 msgstr "Contesto align AMS|a"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12857 msgid "AMS alignat Environment|t"
12858 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12863 msgid "AMS flalign Environment|f"
12864 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12869 msgid "AMS gather Environment|g"
12870 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12875 msgid "AMS multline Environment|m"
12876 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12881 msgid "Inline Formula|I"
12882 msgstr "Formula in linea|u"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12886 msgid "Displayed Formula|D"
12887 msgstr "Formula centrata|o"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12892 msgid "Eqnarray Environment|E"
12893 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12896 msgid "AMS Environment|A"
12897 msgstr "Contesto AMS|A"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12901 msgid "Number Whole Formula|N"
12902 msgstr "Formula numerata|n"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12906 msgid "Number This Line|u"
12907 msgstr "Numera questa riga|r"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12910 msgid "Equation Label|L"
12911 msgstr "Etichetta equazione|h"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12914 msgid "Copy as Reference|R"
12915 msgstr "Copia come riferimento|r"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12919 msgid "Split Cell|C"
12920 msgstr "Dividi cella|c"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12924 msgstr "Inserisci|I"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12927 msgid "Add Line Above|o"
12928 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12932 msgid "Add Line Below|B"
12933 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12936 msgid "Delete Line Above|v"
12937 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12940 msgid "Delete Line Below|w"
12941 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12945 msgid "Add Line to Left"
12946 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12950 msgid "Add Line to Right"
12951 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12955 msgid "Delete Line to Left"
12956 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12960 msgid "Delete Line to Right"
12961 msgstr "Elimina linea a destra"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12964 msgid "Show Math Toolbar"
12965 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12968 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12969 msgstr "Barra pannelli matematici"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12972 msgid "Show Table Toolbar"
12973 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12976 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12977 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12981 msgid "Next Cross-Reference|N"
12982 msgstr "Riferimento successivo|s"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12985 msgid "Go to Label|G"
12986 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12989 msgid "<Reference>|R"
12990 msgstr "<riferimento>|f"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12993 msgid "(<Reference>)|e"
12994 msgstr "(<riferimento>)|e"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12998 msgstr "<pagina>|p"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13001 msgid "On Page <Page>|O"
13002 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13005 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13006 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13009 msgid "Formatted Reference|t"
13010 msgstr "Riferimento formattato|t"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13013 msgid "Textual Reference|x"
13014 msgstr "Riferimento testuale|s"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13042 msgid "Settings...|S"
13043 msgstr "Impostazioni...|z"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13047 msgstr "Torna indietro|i"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13051 msgid "Copy as Reference|C"
13052 msgstr "Copia come riferimento|C"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13055 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13056 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13059 msgid "Open Inset|O"
13060 msgstr "Apri inserto|o"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13063 msgid "Close Inset|C"
13064 msgstr "Chiudi inserto|C"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13069 msgid "Dissolve Inset|D"
13070 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13073 msgid "Show Label|L"
13074 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13078 msgid "Frameless|l"
13079 msgstr "Senza cornice|e"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13083 msgid "Simple Frame|F"
13084 msgstr "Cornice semplice|s"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13087 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13088 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13092 msgid "Oval, Thin|a"
13093 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13097 msgid "Oval, Thick|v"
13098 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13102 msgid "Drop Shadow|w"
13103 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13107 msgid "Shaded Background|B"
13108 msgstr "Sfondo colorato|f"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13112 msgid "Double Frame|u"
13113 msgstr "Cornice doppia|i"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13118 msgstr "Nota di LyX|N"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13122 msgstr "Commento|m"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13126 msgid "Greyed Out|G"
13127 msgstr "Sbiadita|S"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13130 msgid "Open All Notes|A"
13131 msgstr "Apri tutte le note|A"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13134 msgid "Close All Notes|l"
13135 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13140 msgstr "Segnaposto|p"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13144 msgid "Horizontal Phantom|H"
13145 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13149 msgid "Vertical Phantom|V"
13150 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13154 msgid "Interword Space|w"
13155 msgstr "Spazio tra parole|l"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13158 msgid "Protected Space|o"
13159 msgstr "Spazio protetto|S"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13162 msgid "Visible Space|a"
13163 msgstr "Spazio visibile|b"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13168 msgid "Thin Space|T"
13169 msgstr "Spazio sottile|t"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13173 msgid "Negative Thin Space|N"
13174 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13179 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13183 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13187 msgid "Quad Space|Q"
13188 msgstr "Un quadratone|q"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13192 msgid "Double Quad Space|u"
13193 msgstr "Due quadratoni|u"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13196 msgid "Horizontal Fill|F"
13197 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13200 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13201 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13205 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13208 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13209 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13213 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13217 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13221 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13225 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13229 msgid "Custom Length|C"
13230 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13233 msgid "Medium Space|M"
13234 msgstr "Spazio medio|m"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13237 msgid "Thick Space|h"
13238 msgstr "Spazio spesso|s"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13241 msgid "Negative Medium Space|u"
13242 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13245 msgid "Negative Thick Space|i"
13246 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13250 msgstr "Salto predefinito|d"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13253 msgid "SmallSkip|S"
13254 msgstr "Salto piccolo|c"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13258 msgstr "Salto medio|e"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13262 msgstr "Salto grande|g"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13266 msgstr "Riempimento verticale|v"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13270 msgstr "Personalizzato|P"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13273 msgid "Settings...|e"
13274 msgstr "Impostazioni...|I"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13289 msgstr "Testuale|T"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13294 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13303 msgid "Edit Included File...|E"
13304 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13309 msgstr "Nuova pagina|g"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13313 msgid "Page Break|a"
13314 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13318 msgid "Clear Page|C"
13319 msgstr "Azzera pagina|e"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13323 msgid "Clear Double Page|D"
13324 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13328 msgid "Ragged Line Break|R"
13329 msgstr "A capo semplice|m"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13333 msgid "Justified Line Break|J"
13334 msgstr "A capo giustificato|f"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13339 #: src/Text3.cpp:1241
13340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13347 #: src/Text3.cpp:1246
13348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13355 #: src/Text3.cpp:1194
13356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13363 msgid "Paste Recent|e"
13364 msgstr "Incolla recenti"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13367 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13368 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13372 msgid "Forward search|F"
13373 msgstr "Ricerca diretta"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13377 msgid "Move Paragraph Up|o"
13378 msgstr "Sposta paragrafo su"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13382 msgid "Move Paragraph Down|v"
13383 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13386 msgid "Promote Section|r"
13387 msgstr "Promuovi sezione|m"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13390 msgid "Demote Section|m"
13391 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13394 msgid "Move Section Down|D"
13395 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13399 msgid "Move Section Up|U"
13400 msgstr "Sposta sezione su|s"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13403 msgid "Insert Short Title|T"
13404 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13408 msgid "Insert Regular Expression"
13409 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13413 msgid "Accept Change|c"
13414 msgstr "Accetta modifica|A"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13417 msgid "Reject Change|j"
13418 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13421 msgid "Apply Last Text Style|A"
13422 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13426 msgid "Text Style|S"
13427 msgstr "Stile testo|l"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13431 msgid "Paragraph Settings...|P"
13432 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13435 msgid "Fullscreen Mode"
13436 msgstr "Modo schermo intero"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13440 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13443 msgid "Anything Non-Empty|o"
13444 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13448 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13451 msgid "Any Number|N"
13452 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13455 msgid "User Defined|U"
13456 msgstr "Definita dall'utente|u"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13460 msgid "Append Argument"
13461 msgstr "Aggiungi argomento"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13465 msgid "Remove Last Argument"
13466 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13469 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13470 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13473 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13474 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13478 msgid "Insert Optional Argument"
13479 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13483 msgid "Remove Optional Argument"
13484 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13488 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13489 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13493 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13494 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13498 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13499 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13503 msgstr "Ricarica|R"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13508 msgid "Edit Externally...|x"
13509 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13512 msgid "Multicolumn|u"
13513 msgstr "Multicolonna"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13521 msgstr "Linea superiore|i"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13524 msgid "Bottom Line|i"
13525 msgstr "Linea inferiore|f"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13529 msgid "Left Line|L"
13530 msgstr "Linea sinistra|t"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13534 msgid "Right Line|R"
13535 msgstr "Linea destra|n"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13539 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13544 msgstr "Allinea al centro|c"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13548 msgstr "Allinea a destra|d"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13552 msgstr "Allinea ai decimali"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13557 msgstr "Allinea in alto|a"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13562 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13567 msgstr "Allinea in basso|b"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13570 msgid "Append Row|A"
13571 msgstr "Aggiungi riga|r"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13575 msgid "Delete Row|D"
13576 msgstr "Elimina riga|g"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13581 msgstr "Copia riga"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13584 msgid "Append Column|p"
13585 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13589 msgid "Delete Column|e"
13590 msgstr "Elimina colonna|m"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13593 msgid "Copy Column|y"
13594 msgstr "Copia colonna"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13597 msgid "Settings...|g"
13598 msgstr "Impostazioni...|z"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13607 msgstr "Percorso|P"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13614 msgid "File Revision|R"
13615 msgstr "Revisione file|R"
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13618 msgid "Tree Revision|T"
13619 msgstr "Revisione albero|b"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13622 msgid "Revision Author|A"
13623 msgstr "Autore revisione|A"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13626 msgid "Revision Date|D"
13627 msgstr "Data revisione|D"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13630 msgid "Revision Time|i"
13631 msgstr "Ora revisione|O"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13634 msgid "LyX Version|X"
13635 msgstr "Versione LyX|X"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13638 msgid "Document Info|D"
13639 msgstr "Informazioni documento|d"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13642 msgid "Copy Text|o"
13643 msgstr "Copia testo|o"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13647 msgid "Activate Branch|A"
13648 msgstr "Attiva ramo|A"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13652 msgid "Deactivate Branch|e"
13653 msgstr "Disattiva ramo|r"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13657 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13660 msgid "All Indexes|A"
13661 msgstr "Tutti gli indici|T"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13665 msgstr "Sottoindice|c"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13669 msgid "Reject Change|R"
13670 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13673 msgid "Promote Section|P"
13674 msgstr "Promuovi sezione|m"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13677 msgid "Demote Section|D"
13678 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13681 msgid "Move Section Down|w"
13682 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13685 msgid "Select Section|S"
13686 msgstr "Seleziona sezione|S"
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13689 msgid "Wrap by Preview|P"
13690 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13694 msgstr "Modifica|o"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13702 msgstr "Inserisci|I"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13710 msgstr "Documento|D"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13714 msgstr "Strumenti|t"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13725 msgid "New from Template...|m"
13726 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13733 msgid "Open Recent|t"
13734 msgstr "Apri recenti|t"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13742 msgstr "Chiudi tutto"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13749 msgid "Save As...|A"
13750 msgstr "Salva come...|m"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13754 msgstr "Salva tutto|l"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13757 msgid "Revert to Saved|R"
13758 msgstr "Ripristina il salvato"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13761 msgid "Version Control|V"
13762 msgstr "Controllo versione|v"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13774 msgstr "Stampa...|p"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13781 msgid "New Window|W"
13782 msgstr "Nuova finestra|f"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13785 msgid "Close Window|d"
13786 msgstr "Chiudi finestra|d"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13793 msgid "Register...|R"
13794 msgstr "Registrazione...|g"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13797 msgid "Check In Changes...|I"
13798 msgstr "Registra modifiche...|i"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13801 msgid "Check Out for Edit|O"
13802 msgstr "Estrai per modifica|m"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13805 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13806 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13809 msgid "Revert to Repository Version|v"
13810 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13813 msgid "Undo Last Check In|U"
13814 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13817 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13818 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13821 msgid "Show History...|H"
13822 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13825 msgid "Use Locking Property|L"
13826 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13829 msgid "Export As...|s"
13830 msgstr "Esporta come...|E"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13833 msgid "More Formats & Options...|O"
13834 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13845 msgid "Paste Special"
13846 msgstr "Incolla speciale|s"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13849 msgid "Select Whole Inset"
13850 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13854 msgstr "Seleziona tutto"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13857 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13858 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13861 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13862 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13871 msgstr "Matematica|M"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13874 msgid "Rows & Columns|C"
13875 msgstr "Righe e colonne|c"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13878 msgid "Increase List Depth|I"
13879 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13882 msgid "Decrease List Depth|D"
13883 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13886 msgid "Dissolve Inset"
13887 msgstr "Dissolvi inserto"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13890 msgid "TeX Code Settings...|C"
13891 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13894 msgid "Float Settings...|a"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13898 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13899 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13902 msgid "Note Settings...|N"
13903 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13906 msgid "Phantom Settings...|h"
13907 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13910 msgid "Branch Settings...|B"
13911 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13914 msgid "Box Settings...|x"
13915 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13918 msgid "Index Entry Settings...|y"
13919 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13922 msgid "Index Settings...|x"
13923 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13926 msgid "Info Settings...|n"
13927 msgstr "Impostazioni info...|n"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13930 msgid "Listings Settings...|g"
13931 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13934 msgid "Table Settings...|a"
13935 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13938 msgid "Plain Text|T"
13939 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13942 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13946 msgid "Selection|S"
13947 msgstr "Selezione, per linee|S"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13950 msgid "Selection, Join Lines|i"
13951 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13954 msgid "Unformatted Text|U"
13955 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13958 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13959 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13962 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13963 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13966 msgid "Paste as PDF"
13967 msgstr "Incolla come PDF"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13970 msgid "Paste as PNG"
13971 msgstr "Incolla come PNG"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13974 msgid "Paste as JPEG"
13975 msgstr "Incolla come JPEG"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13978 msgid "Dissolve Text Style"
13979 msgstr "Rimuovi stile"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13982 msgid "Customized...|C"
13983 msgstr "Personalizzato...|z"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13986 msgid "Capitalize|a"
13987 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13990 msgid "Uppercase|U"
13991 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13994 msgid "Lowercase|L"
13995 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13998 msgid "Multicolumn|M"
13999 msgstr "Multicolonna|M"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14003 msgstr "Multiriga|i"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14007 msgstr "Linea superiore|p"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14010 msgid "Bottom Line|B"
14011 msgstr "Linea inferiore|f"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14015 msgstr "Allinea in alto|a"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14019 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14023 msgstr "Allinea in basso|b"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14027 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14031 msgstr "Allinea a destra|d"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14035 msgstr "Aggiungi riga|r"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14038 msgid "Add Column|u"
14039 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14042 msgid "Copy Column|p"
14043 msgstr "Copia colonna"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14046 msgid "Change Limits Type|L"
14047 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14050 msgid "Macro Definition"
14051 msgstr "Definizioni macro|m"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14054 msgid "Change Formula Type|F"
14055 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14058 msgid "Text Style|T"
14059 msgstr "Stile testo|t"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14062 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14063 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14066 msgid "Add Line Above|A"
14067 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14070 msgid "Delete Line Above|D"
14071 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14074 msgid "Delete Line Below|e"
14075 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14078 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14079 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14082 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14083 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14087 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14091 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14095 msgstr "Limiti a lato|l"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14098 msgid "Math Normal Font|N"
14099 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14103 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14106 msgid "Math Formal Script Family|o"
14107 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14110 msgid "Math Fraktur Family|F"
14111 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14114 msgid "Math Roman Family|R"
14115 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14119 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14122 msgid "Math Bold Series|B"
14123 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14126 msgid "Text Normal Font|T"
14127 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14130 msgid "Text Roman Family"
14131 msgstr "Famiglia romana di testo"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14134 msgid "Text Sans Serif Family"
14135 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14138 msgid "Text Typewriter Family"
14139 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14142 msgid "Text Bold Series"
14143 msgstr "Serie grassetta di testo"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14146 msgid "Text Medium Series"
14147 msgstr "Serie media di testo"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14150 msgid "Text Italic Shape"
14151 msgstr "Forma corsiva di testo"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14154 msgid "Text Small Caps Shape"
14155 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14158 msgid "Text Slanted Shape"
14159 msgstr "Forma obliqua di testo"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14162 msgid "Text Upright Shape"
14163 msgstr "Forma dritta di testo"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14174 msgid "Mathematica|a"
14175 msgstr "Mathematica|a"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14178 msgid "Maple, Simplify|S"
14179 msgstr "Maple, simplify|s"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14182 msgid "Maple, Factor|F"
14183 msgstr "Maple, factor|f"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14186 msgid "Maple, Evalm|E"
14187 msgstr "Maple, evalm|e"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14190 msgid "Maple, Evalf|v"
14191 msgstr "Maple, evalf|v"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14194 msgid "Open All Insets|O"
14195 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14198 msgid "Close All Insets|C"
14199 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14202 msgid "Unfold Math Macro|n"
14203 msgstr "Apri macro matematica|p"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14206 msgid "Fold Math Macro|d"
14207 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14210 msgid "View Source|S"
14211 msgstr "Mostra sorgente|s"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14214 msgid "View Messages|g"
14215 msgstr "Mostra messaggi|e"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14218 msgid "View Master Document|M"
14219 msgstr "Mostra documento padre|p"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14222 msgid "Update Master Document|a"
14223 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14226 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14227 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14230 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14231 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14234 msgid "Close Current View|w"
14235 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14238 msgid "Fullscreen|l"
14239 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14243 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14247 msgstr "Matematica|M"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14250 msgid "Special Character|p"
14251 msgstr "Carattere speciale|s"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14254 msgid "Formatting|o"
14255 msgstr "Formattazione|z"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14258 msgid "List / TOC|i"
14259 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14263 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14274 msgid "Custom Insets"
14275 msgstr "Inserti personalizzati"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14282 msgid "Box[[Menu]]"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14286 msgid "Citation...|C"
14287 msgstr "Citazione...|C"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14290 msgid "Cross-Reference...|R"
14291 msgstr "Riferimento...|R"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14295 msgstr "Etichetta...|E"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14298 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14299 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14303 msgstr "Tabella...|b"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14306 msgid "Graphics...|G"
14307 msgstr "Immagine...|g"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14314 msgid "Hyperlink...|k"
14315 msgstr "Ipercollegamento..."
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14319 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14322 msgid "Marginal Note|M"
14323 msgstr "Nota a margine|a"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14326 msgid "Short Title|S"
14327 msgstr "Titolo breve|l"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14331 msgstr "Codice TeX|X"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14334 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14335 msgstr "Listato di programma"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14339 msgstr "Anteprima|t"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14342 msgid "Symbols...|b"
14343 msgstr "Simboli...|l"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14350 msgid "End of Sentence|E"
14351 msgstr "Punto di fine frase|f"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14354 msgid "Ordinary Quote|Q"
14355 msgstr "Virgolette normali|V"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14358 msgid "Single Quote|S"
14359 msgstr "Virgolette semplici|s"
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14362 msgid "Protected Hyphen|y"
14363 msgstr "Trattino protetto|T"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14366 msgid "Breakable Slash|a"
14367 msgstr "Barra spezzabile|z"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14370 msgid "Menu Separator|M"
14371 msgstr "Separatore menù|m"
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14374 msgid "Phonetic Symbols|P"
14375 msgstr "Simboli fonetici|b"
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14378 msgid "Superscript|S"
14379 msgstr "Soprascritto|S"
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14382 msgid "Subscript|u"
14383 msgstr "Sottoscritto|c"
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14386 msgid "Protected Space|P"
14387 msgstr "Spazio protetto|a"
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14390 msgid "Visible Space|i"
14391 msgstr "Spazio visibile|b"
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14394 msgid "Horizontal Space...|o"
14395 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14398 msgid "Horizontal Line...|L"
14399 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14402 msgid "Vertical Space...|V"
14403 msgstr "Spazio verticale...|v"
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14407 msgstr "Segnaposto|p"
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14410 msgid "Hyphenation Point|H"
14411 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14414 msgid "Ligature Break|k"
14415 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14418 msgid "Display Formula|D"
14419 msgstr "Formula centrata|o"
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14422 msgid "Numbered Formula|N"
14423 msgstr "Formula numerata|n"
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14426 msgid "Figure Wrap Float|F"
14427 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14430 msgid "Table Wrap Float|T"
14431 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14434 msgid "Table of Contents|C"
14435 msgstr "Indice generale|g"
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14438 msgid "Nomenclature|N"
14439 msgstr "Nomenclatura|N"
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14442 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14443 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14446 msgid "LyX Document...|X"
14447 msgstr "Documento LyX...|X"
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14450 msgid "Plain Text...|T"
14451 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14454 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14455 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14458 msgid "External Material...|M"
14459 msgstr "Materiale esterno...|s"
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14462 msgid "Child Document...|d"
14463 msgstr "Documento figlio...|D"
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14467 msgstr "Commento|C"
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14470 msgid "Insert New Branch...|I"
14471 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14474 msgid "Change Tracking|C"
14475 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14478 msgid "Build Program|B"
14479 msgstr "Compila il programma|C"
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14482 msgid "LaTeX Log|L"
14483 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14490 msgid "Start Appendix Here|A"
14491 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14494 msgid "Save in Bundled Format|F"
14495 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14498 msgid "Compressed|m"
14499 msgstr "Compresso|C"
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14502 msgid "Track Changes|T"
14503 msgstr "Attivato|t"
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14506 msgid "Merge Changes...|M"
14507 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14510 msgid "Accept Change|A"
14511 msgstr "Accetta modifica|A"
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14514 msgid "Accept All Changes|c"
14515 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14518 msgid "Reject All Changes|e"
14519 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14522 msgid "Show Changes in Output|S"
14523 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14526 msgid "Bookmarks|B"
14527 msgstr "Segnalibri|S"
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14530 msgid "Next Note|N"
14531 msgstr "Nota successiva|N"
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14534 msgid "Next Change|C"
14535 msgstr "Modifica successiva|M"
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14538 msgid "Next Cross-Reference|R"
14539 msgstr "Riferimento successivo|R"
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14542 msgid "Go to Label|L"
14543 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14546 msgid "Save Bookmark 1|S"
14547 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14550 msgid "Save Bookmark 2"
14551 msgstr "Salva segnalibro 2"
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14554 msgid "Save Bookmark 3"
14555 msgstr "Salva segnalibro 3"
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14558 msgid "Save Bookmark 4"
14559 msgstr "Salva segnalibro 4"
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14562 msgid "Save Bookmark 5"
14563 msgstr "Salva segnalibro 5"
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14566 msgid "Clear Bookmarks|C"
14567 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14570 msgid "Navigate Back|B"
14571 msgstr "Torna indietro|i"
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14574 msgid "Spellchecker...|S"
14575 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14578 msgid "Thesaurus...|T"
14579 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14582 msgid "Statistics...|a"
14583 msgstr "Statistiche...|a"
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14586 msgid "Check TeX|h"
14587 msgstr "Controlla TeX|n"
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14590 msgid "TeX Information|I"
14591 msgstr "Informazioni TeX|X"
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14594 msgid "Compare...|C"
14595 msgstr "Confronta...|o"
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14598 msgid "Reconfigure|R"
14599 msgstr "Riconfigura|R"
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14602 msgid "Preferences...|P"
14603 msgstr "Preferenze...|P"
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14606 msgid "Introduction|I"
14607 msgstr "Introduzione|I"
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14611 msgstr "Tutorial|T"
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14614 msgid "User's Guide|U"
14615 msgstr "Guida utente|G"
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14618 msgid "Additional Features|F"
14619 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14622 msgid "Embedded Objects|O"
14623 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14626 msgid "Customization|C"
14627 msgstr "Personalizzazione|P"
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14630 msgid "Shortcuts|S"
14631 msgstr "Scorciatoie|S"
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14634 msgid "LyX Functions|y"
14635 msgstr "Funzioni LyX|F"
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14638 msgid "LaTeX Configuration|L"
14639 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14642 msgid "Specific Manuals|p"
14643 msgstr "Manuali specifici|a"
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14646 msgid "About LyX|X"
14647 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14650 msgid "Braille Manual|B"
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14654 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14655 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14658 msgid "LilyPond Manual|M"
14659 msgstr "LilyPond|P"
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14662 msgid "Linguistics Manual|L"
14663 msgstr "Linguistica|L"
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14666 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14667 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14670 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14671 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14674 msgid "Sweave Manual|S"
14677 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14678 msgid "XY-pic Manual|X"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14682 msgid "New document"
14683 msgstr "Nuovo documento"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14686 msgid "Open document"
14687 msgstr "Apri documento"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14690 msgid "Save document"
14691 msgstr "Salva documento"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14694 msgid "Print document"
14695 msgstr "Stampa documento"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14698 msgid "Check spelling"
14699 msgstr "Controlla dizione"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14702 #: src/BufferView.cpp:1347
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14707 #: src/BufferView.cpp:1357
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14712 msgid "Find and replace"
14713 msgstr "Trova e sostituisci"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14716 msgid "Find and replace (advanced)"
14717 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14720 msgid "Navigate back"
14721 msgstr "Torna indietro"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14724 msgid "Toggle emphasis"
14725 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14728 msgid "Toggle noun"
14729 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14733 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14736 msgid "Insert math"
14737 msgstr "Inserisci matematica"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14740 msgid "Insert graphics"
14741 msgstr "Inserisci immagine"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14744 msgid "Insert table"
14745 msgstr "Inserisci tabella"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14748 msgid "Toggle outline"
14749 msgstr "Profilo del documento"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14752 msgid "Toggle math toolbar"
14753 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14756 msgid "Toggle table toolbar"
14757 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14760 msgid "View/Update"
14761 msgstr "Vista/Aggiorna"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14772 msgid "View master document"
14773 msgstr "Mostra documento padre"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14776 msgid "Update master document"
14777 msgstr "Aggiorna documento padre"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14780 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14781 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14784 msgid "View other formats"
14785 msgstr "Mostra altri formati"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14788 msgid "Update other formats"
14789 msgstr "Aggiorna altri formati"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14796 msgid "Numbered list"
14797 msgstr "Elenco numerato"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14800 msgid "Itemized list"
14801 msgstr "Elenco puntato"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14804 msgid "Increase depth"
14805 msgstr "Aumenta rientro"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14808 msgid "Decrease depth"
14809 msgstr "Riduci rientro"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14812 msgid "Insert figure float"
14813 msgstr "Inserisci figura flottante"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14816 msgid "Insert table float"
14817 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14820 msgid "Insert label"
14821 msgstr "Inserisci etichetta"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14824 msgid "Insert cross-reference"
14825 msgstr "Inserisci riferimento"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14828 msgid "Insert citation"
14829 msgstr "Inserisci citazione"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14832 msgid "Insert index entry"
14833 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14836 msgid "Insert nomenclature entry"
14837 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14840 msgid "Insert footnote"
14841 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14844 msgid "Insert margin note"
14845 msgstr "Inserisci nota a margine"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14849 msgid "Insert note"
14850 msgstr "Inserisci nota"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14854 msgstr "Inserisci casella"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14857 msgid "Insert hyperlink"
14858 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14861 msgid "Insert TeX code"
14862 msgstr "Inserisci codice TeX"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14865 msgid "Insert math macro"
14866 msgstr "Inserisci macro matematica"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14869 msgid "Include file"
14870 msgstr "Includi file"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14874 msgstr "Stile testo"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14877 msgid "Paragraph settings"
14878 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14883 msgstr "Aggiungi riga"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14888 msgstr "Aggiungi colonna"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14893 msgstr "Elimina riga"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14897 msgid "Delete column"
14898 msgstr "Elimina colonna"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14901 msgid "Set top line"
14902 msgstr "Imposta linea superiore"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14905 msgid "Set bottom line"
14906 msgstr "Imposta linea inferiore"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14909 msgid "Set left line"
14910 msgstr "Imposta linea sinistra"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14913 msgid "Set right line"
14914 msgstr "Imposta linea destra"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14917 msgid "Set border lines"
14918 msgstr "Imposta bordi"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14921 msgid "Set all lines"
14922 msgstr "Imposta tutte le linee"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14925 msgid "Unset all lines"
14926 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14930 msgstr "Allinea a sinistra"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14933 msgid "Align center"
14934 msgstr "Allinea al centro"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14937 msgid "Align right"
14938 msgstr "Allinea a destra"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14941 msgid "Align on decimal"
14942 msgstr "Allinea sui decimali"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14946 msgstr "Allineamento superiore"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14949 msgid "Align middle"
14950 msgstr "Allineamento centrale"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14953 msgid "Align bottom"
14954 msgstr "Allineamento inferiore"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14957 msgid "Rotate cell"
14958 msgstr "Ruota cella"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14961 msgid "Rotate table"
14962 msgstr "Ruota tabella"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14965 msgid "Set multi-column"
14966 msgstr "Imposta multicolonna"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14969 msgid "Set multi-row"
14970 msgstr "Imposta multiriga"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14974 msgstr "Matematica"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14977 msgid "Set display mode"
14978 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14981 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14983 msgstr "Sottoscritto"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14986 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14987 msgid "Superscript"
14988 msgstr "Soprascritto"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14991 msgid "Insert square root"
14992 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14995 msgid "Insert root"
14996 msgstr "Inserisci radice"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14999 msgid "Insert standard fraction"
15000 msgstr "Inserisci frazione standard"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15004 msgstr "Inserisci somma"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15007 msgid "Insert integral"
15008 msgstr "Inserisci integrale"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15011 msgid "Insert product"
15012 msgstr "Inserisci prodotto"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15016 msgstr "Inserisci ( )"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15020 msgstr "Inserisci [ ]"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15024 msgstr "Inserisci { }"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15027 msgid "Insert delimiters"
15028 msgstr "Inserisci delimitatori"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15031 msgid "Insert matrix"
15032 msgstr "Inserisci matrice"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15035 msgid "Insert cases environment"
15036 msgstr "Inserisci contesto casi"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15039 msgid "Toggle math panels"
15040 msgstr "Barra pannelli matematici"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15043 msgid "Math Macros"
15044 msgstr "Macro matematica"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15047 msgid "Remove last argument"
15048 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15051 msgid "Append argument"
15052 msgstr "Aggiungi argomento"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15055 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15056 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15059 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15060 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15063 msgid "Remove optional argument"
15064 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15067 msgid "Insert optional argument"
15068 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15071 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15072 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15075 msgid "Append argument eating from the right"
15076 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15079 msgid "Append optional argument eating from the right"
15080 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15083 msgid "Command Buffer"
15084 msgstr "Linea di comando"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15087 msgid "Review[[Toolbar]]"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15091 msgid "Track changes"
15092 msgstr "Tracciamento modifiche"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15095 msgid "Show changes in output"
15096 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15099 msgid "Next change"
15100 msgstr "Modifica successiva"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15103 msgid "Accept change inside selection"
15104 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15107 msgid "Reject change inside selection"
15108 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15111 msgid "Merge changes"
15112 msgstr "Incorpora modifiche"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15115 msgid "Accept all changes"
15116 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15119 msgid "Reject all changes"
15120 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15124 msgstr "Nota successiva"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15127 msgid "View Other Formats"
15128 msgstr "Mostra altri formati"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15131 msgid "Update Other Formats"
15132 msgstr "Aggiorna altri formati"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15136 msgid "Version Control"
15137 msgstr "Controllo versione"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15141 msgstr "Registrazione"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15144 msgid "Check-out for edit"
15145 msgstr "Estrai per modifica"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15148 msgid "Check-in changes"
15149 msgstr "Registra modifiche"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15152 msgid "View revision log"
15153 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15156 msgid "Revert changes"
15157 msgstr "Rigetta modifiche"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15160 msgid "Compare with older revision"
15161 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15164 msgid "Compare with last revision"
15165 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15168 msgid "Insert Version Info"
15169 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15172 msgid "Use SVN file locking property"
15173 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15176 msgid "Update local directory from repository"
15177 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15180 msgid "Math Panels"
15181 msgstr "Pannelli matematici"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15184 msgid "Math spacings"
15185 msgstr "Spaziature matematiche"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15209 msgid "Frame decorations"
15210 msgstr "Decorazioni"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15213 msgid "Big operators"
15214 msgstr "Operatori grandi"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15218 msgid "Miscellaneous"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15229 msgstr "Frecce AMS"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15242 msgid "AMS relations"
15243 msgstr "Relazioni AMS"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15246 msgid "AMS negative relations"
15247 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15255 msgid "AMS operators"
15256 msgstr "Operatori AMS"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15259 msgid "AMS miscellaneous"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15396 msgstr "Spaziature"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15399 msgid "Thin space\t\\,"
15400 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15403 msgid "Medium space\t\\:"
15404 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15407 msgid "Thick space\t\\;"
15408 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15411 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15412 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15415 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15416 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15419 msgid "Negative space\t\\!"
15420 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15423 msgid "Phantom\t\\phantom"
15424 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15427 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15428 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15431 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15432 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15435 msgid "Smash \\smash"
15436 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15439 msgid "Left overlap \\mathllap"
15440 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15443 msgid "Center overlap \\mathclap"
15444 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15447 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15448 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15455 msgid "Square root\t\\sqrt"
15456 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15459 msgid "Other root\t\\root"
15460 msgstr "Altra radice\t\\root"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15463 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15464 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15467 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15468 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15471 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15472 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15475 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15476 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15479 msgid "Standard\t\\frac"
15480 msgstr "Standard\t\\frac"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15484 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15487 "Con linea diagonale\t\\n"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15491 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15492 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15495 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15496 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15499 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15500 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15503 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15504 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15507 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15508 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15511 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15512 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15515 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15516 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15519 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15520 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15523 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15524 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15527 msgid "Binomial\t\\binom"
15528 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15531 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15532 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15535 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15536 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15539 msgid "Roman\t\\mathrm"
15540 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15543 msgid "Bold\t\\mathbf"
15544 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15547 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15548 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15551 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15552 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15555 msgid "Italic\t\\mathit"
15556 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15559 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15560 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15563 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15564 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15567 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15568 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15571 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15572 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15575 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15576 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15580 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15603 msgid "Frame Decorations"
15604 msgstr "Decorazioni"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15675 msgid "overleftarrow"
15676 msgstr "overleftarrow"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15679 msgid "overrightarrow"
15680 msgstr "overrightarrow"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15683 msgid "overleftrightarrow"
15684 msgstr "overleftrightarrow"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15696 msgstr "underbrace"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15699 msgid "underleftarrow"
15700 msgstr "underleftarrow"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15703 msgid "underrightarrow"
15704 msgstr "underrightarrow"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15707 msgid "underleftrightarrow"
15708 msgstr "underleftrightarrow"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15720 msgstr "rightarrow"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15731 msgid "updownarrow"
15732 msgstr "updownarrow"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15735 msgid "leftrightarrow"
15736 msgstr "leftrightarrow"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15744 msgstr "Rightarrow"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15755 msgid "Updownarrow"
15756 msgstr "Updownarrow"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15759 msgid "Leftrightarrow"
15760 msgstr "Leftrightarrow"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15763 msgid "Longleftrightarrow"
15764 msgstr "Longleftrightarrow"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15767 msgid "Longleftarrow"
15768 msgstr "Longleftarrow"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15771 msgid "Longrightarrow"
15772 msgstr "Longrightarrow"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15775 msgid "longleftrightarrow"
15776 msgstr "longleftrightarrow"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15779 msgid "longleftarrow"
15780 msgstr "longleftarrow"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15783 msgid "longrightarrow"
15784 msgstr "longrightarrow"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15787 msgid "leftharpoondown"
15788 msgstr "leftharpoondown"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15791 msgid "rightharpoondown"
15792 msgstr "rightharpoondown"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15800 msgstr "longmapsto"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15811 msgid "leftharpoonup"
15812 msgstr "leftharpoonup"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15815 msgid "rightharpoonup"
15816 msgstr "rightharpoonup"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15819 msgid "hookleftarrow"
15820 msgstr "hookleftarrow"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15823 msgid "hookrightarrow"
15824 msgstr "hookrightarrow"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15836 msgid "rightleftharpoons"
15837 msgstr "rightleftharpoons"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15864 msgid "bigtriangleup"
15865 msgstr "bigtriangleup"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15880 msgid "bigtriangledown"
15881 msgstr "bigtriangledown"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15896 msgid "triangleright"
15897 msgstr "triangleright"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15912 msgid "triangleleft"
15913 msgstr "triangleleft"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16061 msgstr "sqsubseteq"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16065 msgstr "sqsupseteq"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16076 msgid "in[[math relation]]"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16125 msgstr "varepsilon"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16366 msgid "diamondsuit"
16367 msgstr "diamondsuit"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16382 msgid "textrm \\AA"
16383 msgstr "textrm \\AA"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16387 msgstr "textrm \\O"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16390 msgid "mathcircumflex"
16391 msgstr "mathcircumflex"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16442 msgid "Big Operators"
16443 msgstr "Operatori grandi"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16502 msgid "ointctrclockwiseop"
16503 msgstr "ointctrclockwiseop"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16506 msgid "ointctrclockwise"
16507 msgstr "ointctrclockwise"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16510 msgid "ointclockwiseop"
16511 msgstr "ointclockwiseop"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16514 msgid "ointclockwise"
16515 msgstr "ointclockwise"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16546 msgid "landupintop"
16547 msgstr "landupintop"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16550 msgid "landdownint"
16551 msgstr "landdownint"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16554 msgid "landdownintop"
16555 msgstr "landdownintop"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16606 msgid "AMS Miscellaneous"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16650 msgid "vartriangle"
16651 msgstr "vartriangle"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16654 msgid "triangledown"
16655 msgstr "triangledown"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16670 msgid "measuredangle"
16671 msgstr "measuredangle"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16699 msgstr "varnothing"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16706 msgid "blacktriangle"
16707 msgstr "blacktriangle"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16710 msgid "blacktriangledown"
16711 msgstr "blacktriangledown"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16714 msgid "blacksquare"
16715 msgstr "blacksquare"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16718 msgid "blacklozenge"
16719 msgstr "blacklozenge"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16726 msgid "sphericalangle"
16727 msgstr "sphericalangle"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16731 msgstr "complement"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16747 msgstr "Frecce AMS"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16750 msgid "dashleftarrow"
16751 msgstr "dashleftarrow"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16754 msgid "dashrightarrow"
16755 msgstr "dashrightarrow"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16758 msgid "leftleftarrows"
16759 msgstr "leftleftarrows"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16762 msgid "leftrightarrows"
16763 msgstr "leftrightarrows"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16766 msgid "rightrightarrows"
16767 msgstr "rightrightarrows"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16770 msgid "rightleftarrows"
16771 msgstr "rightleftarrows"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16775 msgstr "Lleftarrow"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16778 msgid "Rrightarrow"
16779 msgstr "Rrightarrow"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16782 msgid "twoheadleftarrow"
16783 msgstr "twoheadleftarrow"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16786 msgid "twoheadrightarrow"
16787 msgstr "twoheadrightarrow"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16790 msgid "leftarrowtail"
16791 msgstr "leftarrowtail"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16794 msgid "rightarrowtail"
16795 msgstr "rightarrowtail"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16798 msgid "looparrowleft"
16799 msgstr "looparrowleft"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16802 msgid "looparrowright"
16803 msgstr "looparrowright"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16806 msgid "curvearrowleft"
16807 msgstr "curvearrowleft"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16810 msgid "curvearrowright"
16811 msgstr "curvearrowright"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16814 msgid "circlearrowleft"
16815 msgstr "circlearrowleft"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16818 msgid "circlearrowright"
16819 msgstr "circlearrowright"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16831 msgstr "upuparrows"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16834 msgid "downdownarrows"
16835 msgstr "downdownarrows"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16838 msgid "upharpoonleft"
16839 msgstr "upharpoonleft"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16842 msgid "upharpoonright"
16843 msgstr "upharpoonright"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16846 msgid "downharpoonleft"
16847 msgstr "downharpoonleft"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16850 msgid "downharpoonright"
16851 msgstr "downharpoonright"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16854 msgid "leftrightharpoons"
16855 msgstr "leftrightharpoons"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16858 msgid "rightsquigarrow"
16859 msgstr "rightsquigarrow"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16862 msgid "leftrightsquigarrow"
16863 msgstr "leftrightsquigarrow"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16867 msgstr "nleftarrow"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16870 msgid "nrightarrow"
16871 msgstr "nrightarrow"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16874 msgid "nleftrightarrow"
16875 msgstr "nleftrightarrow"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16879 msgstr "nLeftarrow"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16882 msgid "nRightarrow"
16883 msgstr "nRightarrow"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16886 msgid "nLeftrightarrow"
16887 msgstr "nLeftrightarrow"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16894 msgid "AMS Relations"
16895 msgstr "Relazioni AMS"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16914 msgid "eqslantless"
16915 msgstr "eqslantless"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16919 msgstr "eqslantgtr"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16931 msgstr "lessapprox"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16979 msgstr "lesseqqgtr"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16983 msgstr "Senza cornice"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16998 msgid "thickapprox"
16999 msgstr "thickapprox"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17034 msgid "preccurlyeq"
17035 msgstr "preccurlyeq"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17038 msgid "succcurlyeq"
17039 msgstr "succcurlyeq"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17042 msgid "curlyeqprec"
17043 msgstr "curlyeqprec"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17046 msgid "curlyeqsucc"
17047 msgstr "curlyeqsucc"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17059 msgstr "precapprox"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17063 msgstr "succapprox"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17066 msgid "vartriangleleft"
17067 msgstr "vartriangleleft"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17070 msgid "vartriangleright"
17071 msgstr "vartriangleright"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17074 msgid "trianglelefteq"
17075 msgstr "trianglelefteq"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17078 msgid "trianglerighteq"
17079 msgstr "trianglerighteq"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17094 msgid "risingdotseq"
17095 msgstr "risingdotseq"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17098 msgid "fallingdotseq"
17099 msgstr "fallingdotseq"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17118 msgid "shortparallel"
17119 msgstr "shortparallel"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17123 msgstr "smallsmile"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17127 msgstr "smallfrown"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17130 msgid "blacktriangleleft"
17131 msgstr "blacktriangleleft"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17134 msgid "blacktriangleright"
17135 msgstr "blacktriangleright"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17146 msgid "backepsilon"
17147 msgstr "backepsilon"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17162 msgid "AMS Negative Relations"
17163 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17262 msgid "precnapprox"
17263 msgstr "precnapprox"
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17266 msgid "succnapprox"
17267 msgstr "succnapprox"
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17279 msgstr "subsetneqq"
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17283 msgstr "supsetneqq"
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17295 msgstr "nsupseteqq"
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17310 msgid "varsubsetneq"
17311 msgstr "varsubsetneq"
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17314 msgid "varsupsetneq"
17315 msgstr "varsupsetneq"
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17318 msgid "varsubsetneqq"
17319 msgstr "varsubsetneqq"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17322 msgid "varsupsetneqq"
17323 msgstr "varsupsetneqq"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17326 msgid "ntriangleleft"
17327 msgstr "ntriangleleft"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17330 msgid "ntriangleright"
17331 msgstr "ntriangleright"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17334 msgid "ntrianglelefteq"
17335 msgstr "ntrianglelefteq"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17338 msgid "ntrianglerighteq"
17339 msgstr "ntrianglerighteq"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17362 msgid "nshortparallel"
17363 msgstr "nshortparallel"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17366 msgid "AMS Operators"
17367 msgstr "Operatori AMS"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17374 msgid "smallsetminus"
17375 msgstr "smallsetminus"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17394 msgid "doublebarwedge"
17395 msgstr "doublebarwedge"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17414 msgid "divideontimes"
17415 msgstr "divideontimes"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17426 msgid "leftthreetimes"
17427 msgstr "leftthreetimes"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17430 msgid "rightthreetimes"
17431 msgstr "rightthreetimes"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17435 msgstr "curlywedge"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17442 msgid "circleddash"
17443 msgstr "circleddash"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17447 msgstr "circledast"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17450 msgid "circledcirc"
17451 msgstr "circledcirc"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17461 #: lib/external_templates:36
17462 msgid "GnumericSpreadsheet"
17463 msgstr "Foglio elettronico"
17465 #: lib/external_templates:37
17466 #: lib/external_templates:44
17467 msgid "Spreadsheet"
17468 msgstr "Foglio elettronico"
17470 #: lib/external_templates:39
17472 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17473 "It imports as a long table, so any length\n"
17474 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17475 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17476 "both for gnumeric and excel files.\n"
17478 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17479 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17480 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17481 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17482 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17484 #: lib/external_templates:76
17485 msgid "RasterImage"
17486 msgstr "Immagine Raster"
17488 #: lib/external_templates:79
17489 #: lib/external_templates:85
17490 msgid "Raster image"
17491 msgstr "Immagine raster"
17493 #: lib/external_templates:84
17494 msgid "A bitmap file.\n"
17495 msgstr "Un file bitmap.\n"
17497 #: lib/external_templates:148
17501 #: lib/external_templates:149
17502 #: lib/external_templates:152
17503 msgid "Xfig figure"
17504 msgstr "Figura Xfig"
17506 #: lib/external_templates:151
17507 msgid "An Xfig figure.\n"
17508 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17510 #: lib/external_templates:201
17511 msgid "ChessDiagram"
17512 msgstr "Scacchiera"
17514 #: lib/external_templates:202
17515 #: lib/external_templates:221
17516 msgid "Chess diagram"
17517 msgstr "Scacchiera"
17519 #: lib/external_templates:204
17521 "A chess position diagram.\n"
17522 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17523 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17524 "the position that you want to display.\n"
17525 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17526 "and remember to type in a relative path\n"
17527 "to the LyX document location.\n"
17528 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17529 "to enable general editing of the board.\n"
17530 "You might also check out the\n"
17531 "'Options->Test legality' option, and\n"
17532 "remember to middle and right click to\n"
17533 "insert new material in the board.\n"
17534 "In order for this to work, you have to\n"
17535 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17536 "that TeX will find it, and you will need\n"
17537 "to install the skak package from CTAN.\n"
17539 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17540 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17541 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17542 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17543 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17544 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17545 "alla posizione del documento LyX.\n"
17546 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17547 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17548 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17549 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17550 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17551 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17552 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17553 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17554 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17555 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17557 #: lib/external_templates:252
17558 #: lib/external_templates:258
17559 msgid "Lilypond typeset music"
17560 msgstr "Spartito Lilypond"
17562 #: lib/external_templates:254
17564 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17565 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17566 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17567 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17569 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17570 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17571 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17572 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17574 #: lib/external_templates:300
17576 msgstr "Pagine PDF"
17578 #: lib/external_templates:301
17579 #: lib/external_templates:315
17581 msgstr "Pagine PDF"
17583 #: lib/external_templates:303
17585 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17586 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17587 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17589 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17590 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17591 "* pages=- (to include all pages)\n"
17592 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17593 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17594 "inserted in their original size. \n"
17595 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17596 "for further options and details.\n"
17598 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17599 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17600 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17602 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17603 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17604 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17605 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17606 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17607 "con la loro dimensione originale.\n"
17608 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17609 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17611 #: lib/external_templates:346
17614 "Read 'info date' for more information.\n"
17617 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17619 #: lib/external_templates:375
17623 #: lib/external_templates:376
17624 #: lib/external_templates:379
17625 msgid "Dia diagram"
17626 msgstr "Diagramma Dia"
17628 #: lib/external_templates:378
17629 msgid "Dia diagram.\n"
17630 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17632 #: lib/configure.py:483
17636 #: lib/configure.py:486
17640 #: lib/configure.py:489
17644 #: lib/configure.py:492
17648 #: lib/configure.py:492
17649 msgid "sxd|OpenOffice"
17650 msgstr "sxd|OpenOffice"
17652 #: lib/configure.py:495
17656 #: lib/configure.py:498
17660 #: lib/configure.py:501
17664 #: lib/configure.py:504
17665 #: lib/configure.py:515
17666 #: lib/configure.py:525
17670 #: lib/configure.py:505
17671 #: lib/configure.py:516
17672 #: lib/configure.py:526
17676 #: lib/configure.py:506
17677 #: lib/configure.py:517
17678 #: lib/configure.py:527
17682 #: lib/configure.py:506
17683 #: lib/configure.py:517
17684 #: lib/configure.py:527
17688 #: lib/configure.py:507
17689 #: lib/configure.py:518
17690 #: lib/configure.py:528
17694 #: lib/configure.py:508
17695 #: lib/configure.py:519
17696 #: lib/configure.py:529
17700 #: lib/configure.py:509
17701 #: lib/configure.py:520
17702 #: lib/configure.py:530
17703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17707 #: lib/configure.py:510
17708 #: lib/configure.py:521
17709 #: lib/configure.py:531
17713 #: lib/configure.py:511
17714 #: lib/configure.py:522
17715 #: lib/configure.py:532
17719 #: lib/configure.py:512
17720 #: lib/configure.py:523
17721 #: lib/configure.py:533
17725 #: lib/configure.py:513
17726 #: lib/configure.py:524
17727 #: lib/configure.py:534
17731 #: lib/configure.py:539
17732 msgid "Plain text (chess output)"
17733 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17735 #: lib/configure.py:540
17736 msgid "Plain text (image)"
17737 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17739 #: lib/configure.py:541
17740 msgid "Plain text (Xfig output)"
17741 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17743 #: lib/configure.py:542
17744 msgid "date (output)"
17745 msgstr "date (uscita)"
17747 #: lib/configure.py:543
17748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17752 #: lib/configure.py:543
17756 #: lib/configure.py:544
17757 msgid "DocBook (XML)"
17758 msgstr "DocBook (XML)"
17760 #: lib/configure.py:545
17761 msgid "Graphviz Dot"
17762 msgstr "Graphviz Dot"
17764 #: lib/configure.py:546
17765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17768 #: lib/configure.py:547
17769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17772 #: lib/configure.py:548
17776 #: lib/configure.py:548
17780 #: lib/configure.py:549
17784 #: lib/configure.py:550
17786 msgstr "Codice R/S"
17788 #: lib/configure.py:552
17789 msgid "LilyPond music"
17790 msgstr "Spartito LilyPond"
17792 #: lib/configure.py:553
17793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17794 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17796 #: lib/configure.py:554
17797 msgid "LaTeX (plain)"
17798 msgstr "LaTeX (normale)"
17800 #: lib/configure.py:554
17801 msgid "LaTeX (plain)|L"
17802 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17804 #: lib/configure.py:555
17805 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17806 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17808 #: lib/configure.py:556
17809 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17810 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17812 #: lib/configure.py:557
17813 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17814 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17816 #: lib/configure.py:558
17818 msgstr "Testo semplice"
17820 #: lib/configure.py:558
17821 msgid "Plain text|a"
17822 msgstr "Testo semplice|s"
17824 #: lib/configure.py:559
17825 msgid "Plain text (pstotext)"
17826 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17828 #: lib/configure.py:560
17829 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17830 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17832 #: lib/configure.py:561
17833 msgid "Plain text (catdvi)"
17834 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17836 #: lib/configure.py:562
17837 msgid "Plain Text, Join Lines"
17838 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17840 #: lib/configure.py:565
17841 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17842 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17844 #: lib/configure.py:566
17845 msgid "Excel spreadsheet"
17846 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17848 #: lib/configure.py:567
17849 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17850 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17852 #: lib/configure.py:570
17856 #: lib/configure.py:570
17860 #: lib/configure.py:577
17861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17865 #: lib/configure.py:582
17869 #: lib/configure.py:583
17870 msgid "EPS (uncropped)"
17871 msgstr "EPS (uncropped)"
17873 #: lib/configure.py:584
17875 msgstr "Postscript"
17877 #: lib/configure.py:584
17878 msgid "Postscript|t"
17879 msgstr "Postscript|t"
17881 #: lib/configure.py:588
17882 msgid "PDF (ps2pdf)"
17883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17885 #: lib/configure.py:588
17886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17889 #: lib/configure.py:589
17890 msgid "PDF (pdflatex)"
17891 msgstr "PDF (pdflatex)"
17893 #: lib/configure.py:589
17894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17897 #: lib/configure.py:590
17898 msgid "PDF (dvipdfm)"
17899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17901 #: lib/configure.py:590
17902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17905 #: lib/configure.py:591
17906 msgid "PDF (XeTeX)"
17907 msgstr "PDF (XeTeX)"
17909 #: lib/configure.py:591
17910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17913 #: lib/configure.py:592
17914 msgid "PDF (LuaTeX)"
17915 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17917 #: lib/configure.py:592
17918 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17919 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17921 #: lib/configure.py:595
17925 #: lib/configure.py:595
17929 #: lib/configure.py:596
17930 msgid "DVI (LuaTeX)"
17931 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17933 #: lib/configure.py:596
17934 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17935 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17937 #: lib/configure.py:599
17941 #: lib/configure.py:602
17942 #: lib/configure.py:634
17946 #: lib/configure.py:602
17947 #: lib/configure.py:634
17951 #: lib/configure.py:605
17955 #: lib/configure.py:608
17956 msgid "OpenDocument"
17957 msgstr "OpenDocument"
17959 #: lib/configure.py:609
17960 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17961 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17963 #: lib/configure.py:612
17964 msgid "Rich Text Format"
17967 #: lib/configure.py:613
17971 #: lib/configure.py:613
17975 #: lib/configure.py:616
17976 msgid "date command"
17977 msgstr "Comando date"
17979 #: lib/configure.py:617
17980 msgid "Table (CSV)"
17981 msgstr "Tabella (CSV)"
17983 #: lib/configure.py:619
17984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17986 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17990 #: lib/configure.py:620
17994 #: lib/configure.py:621
17998 #: lib/configure.py:622
18002 #: lib/configure.py:623
18006 #: lib/configure.py:624
18010 #: lib/configure.py:625
18011 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18012 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18014 #: lib/configure.py:626
18015 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18016 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18018 #: lib/configure.py:627
18019 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18020 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18022 #: lib/configure.py:628
18023 msgid "LyX Preview"
18024 msgstr "Anteprima LyX"
18026 #: lib/configure.py:629
18030 #: lib/configure.py:630
18034 #: lib/configure.py:631
18038 #: lib/configure.py:632
18039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18040 msgid "Windows Metafile"
18041 msgstr "Metafile di Windows"
18043 #: lib/configure.py:633
18044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18045 msgid "Enhanced Metafile"
18046 msgstr "Metafile di Windows"
18048 #: lib/configure.py:727
18050 msgstr "LyXBlogger"
18052 #: lib/configure.py:925
18053 msgid "LyX Archive (zip)"
18054 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18056 #: lib/configure.py:928
18057 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18058 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18060 #: src/BiblioInfo.cpp:241
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
18063 msgid "%1$s and %2$s"
18064 msgstr "%1$s e %2$s"
18066 #: src/BiblioInfo.cpp:245
18068 msgid "%1$s et al."
18069 msgstr "%1$s et al."
18071 #: src/BiblioInfo.cpp:410
18072 #: src/BiblioInfo.cpp:447
18073 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18074 #: src/BiblioInfo.cpp:508
18075 #: src/BiblioInfo.cpp:512
18079 #: src/BiblioInfo.cpp:651
18080 #: src/BiblioInfo.cpp:654
18082 msgstr "Nessun anno"
18084 #: src/BiblioInfo.cpp:669
18085 msgid "Bibliography entry not found!"
18086 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18088 #: src/BiblioInfo.cpp:728
18089 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18090 msgid "Add to bibliography only."
18091 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18093 #: src/BiblioInfo.cpp:785
18097 #: src/Buffer.cpp:136
18100 "Could not print the document %1$s.\n"
18101 "Check that your printer is set up correctly."
18103 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18104 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18106 #: src/Buffer.cpp:139
18107 msgid "Print document failed"
18108 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18110 #: src/Buffer.cpp:347
18111 msgid "Disk Error: "
18112 msgstr "Errore disco: "
18114 #: src/Buffer.cpp:348
18116 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18117 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18119 #: src/Buffer.cpp:459
18120 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18121 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18123 #: src/Buffer.cpp:461
18124 msgid "Attempting to close changed document!"
18125 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18127 #: src/Buffer.cpp:470
18128 msgid "Could not remove temporary directory"
18129 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18131 #: src/Buffer.cpp:471
18133 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18134 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18136 #: src/Buffer.cpp:822
18137 msgid "Unknown document class"
18138 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18140 #: src/Buffer.cpp:823
18142 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18143 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18145 #: src/Buffer.cpp:827
18146 #: src/Text.cpp:509
18148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18149 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18151 #: src/Buffer.cpp:831
18152 #: src/Buffer.cpp:838
18153 #: src/Buffer.cpp:861
18154 msgid "Document header error"
18155 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18157 #: src/Buffer.cpp:837
18158 msgid "\\begin_header is missing"
18159 msgstr "manca \\begin_header"
18161 #: src/Buffer.cpp:860
18162 msgid "\\begin_document is missing"
18163 msgstr "manca \\begin_document"
18165 #: src/Buffer.cpp:873
18166 #: src/Buffer.cpp:879
18167 #: src/BufferView.cpp:1452
18168 #: src/BufferView.cpp:1458
18169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18170 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18172 #: src/Buffer.cpp:874
18173 #: src/BufferView.cpp:1453
18175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18178 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18179 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18181 #: src/Buffer.cpp:880
18182 #: src/BufferView.cpp:1459
18184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18185 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18187 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18188 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18190 #: src/Buffer.cpp:918
18191 #: src/BufferParams.cpp:430
18192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18198 #: src/Buffer.cpp:972
18199 msgid "File Not Found"
18200 msgstr "File non trovato"
18202 #: src/Buffer.cpp:973
18204 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18205 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18207 #: src/Buffer.cpp:996
18208 #: src/Buffer.cpp:1059
18209 msgid "Document format failure"
18210 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18212 #: src/Buffer.cpp:997
18214 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18215 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18217 #: src/Buffer.cpp:1060
18219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18220 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18222 #: src/Buffer.cpp:1085
18223 msgid "Conversion failed"
18224 msgstr "Conversione non riuscita"
18226 #: src/Buffer.cpp:1086
18228 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18229 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18231 #: src/Buffer.cpp:1096
18232 msgid "Conversion script not found"
18233 msgstr "Script di conversione non trovato."
18235 #: src/Buffer.cpp:1097
18237 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18238 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18240 #: src/Buffer.cpp:1120
18241 #: src/Buffer.cpp:1127
18242 msgid "Conversion script failed"
18243 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18245 #: src/Buffer.cpp:1121
18247 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18249 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18250 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18252 #: src/Buffer.cpp:1128
18254 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18256 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18257 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18259 #: src/Buffer.cpp:1149
18260 #: src/Buffer.cpp:3936
18261 #: src/Buffer.cpp:3998
18262 msgid "File is read-only"
18263 msgstr "Il file è in sola lettura"
18265 #: src/Buffer.cpp:1150
18267 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18268 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18270 #: src/Buffer.cpp:1159
18272 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18273 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18275 #: src/Buffer.cpp:1161
18276 msgid "Overwrite modified file?"
18277 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18279 #: src/Buffer.cpp:1162
18280 #: src/Buffer.cpp:2467
18281 #: src/Exporter.cpp:50
18282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18287 msgstr "&Sovrascrivi"
18289 #: src/Buffer.cpp:1191
18290 msgid "Backup failure"
18291 msgstr "Backup non riuscito"
18293 #: src/Buffer.cpp:1192
18296 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18297 "Please check whether the directory exists and is writable."
18299 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18300 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18302 #: src/Buffer.cpp:1223
18304 msgid "Saving document %1$s..."
18305 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18307 #: src/Buffer.cpp:1238
18308 msgid " could not write file!"
18309 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18311 #: src/Buffer.cpp:1246
18315 #: src/Buffer.cpp:1261
18317 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18318 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18320 #: src/Buffer.cpp:1271
18321 #: src/Buffer.cpp:1284
18322 #: src/Buffer.cpp:1298
18324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18325 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18327 #: src/Buffer.cpp:1274
18328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18329 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18331 #: src/Buffer.cpp:1288
18332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18333 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18335 #: src/Buffer.cpp:1302
18336 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18337 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18339 #: src/Buffer.cpp:1389
18340 msgid "Iconv software exception Detected"
18341 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18343 #: src/Buffer.cpp:1389
18345 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18346 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18348 #: src/Buffer.cpp:1419
18350 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18351 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18353 #: src/Buffer.cpp:1422
18355 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18358 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18359 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18361 #: src/Buffer.cpp:1429
18362 msgid "iconv conversion failed"
18363 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18365 #: src/Buffer.cpp:1434
18366 msgid "conversion failed"
18367 msgstr "conversione non riuscita"
18369 #: src/Buffer.cpp:1525
18370 msgid "Uncodable character in file path"
18371 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18373 #: src/Buffer.cpp:1527
18376 "The path of your document\n"
18378 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18380 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18381 "(such as utf8) or change the file path name."
18383 "Nel percorso del documento\n"
18385 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18387 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18388 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18390 #: src/Buffer.cpp:1879
18391 msgid "Running chktex..."
18392 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18394 #: src/Buffer.cpp:1893
18395 msgid "chktex failure"
18396 msgstr "chktex ha fallito"
18398 #: src/Buffer.cpp:1894
18399 msgid "Could not run chktex successfully."
18400 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18402 #: src/Buffer.cpp:2172
18404 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18405 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18407 #: src/Buffer.cpp:2236
18409 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18410 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18412 #: src/Buffer.cpp:2319
18414 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18415 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18417 #: src/Buffer.cpp:2384
18419 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18420 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18422 #: src/Buffer.cpp:2391
18424 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18425 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18427 #: src/Buffer.cpp:2398
18428 msgid "Error exporting to DVI."
18429 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18431 #: src/Buffer.cpp:2463
18432 #: src/Exporter.cpp:45
18435 "The file %1$s already exists.\n"
18437 "Do you want to overwrite that file?"
18439 "Il file %1$s esiste già.\n"
18441 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18443 #: src/Buffer.cpp:2466
18444 #: src/Exporter.cpp:48
18445 msgid "Overwrite file?"
18446 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18448 #: src/Buffer.cpp:2483
18449 msgid "Error running external commands."
18450 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18452 #: src/Buffer.cpp:3292
18454 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18455 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18457 #: src/Buffer.cpp:3296
18459 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18460 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18462 #: src/Buffer.cpp:3320
18463 msgid "Preview source code"
18464 msgstr "Anteprima del sorgente"
18466 #: src/Buffer.cpp:3322
18467 msgid "Preview preamble"
18468 msgstr "Anteprima preambolo"
18470 #: src/Buffer.cpp:3324
18471 msgid "Preview body"
18472 msgstr "Anteprima corpo del testo"
18474 #: src/Buffer.cpp:3426
18476 msgid "Auto-saving %1$s"
18477 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18479 #: src/Buffer.cpp:3480
18480 msgid "Autosave failed!"
18481 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18483 #: src/Buffer.cpp:3541
18484 msgid "Autosaving current document..."
18485 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18487 #: src/Buffer.cpp:3686
18488 msgid "Couldn't export file"
18489 msgstr "Non posso esportare il file"
18491 #: src/Buffer.cpp:3687
18493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18494 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18496 #: src/Buffer.cpp:3743
18497 msgid "File name error"
18498 msgstr "Errore sul nome del file"
18500 #: src/Buffer.cpp:3744
18501 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18502 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18504 #: src/Buffer.cpp:3843
18505 #: src/Buffer.cpp:3857
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18507 msgid "Document export cancelled."
18508 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18510 #: src/Buffer.cpp:3860
18512 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18513 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18515 #: src/Buffer.cpp:3867
18517 msgid "Document exported as %1$s"
18518 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18520 #: src/Buffer.cpp:3922
18523 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18525 "Recover emergency save?"
18527 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18529 "Recupero la copia di emergenza?"
18531 #: src/Buffer.cpp:3925
18532 msgid "Load emergency save?"
18533 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18535 #: src/Buffer.cpp:3926
18539 #: src/Buffer.cpp:3926
18540 msgid "&Load Original"
18541 msgstr "&Apri originale"
18543 #: src/Buffer.cpp:3937
18545 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18547 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18548 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18550 #: src/Buffer.cpp:3943
18551 msgid "Document was successfully recovered."
18552 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18554 #: src/Buffer.cpp:3945
18555 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18556 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18558 #: src/Buffer.cpp:3946
18561 "Remove emergency file now?\n"
18564 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18567 #: src/Buffer.cpp:3950
18568 #: src/Buffer.cpp:3962
18569 msgid "Delete emergency file?"
18570 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18572 #: src/Buffer.cpp:3951
18573 #: src/Buffer.cpp:3964
18577 #: src/Buffer.cpp:3955
18578 msgid "Emergency file deleted"
18579 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18581 #: src/Buffer.cpp:3956
18582 msgid "Do not forget to save your file now!"
18583 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18585 #: src/Buffer.cpp:3963
18586 msgid "Remove emergency file now?"
18587 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18589 #: src/Buffer.cpp:3986
18592 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18594 "Load the backup instead?"
18596 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18598 "Apro la copia di backup?"
18600 #: src/Buffer.cpp:3988
18601 msgid "Load backup?"
18602 msgstr "Apro backup?"
18604 #: src/Buffer.cpp:3989
18605 msgid "&Load backup"
18606 msgstr "&Apri backup"
18608 #: src/Buffer.cpp:3989
18609 msgid "Load &original"
18610 msgstr "Apri &originale"
18612 #: src/Buffer.cpp:3999
18614 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18616 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18617 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18619 #: src/Buffer.cpp:4339
18620 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18621 msgid "Senseless!!! "
18622 msgstr "Non ha senso!!! "
18624 #: src/Buffer.cpp:4534
18626 msgid "Document %1$s reloaded."
18627 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18629 #: src/Buffer.cpp:4537
18631 msgid "Could not reload document %1$s."
18632 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18634 #: src/Buffer.cpp:4603
18635 msgid "Included File Invalid"
18636 msgstr "File incluso non valido"
18638 #: src/Buffer.cpp:4604
18641 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18643 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18645 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18647 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18649 #: src/BufferParams.cpp:618
18652 "The selected document class\n"
18654 "requires external files that are not available.\n"
18655 "The document class can still be used, but the\n"
18656 "document cannot be compiled until the following\n"
18657 "prerequisites are installed:\n"
18659 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18660 "User's Guide for more information."
18662 "La classe di documento selezionata\n"
18664 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18665 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18666 "documento non può essere compilato finché i\n"
18667 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18669 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18670 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18672 #: src/BufferParams.cpp:627
18673 msgid "Document class not available"
18674 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18676 #: src/BufferParams.cpp:1978
18679 "The layout file:\n"
18681 "could not be found. A default textclass with default\n"
18682 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18685 "Il file di layout:\n"
18687 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18688 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18689 "un output corretto."
18691 #: src/BufferParams.cpp:1984
18692 msgid "Document class not found"
18693 msgstr "Classe di documento non trovata"
18695 #: src/BufferParams.cpp:1991
18698 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18700 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18701 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18704 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18706 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18707 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18708 "un output corretto."
18710 #: src/BufferParams.cpp:1997
18711 #: src/BufferView.cpp:1297
18712 #: src/BufferView.cpp:1329
18713 msgid "Could not load class"
18714 msgstr "Impossibile caricare classe"
18716 #: src/BufferParams.cpp:2033
18717 msgid "Error reading internal layout information"
18718 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18720 #: src/BufferParams.cpp:2034
18721 #: src/TextClass.cpp:1383
18723 msgstr "Errore di lettura"
18725 #: src/BufferView.cpp:186
18726 msgid "No more insets"
18727 msgstr "Nessun altro inserto"
18729 #: src/BufferView.cpp:729
18730 msgid "Save bookmark"
18731 msgstr "Salva segnalibro"
18733 #: src/BufferView.cpp:946
18734 msgid "Converting document to new document class..."
18735 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18737 #: src/BufferView.cpp:989
18738 msgid "Document is read-only"
18739 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18741 #: src/BufferView.cpp:998
18742 msgid "This portion of the document is deleted."
18743 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18745 #: src/BufferView.cpp:1041
18746 #: src/BufferView.cpp:1966
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18749 msgid "Absolute filename expected."
18750 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18752 #: src/BufferView.cpp:1295
18753 #: src/BufferView.cpp:1327
18755 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18756 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18758 #: src/BufferView.cpp:1350
18759 msgid "No further undo information"
18760 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18762 #: src/BufferView.cpp:1360
18763 msgid "No further redo information"
18764 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18766 #: src/BufferView.cpp:1549
18767 #: src/lyxfind.cpp:378
18768 #: src/lyxfind.cpp:396
18769 msgid "String not found!"
18770 msgstr "Stringa non trovata!"
18772 #: src/BufferView.cpp:1592
18774 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18776 #: src/BufferView.cpp:1598
18778 msgstr "Evidenziazione attivata"
18780 #: src/BufferView.cpp:1605
18781 msgid "Mark removed"
18782 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18784 #: src/BufferView.cpp:1608
18786 msgstr "Evidenziazione impostata"
18788 #: src/BufferView.cpp:1664
18789 msgid "Statistics for the selection:"
18790 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18792 #: src/BufferView.cpp:1666
18793 msgid "Statistics for the document:"
18794 msgstr "Statistiche per il documento:"
18796 #: src/BufferView.cpp:1669
18799 msgstr "%1$d parole"
18801 #: src/BufferView.cpp:1671
18803 msgstr "Una parola"
18805 #: src/BufferView.cpp:1674
18807 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18808 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18810 #: src/BufferView.cpp:1677
18811 msgid "One character (including blanks)"
18812 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18814 #: src/BufferView.cpp:1680
18816 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18817 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18819 #: src/BufferView.cpp:1683
18820 msgid "One character (excluding blanks)"
18821 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18823 #: src/BufferView.cpp:1685
18825 msgstr "Statistiche"
18827 #: src/BufferView.cpp:1839
18829 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18830 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18832 #: src/BufferView.cpp:1841
18834 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18835 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18837 #: src/BufferView.cpp:1849
18838 msgid "Branch name"
18841 #: src/BufferView.cpp:1856
18842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18843 msgid "Branch already exists"
18844 msgstr "Il ramo esiste già"
18846 #: src/BufferView.cpp:1992
18848 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18849 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18851 #: src/BufferView.cpp:2316
18852 msgid "Inverse Search Failed"
18853 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18855 #: src/BufferView.cpp:2317
18857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18858 "You need to update the viewed document."
18860 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18861 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18863 #: src/BufferView.cpp:2691
18865 msgid "Inserting document %1$s..."
18866 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18868 #: src/BufferView.cpp:2702
18870 msgid "Document %1$s inserted."
18871 msgstr "Documento %1$s inserito."
18873 #: src/BufferView.cpp:2704
18875 msgid "Could not insert document %1$s"
18876 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18878 #: src/BufferView.cpp:2969
18881 "Could not read the specified document\n"
18883 "due to the error: %2$s"
18885 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18887 "a causa dell'errore: %2$s"
18889 #: src/BufferView.cpp:2971
18890 msgid "Could not read file"
18891 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18893 #: src/BufferView.cpp:2978
18897 " is not readable."
18900 "non può essere letto."
18902 #: src/BufferView.cpp:2979
18903 #: src/output.cpp:39
18904 msgid "Could not open file"
18905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18907 #: src/BufferView.cpp:2986
18908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18911 #: src/BufferView.cpp:2987
18913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18915 "If this does not give the correct result\n"
18916 "then please change the encoding of the file\n"
18917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18925 #: src/Changes.cpp:363
18926 #: src/Paragraph.cpp:2515
18927 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18928 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18930 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18931 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18932 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18934 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18935 msgid "LyX Warning: "
18936 msgstr "Avviso di LyX: "
18938 #: src/Changes.cpp:364
18939 #: src/Paragraph.cpp:2516
18940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18942 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18943 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18945 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18946 msgid "uncodable character"
18947 msgstr "carattere intraducibile"
18949 #: src/Changes.cpp:379
18950 msgid "Uncodable character in author name"
18951 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18953 #: src/Changes.cpp:380
18956 "The author name '%1$s',\n"
18957 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18958 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18959 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18962 "or change the spelling of the author name."
18964 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18965 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18966 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18967 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18969 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18970 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18972 #: src/Chktex.cpp:63
18974 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18975 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18977 #: src/Chktex.cpp:65
18978 msgid "ChkTeX warning id # "
18979 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18981 #: src/Color.cpp:201
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18987 #: src/Color.cpp:202
18991 #: src/Color.cpp:203
18995 #: src/Color.cpp:204
18999 #: src/Color.cpp:205
19003 #: src/Color.cpp:206
19007 #: src/Color.cpp:207
19011 #: src/Color.cpp:208
19015 #: src/Color.cpp:209
19019 #: src/Color.cpp:210
19023 #: src/Color.cpp:211
19027 #: src/Color.cpp:212
19031 #: src/Color.cpp:213
19035 #: src/Color.cpp:214
19036 msgid "selected text"
19037 msgstr "Testo selezionato"
19039 #: src/Color.cpp:216
19041 msgstr "Testo LaTeX"
19043 #: src/Color.cpp:217
19044 msgid "inline completion"
19045 msgstr "Suggerimento in linea"
19047 #: src/Color.cpp:219
19048 msgid "non-unique inline completion"
19049 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19051 #: src/Color.cpp:221
19052 msgid "previewed snippet"
19055 #: src/Color.cpp:222
19057 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19059 #: src/Color.cpp:223
19060 msgid "note background"
19061 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19063 #: src/Color.cpp:224
19064 msgid "comment label"
19065 msgstr "Commento (etichetta)"
19067 #: src/Color.cpp:225
19068 msgid "comment background"
19069 msgstr "Commento (sfondo)"
19071 #: src/Color.cpp:226
19072 msgid "greyedout inset label"
19073 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19075 #: src/Color.cpp:227
19076 msgid "greyedout inset text"
19077 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19079 #: src/Color.cpp:228
19080 msgid "greyedout inset background"
19081 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19083 #: src/Color.cpp:229
19084 msgid "phantom inset text"
19085 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19087 #: src/Color.cpp:230
19089 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19091 #: src/Color.cpp:231
19092 msgid "listings background"
19093 msgstr "Listati (sfondo)"
19095 #: src/Color.cpp:232
19096 msgid "branch label"
19097 msgstr "Ramo (etichetta)"
19099 #: src/Color.cpp:233
19100 msgid "footnote label"
19101 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19103 #: src/Color.cpp:234
19104 msgid "index label"
19105 msgstr "Indice (etichetta)"
19107 #: src/Color.cpp:235
19108 msgid "margin note label"
19109 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19111 #: src/Color.cpp:236
19113 msgstr "URL (etichetta)"
19115 #: src/Color.cpp:237
19117 msgstr "URL (testo)"
19119 #: src/Color.cpp:238
19121 msgstr "Barra di profondità"
19123 #: src/Color.cpp:239
19127 #: src/Color.cpp:240
19128 msgid "command inset"
19129 msgstr "Inserto comando"
19131 #: src/Color.cpp:241
19132 msgid "command inset background"
19133 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19135 #: src/Color.cpp:242
19136 msgid "command inset frame"
19137 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19139 #: src/Color.cpp:243
19140 msgid "special character"
19141 msgstr "Carattere speciale"
19143 #: src/Color.cpp:244
19145 msgstr "Matematica"
19147 #: src/Color.cpp:245
19148 msgid "math background"
19149 msgstr "Matematica (sfondo)"
19151 #: src/Color.cpp:246
19152 msgid "graphics background"
19153 msgstr "Immagine (sfondo)"
19155 #: src/Color.cpp:247
19156 #: src/Color.cpp:251
19157 msgid "math macro background"
19158 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19160 #: src/Color.cpp:248
19162 msgstr "Matematica (cornice)"
19164 #: src/Color.cpp:249
19165 msgid "math corners"
19166 msgstr "Matematica (angoli)"
19168 #: src/Color.cpp:250
19170 msgstr "Matematica (linea)"
19172 #: src/Color.cpp:252
19173 msgid "math macro hovered background"
19174 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19176 #: src/Color.cpp:253
19177 msgid "math macro label"
19178 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19180 #: src/Color.cpp:254
19181 msgid "math macro frame"
19182 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19184 #: src/Color.cpp:255
19185 msgid "math macro blended out"
19186 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19188 #: src/Color.cpp:256
19189 msgid "math macro old parameter"
19190 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19192 #: src/Color.cpp:257
19193 msgid "math macro new parameter"
19194 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19196 #: src/Color.cpp:258
19197 msgid "collapsable inset text"
19198 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19200 #: src/Color.cpp:259
19201 msgid "collapsable inset frame"
19202 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19204 #: src/Color.cpp:260
19205 msgid "inset background"
19206 msgstr "Inserto (sfondo)"
19208 #: src/Color.cpp:261
19209 msgid "inset frame"
19210 msgstr "Inserto (cornice)"
19212 #: src/Color.cpp:262
19213 msgid "LaTeX error"
19214 msgstr "Errore di LaTeX"
19216 #: src/Color.cpp:263
19217 msgid "end-of-line marker"
19218 msgstr "Marcatore di fine linea"
19220 #: src/Color.cpp:264
19221 msgid "appendix marker"
19222 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19224 #: src/Color.cpp:265
19226 msgstr "Barra delle modifiche"
19228 #: src/Color.cpp:266
19229 msgid "deleted text"
19230 msgstr "Testo cancellato"
19232 #: src/Color.cpp:267
19234 msgstr "Testo aggiunto"
19236 #: src/Color.cpp:268
19237 msgid "changed text 1st author"
19238 msgstr "Modifiche autore 1"
19240 #: src/Color.cpp:269
19241 msgid "changed text 2nd author"
19242 msgstr "Modifiche autore 2"
19244 #: src/Color.cpp:270
19245 msgid "changed text 3rd author"
19246 msgstr "Modifiche autore 3"
19248 #: src/Color.cpp:271
19249 msgid "changed text 4th author"
19250 msgstr "Modifiche autore 4"
19252 #: src/Color.cpp:272
19253 msgid "changed text 5th author"
19254 msgstr "Modifiche autore 5"
19256 #: src/Color.cpp:273
19257 msgid "deleted text modifier"
19258 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19260 #: src/Color.cpp:274
19261 msgid "added space markers"
19262 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19264 #: src/Color.cpp:275
19266 msgstr "Tabella (linee)"
19268 #: src/Color.cpp:276
19269 msgid "table on/off line"
19270 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19272 #: src/Color.cpp:278
19273 msgid "bottom area"
19274 msgstr "Area inferiore"
19276 #: src/Color.cpp:279
19278 msgstr "Nuova pagina"
19280 #: src/Color.cpp:280
19281 msgid "page break / line break"
19282 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19284 #: src/Color.cpp:281
19285 msgid "frame of button"
19286 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19288 #: src/Color.cpp:282
19289 msgid "button background"
19290 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19292 #: src/Color.cpp:283
19293 msgid "button background under focus"
19294 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19296 #: src/Color.cpp:284
19297 msgid "paragraph marker"
19298 msgstr "Segna paragrafo"
19300 #: src/Color.cpp:285
19301 msgid "preview frame"
19302 msgstr "Anteprima (cornice)"
19304 #: src/Color.cpp:286
19308 #: src/Color.cpp:287
19309 msgid "regexp frame"
19310 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19312 #: src/Color.cpp:288
19316 #: src/Converter.cpp:309
19317 #: src/Converter.cpp:479
19318 #: src/Converter.cpp:502
19319 #: src/Converter.cpp:545
19320 msgid "Cannot convert file"
19321 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19323 #: src/Converter.cpp:310
19326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19327 "Define a converter in the preferences."
19329 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19330 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19332 #: src/Converter.cpp:430
19333 #: src/Format.cpp:409
19334 #: src/Format.cpp:477
19335 msgid "Executing command: "
19336 msgstr "Comando in esecuzione: "
19338 #: src/Converter.cpp:474
19339 msgid "Build errors"
19340 msgstr "Errori di compilazione"
19342 #: src/Converter.cpp:475
19343 msgid "There were errors during the build process."
19344 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19346 #: src/Converter.cpp:480
19349 "An error occurred while running:\n"
19352 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19355 #: src/Converter.cpp:503
19357 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19358 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19360 #: src/Converter.cpp:547
19362 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19363 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19365 #: src/Converter.cpp:548
19367 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19368 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19370 #: src/Converter.cpp:604
19371 msgid "Running LaTeX..."
19372 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19374 #: src/Converter.cpp:623
19376 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19377 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19379 #: src/Converter.cpp:626
19380 msgid "LaTeX failed"
19381 msgstr "LaTeX ha fallito"
19383 #: src/Converter.cpp:628
19384 msgid "Output is empty"
19385 msgstr "Output vuoto"
19387 #: src/Converter.cpp:629
19388 msgid "An empty output file was generated."
19389 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19391 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19394 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19395 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19397 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19398 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19400 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19401 msgid "Unknown branch"
19402 msgstr "Ramo sconosciuto"
19404 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19406 msgstr "&Non aggiungerlo"
19408 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19409 #: src/Text.cpp:388
19411 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19412 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19414 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19415 #: src/Text.cpp:390
19416 msgid "Layout Not Found"
19417 msgstr "Layout non trovato"
19419 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19421 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19422 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19424 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19426 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19427 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19429 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19430 msgid "Undefined flex inset"
19431 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19433 #: src/Exporter.cpp:50
19437 #: src/Exporter.cpp:51
19438 msgid "Overwrite &all"
19439 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19441 #: src/Exporter.cpp:51
19442 msgid "&Cancel export"
19443 msgstr "&Cancella esportazione"
19445 #: src/Exporter.cpp:97
19446 msgid "Couldn't copy file"
19447 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19449 #: src/Exporter.cpp:98
19451 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19452 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19466 msgstr "Senza Grazie"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19473 msgstr "Monospazio"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19514 msgstr "Maiuscoletto"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19530 #: src/Font.cpp:160
19532 msgid "Emphasis %1$s, "
19533 msgstr "Enfasi %1$s, "
19535 #: src/Font.cpp:163
19537 msgid "Underline %1$s, "
19538 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19540 #: src/Font.cpp:166
19542 msgid "Strikeout %1$s, "
19543 msgstr "Depennazione %1$s, "
19545 #: src/Font.cpp:169
19547 msgid "Double underline %1$s, "
19548 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19550 #: src/Font.cpp:172
19552 msgid "Wavy underline %1$s, "
19553 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19555 #: src/Font.cpp:175
19557 msgid "Noun %1$s, "
19558 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19560 #: src/Font.cpp:189
19562 msgid "Language: %1$s, "
19563 msgstr "Lingua: %1$s, "
19565 #: src/Font.cpp:192
19567 msgid "Number %1$s"
19568 msgstr "Numero %1$s"
19570 #: src/Format.cpp:357
19571 #: src/Format.cpp:370
19572 #: src/Format.cpp:380
19573 msgid "Cannot view file"
19574 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19576 #: src/Format.cpp:358
19577 #: src/Format.cpp:425
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19580 msgid "File does not exist: %1$s"
19581 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19583 #: src/Format.cpp:371
19585 msgid "No information for viewing %1$s"
19586 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19588 #: src/Format.cpp:381
19590 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19591 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19593 #: src/Format.cpp:424
19594 #: src/Format.cpp:436
19595 #: src/Format.cpp:449
19596 #: src/Format.cpp:460
19597 msgid "Cannot edit file"
19598 msgstr "Non posso modificare il file"
19600 #: src/Format.cpp:437
19601 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19602 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19604 #: src/Format.cpp:450
19606 msgid "No information for editing %1$s"
19607 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19609 #: src/Format.cpp:461
19611 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19612 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19614 #: src/KeyMap.cpp:227
19615 #: src/KeyMap.cpp:242
19616 msgid "Could not find bind file"
19617 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19619 #: src/KeyMap.cpp:228
19622 "Unable to find the bind file\n"
19624 "Please check your installation."
19626 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19628 "Per favore, controllate l'installazione."
19630 #: src/KeyMap.cpp:235
19631 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19632 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19634 #: src/KeyMap.cpp:236
19636 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19637 "Please check your installation."
19639 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19640 "Per favore, controllate l'installazione."
19642 #: src/KeyMap.cpp:243
19645 "Unable to find the bind file\n"
19647 "Falling back to default."
19649 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19651 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19653 #: src/KeySequence.cpp:182
19655 msgstr " opzioni: "
19657 #: src/LaTeX.cpp:58
19659 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19660 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19662 #: src/LaTeX.cpp:266
19663 #: src/LaTeX.cpp:369
19664 msgid "Running Index Processor."
19665 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19667 #: src/LaTeX.cpp:292
19668 #: src/LaTeX.cpp:352
19669 msgid "Running BibTeX."
19670 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19672 #: src/LaTeX.cpp:460
19673 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19674 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19677 msgid "Could not read configuration file"
19678 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19683 "Error while reading the configuration file\n"
19685 "Please check your installation."
19687 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19689 "Per favore, controllare la configurazione."
19692 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19693 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19700 msgid "The following files could not be loaded:"
19701 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19705 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19706 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19709 msgid "Cannot remove temporary directory"
19710 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19714 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19715 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19718 msgid "Unable to remove temporary directory"
19719 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19723 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19724 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19727 msgid "No textclass is found"
19728 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19731 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19732 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19735 msgid "&Reconfigure"
19736 msgstr "&Riconfigura"
19739 msgid "&Without LaTeX"
19740 msgstr "Classi &predefinite"
19743 #: src/VCBackend.cpp:845
19744 #: src/VCBackend.cpp:849
19750 "SIGHUP signal caught!\n"
19753 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19758 "SIGFPE signal caught!\n"
19761 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19766 "SIGSEGV signal caught!\n"
19767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19771 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19772 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19773 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19777 msgid "LyX crashed!"
19778 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19786 msgid "Could not create temporary directory"
19787 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19792 "Could not create a temporary directory in\n"
19794 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19796 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19798 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19801 msgid "Missing user LyX directory"
19802 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19807 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19808 "It is needed to keep your own configuration."
19810 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19811 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19814 msgid "&Create directory"
19815 msgstr "&Crea cartella"
19819 msgstr "&Esci da LyX"
19822 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19823 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19827 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19828 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19831 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19832 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19834 #: src/LyX.cpp:1027
19835 msgid "List of supported debug flags:"
19836 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19838 #: src/LyX.cpp:1031
19840 msgid "Setting debug level to %1$s"
19841 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19843 #: src/LyX.cpp:1042
19845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19846 "Command line switches (case sensitive):\n"
19847 "\t-help summarize LyX usage\n"
19848 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19849 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19850 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19852 " select the features to debug.\n"
19853 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19854 "\t-x [--execute] command\n"
19855 " where command is a lyx command.\n"
19856 "\t-e [--export] fmt\n"
19857 " where fmt is the export format of choice.\n"
19858 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19859 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19860 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19861 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19862 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19863 " and filename is the destination filename.\n"
19864 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19865 " where fmt is the import format of choice\n"
19866 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19867 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19868 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19869 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19870 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19871 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19872 "\t-n [--no-remote]\n"
19873 " open documents in a new instance\n"
19874 "\t-r [--remote]\n"
19875 " open documents in an already running instance\n"
19876 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19877 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19878 "\t-version summarize version and build info\n"
19879 "Check the LyX man page for more details."
19881 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19882 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19883 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19884 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19885 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19886 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19887 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19888 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19889 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19890 "\t-x [--execute] comando\n"
19891 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19892 "\t-e [--export] formato\n"
19893 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19894 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19895 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19896 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19897 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19898 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19899 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19900 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19901 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19902 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19903 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19904 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19905 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19906 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19907 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19908 "\t-n [--no-remote]\n"
19909 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19910 "\t-r [--remote]\n"
19911 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19912 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19913 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19914 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19915 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19917 #: src/LyX.cpp:1097
19918 #: src/support/Package.cpp:589
19919 msgid "No system directory"
19920 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19922 #: src/LyX.cpp:1098
19923 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19924 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19926 #: src/LyX.cpp:1109
19927 msgid "No user directory"
19928 msgstr "Nessuna cartella utente"
19930 #: src/LyX.cpp:1110
19931 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19932 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19934 #: src/LyX.cpp:1121
19935 msgid "Incomplete command"
19936 msgstr "Comando non completo"
19938 #: src/LyX.cpp:1122
19939 msgid "Missing command string after --execute switch"
19940 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19942 #: src/LyX.cpp:1133
19943 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19944 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19946 #: src/LyX.cpp:1138
19947 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19948 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19950 #: src/LyX.cpp:1151
19951 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19952 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19954 #: src/LyX.cpp:1164
19955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19956 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19958 #: src/LyX.cpp:1169
19959 msgid "Missing filename for --import"
19960 msgstr "Manca il nome file per --import"
19962 #: src/LyXRC.cpp:3059
19963 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19964 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19966 #: src/LyXRC.cpp:3063
19967 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19968 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19970 #: src/LyXRC.cpp:3071
19971 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19972 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19974 #: src/LyXRC.cpp:3075
19975 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19976 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19978 #: src/LyXRC.cpp:3079
19979 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19980 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19982 #: src/LyXRC.cpp:3086
19983 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19984 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19986 #: src/LyXRC.cpp:3090
19987 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19988 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19990 #: src/LyXRC.cpp:3094
19991 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19992 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19994 #: src/LyXRC.cpp:3098
19995 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19996 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19998 #: src/LyXRC.cpp:3102
19999 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20000 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20002 #: src/LyXRC.cpp:3106
20003 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20004 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20006 #: src/LyXRC.cpp:3116
20007 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20008 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20010 #: src/LyXRC.cpp:3124
20011 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20013 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20014 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3128
20017 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20018 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3132
20021 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20022 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20024 #: src/LyXRC.cpp:3136
20025 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20026 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3141
20030 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20032 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20033 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20035 #: src/LyXRC.cpp:3145
20036 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20037 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20039 #: src/LyXRC.cpp:3149
20040 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20041 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20043 #: src/LyXRC.cpp:3153
20044 msgid "New documents will be assigned this language."
20045 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20047 #: src/LyXRC.cpp:3157
20048 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20049 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20051 #: src/LyXRC.cpp:3161
20052 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20053 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20055 #: src/LyXRC.cpp:3165
20056 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20057 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20059 #: src/LyXRC.cpp:3169
20060 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20061 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20063 #: src/LyXRC.cpp:3173
20064 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20065 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20067 #: src/LyXRC.cpp:3177
20068 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20069 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20071 #: src/LyXRC.cpp:3181
20072 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20073 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20075 #: src/LyXRC.cpp:3188
20076 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20077 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20079 #: src/LyXRC.cpp:3192
20080 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20081 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20083 #: src/LyXRC.cpp:3196
20084 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20085 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20087 #: src/LyXRC.cpp:3205
20088 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20089 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20091 #: src/LyXRC.cpp:3209
20092 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20093 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20095 #: src/LyXRC.cpp:3213
20096 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20097 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20099 #: src/LyXRC.cpp:3217
20100 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20101 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20103 #: src/LyXRC.cpp:3221
20104 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20105 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20107 #: src/LyXRC.cpp:3225
20108 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20109 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20111 #: src/LyXRC.cpp:3229
20112 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20115 #: src/LyXRC.cpp:3233
20116 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20117 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20119 #: src/LyXRC.cpp:3237
20120 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20121 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20123 #: src/LyXRC.cpp:3241
20124 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20125 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20127 #: src/LyXRC.cpp:3245
20128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20129 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20131 #: src/LyXRC.cpp:3249
20132 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20133 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20135 #: src/LyXRC.cpp:3253
20136 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20137 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20139 #: src/LyXRC.cpp:3257
20140 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20141 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20143 #: src/LyXRC.cpp:3262
20144 msgid "The completion popup delay."
20145 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20147 #: src/LyXRC.cpp:3266
20148 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20149 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20151 #: src/LyXRC.cpp:3270
20152 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20153 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20155 #: src/LyXRC.cpp:3274
20156 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20157 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20159 #: src/LyXRC.cpp:3278
20160 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20161 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20163 #: src/LyXRC.cpp:3282
20164 msgid "The inline completion delay."
20165 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20167 #: src/LyXRC.cpp:3286
20168 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20169 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20171 #: src/LyXRC.cpp:3290
20172 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20173 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20175 #: src/LyXRC.cpp:3294
20176 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20177 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20179 #: src/LyXRC.cpp:3298
20180 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20181 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20183 #: src/LyXRC.cpp:3302
20185 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20186 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20188 #: src/LyXRC.cpp:3313
20189 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20190 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20192 #: src/LyXRC.cpp:3317
20193 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20194 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20196 #: src/LyXRC.cpp:3321
20197 msgid "Scale the preview size to suit."
20198 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20200 #: src/LyXRC.cpp:3325
20201 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20202 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20204 #: src/LyXRC.cpp:3329
20205 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20206 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20208 #: src/LyXRC.cpp:3333
20209 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20210 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20212 #: src/LyXRC.cpp:3337
20213 msgid "The option to print only even pages."
20214 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20216 #: src/LyXRC.cpp:3341
20217 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20218 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20220 #: src/LyXRC.cpp:3345
20221 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20222 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20224 #: src/LyXRC.cpp:3349
20225 msgid "The option to print out in landscape."
20226 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20228 #: src/LyXRC.cpp:3353
20229 msgid "The option to print only odd pages."
20230 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20232 #: src/LyXRC.cpp:3357
20233 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20234 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20236 #: src/LyXRC.cpp:3361
20237 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20238 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20240 #: src/LyXRC.cpp:3365
20241 msgid "The option to specify paper type."
20242 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20244 #: src/LyXRC.cpp:3369
20245 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20246 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20248 #: src/LyXRC.cpp:3373
20249 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20250 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20252 #: src/LyXRC.cpp:3377
20253 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20254 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20256 #: src/LyXRC.cpp:3381
20257 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20258 msgstr "Opzione per stampare su file."
20260 #: src/LyXRC.cpp:3385
20261 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20262 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20264 #: src/LyXRC.cpp:3389
20265 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20266 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20268 #: src/LyXRC.cpp:3393
20269 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20270 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20272 #: src/LyXRC.cpp:3401
20273 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20274 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20276 #: src/LyXRC.cpp:3405
20277 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20278 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20280 #: src/LyXRC.cpp:3411
20281 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20282 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20284 #: src/LyXRC.cpp:3420
20285 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20286 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20288 #: src/LyXRC.cpp:3424
20289 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20290 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20292 #: src/LyXRC.cpp:3429
20294 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20295 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20297 #: src/LyXRC.cpp:3433
20298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20299 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20301 #: src/LyXRC.cpp:3437
20302 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20303 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20305 #: src/LyXRC.cpp:3444
20306 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20307 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20309 #: src/LyXRC.cpp:3448
20310 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20311 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20313 #: src/LyXRC.cpp:3452
20314 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20315 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20317 #: src/LyXRC.cpp:3456
20318 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20319 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20321 #: src/LyXRC.cpp:3473
20322 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20323 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20325 #: src/LyXRC.cpp:3483
20326 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20327 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20329 #: src/LyXRC.cpp:3487
20330 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20331 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20333 #: src/LyXRC.cpp:3491
20334 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20335 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20337 #: src/LyXRC.cpp:3495
20338 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20339 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20341 #: src/LyXVC.cpp:86
20343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20344 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20346 #: src/LyXVC.cpp:88
20347 msgid "Retrieve from version control?"
20348 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20350 #: src/LyXVC.cpp:89
20354 #: src/LyXVC.cpp:115
20355 msgid "Document not saved"
20356 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20358 #: src/LyXVC.cpp:116
20359 msgid "You must save the document before it can be registered."
20360 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20362 #: src/LyXVC.cpp:148
20363 msgid "LyX VC: Initial description"
20364 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20366 #: src/LyXVC.cpp:149
20367 #: src/LyXVC.cpp:156
20368 msgid "(no initial description)"
20369 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20371 #: src/LyXVC.cpp:165
20372 msgid "(no log message)"
20373 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20375 #: src/LyXVC.cpp:170
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20377 msgid "LyX VC: Log Message"
20378 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20380 #: src/LyXVC.cpp:218
20383 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20385 "Do you want to revert to the older version?"
20387 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20388 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20390 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20392 #: src/LyXVC.cpp:223
20393 msgid "Revert to stored version of document?"
20394 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20396 #: src/LyXVC.cpp:224
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20399 msgstr "&Ripristina"
20401 #: src/Paragraph.cpp:1959
20402 msgid "Senseless with this layout!"
20403 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20405 #: src/Paragraph.cpp:2021
20406 msgid "Alignment not permitted"
20407 msgstr "Allineamento non consentito"
20409 #: src/Paragraph.cpp:2022
20411 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20412 "Setting to default."
20414 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20415 "Uso quello predefinito."
20417 #: src/Paragraph.cpp:3101
20418 msgid "Memory problem"
20419 msgstr "Problema di memoria"
20421 #: src/Paragraph.cpp:3101
20422 msgid "Paragraph not properly initialized"
20423 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20425 #: src/Text.cpp:415
20426 msgid "Unknown Inset"
20427 msgstr "Inserto sconosciuto"
20429 #: src/Text.cpp:496
20430 msgid "Change tracking error"
20431 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20433 #: src/Text.cpp:497
20435 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20436 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20438 #: src/Text.cpp:508
20439 msgid "Unknown token"
20440 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20442 #: src/Text.cpp:972
20443 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20444 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20446 #: src/Text.cpp:980
20447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20448 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20450 #: src/Text.cpp:1815
20451 msgid "[Change Tracking] "
20452 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20454 #: src/Text.cpp:1821
20456 msgstr "Modifica: "
20458 #: src/Text.cpp:1825
20462 #: src/Text.cpp:1835
20465 msgstr "Carattere: %1$s"
20467 #: src/Text.cpp:1840
20469 msgid ", Depth: %1$d"
20470 msgstr ", Rientro: %1$d"
20472 #: src/Text.cpp:1846
20473 msgid ", Spacing: "
20474 msgstr ", Spaziatura: "
20476 #: src/Text.cpp:1852
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20479 msgstr "Uno e mezzo"
20481 #: src/Text.cpp:1858
20485 #: src/Text.cpp:1867
20487 msgstr ", Inserto: "
20489 #: src/Text.cpp:1868
20490 msgid ", Paragraph: "
20491 msgstr ", Paragrafo: "
20493 #: src/Text.cpp:1869
20497 #: src/Text.cpp:1870
20498 msgid ", Position: "
20499 msgstr ", Posizione: "
20501 #: src/Text.cpp:1876
20505 #: src/Text.cpp:1878
20506 msgid ", Boundary: "
20507 msgstr ", Confine: "
20509 #: src/Text2.cpp:383
20510 msgid "No font change defined."
20511 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20513 #: src/Text2.cpp:423
20514 msgid "Nothing to index!"
20515 msgstr "Niente da indicizzare!"
20517 #: src/Text2.cpp:425
20518 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20519 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20521 #: src/Text3.cpp:194
20522 msgid "Math editor mode"
20523 msgstr "Modalità editore matematico"
20525 #: src/Text3.cpp:196
20526 msgid "No valid math formula"
20527 msgstr "Formula matematica non valida"
20529 #: src/Text3.cpp:204
20530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20531 msgid "Already in regular expression mode"
20532 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20534 #: src/Text3.cpp:217
20535 msgid "Regexp editor mode"
20536 msgstr "Modalità editore regexp"
20538 #: src/Text3.cpp:1306
20542 #: src/Text3.cpp:1307
20544 msgstr " sconosciuto"
20546 #: src/Text3.cpp:1780
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20548 msgid "Missing argument"
20549 msgstr "Argomento mancante"
20551 #: src/Text3.cpp:1929
20552 #: src/Text3.cpp:1941
20553 msgid "Character set"
20554 msgstr "Insieme di caratteri"
20556 #: src/Text3.cpp:2148
20557 #: src/Text3.cpp:2159
20558 msgid "Paragraph layout set"
20559 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20561 #: src/TextClass.cpp:155
20562 msgid "Plain Layout"
20565 #: src/TextClass.cpp:775
20566 msgid "Missing File"
20567 msgstr "File mancante"
20569 #: src/TextClass.cpp:776
20570 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20571 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20573 #: src/TextClass.cpp:779
20574 msgid "Corrupt File"
20575 msgstr "File corrotto"
20577 #: src/TextClass.cpp:780
20578 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20579 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20581 #: src/TextClass.cpp:1360
20584 "The module %1$s has been requested by\n"
20585 "this document but has not been found in the list of\n"
20586 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20589 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20590 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20591 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20592 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20594 #: src/TextClass.cpp:1364
20595 msgid "Module not available"
20596 msgstr "Modulo non disponibile"
20598 #: src/TextClass.cpp:1370
20601 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20604 "Missing prerequisites:\n"
20606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20608 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20609 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20610 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20611 "Prerequisiti mancanti:\n"
20613 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20615 #: src/TextClass.cpp:1377
20616 msgid "Package not available"
20617 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20619 #: src/TextClass.cpp:1382
20621 msgid "Error reading module %1$s\n"
20622 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20624 #: src/VCBackend.cpp:60
20625 #: src/VCBackend.cpp:752
20626 #: src/VCBackend.cpp:757
20627 #: src/VCBackend.cpp:805
20628 #: src/VCBackend.cpp:866
20629 #: src/VCBackend.cpp:927
20630 #: src/VCBackend.cpp:935
20631 #: src/VCBackend.cpp:1143
20632 #: src/VCBackend.cpp:1236
20633 #: src/VCBackend.cpp:1242
20634 #: src/VCBackend.cpp:1263
20635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20636 msgid "Revision control error."
20637 msgstr "Errore di controllo revisione."
20639 #: src/VCBackend.cpp:61
20642 "Some problem occured while running the command:\n"
20645 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20648 #: src/VCBackend.cpp:557
20650 msgstr "Aggiornato"
20652 #: src/VCBackend.cpp:559
20653 msgid "Locally Modified"
20654 msgstr "Modificato localmente"
20656 #: src/VCBackend.cpp:561
20657 msgid "Locally Added"
20658 msgstr "Aggiunto localmente"
20660 #: src/VCBackend.cpp:563
20661 msgid "Needs Merge"
20662 msgstr "Occorre fusione"
20664 #: src/VCBackend.cpp:565
20665 msgid "Needs Checkout"
20666 msgstr "Occorre estrazione"
20668 #: src/VCBackend.cpp:567
20669 msgid "No CVS file"
20670 msgstr "Nessun file CVS"
20672 #: src/VCBackend.cpp:569
20673 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20674 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20676 #: src/VCBackend.cpp:753
20678 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20679 "You have to update from repository first or revert your changes."
20681 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20682 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20684 #: src/VCBackend.cpp:758
20687 "Bad status when checking in changes.\n"
20692 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20697 #: src/VCBackend.cpp:806
20698 #: src/VCBackend.cpp:1264
20701 "Error when updating from repository.\n"
20702 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20705 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20707 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20708 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20711 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20713 #: src/VCBackend.cpp:840
20716 "There were detected changes in the working directory:\n"
20719 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20721 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20724 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20725 "alla versione del repository successivamente."
20727 #: src/VCBackend.cpp:844
20728 #: src/VCBackend.cpp:848
20729 #: src/VCBackend.cpp:1305
20730 #: src/VCBackend.cpp:1309
20731 msgid "Changes detected"
20732 msgstr "Rilevate modifiche"
20734 #: src/VCBackend.cpp:845
20735 #: src/VCBackend.cpp:849
20737 msgstr "&Abbandona"
20739 #: src/VCBackend.cpp:845
20740 #: src/VCBackend.cpp:1306
20741 msgid "View &Log ..."
20742 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20744 #: src/VCBackend.cpp:867
20747 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20748 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20751 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20753 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20754 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20757 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20759 #: src/VCBackend.cpp:928
20762 "The document %1$s is not in repository.\n"
20763 "You have to check in the first revision before you can revert."
20765 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20766 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20768 #: src/VCBackend.cpp:936
20771 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20772 "The status '%2$s' is unexpected."
20774 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20775 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20777 #: src/VCBackend.cpp:1132
20778 #: src/VCBackend.cpp:1253
20779 #: src/VCBackend.cpp:1290
20780 #: src/VCBackend.cpp:1346
20781 msgid "Error: Could not generate logfile."
20782 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20784 #: src/VCBackend.cpp:1144
20786 "Error when committing to repository.\n"
20787 "You have to manually resolve the problem.\n"
20788 "LyX will reopen the document after you press OK."
20790 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20791 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20792 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20794 #: src/VCBackend.cpp:1237
20796 "Error while acquiring write lock.\n"
20797 "Another user is most probably editing\n"
20798 "the current document now!\n"
20799 "Also check the access to the repository."
20801 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20802 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20803 "Verificare anche l'accesso al repository."
20805 #: src/VCBackend.cpp:1243
20807 "Error while releasing write lock.\n"
20808 "Check the access to the repository."
20810 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20811 "Verificare l'accesso al repository."
20813 #: src/VCBackend.cpp:1300
20816 "There were detected changes in the working directory:\n"
20819 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20823 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20826 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20830 #: src/VCBackend.cpp:1306
20831 #: src/VCBackend.cpp:1310
20832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20836 #: src/VCBackend.cpp:1306
20837 #: src/VCBackend.cpp:1310
20838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20842 #: src/VCBackend.cpp:1372
20843 msgid "VCN File Locking"
20844 msgstr "Blocco file di SVN"
20846 #: src/VCBackend.cpp:1373
20847 msgid "Locking property unset."
20848 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20850 #: src/VCBackend.cpp:1373
20851 #: src/VCBackend.cpp:1377
20852 msgid "Locking property set."
20853 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20855 #: src/VCBackend.cpp:1374
20856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20857 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20859 #: src/VSpace.cpp:161
20860 msgid "Default skip"
20861 msgstr "Salto predefinito"
20863 #: src/VSpace.cpp:164
20865 msgstr "Salto piccolo"
20867 #: src/VSpace.cpp:167
20868 msgid "Medium skip"
20869 msgstr "Salto medio"
20871 #: src/VSpace.cpp:170
20873 msgstr "Salto grande"
20875 #: src/VSpace.cpp:173
20876 msgid "Vertical fill"
20877 msgstr "Riempimento verticale"
20879 #: src/VSpace.cpp:180
20883 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20886 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20887 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20889 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20890 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20892 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20893 msgid "Reload saved document?"
20894 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20896 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20901 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20902 msgid "&Keep Changes"
20903 msgstr "&Mantieni modifiche"
20905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20908 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20910 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20911 msgid "File not readable!"
20912 msgstr "File non leggibile!"
20914 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20919 "Do you want to create a new document?"
20921 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20923 "Volete creare un nuovo documento?"
20925 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20926 msgid "Create new document?"
20927 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20929 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20933 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20936 "The specified document template\n"
20938 "could not be read."
20940 "Il modello specificato di documento\n"
20942 "non ha potuto essere letto."
20944 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20945 msgid "Could not read template"
20946 msgstr "Non posso leggere il modello"
20948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20949 msgid "Standard[[Bullets]]"
20952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20973 msgid "Directories"
20976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20981 msgid "Master document"
20982 msgstr "Documento padre"
20984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20986 msgstr "File aperti"
20988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20996 "Continue searching from the beginning?"
20998 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20999 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21005 "Continue searching from the end?"
21007 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21008 "Continuo a cercare dalla fine?"
21010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
21011 msgid "Wrap search?"
21012 msgstr "Continuo la ricerca?"
21014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
21015 msgid "Nothing to search"
21016 msgstr "Niente da cercare"
21018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
21019 msgid "No open document(s) in which to search"
21020 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:536
21023 msgid "Advanced Find and Replace"
21024 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21028 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21031 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21032 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21036 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21041 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21042 "1995--%1$s LyX Team"
21044 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21045 "1995-%1$s LyX Team"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21048 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21049 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21053 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21054 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21057 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21058 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21059 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21062 msgid "not released yet"
21063 msgstr "non ancora rilasciato"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21068 "LyX Version %1$s\n"
21071 "LyX Versione %1$s\n"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21075 msgid "Library directory: "
21076 msgstr "Cartella di sistema: "
21078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21079 msgid "User directory: "
21080 msgstr "Cartella utente: "
21082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21084 msgstr "Informazioni su LyX"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21087 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21097 msgstr "Informazioni su %1"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21101 msgid "Preferences"
21102 msgstr "Preferenze"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21105 msgid "Reconfigure"
21106 msgstr "Riconfigura"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21113 msgid "Nothing to do"
21114 msgstr "Niente da fare"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21117 msgid "Unknown action"
21118 msgstr "Azione sconosciuta"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21121 msgid "Command not handled"
21122 msgstr "Comando non trattato"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21125 msgid "Command disabled"
21126 msgstr "Comando disabilitato"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21129 msgid "Running configure..."
21130 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21133 msgid "Reloading configuration..."
21134 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21137 msgid "System reconfiguration failed"
21138 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21142 "The system reconfiguration has failed.\n"
21143 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21144 "Please reconfigure again if needed."
21146 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21147 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21148 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21149 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21152 msgid "System reconfigured"
21153 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21157 "The system has been reconfigured.\n"
21158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21159 "updated document class specifications."
21161 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21162 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21163 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21171 msgid "Opening help file %1$s..."
21172 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21175 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21176 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21180 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21181 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21185 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21186 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21189 msgid "Unable to save document defaults"
21190 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21193 msgid "Unknown function."
21194 msgstr "Funzione sconosciuta."
21196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21197 msgid "The current document was closed."
21198 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21202 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21206 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21212 msgid "Software exception Detected"
21213 msgstr "Rilevato problema software"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21216 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21217 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21221 msgid "Could not find UI definition file"
21222 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21227 "Error while reading the included file\n"
21229 "Please check your installation."
21231 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21233 "Per favore, controllate l'installazione."
21235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21236 msgid "Could not find default UI file"
21237 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21241 "LyX could not find the default UI file!\n"
21242 "Please check your installation."
21244 "Non trovo il file UI di default!\n"
21245 "Per favore, controllate l'installazione."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21250 "Error while reading the configuration file\n"
21252 "Falling back to default.\n"
21253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21254 "check which User Interface file you are using."
21256 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21258 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21259 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21260 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21263 msgid "BibTeX Bibliography"
21264 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
21271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21273 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21280 msgid "Documents|#o#O"
21281 msgstr "Documenti|#o#O"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21284 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21285 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21288 msgid "Select a BibTeX database to add"
21289 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21292 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21293 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21296 msgid "Select a BibTeX style"
21297 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21301 msgstr "Nessuna cornice"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21304 msgid "Simple rectangular frame"
21305 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21308 msgid "Oval frame, thin"
21309 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21312 msgid "Oval frame, thick"
21313 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21316 msgid "Drop shadow"
21317 msgstr "Cornice ombreggiata"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21320 msgid "Shaded background"
21321 msgstr "Sfondo colorato"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21324 msgid "Double rectangular frame"
21325 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21333 msgstr "Profondità"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21336 msgid "Total Height"
21337 msgstr "Altezza totale"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21345 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21350 #: src/insets/Inset.cpp:108
21354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21363 msgid "Filename Suffix"
21364 msgstr "Suffisso del nome del file"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
21380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21387 msgid "Enter new branch name"
21388 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21393 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21394 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21396 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21397 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21401 msgstr "&Incorpora"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21405 msgid "Renaming failed"
21406 msgstr "Rinomina non riuscita"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21409 msgid "The branch could not be renamed."
21410 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21413 msgid "Merge Changes"
21414 msgstr "Incorpora modifiche"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21422 "Autore della modifica: %1$s\n"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21427 msgid "Change made at %1$s\n"
21428 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21438 msgstr "Nessuna modifica"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21442 msgstr "Maiuscoletto"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21456 msgstr "Sottolineatura"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21459 msgid "Double underbar"
21460 msgstr "Sottolineatura doppia"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21463 msgid "Wavy underbar"
21464 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21468 msgstr "Depennazione"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21472 msgstr "Nessun colore"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21508 msgstr "Stile testo"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
21514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21515 msgid "LinkBack PDF"
21516 msgstr "LinkBack PDF"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21537 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21547 msgstr "Annullato."
21549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21550 msgid "Overwrite external file?"
21551 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21555 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21556 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21559 msgid "List of previous commands"
21560 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21563 msgid "Next command"
21564 msgstr "Comando successivo"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21567 msgid "Compare LyX files"
21568 msgstr "Confronta file LyX"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21571 msgid "Select document"
21572 msgstr "Selezione documento"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21580 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1938
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
21589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21590 msgid "Error while comparing documents."
21591 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21595 msgstr "Abbandonato"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21602 msgid "Aborting process..."
21603 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21606 msgid "differences"
21607 msgstr "differenze"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21610 msgid "Compare different revisions"
21611 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21614 msgid "big[[delimiter size]]"
21615 msgstr "Fissa (big)"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21618 msgid "Big[[delimiter size]]"
21619 msgstr "Fissa (Big)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21622 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21623 msgstr "Fissa (bigg)"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21626 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21627 msgstr "Fissa (Bigg)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21630 msgid "Math Delimiter"
21631 msgstr "Delimitatori matematici"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21643 msgid "Computer Modern Roman"
21644 msgstr "Computer Modern Roman"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21647 msgid "Latin Modern Roman"
21648 msgstr "Latin Modern Roman"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21651 msgid "AE (Almost European)"
21652 msgstr "AE (Almost European)"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21655 msgid "Times Roman"
21656 msgstr "Times Roman"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21663 msgid "Bitstream Charter"
21664 msgstr "Bitstream Charter"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21667 msgid "New Century Schoolbook"
21668 msgstr "New Century Schoolbook"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21680 msgstr "Bera Serif"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21683 msgid "Concrete Roman"
21684 msgstr "Concrete Roman"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21687 msgid "Zapf Chancery"
21688 msgstr "Zapf Chancery"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21691 msgid "Computer Modern Sans"
21692 msgstr "Computer Modern Sans"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21695 msgid "Latin Modern Sans"
21696 msgstr "Latin Modern Sans"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21703 msgid "Avant Garde"
21704 msgstr "Avant Garde"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21715 msgid "Computer Modern Typewriter"
21716 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21719 msgid "Latin Modern Typewriter"
21720 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21735 msgid "CM Typewriter Light"
21736 msgstr "CM Typewriter Light"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21743 msgid "&Use AMS math package automatically"
21744 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21747 msgid "Use AMS &math package"
21748 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21751 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21753 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21754 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21757 msgid "Use esint package &automatically"
21758 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21761 msgid "Use &esint package"
21762 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21765 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21767 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21768 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21771 msgid "Use math&dots package automatically"
21772 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21775 msgid "Use mathdo&ts package"
21776 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21779 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21781 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21782 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21785 msgid "Use mathtools package automatically"
21786 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21789 msgid "Use mathtools package"
21790 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21793 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21795 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21796 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21799 msgid "Use mhchem &package automatically"
21800 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21803 msgid "Use mh&chem package"
21804 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21807 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21809 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21810 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21813 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21814 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21817 msgid "Use undertilde pac&kage"
21818 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21821 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21823 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21824 "viene utilizzata nelle formule"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:267
21827 msgid "Module not found!"
21828 msgstr "Modulo non trovato!"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
21831 msgid "Press button to check validity..."
21832 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
21835 msgid "Conversion Failed!"
21836 msgstr "Conversione non riuscita!"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
21839 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21840 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
21843 msgid "Layout is valid!"
21844 msgstr "Layout valido!"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
21847 msgid "Layout is invalid!"
21848 msgstr "Layout non valido!"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
21851 msgid "Convert to current format"
21852 msgstr "Converti al formato corrente"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
21855 msgid "Document Settings"
21856 msgstr "Impostazioni documento"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21861 msgid "Child Document"
21862 msgstr "Documento figlio"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21865 msgid "Include to Output"
21866 msgstr "Includi nell'output"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21881 msgid "None (no fontenc)"
21882 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21886 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21887 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21889 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21890 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21902 msgstr "Intestazioni"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21906 msgstr "Fantasioso"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21910 msgstr "Lettera US"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
21917 msgid "US executive"
21918 msgstr "Esecutivo US"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
21940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
21944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
21948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22033 msgid "Language Default (no inputenc)"
22034 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
22040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
22052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
22056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
22060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
22065 msgid "Appears in TOC"
22066 msgstr "Appare nell'indice generale"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
22069 msgid "Author-year"
22070 msgstr "Autore-anno"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
22077 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22078 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
22082 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22083 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
22087 msgid "Unavailable: %1$s"
22088 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
22091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
22092 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22093 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2971
22098 msgid "Document Class"
22099 msgstr "Classe documento"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
22103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
22105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22106 msgid "Child Documents"
22107 msgstr "Documenti figlio"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22114 msgid "Local Layout"
22115 msgstr "Layout locale"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22118 msgid "Text Layout"
22119 msgstr "Struttura testo"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22122 msgid "Page Margins"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1106
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22131 msgid "Numbering & TOC"
22132 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22139 msgid "PDF Properties"
22140 msgstr "Proprietà PDF"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22143 msgid "Math Options"
22144 msgstr "Opzioni matematiche"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22147 msgid "Float Placement"
22148 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
22152 msgstr "Elenchi puntati"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22159 msgid "LaTeX Preamble"
22160 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
22163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
22164 msgid "&Default..."
22165 msgstr "&Predefinito..."
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1820
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1832
22170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3004
22171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
22173 msgid " (not installed)"
22174 msgstr " (non installato)"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22177 msgid "Layouts|#o#O"
22178 msgstr "Layout|#o#O"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
22181 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22182 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22186 msgid "Local layout file"
22187 msgstr "File di layout locale"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
22191 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22192 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22193 "document may not work with this layout if you do not\n"
22194 "keep the layout file in the document directory."
22196 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22197 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22198 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22199 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
22202 msgid "&Set Layout"
22203 msgstr "Impo&sta layout"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
22206 msgid "Unable to read local layout file."
22207 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
22210 msgid "Select master document"
22211 msgstr "Selezionare documento padre"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
22214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22215 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
22219 msgid "Unapplied changes"
22220 msgstr "Modifiche non salvate"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
22225 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22226 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22228 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22229 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
22234 msgstr "&Abbandona"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
22238 msgid "Unable to set document class."
22239 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
22244 msgstr "%1$s, %2$s"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
22248 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22249 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22253 msgid "%1$s (unavailable)"
22254 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
22257 msgid "Module provided by document class."
22258 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
22262 msgid "Package(s) required: %1$s."
22263 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
22269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
22271 msgid "Modules required: %1$s."
22272 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
22276 msgid "Modules excluded: %1$s."
22277 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
22280 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22281 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
22284 msgid "[No options predefined]"
22285 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
22288 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22289 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3145
22292 msgid "&Use Hyperref Support"
22293 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
22296 msgid "Can't set layout!"
22297 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3295
22301 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22302 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3388
22306 msgstr "non trovato"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3442
22309 msgid "Assigned master does not include this file"
22310 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3443
22315 "You must include this file in the document\n"
22316 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22319 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22320 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22324 msgid "Could not load master"
22325 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
22330 "The master document '%1$s'\n"
22331 "could not be loaded."
22333 "Il documento padre '%1$s'\n"
22334 "non può essere caricato."
22336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22339 msgstr "Programmazione esperta"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22347 msgstr "Lista errori"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22351 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22352 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22357 msgstr "In alto a sinistra"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22361 msgid "Bottom left"
22362 msgstr "In basso a sinistra"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22366 msgid "Baseline left"
22367 msgstr "Linea di base a sinistra"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22372 msgstr "In alto al centro"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22376 msgid "Bottom center"
22377 msgstr "In basso al centro"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22381 msgid "Baseline center"
22382 msgstr "Linea di base al centro"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22387 msgstr "In alto a destra"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22391 msgid "Bottom right"
22392 msgstr "In basso a destra"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22396 msgid "Baseline right"
22397 msgstr "Linea di base a destra"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22400 msgid "External Material"
22401 msgstr "Materiale esterno"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22408 msgid "Select external file"
22409 msgstr "Selezione file esterno"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22412 msgid "automatically"
22413 msgstr "automatica"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22421 msgid "Dissolve previous group?"
22422 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22427 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22428 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22429 "because this graphic was its only member.\n"
22430 "How do you want to proceed?"
22432 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22433 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22434 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22435 "Come si vuole procedere?"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22440 msgid "Stick with group '%1$s'"
22441 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22445 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22446 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22451 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22452 "the group will be dissolved,\n"
22453 "because this graphic was its only member.\n"
22454 "How do you want to proceed?"
22456 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22457 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22458 "immagine ne era il solo membro.\n"
22459 "Come si vuole procedere?"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22463 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22464 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22467 msgid "Enter unique group name:"
22468 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22471 msgid "Group already defined!"
22472 msgstr "Gruppo già definito!"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22476 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22477 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22480 #: src/lengthcommon.cpp:44
22484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22485 #: src/lengthcommon.cpp:44
22489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22490 #: src/lengthcommon.cpp:45
22494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22495 #: src/lengthcommon.cpp:45
22496 msgid "in[[unit of measure]]"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22500 msgid "Select graphics file"
22501 msgstr "Selezione file grafico"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22504 msgid "Clipart|#C#c"
22505 msgstr "Galleria|#G#g"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22510 msgid "Interword Space"
22511 msgstr "Spazio tra parole"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22517 msgstr "Spazio sottile"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22521 msgid "Medium Space"
22522 msgstr "Spazio medio"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22526 msgid "Thick Space"
22527 msgstr "Spazio spesso"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22532 msgid "Negative Thin Space"
22533 msgstr "Spazio negativo sottile"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22538 msgid "Negative Medium Space"
22539 msgstr "Spazio medio negativo"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22544 msgid "Negative Thick Space"
22545 msgstr "Spazio spesso negativo"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22549 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22550 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22554 msgid "Quad (1 em)"
22555 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22559 msgid "Double Quad (2 em)"
22560 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22565 msgid "Horizontal Fill"
22566 msgstr "Riempimento orizzontale"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22570 msgid "Visible Space"
22571 msgstr "Spazio visibile"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22579 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22580 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22581 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22588 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22589 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22592 msgid "Select document to include"
22593 msgstr "Scelta documento da inserire"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22596 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22597 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22600 msgid "Index Entry Settings"
22601 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22604 msgid "Label Color"
22605 msgstr "Colore etichetta"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22608 msgid "Cannot remove standard index"
22609 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22612 msgid "The default index cannot be removed."
22613 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22616 msgid "Enter new index name"
22617 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22620 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22621 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22625 msgstr "sconosciuto"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22629 msgstr "scorciatoia"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22633 msgstr "scorciatoie"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22645 msgstr "classe di testo"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22680 msgid "No language"
22681 msgstr "Nessun linguaggio"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22684 msgid "Program Listing Settings"
22685 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22689 msgstr "Nessun dialetto"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22694 msgstr "Registro di LaTeX"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22701 msgid "Literate Programming Build Log"
22702 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22705 msgid "lyx2lyx Error Log"
22706 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22709 msgid "Version Control Log"
22710 msgstr "Registro di controllo versione"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22713 msgid "Log file not found."
22714 msgstr "File registro non trovato."
22716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22717 msgid "No literate programming build log file found."
22718 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22721 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22722 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22725 msgid "No version control log file found."
22726 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22729 msgid "Math Matrix"
22730 msgstr "Matrice matematica"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22733 msgid "Note Settings"
22734 msgstr "Impostazioni nota"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22737 msgid "Paragraph Settings"
22738 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22742 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22744 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22746 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22748 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22751 msgid "Phantom Settings"
22752 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22755 msgid "System files|#S#s"
22756 msgstr "File di sistema|#S#s"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22759 msgid "User files|#U#u"
22760 msgstr "File utente|#U#u"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22763 msgid "Look & Feel"
22764 msgstr "Aspetto grafico"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22767 msgid "Language Settings"
22768 msgstr "Impostazioni di lingua"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22771 msgid "File Handling"
22772 msgstr "Gestione file"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22775 msgid "Keyboard/Mouse"
22776 msgstr "Tastiera/Mouse"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22779 msgid "Input Completion"
22780 msgstr "Suggerimenti"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
22783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784
22784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:929
22790 msgid "Screen Fonts"
22791 msgstr "Caratteri schermo"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22798 msgid "Select directory for example files"
22799 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22802 msgid "Select a document templates directory"
22803 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22806 msgid "Select a temporary directory"
22807 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22810 msgid "Select a backups directory"
22811 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22814 msgid "Select a document directory"
22815 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22818 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22819 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
22822 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22823 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
22826 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22827 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22831 msgid "Spellchecker"
22832 msgstr "Correttore ortografico"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
22838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
22842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
22846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1491
22850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564
22852 msgstr "Convertitori"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
22855 msgid "File Formats"
22856 msgstr "Formati file"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
22859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
22860 msgid "Format in use"
22861 msgstr "Formato in uso"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
22864 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22865 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
22868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22869 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
22872 msgid "LyX needs to be restarted!"
22873 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
22876 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22877 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
22883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22885 msgid "User Interface"
22886 msgstr "Interfaccia utente"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22902 msgstr "Scorciatoie"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
22910 msgstr "Scorciatoia"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
22913 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22914 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
22917 msgid "Mathematical Symbols"
22918 msgstr "Simboli matematici"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22921 msgid "Document and Window"
22922 msgstr "Documento e finestra"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
22925 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22926 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
22929 msgid "System and Miscellaneous"
22930 msgstr "Sistema e varie"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
22933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22935 msgstr "&Ripristina"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
22938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
22940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3136
22941 msgid "Failed to create shortcut"
22942 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22945 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22946 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
22949 msgid "Invalid or empty key sequence"
22950 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
22955 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22957 "You need to remove that binding before creating a new one."
22959 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22961 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
22964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22965 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
22972 msgid "Choose bind file"
22973 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22977 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
22980 msgid "Choose UI file"
22981 msgstr "Scelta del file UI"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22985 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
22988 msgid "Choose keyboard map"
22989 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
22992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22993 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22996 msgid "Print Document"
22997 msgstr "Stampa documento"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23000 msgid "Print to file"
23001 msgstr "Stampa su file"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23004 msgid "PostScript files (*.ps)"
23005 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23008 msgid "Longest label width"
23009 msgstr "Etichetta più lunga"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23012 msgid "Index Settings"
23013 msgstr "Impostazioni indice"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23016 msgid "<All indexes>"
23017 msgstr "<Tutti gli indici>"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23020 msgid "Progress/Debug Messages"
23021 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23024 msgid "Debug Level"
23025 msgstr "Livello di verifica"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23032 msgid "Cross-reference"
23033 msgstr "Riferimento"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23037 msgstr "&Torna indietro"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23041 msgstr "Salta indietro"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23044 msgid "Jump to label"
23045 msgstr "Salta all'etichetta"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23049 msgid "<No prefix>"
23050 msgstr "<Senza prefisso>"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23053 msgid "Find and Replace"
23054 msgstr "Trova e sostituisci"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23057 msgid "Export or Send Document"
23058 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23062 msgstr "Mostra file"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23065 msgid "Error -> Cannot load file!"
23066 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23069 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23070 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23073 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23074 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23077 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23078 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23081 msgid "Basic Latin"
23082 msgstr "Latino di base"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23085 msgid "Latin-1 Supplement"
23086 msgstr "Latino-1 supplemento"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23089 msgid "Latin Extended-A"
23090 msgstr "Latino esteso A"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23093 msgid "Latin Extended-B"
23094 msgstr "Latino esteso B"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23097 msgid "IPA Extensions"
23098 msgstr "Estensioni IPA"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23101 msgid "Spacing Modifier Letters"
23102 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23105 msgid "Combining Diacritical Marks"
23106 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23118 msgstr "Devanagari"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23165 msgid "Hangul Jamo"
23166 msgstr "Hangul Jamo"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23169 msgid "Phonetic Extensions"
23170 msgstr "Estensioni fonetiche"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23173 msgid "Latin Extended Additional"
23174 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23177 msgid "Greek Extended"
23178 msgstr "Greco esteso"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23181 msgid "General Punctuation"
23182 msgstr "Punteggiatura generale"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23185 msgid "Superscripts and Subscripts"
23186 msgstr "Apici e pedici"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23189 msgid "Currency Symbols"
23190 msgstr "Simboli di valuta"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23193 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23194 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23197 msgid "Letterlike Symbols"
23198 msgstr "Simboli alfabetici"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23201 msgid "Number Forms"
23202 msgstr "Formati numerici"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23205 msgid "Mathematical Operators"
23206 msgstr "Operatori matematici"
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23209 msgid "Miscellaneous Technical"
23210 msgstr "Tecnico misto"
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23213 msgid "Control Pictures"
23214 msgstr "Immagini di controllo"
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23217 msgid "Optical Character Recognition"
23218 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23221 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23222 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23225 msgid "Box Drawing"
23226 msgstr "Disegno caselle"
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23229 msgid "Block Elements"
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23233 msgid "Geometric Shapes"
23234 msgstr "Forme geometriche"
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23237 msgid "Miscellaneous Symbols"
23238 msgstr "Dingbat misto"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23245 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23246 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23249 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23250 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23266 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23273 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23274 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23277 msgid "CJK Compatibility"
23278 msgstr "Compatibilità CJK"
23280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23281 msgid "CJK Unified Ideographs"
23282 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23285 msgid "Hangul Syllables"
23286 msgstr "Sillabe Hangul"
23288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23289 msgid "High Surrogates"
23290 msgstr "Surrogati alti"
23292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23293 msgid "Private Use High Surrogates"
23294 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23297 msgid "Low Surrogates"
23298 msgstr "Surrogati bassi"
23300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23301 msgid "Private Use Area"
23302 msgstr "Area uso privato"
23304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23305 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23306 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23309 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23310 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23313 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23314 msgstr "Forme arabe A"
23316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23317 msgid "Combining Half Marks"
23318 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23321 msgid "CJK Compatibility Forms"
23322 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23325 msgid "Small Form Variants"
23326 msgstr "Varianti forme piccole"
23328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23329 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23330 msgstr "Forme arabe B"
23332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23333 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23334 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23337 msgid "Linear B Syllabary"
23338 msgstr "Sillabario lineare B"
23340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23341 msgid "Linear B Ideograms"
23342 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23345 msgid "Aegean Numbers"
23346 msgstr "Numeri egei"
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23349 msgid "Ancient Greek Numbers"
23350 msgstr "Numeri greci antichi"
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23354 msgstr "Corsivo antico"
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23365 msgid "Old Persian"
23366 msgstr "Persiano antico"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23381 msgid "Cypriot Syllabary"
23382 msgstr "Sillabario cipriota"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23386 msgstr "Kharoshthi"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23389 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23390 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23393 msgid "Musical Symbols"
23394 msgstr "Simboli musicali"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23397 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23398 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23401 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23402 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23405 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23406 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23409 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23410 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23413 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23414 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23418 msgstr "Cartellini"
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23421 msgid "Variation Selectors Supplement"
23422 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23425 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23426 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23429 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23430 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23433 msgid "Character: "
23434 msgstr "Carattere: "
23436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23437 msgid "Code Point: "
23440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23444 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23445 msgid "Insert Table"
23446 msgstr "Inserzione tabella"
23448 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23449 msgid "TeX Information"
23450 msgstr "Informazioni TeX"
23452 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23453 msgid "No thesaurus available for this language!"
23454 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23456 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23468 msgstr "Non attivo"
23470 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23472 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23473 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23480 msgid "unknown version"
23481 msgstr "versione sconosciuta"
23483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23484 msgid "Small-sized icons"
23485 msgstr "Icone piccole"
23487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23488 msgid "Normal-sized icons"
23489 msgstr "Icone normali"
23491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23492 msgid "Big-sized icons"
23493 msgstr "Icone grandi"
23495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23497 msgid "Successful export to format: %1$s"
23498 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23502 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23503 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23507 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23508 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23512 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23513 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23517 msgstr "Uscita da LyX"
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23520 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23521 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23524 msgid "Welcome to LyX!"
23525 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23528 msgid "Automatic save done."
23529 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23532 msgid "Automatic save failed!"
23533 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23536 msgid "Command not allowed without any document open"
23537 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23541 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23542 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23545 msgid "Select template file"
23546 msgstr "Selezionare file modello"
23548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23550 msgid "Templates|#T#t"
23551 msgstr "Modelli|#M#m"
23553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23554 msgid "Document not loaded."
23555 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23558 msgid "Select document to open"
23559 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23564 msgid "Examples|#E#e"
23565 msgstr "Esempi|#E#e"
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23569 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23572 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23573 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23576 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23577 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23580 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23581 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23585 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23589 msgid "Invalid filename"
23590 msgstr "Nome file non valido"
23592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23595 "The directory in the given path\n"
23599 "La cartella nel percorso specificato\n"
23603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23605 msgid "Opening document %1$s..."
23606 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23610 msgid "Document %1$s opened."
23611 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23614 msgid "Version control detected."
23615 msgstr "Controllo versione rilevato."
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23619 msgid "Could not open document %1$s"
23620 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23623 msgid "Couldn't import file"
23624 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23628 msgid "No information for importing the format %1$s."
23629 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23633 msgid "Select %1$s file to import"
23634 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23641 "The document %1$s already exists.\n"
23643 "Do you want to overwrite that document?"
23645 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23647 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23652 msgid "Overwrite document?"
23653 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23657 msgid "Importing %1$s..."
23658 msgstr "Sto importando %1$s..."
23660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23662 msgstr "importato."
23664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23665 msgid "file not imported!"
23666 msgstr "File non importato!"
23668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23673 msgid "Select LyX document to insert"
23674 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23677 msgid "Choose a filename to save document as"
23678 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23685 "is already open in your current session.\n"
23686 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23687 "Do you want to choose a new filename?"
23691 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23692 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23693 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23696 msgid "Chosen File Already Open"
23697 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23707 msgid "Choose a filename to export the document as"
23708 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23713 "The document %1$s could not be saved.\n"
23715 "Do you want to rename the document and try again?"
23717 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23719 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23722 msgid "Rename and save?"
23723 msgstr "Rinomino e salvo?"
23725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23730 msgid "Close document"
23731 msgstr "Chiusura del documento"
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23734 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23735 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23741 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23743 "Do you want to save the document?"
23745 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23747 "Volete salvare il documento?"
23749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23751 msgid "Save new document?"
23752 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23759 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23761 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23763 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23767 msgid "Save changed document?"
23768 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23772 msgstr "&Abbandona"
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23779 "Do you want to save the document?"
23781 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23783 "Volete salvare il documento?"
23785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23790 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23794 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23795 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23798 msgid "Reload externally changed document?"
23799 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23802 msgid "Error when setting the locking property."
23803 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23806 msgid "Directory is not accessible."
23807 msgstr "La cartella non è accessibile."
23809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23811 msgid "Opening child document %1$s..."
23812 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23816 msgid "No buffer for file: %1$s."
23817 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23820 msgid "Export Error"
23821 msgstr "Errore di esportazione"
23823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23824 msgid "Error cloning the Buffer."
23825 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23829 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23830 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23834 msgid "Exporting ..."
23835 msgstr "Esportazione ..."
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23838 msgid "Previewing ..."
23839 msgstr "Anteprima ..."
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23842 msgid "Document not loaded"
23843 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23846 msgid "Select file to insert"
23847 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23850 msgid "All Files (*)"
23851 msgstr "Tutti i file (*)"
23853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23855 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23856 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23859 msgid "Revert to saved document?"
23860 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23863 msgid "Saving all documents..."
23864 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23867 msgid "All documents saved."
23868 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23872 msgid "%1$s unknown command!"
23873 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23876 msgid "Please, preview the document first."
23877 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23880 msgid "Couldn't proceed."
23881 msgstr "Non posso procedere."
23883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:219
23884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:262
23885 msgid "LaTeX Source"
23886 msgstr "Sorgente LaTeX"
23888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:264
23889 msgid "DocBook Source"
23890 msgstr "Sorgente DocBook"
23892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:266
23893 msgid "Literate Source"
23894 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23897 msgid " (version control, locking)"
23898 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23901 msgid " (version control)"
23902 msgstr " (controllo versione)"
23904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23906 msgstr " (modificato)"
23908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23909 msgid " (read only)"
23910 msgstr " (sola lettura)"
23912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23914 msgstr "Chiudi file"
23916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23918 msgstr "Nascondi linguetta"
23920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23922 msgstr "Chiudi linguetta"
23924 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23925 msgid "Wrap Float Settings"
23926 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23928 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23929 msgid "Click to detach"
23930 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23934 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23935 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23940 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23944 msgstr "(sconosciuto)"
23946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23948 msgstr "Altro...|A"
23950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23952 msgstr "Nessun gruppo"
23954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23956 msgid "More Spelling Suggestions"
23957 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23960 msgid "Add to personal dictionary|n"
23961 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23964 msgid "Ignore all|I"
23965 msgstr "Ignora tutto|I"
23967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23968 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23969 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23976 msgid "More Languages ...|M"
23977 msgstr "Altre lingue ...|l"
23979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
23980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23982 msgstr "Nascosti|N"
23984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23985 msgid "<No Documents Open>"
23986 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23989 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23990 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23993 msgid "View (Other Formats)|F"
23994 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23997 msgid "Update (Other Formats)|p"
23998 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24002 msgid "View [%1$s]|V"
24003 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24007 msgid "Update [%1$s]|U"
24008 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24011 msgid "No Custom Insets Defined!"
24012 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24015 msgid "<No Document Open>"
24016 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24019 msgid "Master Document"
24020 msgstr "Documento padre"
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24023 msgid "Open Navigator..."
24024 msgstr "Apri navigatore..."
24026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24027 msgid "Other Lists"
24028 msgstr "Altri elenchi"
24030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24031 msgid "<Empty Table of Contents>"
24032 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24035 msgid "Other Toolbars"
24036 msgstr "Altre barre strumenti"
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24039 msgid "No Branches Set for Document!"
24040 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24043 msgid "Index List|I"
24044 msgstr "Indice analitico|I"
24046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24047 msgid "Index Entry|d"
24048 msgstr "Voce d'indice|V"
24050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24052 msgid "Index: %1$s"
24053 msgstr "Indice: %1$s"
24055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24058 msgid "Index Entry (%1$s)"
24059 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24062 msgid "No Citation in Scope!"
24063 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2110
24066 msgid "No Action Defined!"
24067 msgstr "Nessuna azione definita!"
24069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24075 msgstr "Cancella testo"
24077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24079 msgid "Export %1$s"
24080 msgstr "Esporta %1$s"
24082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24084 msgid "Import %1$s"
24085 msgstr "Importa %1$s"
24087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24089 msgid "Update %1$s"
24090 msgstr "Aggiorna %1$s"
24092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24095 msgstr "Mostra %1$s"
24097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24102 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24103 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24106 msgid "Could not update TeX information"
24107 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24111 msgid "The script `%1$s' failed."
24112 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24116 msgstr "Tutti i file "
24118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24119 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
24120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24121 msgid "Table of Contents"
24122 msgstr "Indice generale"
24124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24125 msgid "List of Graphics"
24126 msgstr "Elenco delle immagini"
24128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24129 msgid "List of Equations"
24130 msgstr "Elenco delle equazioni"
24132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24133 msgid "List of Footnotes"
24134 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24137 msgid "List of Listings"
24138 msgstr "Elenco dei listati"
24140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24141 msgid "List of Index Entries"
24142 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24145 msgid "List of Marginal notes"
24146 msgstr "Elenco delle note a margine"
24148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24149 msgid "List of Notes"
24150 msgstr "Elenco delle note"
24152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24153 msgid "List of Citations"
24154 msgstr "Elenco delle citazioni"
24156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24157 msgid "Labels and References"
24158 msgstr "Etichette e riferimenti"
24160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24161 msgid "List of Branches"
24162 msgstr "Elenco dei rami"
24164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24165 msgid "List of Changes"
24166 msgstr "Elenco delle modifiche"
24168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24172 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24173 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24175 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24179 msgid "Problematic filename for DVI"
24180 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24186 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24187 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24189 #: src/insets/Inset.cpp:88
24190 msgid "Bibliography Entry"
24191 msgstr "Voce bibliografica"
24193 #: src/insets/Inset.cpp:91
24195 msgstr "Codice TeX"
24197 #: src/insets/Inset.cpp:94
24201 #: src/insets/Inset.cpp:109
24202 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24206 #: src/insets/Inset.cpp:111
24207 msgid "Horizontal Space"
24208 msgstr "Spazio orizzontale"
24210 #: src/insets/Inset.cpp:112
24211 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24212 msgid "Vertical Space"
24213 msgstr "Spazio verticale"
24215 #: src/insets/Inset.cpp:115
24219 #: src/insets/Inset.cpp:160
24220 msgid "Horizontal Math Space"
24221 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24224 msgid "Keys must be unique!"
24225 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24227 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24230 "The key %1$s already exists,\n"
24231 "it will be changed to %2$s."
24233 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24234 "verrà cambiata in %2$s."
24236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24239 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24240 "If you proceed, all of them will be opened."
24242 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24243 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24246 msgid "Open Databases?"
24247 msgstr "Aprire cataloghi?"
24249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24254 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24255 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24259 msgstr "Cataloghi:"
24261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24262 msgid "Style File:"
24263 msgstr "File di stile:"
24265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24270 msgid "included in TOC"
24271 msgstr "incluso nell'indice"
24273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24275 msgid "Export Warning!"
24276 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24280 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24281 "BibTeX will be unable to find them."
24283 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24284 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24289 "BibTeX will be unable to find it."
24291 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24292 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24294 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24295 msgid "simple frame"
24296 msgstr "cornice semplice"
24298 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24300 msgstr "senza cornice"
24302 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24303 msgid "simple frame, page breaks"
24304 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24306 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24308 msgstr "ovale, sottile"
24310 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24311 msgid "oval, thick"
24312 msgstr "ovale, spessa"
24314 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24315 msgid "drop shadow"
24316 msgstr "cornice ombreggiata"
24318 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24319 msgid "shaded background"
24320 msgstr "sfondo colorato"
24322 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24323 msgid "double frame"
24324 msgstr "cornice doppia"
24326 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24327 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24329 msgid "%1$s (%2$s)"
24330 msgstr "%1$s (%2$s)"
24332 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24334 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24335 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24344 msgstr "non attivo"
24346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24348 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24349 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24356 msgid "Branch (child only): "
24357 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24360 msgid "Branch (undefined): "
24361 msgstr "Ramo (non definito): "
24363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24365 msgstr "Non definito: "
24367 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24370 msgstr "Sotto-%1$s"
24372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24373 msgid "No bibliography defined!"
24374 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24377 msgid "No citations selected!"
24378 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:297
24382 msgstr "non citato"
24384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24385 msgid "LaTeX Command: "
24386 msgstr "Comando LaTeX: "
24388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24389 msgid "InsetCommand Error: "
24390 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24394 msgid "Incompatible command name."
24395 msgstr "Nome comando incompatibile."
24397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24399 msgid "InsetCommandParams Error: "
24400 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24403 msgid "InsetCommandParams: "
24404 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24407 msgid "Unknown parameter name: "
24408 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24412 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24415 msgid "Uncodable characters"
24416 msgstr "Carattere intraducibili"
24418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24425 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24426 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24429 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24431 msgid "External template %1$s is not installed"
24432 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24437 msgstr "flottante: "
24439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24442 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24450 msgstr "sottoflottante: "
24452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24453 msgid " (sideways)"
24454 msgstr " (obliquamente)"
24456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24458 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24463 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24467 msgstr "Nota a piè pagina"
24469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24473 "Could not copy the file\n"
24475 "into the temporary directory."
24477 "Non ho potuto copiare il file\n"
24479 "nella cartella temporanea."
24481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24485 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24489 msgid "Graphics file: %1$s"
24490 msgstr "File grafici: %1$s"
24492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24502 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24503 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24506 msgid "Verbatim Input"
24507 msgstr "Input testuale"
24509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24510 msgid "Verbatim Input*"
24511 msgstr "Input* testuale"
24513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24514 msgid "Include (excluded)"
24515 msgstr "Includi (esclusi)"
24517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24520 msgid "Recursive input"
24521 msgstr "Input ricorsivo"
24523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24527 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24528 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24533 "Could not load included file\n"
24535 "Please, check whether it actually exists."
24537 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24539 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24542 msgid "Missing included file"
24543 msgstr "File incluso mancante"
24545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24548 "Included file `%1$s'\n"
24549 "has textclass `%2$s'\n"
24550 "while parent file has textclass `%3$s'."
24552 "Il file incluso `%1$s'\n"
24553 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24554 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24557 msgid "Different textclasses"
24558 msgstr "Classi di documento differenti"
24560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24563 "Included file `%1$s'\n"
24564 "uses module `%2$s'\n"
24565 "which is not used in parent file."
24567 "Il file incluso `%1$s'\n"
24568 "usa il modulo `%2$s'\n"
24569 "che non è usato nel file genitore."
24571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24572 msgid "Module not found"
24573 msgstr "Modulo non trovato"
24575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24579 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24580 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24582 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24583 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24587 msgid "Export failure"
24588 msgstr "Esportazione non riuscita"
24590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24591 msgid "Unsupported Inclusion"
24592 msgstr "Inclusione non supportata"
24594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24597 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24600 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24604 msgid "Index sorting failed"
24605 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24610 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24611 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24612 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24613 "explained in the User Guide."
24615 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24616 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24617 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24618 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24621 msgid "Index Entry"
24622 msgstr "Voce d'indice"
24624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24626 msgid "unknown type!"
24627 msgstr "tipo sconosciuto!"
24629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24630 msgid "Unknown index type!"
24631 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24634 msgid "All indexes"
24635 msgstr "Tutti gli indici"
24637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24639 msgstr "sottoindice"
24641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24643 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24644 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24648 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24655 msgstr "indefinito"
24657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24668 msgid "No version control"
24669 msgstr "Nessun controllo versione"
24671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24672 msgid "Label names must be unique!"
24673 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24678 "The label %1$s already exists,\n"
24679 "it will be changed to %2$s."
24681 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24682 "verrà cambiata in %2$s."
24684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24685 msgid "DUPLICATE: "
24686 msgstr "DUPLICATA: "
24688 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24689 msgid "Horizontal line"
24690 msgstr "Linea orizzontale"
24692 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24693 msgid "no more lstline delimiters available"
24694 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24696 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24697 msgid "Running out of delimiters"
24698 msgstr "Delimitatori esauriti"
24700 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24702 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24703 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24704 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24705 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24706 "must investigate!"
24708 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24709 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24710 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24711 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24713 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24715 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24717 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24720 "The following characters in one of the program listings are\n"
24721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24724 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24725 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24729 msgid "A value is expected."
24730 msgstr "È richiesto un valore."
24732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24738 msgid "Unbalanced braces!"
24739 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24742 msgid "Please specify true or false."
24743 msgstr "Specificare true o false."
24745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24746 msgid "Only true or false is allowed."
24747 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24750 msgid "Please specify an integer value."
24751 msgstr "Specificare un valore intero."
24753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24754 msgid "An integer is expected."
24755 msgstr "È richiesto un intero."
24757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24758 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24759 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24762 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24763 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24767 msgid "Please specify one of %1$s."
24768 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24772 msgid "Try one of %1$s."
24773 msgstr "Provare uno di %1$s."
24775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24777 msgid "I guess you mean %1$s."
24778 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24782 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24783 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24787 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24788 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24791 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24792 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24799 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24800 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24803 msgid "Enter something like \\color{white}"
24804 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24807 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24808 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24811 msgid "auto, last or a number"
24812 msgstr "auto, last oppure un numero"
24814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24815 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24816 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24819 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24820 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24823 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24824 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24828 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24829 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24833 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24834 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24838 msgid "Parameter %1$s: "
24839 msgstr "Parametro %1$s: "
24841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24843 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24844 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24848 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24849 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24854 msgstr "Nuova pagina"
24856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24858 msgstr "Interruzione di pagina"
24860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24862 msgstr "Azzera pagina"
24864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24865 msgid "Clear Double Page"
24866 msgstr "Azzera pagina doppia"
24868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24873 msgid "Nomenclature Symbol: "
24874 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24877 msgid "Description: "
24878 msgstr "Descrizione: "
24880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24882 msgstr "Ordinamento: "
24884 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24886 msgstr "Nota di LyX"
24888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24890 msgstr "Segnaposto"
24892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24912 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24916 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24918 msgstr "SCORRETTA: "
24920 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24925 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24926 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24930 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24935 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24936 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24937 msgid "Page Number"
24938 msgstr "Numero pagina"
24940 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24945 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24947 msgid "Textual Page Number"
24948 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24950 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24953 msgstr "Pagina di testo: "
24955 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24956 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24957 msgid "Standard+Textual Page"
24958 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24960 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24963 msgstr "Riferimento e testo: "
24965 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24967 msgstr "Formattato"
24969 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24973 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24974 msgid "Reference to Name"
24975 msgstr "Riferimento a nome"
24977 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24981 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24983 msgstr "sottoscritto"
24985 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24986 msgid "superscript"
24987 msgstr "soprascritto"
24989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24990 msgid "Protected Space"
24991 msgstr "Spazio protetto"
24993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24995 msgstr "Spazio quad"
24997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24998 msgid "Double Quad Space"
24999 msgstr "Due quadratoni"
25001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25010 msgid "Protected Horizontal Fill"
25011 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25015 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25019 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25023 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25027 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25031 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25035 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25040 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25045 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25048 msgid "Unknown TOC type"
25049 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25052 msgid "Selection size should match clipboard content."
25053 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25056 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25067 msgstr "Non mostrato."
25069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25071 msgstr "Sto caricando..."
25073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25074 msgid "Converting to loadable format..."
25075 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25078 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25079 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25082 msgid "Scaling etc..."
25083 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25086 msgid "Ready to display"
25087 msgstr "Pronto a mostrare"
25089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25090 msgid "No file found!"
25091 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25094 msgid "Error converting to loadable format"
25095 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25098 msgid "Error loading file into memory"
25099 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25102 msgid "Error generating the pixmap"
25103 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25107 msgstr "Nessuna immagine"
25109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25110 msgid "Preview loading"
25111 msgstr "Caricamento anteprima"
25113 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25114 msgid "Preview ready"
25115 msgstr "L'anteprima è pronta"
25117 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25118 msgid "Preview failed"
25119 msgstr "Anteprima non riuscita"
25121 #: src/lengthcommon.cpp:44
25122 msgid "cc[[unit of measure]]"
25125 #: src/lengthcommon.cpp:44
25129 #: src/lengthcommon.cpp:44
25133 #: src/lengthcommon.cpp:45
25137 #: src/lengthcommon.cpp:45
25138 msgid "mu[[unit of measure]]"
25141 #: src/lengthcommon.cpp:45
25145 #: src/lengthcommon.cpp:46
25149 #: src/lengthcommon.cpp:46
25153 #: src/lengthcommon.cpp:46
25154 msgid "Text Width %"
25155 msgstr "Larghezza Testo %"
25157 #: src/lengthcommon.cpp:47
25158 msgid "Column Width %"
25159 msgstr "Larghezza Colonna %"
25161 #: src/lengthcommon.cpp:47
25162 msgid "Page Width %"
25163 msgstr "Larghezza Pagina %"
25165 #: src/lengthcommon.cpp:47
25166 msgid "Line Width %"
25167 msgstr "Larghezza Riga %"
25169 #: src/lengthcommon.cpp:48
25170 msgid "Text Height %"
25171 msgstr "Altezza Testo %"
25173 #: src/lengthcommon.cpp:48
25174 msgid "Page Height %"
25175 msgstr "Altezza Pagina %"
25177 #: src/lyxfind.cpp:144
25178 msgid "Search error"
25179 msgstr "Cerca errore"
25181 #: src/lyxfind.cpp:144
25182 msgid "Search string is empty"
25183 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25185 #: src/lyxfind.cpp:381
25186 msgid "String found."
25187 msgstr "Stringa trovata."
25189 #: src/lyxfind.cpp:383
25190 msgid "String has been replaced."
25191 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25193 #: src/lyxfind.cpp:386
25195 msgid "%1$d strings have been replaced."
25196 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25198 #: src/lyxfind.cpp:1413
25199 msgid "Invalid regular expression!"
25200 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25202 #: src/lyxfind.cpp:1418
25203 msgid "Match not found!"
25204 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25206 #: src/lyxfind.cpp:1422
25207 msgid "Match found!"
25208 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25210 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25212 msgid " Macro: %1$s: "
25213 msgstr " Macro: %1$s: "
25215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25220 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25221 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25226 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25231 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25234 msgid "Cursor not in table"
25235 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25238 msgid "Only one row"
25239 msgstr "Una sola riga"
25241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25242 msgid "Only one column"
25243 msgstr "Una sola colonna"
25245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25246 msgid "No hline to delete"
25247 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25250 msgid "No vline to delete"
25251 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25255 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25256 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25259 msgid "Bad math environment"
25260 msgstr "Contesto matematico errato"
25262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25264 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25265 "Change the math formula type and try again."
25267 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25268 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25273 msgstr "Nessun numero"
25275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25282 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25283 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25287 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25288 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25292 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25293 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25296 msgid "create new math text environment ($...$)"
25297 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25300 msgid "entered math text mode (textrm)"
25301 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25304 msgid "Regular expression editor mode"
25305 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25309 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25310 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25314 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25315 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25318 msgid "Standard[[mathref]]"
25321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25323 msgstr "Riferimento abbellito"
25325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25326 msgid "FormatRef: "
25327 msgstr "FormatRef: "
25329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25334 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25338 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25342 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25344 msgstr "macro matematica"
25346 #: src/output.cpp:37
25349 "Could not open the specified document\n"
25352 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25355 #: src/output_plaintext.cpp:141
25357 msgstr "Sommario: "
25359 #: src/output_plaintext.cpp:153
25360 msgid "References: "
25361 msgstr "Referimenti: "
25363 #: src/support/Package.cpp:470
25364 msgid "LyX binary not found"
25365 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25367 #: src/support/Package.cpp:471
25369 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25370 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25372 #: src/support/Package.cpp:590
25375 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25377 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25378 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25380 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25382 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25383 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25385 #: src/support/Package.cpp:671
25386 #: src/support/Package.cpp:698
25387 msgid "File not found"
25388 msgstr "File non trovato"
25390 #: src/support/Package.cpp:672
25393 "Invalid %1$s switch.\n"
25394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25396 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25397 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25399 #: src/support/Package.cpp:699
25402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25403 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25405 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25406 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25408 #: src/support/Package.cpp:723
25411 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25412 "%2$s is not a directory."
25414 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25415 "%2$s non è una cartella."
25417 #: src/support/Package.cpp:725
25418 msgid "Directory not found"
25419 msgstr "Cartella non trovata"
25421 #: src/support/debug.cpp:41
25422 msgid "No debugging messages"
25423 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25425 #: src/support/debug.cpp:42
25426 msgid "General information"
25427 msgstr "Informazioni generali"
25429 #: src/support/debug.cpp:43
25430 msgid "Program initialisation"
25431 msgstr "Inizializzazione programma"
25433 #: src/support/debug.cpp:44
25434 msgid "Keyboard events handling"
25435 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25437 #: src/support/debug.cpp:45
25438 msgid "GUI handling"
25439 msgstr "Gestione GUI"
25441 #: src/support/debug.cpp:46
25442 msgid "Lyxlex grammar parser"
25443 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25445 #: src/support/debug.cpp:47
25446 msgid "Configuration files reading"
25447 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25449 #: src/support/debug.cpp:48
25450 msgid "Custom keyboard definition"
25451 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25453 #: src/support/debug.cpp:49
25454 msgid "LaTeX generation/execution"
25455 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25457 #: src/support/debug.cpp:50
25458 msgid "Math editor"
25459 msgstr "Editor matematico"
25461 #: src/support/debug.cpp:51
25462 msgid "Font handling"
25463 msgstr "Gestione caratteri"
25465 #: src/support/debug.cpp:52
25466 msgid "Textclass files reading"
25467 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25469 #: src/support/debug.cpp:53
25470 msgid "Version control"
25471 msgstr "Controllo versione"
25473 #: src/support/debug.cpp:54
25474 msgid "External control interface"
25475 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25477 #: src/support/debug.cpp:55
25478 msgid "Undo/Redo mechanism"
25479 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25481 #: src/support/debug.cpp:56
25482 msgid "User commands"
25483 msgstr "Comandi utente"
25485 #: src/support/debug.cpp:57
25486 msgid "The LyX Lexer"
25487 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25489 #: src/support/debug.cpp:58
25490 msgid "Dependency information"
25491 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25493 #: src/support/debug.cpp:59
25495 msgstr "Inserti di LyX"
25497 #: src/support/debug.cpp:60
25498 msgid "Files used by LyX"
25499 msgstr "File usati da LyX"
25501 #: src/support/debug.cpp:61
25502 msgid "Workarea events"
25503 msgstr "Eventi area di lavoro"
25505 #: src/support/debug.cpp:62
25506 msgid "Insettext/tabular messages"
25507 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25509 #: src/support/debug.cpp:63
25510 msgid "Graphics conversion and loading"
25511 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25513 #: src/support/debug.cpp:64
25514 msgid "Change tracking"
25515 msgstr "Tracciamento modifiche"
25517 #: src/support/debug.cpp:65
25518 msgid "External template/inset messages"
25519 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25521 #: src/support/debug.cpp:66
25522 msgid "RowPainter profiling"
25523 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25525 #: src/support/debug.cpp:67
25526 msgid "Scrolling debugging"
25527 msgstr "Verifica scorrimento"
25529 #: src/support/debug.cpp:68
25530 msgid "Math macros"
25531 msgstr "Macro matematiche"
25533 #: src/support/debug.cpp:69
25537 #: src/support/debug.cpp:70
25538 msgid "Locale/Internationalisation"
25539 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25541 #: src/support/debug.cpp:71
25542 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25543 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25545 #: src/support/debug.cpp:72
25546 msgid "Find and replace mechanism"
25547 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25549 #: src/support/debug.cpp:73
25550 msgid "Developers' general debug messages"
25551 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25553 #: src/support/debug.cpp:74
25554 msgid "All debugging messages"
25555 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25557 #: src/support/debug.cpp:153
25559 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25560 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25562 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25563 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25566 #: src/support/os_win32.cpp:482
25567 msgid "System file not found"
25568 msgstr "File di sistema non trovato"
25570 #: src/support/os_win32.cpp:483
25572 "Unable to load shfolder.dll\n"
25575 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25576 "Occorre installarlo."
25578 #: src/support/os_win32.cpp:488
25579 msgid "System function not found"
25580 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25582 #: src/support/os_win32.cpp:489
25584 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25585 "Don't know how to proceed. Sorry."
25587 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25588 "Non so come procedere. Spiacente."
25590 #: src/support/userinfo.cpp:45
25591 msgid "Unknown user"
25592 msgstr "Utente sconosciuto"
25594 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25595 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25597 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25598 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25600 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25601 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25603 #~ msgid "&Output Format:"
25604 #~ msgstr "&Formato:"
25615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25616 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25618 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25619 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25621 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25622 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25624 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25625 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25628 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25630 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25631 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25633 #~ msgid "Example \\theexample"
25634 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25636 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25637 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25639 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25640 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25642 #~ msgid "Remark \\theremark"
25643 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25645 #~ msgid "Case \\thecase"
25646 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25648 #~ msgid "Question \\thequestion"
25649 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25651 #~ msgid "Note \\thenote"
25652 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25654 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25655 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25657 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25658 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25660 #~ msgid "Specify the default paper size."
25661 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25664 #~ msgstr "&Nuovo:"
25666 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25668 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25670 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25671 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25673 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25674 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25676 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25677 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25679 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25680 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25682 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25683 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25688 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25689 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25691 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25692 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25694 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25695 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25703 #~ msgid "Step \\thestep."
25704 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25706 #~ msgid "Appendices Section"
25707 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25709 #~ msgid "--- Appendices ---"
25710 #~ msgstr "-- Appendici --"
25712 #~ msgid "Preface:"
25713 #~ msgstr "Prefazione:"
25715 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25716 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25718 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25719 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25722 #~ msgstr "Mini indice"
25724 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25725 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25727 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25728 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25731 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25732 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25734 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25735 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25738 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25741 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25742 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25743 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25745 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25746 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25747 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25748 #~ "il teTeX di Cygwin."
25750 #~ msgid "List of %1$s"
25751 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25756 #~ msgid "%1$s unknown"
25757 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25759 #~ msgid "Layout|L"
25760 #~ msgstr "Struttura|S"
25762 #~ msgid "Documents|D"
25763 #~ msgstr "Documenti|D"
25765 #~ msgid "New from Template...|T"
25766 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25768 #~ msgid "Revert|R"
25769 #~ msgstr "Ripristina|R"
25771 #~ msgid "Custom...|C"
25772 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25775 #~ msgstr "Rifai|f"
25778 #~ msgstr "Taglia|g"
25784 #~ msgstr "Incolla|I"
25786 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25787 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25789 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25790 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25792 #~ msgid "Tabular|T"
25793 #~ msgstr "Tabulare|b"
25795 #~ msgid "Thesaurus..."
25796 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25798 #~ msgid "Statistics...|i"
25799 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25801 #~ msgid "Change Tracking|g"
25802 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25804 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25805 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25807 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25808 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25810 #~ msgid "Line Top|T"
25811 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25813 #~ msgid "Line Bottom|B"
25814 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25816 #~ msgid "Line Left|L"
25817 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25819 #~ msgid "Line Right|R"
25820 #~ msgstr "Linea destra|d"
25822 #~ msgid "Alignment|i"
25823 #~ msgstr "Allineamento|n"
25825 #~ msgid "Delete Row|w"
25826 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25828 #~ msgid "Copy Row"
25829 #~ msgstr "Copia riga"
25831 #~ msgid "Swap Rows"
25832 #~ msgstr "Scambia righe"
25834 #~ msgid "Delete Column|D"
25835 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25837 #~ msgid "Copy Column"
25838 #~ msgstr "Copia colonna"
25840 #~ msgid "Swap Columns"
25841 #~ msgstr "Scambia colonne"
25843 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25844 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25846 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25847 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25849 #~ msgid "Alignment|A"
25850 #~ msgstr "Allineamento|A"
25852 #~ msgid "Add Row|R"
25853 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25855 #~ msgid "Add Column|C"
25856 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25864 #~ msgid "Mathematica"
25865 #~ msgstr "Mathematica"
25867 #~ msgid "Maple, simplify"
25868 #~ msgstr "Maple, simplify"
25870 #~ msgid "Maple, factor"
25871 #~ msgstr "Maple, factor"
25873 #~ msgid "Maple, evalm"
25874 #~ msgstr "Maple, evalm"
25876 #~ msgid "Maple, evalf"
25877 #~ msgstr "Maple, evalf"
25879 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25880 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25882 #~ msgid "Align Environment|A"
25883 #~ msgstr "Contesto align|a"
25885 #~ msgid "AlignAt Environment"
25886 #~ msgstr "Contesto alignat"
25888 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25889 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25891 #~ msgid "Gather Environment"
25892 #~ msgstr "Contesto gather"
25894 #~ msgid "Multline Environment"
25895 #~ msgstr "Contesto multline"
25897 #~ msgid "Special Character|S"
25898 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25900 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25901 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25903 #~ msgid "Short Title"
25904 #~ msgstr "Titolo breve"
25906 #~ msgid "Index Entry|I"
25907 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25909 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25910 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25912 #~ msgid "URL...|U"
25913 #~ msgstr "URL...|U"
25915 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25916 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25918 #~ msgid "TeX Code|T"
25919 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25921 #~ msgid "Minipage|p"
25922 #~ msgstr "Minipagina"
25924 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25925 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25927 #~ msgid "Floats|a"
25928 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25930 #~ msgid "Include File...|d"
25931 #~ msgstr "Includi file...|d"
25933 #~ msgid "Insert File|e"
25934 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25936 #~ msgid "External Material...|x"
25937 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25939 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25940 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25942 #~ msgid "Protected Space|r"
25943 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25945 #~ msgid "Vertical Space..."
25946 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25948 #~ msgid "Line Break|L"
25949 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25951 #~ msgid "Protected Dash|D"
25952 #~ msgstr "Trattino protetto"
25954 #~ msgid "Single Quote|Q"
25955 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25958 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25960 #~ msgid "Horizontal Line"
25961 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25963 #~ msgid "Font Change|o"
25964 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25966 #~ msgid "Math Normal Font"
25967 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25969 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25970 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25972 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25973 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25975 #~ msgid "Math Roman Family"
25976 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25978 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25979 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25981 #~ msgid "Math Bold Series"
25982 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25984 #~ msgid "Text Normal Font"
25985 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25987 #~ msgid "Floatflt Figure"
25988 #~ msgstr "Figura floatflt"
25990 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25991 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25993 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25994 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25996 #~ msgid "Character...|C"
25997 #~ msgstr "Carattere...|C"
25999 #~ msgid "Paragraph...|P"
26000 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26002 #~ msgid "Document...|D"
26003 #~ msgstr "Documento...|D"
26005 #~ msgid "Tabular...|T"
26006 #~ msgstr "Tabella...|b"
26008 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26009 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26011 #~ msgid "Noun Style|N"
26012 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26014 #~ msgid "Bold Style|B"
26015 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26017 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26018 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26020 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26021 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26023 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26024 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26026 #~ msgid "Update|U"
26027 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26029 #~ msgid "TeX Information|X"
26030 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26032 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26033 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26035 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26036 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26038 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26039 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26041 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26042 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26044 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26045 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26047 #~ msgid "Extended Features|E"
26048 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26050 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26051 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26053 #~ msgid "Preferences..."
26054 #~ msgstr "Preferenze..."
26056 #~ msgid "Quit LyX"
26057 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26059 #~ msgid "%1$d words checked."
26060 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26062 #~ msgid "One word checked."
26063 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26065 #~ msgid "Spelling check completed"
26066 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26068 #~ msgid "&Command:"
26069 #~ msgstr "&Comando:"
26071 #~ msgid "Search text is empty!"
26072 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26079 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26080 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26081 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26082 #~ "specificato \"\"."
26084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26086 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26088 #~ msgid "Affilation:"
26089 #~ msgstr "Affiliazione:"
26091 #~ msgid "varGamma"
26092 #~ msgstr "varGamma"
26094 #~ msgid "varDelta"
26095 #~ msgstr "varDelta"
26097 #~ msgid "varTheta"
26098 #~ msgstr "varTheta"
26100 #~ msgid "varLambda"
26101 #~ msgstr "varLambda"
26109 #~ msgid "varSigma"
26110 #~ msgstr "varSigma"
26112 #~ msgid "varUpsilon"
26113 #~ msgstr "varUpsilon"
26121 #~ msgid "varOmega"
26122 #~ msgstr "varOmega"
26124 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26125 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26127 #~ msgid "DockWidget"
26128 #~ msgstr "DockWidget"
26133 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26134 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26137 #~ msgstr "Commento"
26139 #~ msgid "greyedout"
26140 #~ msgstr "Sbiadita"
26142 #~ msgid "Open Target...|O"
26143 #~ msgstr "Apri link|A"
26145 #~ msgid "&Use Defaults"
26146 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26148 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26152 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26153 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26154 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26155 #~ "%[[, %pages%]]}."
26157 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26158 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26159 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26160 #~ "%[[, %pages%]]}."
26162 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26163 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26165 #~ msgid "Use &XeTeX"
26166 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26168 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26169 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26171 #~ msgid "&Use babel"
26172 #~ msgstr "Usa &babel"
26175 #~ msgstr "&Globale"
26177 #~ msgid "Flex:Institute"
26178 #~ msgstr "Istituto"
26180 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26187 #~ msgstr "diagramma"
26190 #~ msgstr "grafico"
26192 #~ msgid "Flex:Alert"
26195 #~ msgid "Flex:Structure"
26196 #~ msgstr "Struttura"
26198 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26199 #~ msgstr "Modo articolo"
26201 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26202 #~ msgstr "Modo presentazione"
26204 #~ msgid "Flex:Firstname"
26207 #~ msgid "Flex:Fname"
26210 #~ msgid "Flex:Surname"
26211 #~ msgstr "Cognome"
26213 #~ msgid "Flex:Filename"
26214 #~ msgstr "Nome file"
26216 #~ msgid "Flex:Literal"
26217 #~ msgstr "Letterale"
26219 #~ msgid "Flex:Emph"
26220 #~ msgstr "Enfatizzato"
26222 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26225 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26226 #~ msgstr "Numero citazione"
26228 #~ msgid "Flex:Volume"
26231 #~ msgid "Flex:Day"
26234 #~ msgid "Flex:Month"
26237 #~ msgid "Flex:Year"
26240 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26241 #~ msgstr "Numero-edizione"
26243 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26244 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26246 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26247 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26249 #~ msgid "Flex:ISSN"
26252 #~ msgid "Flex:CODEN"
26255 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26256 #~ msgstr "Codice-SS"
26258 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26259 #~ msgstr "Titolo-SS"
26261 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26262 #~ msgstr "Codice-CCC"
26264 #~ msgid "Flex:Code"
26267 #~ msgid "Flex:Dscr"
26270 #~ msgid "Flex:Keyword"
26271 #~ msgstr "Parola chiave"
26273 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26276 #~ msgid "Flex:Orgname"
26277 #~ msgstr "Orgname"
26279 #~ msgid "Flex:Street"
26282 #~ msgid "Flex:City"
26285 #~ msgid "Flex:State"
26288 #~ msgid "Flex:Postcode"
26289 #~ msgstr "Codice postale"
26291 #~ msgid "Flex:Country"
26294 #~ msgid "Flex:Directory"
26295 #~ msgstr "Cartella"
26297 #~ msgid "Flex:Email"
26300 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26301 #~ msgstr "KeyCombo"
26303 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26306 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26307 #~ msgstr "GuiMenu"
26309 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26310 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26312 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26313 #~ msgstr "GuiButton"
26315 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26316 #~ msgstr "MenuChoice"
26322 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26324 #~ msgid "Note:Comment"
26325 #~ msgstr "Commento"
26327 #~ msgid "Note:Note"
26330 #~ msgid "Note:Greyedout"
26331 #~ msgstr "Sbiadita"
26333 #~ msgid "Box:Shaded"
26334 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26339 #~ msgid "Argument"
26340 #~ msgstr "Argomento"
26342 #~ msgid "Info:menu"
26343 #~ msgstr "Info:menu"
26345 #~ msgid "Info:shortcut"
26346 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26348 #~ msgid "Info:shortcuts"
26349 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26351 #~ msgid "Flex:Endnote"
26352 #~ msgstr "Note finali"
26354 #~ msgid "Flex:Initial"
26355 #~ msgstr "Capolettera"
26357 #~ msgid "Flex:Glosse"
26360 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26361 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26363 #~ msgid "Flex:Expression"
26364 #~ msgstr "Espressione"
26366 #~ msgid "Flex:Concepts"
26367 #~ msgstr "Concetti"
26369 #~ msgid "Flex:Meaning"
26370 #~ msgstr "Significato"
26372 #~ msgid "Flex:Noun"
26373 #~ msgstr "Sostantivazione"
26375 #~ msgid "Flex:Strong"
26378 #~ msgid "Noweb literate programming"
26379 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26382 #~ msgstr "Norvegese"
26385 #~ msgstr "Neonorvegese"
26387 #~ msgid "file[[scope]]"
26388 #~ msgstr "del file"
26390 #~ msgid "master document[[scope]]"
26391 #~ msgstr "del documento padre"
26393 #~ msgid "open files[[scope]]"
26394 #~ msgstr "dei file aperti"
26396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26397 #~ msgstr "dei manuali"
26400 #~ msgid "Keywordsr"
26401 #~ msgstr "Parole chiave"
26403 #~ msgid "Current paragraph"
26404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26406 #~ msgid "Current ¶graph"
26407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26409 #~ msgid "A&vailable indices:"
26410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26413 #~ msgstr "Larghezza:"
26415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26424 #~ msgid "Vert. Phantom"
26425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26427 #~ msgid "Successful "
26428 #~ msgstr "Riuscito/a"
26431 #~ msgstr "Errore "
26433 #~ msgid "All indices"
26434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26439 #~ msgid "Cust&om:"
26440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26444 #~ "lyx2lyx script."
26446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26450 #~ "The specified document\n"
26452 #~ "could not be read."
26454 #~ "Il documento specificato\n"
26456 #~ "non ha potuto essere letto."
26458 #~ msgid "Could not read document"
26459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26461 #~ msgid "&Keep it"
26462 #~ msgstr "&Tienilo"
26464 #~ msgid "Cannot view URL"
26465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26467 #~ msgid "Hyperlink"
26468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26471 #~ msgstr "Etichetta"
26473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26479 #~ msgid "Invisible"
26480 #~ msgstr "Invisibili"
26483 #~ msgstr "Altezza:"
26485 #~ msgid "Value of the line height."
26486 #~ msgstr "Spessore della linea"
26488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26489 #~ msgstr "Istituto"
26491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26498 #~ msgstr "Struttura"
26500 #~ msgid "Element:Firstname"
26503 #~ msgid "Element:Fname"
26506 #~ msgid "Element:Filename"
26507 #~ msgstr "Nome file"
26509 #~ msgid "Element:Citation-number"
26510 #~ msgstr "Numero citazione"
26512 #~ msgid "Element:Issue-number"
26513 #~ msgstr "Numero-edizione"
26515 #~ msgid "Element:Issue-day"
26516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26518 #~ msgid "Element:Issue-months"
26519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26521 #~ msgid "Element:SS-Title"
26522 #~ msgstr "Titolo-SS"
26524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26525 #~ msgstr "Codice-CCC"
26527 #~ msgid "Element:Postcode"
26528 #~ msgstr "Codice postale"
26530 #~ msgid "Element:Directory"
26531 #~ msgstr "Cartella"
26533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26534 #~ msgstr "KeyCombo"
26536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26539 #~ msgid "Element:GuiButton"
26540 #~ msgstr "GuiButton"
26542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26543 #~ msgstr "MenuChoice"
26545 #~ msgid "CharStyle"
26548 #~ msgid "Custom:Endnote"
26549 #~ msgstr "Note finali"
26551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26552 #~ msgstr "Capolettera"
26554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26558 #~ msgstr "Sostantivo"
26560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26561 #~ msgstr "Enfatizzato"
26563 #~ msgid "CharStyle:Code"
26566 #~ msgid "FrmtRef: "
26567 #~ msgstr "FrmtRef: "
26569 #~ msgid "Glossary term"
26570 #~ msgstr "Voce di glossario"
26572 #~ msgid "Middle|d"
26573 #~ msgstr "Centrale|a"
26575 #~ msgid "caption frame"
26576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26578 #~ msgid "top/bottom line"
26579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26581 #~ msgid "Decimal point:"
26582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26584 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26585 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26590 #~ msgid "Screen &DPI:"
26591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26597 #~ msgstr "ColorUi"
26599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26608 #~ msgid "Publisher ID"
26609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26614 #~ msgid "TheoremTemplate"
26615 #~ msgstr "Modello di teorema"
26617 #~ msgid "Theorem #:"
26618 #~ msgstr "Teorema #:"
26620 #~ msgid "Lemma #:"
26621 #~ msgstr "Lemma #:"
26623 #~ msgid "Corollary #:"
26624 #~ msgstr "Corollario #:"
26626 #~ msgid "Proposition #:"
26627 #~ msgstr "Proposizione #:"
26629 #~ msgid "Conjecture #:"
26630 #~ msgstr "Congettura #:"
26632 #~ msgid "Criterion #:"
26633 #~ msgstr "Criterio #:"
26636 #~ msgstr "Fatto #:"
26638 #~ msgid "Axiom #:"
26639 #~ msgstr "Assioma #:"
26641 #~ msgid "Definition #:"
26642 #~ msgstr "Definizione #:"
26644 #~ msgid "Example #:"
26645 #~ msgstr "Esempio #:"
26647 #~ msgid "Condition #:"
26648 #~ msgstr "Condizione #:"
26650 #~ msgid "Problem #:"
26651 #~ msgstr "Problema #:"
26653 #~ msgid "Exercise #:"
26654 #~ msgstr "Esercizio #:"
26656 #~ msgid "Remark #:"
26657 #~ msgstr "Osservazione #:"
26659 #~ msgid "Claim #:"
26660 #~ msgstr "Asserzione #:"
26663 #~ msgstr "Nota #:"
26665 #~ msgid "Notation #:"
26666 #~ msgstr "Notazione #:"
26669 #~ msgstr "Caso #:"
26671 #~ msgid "Footernote"
26672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26681 #~ msgid "Overwrite all files?"
26682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26684 #~ msgid "Continue &asking"
26685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26690 #~ msgid "Thin space"
26691 #~ msgstr "Spazio sottile"
26693 #~ msgid "Medium space"
26694 #~ msgstr "Spazio medio"
26696 #~ msgid "Thick space"
26697 #~ msgstr "Spazio spesso"
26699 #~ msgid "Negative thin space"
26700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26702 #~ msgid "Negative medium space"
26703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26705 #~ msgid "Negative thick space"
26706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26708 #~ msgid "Inter-word space"
26709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26711 #~ msgid "Date format"
26712 #~ msgstr "Formato data"
26714 #~ msgid "Unknown buffer info"
26715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26717 #~ msgid "QQuad Space"
26718 #~ msgstr "Spazio qquad"
26720 #~ msgid "Preview\t"
26721 #~ msgstr "Anteprima\t"
26723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26727 #~ msgstr "Opzioni"
26729 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26731 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26733 #~ msgid "&Replace with..."
26734 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26737 #~ msgstr "S&uccessivo"
26739 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26740 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26742 #~ msgid "Pre&vious"
26743 #~ msgstr "P&recedente"
26745 #~ msgid "&Keep case"
26746 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26748 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26750 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26752 #~ msgid "&Find..."
26753 #~ msgstr "T&rova..."
26755 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26756 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26759 #~ msgstr "&Successivo"
26761 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26764 #~ msgid "&Previous"
26765 #~ msgstr "&Precedente"
26771 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26772 #~ "%1$s.layout,\n"
26773 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26774 #~ "class or style file required by it is not\n"
26775 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26776 #~ "for more information.\n"
26778 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26779 #~ "%1$s.layout,\n"
26780 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26781 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26782 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26784 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26785 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26787 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26789 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26792 #~ msgid "Any &word"
26793 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26796 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26799 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26802 #~ msgid "TextLabel"
26803 #~ msgstr "Etichetta"
26805 #~ msgid "Merge cells"
26806 #~ msgstr "Unisci celle"
26808 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26809 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26811 #~ msgid "Branch Settings"
26812 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26814 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26815 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26817 #~ msgid "Table Settings"
26818 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26820 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26821 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26823 #~ msgid "Language ...|L"
26824 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26826 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26827 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26829 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26830 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26832 #~ msgid "&Debug messages"
26833 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26835 #~ msgid "Clear &automatically"
26836 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26838 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26839 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26841 #~ msgid "Box Settings"
26842 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26844 #~ msgid "TeX Code Settings"
26845 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26847 #~ msgid "Match found and replaced !"
26848 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26850 #~ msgid "Close this panel"
26851 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26854 #~ msgstr "Precedente"
26856 #~ msgid "Match..."
26857 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26859 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26860 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26862 #~ msgid "The Enter key works, too"
26863 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26865 #~ msgid "The delete key works, too"
26866 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26869 #~ msgstr "&Elimina"
26872 #~ msgstr "&Trova:"
26874 #~ msgid "Document in current file"
26875 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26878 #~ msgstr "dall'inizio"
26881 #~ msgstr "dalla fine"
26884 #~ msgstr "in avanti"
26886 #~ msgid "backwards"
26887 #~ msgstr "all'indietro"
26892 #~ msgid " reached while searching "
26893 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26895 #~ msgid "Continue searching from "
26896 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26899 #~ msgstr "&Fittizio"
26901 #~ msgid "&Automatic clear"
26902 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26904 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26905 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26907 #~ msgid "Show progress messages"
26908 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26910 #~ msgid "(cancelling)"
26911 #~ msgstr "(annullamento)"
26913 #~ msgid "Anschrift:"
26914 #~ msgstr "Anschrift:"
26916 #~ msgid "Briefkopf:"
26917 #~ msgstr "Briefkopf:"
26919 #~ msgid "Absender:"
26920 #~ msgstr "Absender:"
26923 #~ msgstr "Zusatz:"
26925 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26926 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26928 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26929 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26931 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26932 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26934 #~ msgid "Unterschrift:"
26935 #~ msgstr "Unterschrift:"
26937 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26938 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26940 #~ msgid "Vorwahl:"
26941 #~ msgstr "Vorwahl:"
26943 #~ msgid "Telefon:"
26944 #~ msgstr "Telefon:"
26952 #~ msgid "Betreff:"
26953 #~ msgstr "Betreff:"
26956 #~ msgstr "Anrede:"
26961 #~ msgid "Anlage(n):"
26962 #~ msgstr "Anlage(n):"
26964 #~ msgid "Verteiler:"
26965 #~ msgstr "Verteiler:"
26971 #~ msgstr "Strasse"
26973 #~ msgid "Strasse:"
26974 #~ msgstr "Strasse:"
26982 #~ msgid "RetourAdresse:"
26983 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26985 #~ msgid "MeinZeichen:"
26986 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26988 #~ msgid "IhrZeichen:"
26989 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26991 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26992 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27006 #~ msgid "Adresse:"
27007 #~ msgstr "Adresse:"
27009 #~ msgid "Anlagen:"
27010 #~ msgstr "Anlagen:"
27012 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27013 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27015 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27016 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27021 #~ msgid "View Output|V"
27022 #~ msgstr "Mostra output|M"
27024 #~ msgid "Update Output|U"
27025 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27028 #~ msgid "Advanced Search"
27029 #~ msgstr "Avanzata"
27031 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27032 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27034 #~ msgid "Find &Prev"
27035 #~ msgstr "Trova &precedente"
27037 #~ msgid "Replace P&rev"
27038 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27040 #~ msgid "Current buffer only"
27041 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27046 #~ msgid "Current file and all included files"
27047 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27049 #~ msgid "Document"
27050 #~ msgstr "Documento"
27052 #~ msgid "All open buffers"
27053 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27055 #~ msgid "Dropped Capitals"
27056 #~ msgstr "Capolettere"
27058 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27059 #~ msgstr "Capolettera"
27061 #~ msgid "Dropped Capital"
27062 #~ msgstr "Capolettera"
27064 #~ msgid "Find LyX...|X"
27065 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27067 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27068 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27073 #~ msgid "No file open!"
27074 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27076 #~ msgid "Jump to the label"
27077 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27079 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27080 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27083 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27084 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27087 #~ msgid "Master Settings"
27088 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27090 #~ msgid "Column Width"
27091 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27093 #~ msgid "Listing settings"
27094 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
27097 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27098 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27100 #~ msgid "Insert|n"
27101 #~ msgstr "Inserisci|s"
27103 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27104 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27107 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27109 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27113 #~ msgstr "Lunghezza"
27115 #~ msgid "Opened inset"
27116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27118 #~ msgid "Opened Box Inset"
27119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27124 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27127 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27130 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27133 #~ msgid "Opened Float Inset"
27134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27136 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27139 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27142 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27145 #~ msgid "Opened Note Inset"
27146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27148 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27151 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27154 #~ msgid "Opened table"
27155 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27157 #~ msgid "Opened Text Inset"
27158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27163 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27164 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27166 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27167 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27169 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27171 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27172 #~ "diverso da quello prestabilito"
27174 #~ msgid "Use input encod&ing"
27175 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27177 #~ msgid "Toggle Label|L"
27178 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27180 #~ msgid "Move Section down|d"
27181 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27183 #~ msgid "Move Section up|u"
27184 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27187 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27189 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27190 #~ "aspell_english\"."
27193 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27194 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27195 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27197 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27198 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27199 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27205 #~ msgid "Accept Change|C"
27206 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27209 #~ msgid "C&ommand:"
27210 #~ msgstr "&Comando:"
27212 #~ msgid "&BibTeX command:"
27213 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27215 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27216 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27218 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27219 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27221 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27222 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27224 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27225 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27227 #~ msgid "View|V[[show]]"
27228 #~ msgstr "Mostra output|M"
27230 #~ msgid "View DVI"
27231 #~ msgstr "Mostra DVI"
27233 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27234 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27236 #~ msgid "View PostScript"
27237 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27239 #~ msgid "Update DVI"
27240 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27242 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27243 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27245 #~ msgid "Update PostScript"
27246 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27248 #~ msgid "Thesaurus failure"
27249 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27252 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27256 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27263 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27264 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27266 #~ msgid "B&rowse..."
27267 #~ msgstr "S&foglia..."
27269 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27270 #~ msgstr "Numero di copie"
27272 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27273 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27278 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27279 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27281 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27282 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27284 #~ msgid "Spellchecker error"
27285 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27288 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27289 #~ "Maybe it has been killed."
27291 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27292 #~ "Forse è stato terminato."
27294 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27295 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27297 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27298 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27301 #~ msgid "Phantom Text"
27302 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27307 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27308 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27310 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27311 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27313 #~ msgid "&Postscript driver:"
27314 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27316 #~ msgid "Append Parameter"
27317 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27319 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27320 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27322 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27323 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27325 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27326 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27328 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27329 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27331 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27332 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27334 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27335 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27337 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27338 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27340 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27341 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27343 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27345 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27346 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27348 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27349 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27351 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27352 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27354 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27355 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27358 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27359 #~ "You may not have the right languages installed."
27361 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27362 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27365 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27366 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27368 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27369 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27372 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27375 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27376 #~ "nella codifica `%2$s'."
27378 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27380 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27383 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27384 #~ "encoding `%2$s'."
27386 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27387 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27390 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27391 #~ "encoding `%2$s'."
27393 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27394 #~ "nella codifica `%2$s'."
27396 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27397 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27402 #~ msgid "pspell (library)"
27403 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27405 #~ msgid "aspell (library)"
27406 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27408 #~ msgid "*.ispell"
27409 #~ msgstr "*.ispell"
27415 #~ msgstr "Tabella"
27417 #~ msgid "algorithm"
27418 #~ msgstr "Algoritmo"
27421 #~ msgstr "tableau"
27423 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27424 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27426 #~ msgid "keywords"
27427 #~ msgstr "parole chiave"
27429 #~ msgid "Table of Contents|a"
27430 #~ msgstr "Indice generale|g"
27435 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27437 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27439 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27440 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27442 #~ msgid "Slidecontents"
27443 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27445 #~ msgid "Progress Contents"
27446 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27448 #~ msgid "American"
27449 #~ msgstr "Americano"
27451 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27452 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27454 #~ msgid "Austrian"
27455 #~ msgstr "Austriaco"
27457 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27458 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27461 #~ msgstr "Britannico"
27463 #~ msgid "Canadian"
27464 #~ msgstr "Canadese"
27466 #~ msgid "LinuxDoc"
27467 #~ msgstr "LinuxDoc"
27469 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27470 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27477 #~ msgid "Reference\t"
27478 #~ msgstr "Riferimento"
27481 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27482 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27485 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27486 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27489 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27490 #~ msgstr "RetourAdresse"
27493 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27494 #~ msgstr "Postvermerk"
27497 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27498 #~ msgstr "IhrZeichen"
27501 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27502 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27505 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27506 #~ msgstr "MeinZeichen"
27509 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27510 #~ msgstr "Unterschrift"
27515 #~ msgid "Braille mirror off"
27516 #~ msgstr "Braille mirror off"
27518 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27519 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27521 #~ msgid "LaTeX default"
27522 #~ msgstr "LaTeX default"
27524 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27525 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27527 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27528 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27530 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27531 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27533 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27534 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27536 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27537 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27539 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27540 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27542 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27543 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27545 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27546 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27549 #~ "Layout had to be changed from\n"
27550 #~ "%1$s to %2$s\n"
27551 #~ "because of class conversion from\n"
27554 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27556 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27559 #~ msgid "Changed Layout"
27560 #~ msgstr "Layout modificato"
27562 #~ msgid "Unknown layout"
27563 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27566 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27567 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27569 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27570 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27572 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27573 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27575 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27578 #~ msgid "Display image in LyX"
27579 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27581 #~ msgid "Screen display"
27582 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27584 #~ msgid "Monochrome"
27585 #~ msgstr "Bianco e nero"
27587 #~ msgid "Grayscale"
27588 #~ msgstr "Scala di grigi"
27593 #~ msgid "&Display:"
27594 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27597 #~ msgstr "Sca&la:"
27599 #~ msgid "Scr&een Display:"
27600 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27602 #~ msgid "Do not display"
27603 #~ msgstr "Non mostrare"
27605 #~ msgid "Unknown Info: "
27606 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27608 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27609 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27611 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27612 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"