1 # Italian translation for LyX
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n"
10 "Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
11 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/BufferView.C:284
17 msgid "Formatting document..."
18 msgstr "Formattazione del documento..."
20 #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
21 msgid "No more errors"
22 msgstr "Nessun altro errore"
25 msgid "ChkTeX warning id #"
26 msgstr "Avviso di ChkTeX n."
28 #: src/FontLoader.C:217
29 msgid "Loading font into X-Server..."
30 msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
32 #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
36 #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
37 msgid "LaTeX run number "
38 msgstr "Lancio di LaTeX n."
41 #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
42 msgid "Running MakeIndex."
43 msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
45 #. Here we must scan the .aux file and look for
46 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
47 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
50 msgid "Running BibTeX."
51 msgstr "Esecuzione di BibTeX."
54 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
55 msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
58 msgid "Build Program Log"
59 msgstr "Log della costruzione del programma"
65 #: src/LyXAction.C:589
66 msgid "Describe command"
67 msgstr "Descrizione del comando"
69 #: src/LyXAction.C:590
70 msgid "Select previous char"
71 msgstr "Seleziona il carattere precedente"
73 #: src/LyXAction.C:591
75 msgstr "Inserisci bibtex"
77 #: src/LyXAction.C:592
79 msgstr "Salvataggio automatico"
81 #: src/LyXAction.C:593
82 msgid "Go to beginning of document"
83 msgstr "Vai all'inizio del documento"
85 #: src/LyXAction.C:594
86 msgid "Select to beginning of document"
87 msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
89 #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
90 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
91 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
92 #: src/math_forms.C:179
96 #: src/LyXAction.C:596
97 msgid "Go to end of document"
98 msgstr "Vai alla fine del documento"
100 #: src/LyXAction.C:597
101 msgid "Select to end of document"
102 msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
104 #: src/LyXAction.C:598
108 #: src/LyXAction.C:599
110 msgstr "Nuovo documento"
112 #: src/LyXAction.C:600
113 msgid "New document from template"
114 msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
116 #: src/LyXAction.C:601
120 #: src/LyXAction.C:602
121 msgid "Switch to previous document"
122 msgstr "Vai al documento precedente"
124 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
128 #: src/LyXAction.C:604
129 msgid "Revert to saved"
130 msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
132 #: src/LyXAction.C:605
134 msgstr "Aggiorna il file DVI"
136 #: src/LyXAction.C:606
137 msgid "Update PostScript"
138 msgstr "Aggiorna il file PostScript"
140 #: src/LyXAction.C:607
142 msgstr "Visualizza il file DVI"
144 #: src/LyXAction.C:608
145 msgid "View PostScript"
146 msgstr "Visualizza il file PostScript"
148 #: src/LyXAction.C:609
149 msgid "Build program"
150 msgstr "Costruisci il programma"
152 #: src/LyXAction.C:610
154 msgstr "Controlla TeX"
156 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
160 #: src/LyXAction.C:612
164 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
168 #: src/LyXAction.C:614
169 msgid "Go one char back"
170 msgstr "Vai un carattere indietro"
172 #: src/LyXAction.C:615
173 msgid "Go one char forward"
174 msgstr "Vai un carattere avanti"
176 #: src/LyXAction.C:616
177 msgid "Insert citation"
178 msgstr "Inserisci una citazione"
180 #: src/LyXAction.C:617
181 msgid "Execute command"
182 msgstr "Esegui un comando"
184 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
188 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
192 #: src/LyXAction.C:620
193 msgid "Decrement environment depth"
194 msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
196 #: src/LyXAction.C:621
197 msgid "Increment environment depth"
198 msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
200 #: src/LyXAction.C:622
201 msgid "Change environment depth"
202 msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
204 #: src/LyXAction.C:623
205 msgid "Change itemize bullet settings"
206 msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
208 #: src/LyXAction.C:624
210 msgstr "Vai in basso"
212 #: src/LyXAction.C:625
213 msgid "Select next line"
214 msgstr "Seleziona la linea successiva"
216 #: src/LyXAction.C:626
217 msgid "Choose Paragraph Environment"
218 msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
220 #: src/LyXAction.C:627
221 msgid "Go to next error"
222 msgstr "Vai all'errore seguente"
224 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
225 msgid "Insert Figure"
226 msgstr "Inserisci una figura"
228 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
229 msgid "Find & Replace"
230 msgstr "Cerca & Sostituisci"
232 #: src/LyXAction.C:630
233 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
234 msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
236 #: src/LyXAction.C:631
238 msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
240 #: src/LyXAction.C:632
241 msgid "Toggle code style"
242 msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
244 #: src/LyXAction.C:633
245 msgid "Default font style"
246 msgstr "Stile del font predefinito"
248 #: src/LyXAction.C:634
249 msgid "Toggle emphasize"
250 msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
252 #: src/LyXAction.C:635
253 msgid "Toggle user defined style"
254 msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
256 #: src/LyXAction.C:636
257 msgid "Toggle noun style"
258 msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
260 #: src/LyXAction.C:637
261 msgid "Toggle roman font style"
262 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
264 #: src/LyXAction.C:638
265 msgid "Toggle sans font style"
266 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
268 #: src/LyXAction.C:639
269 msgid "Set font size"
270 msgstr "Imposta la dimensione del font"
272 #: src/LyXAction.C:640
273 msgid "Show font state"
274 msgstr "Mostra lo stato del font"
276 #: src/LyXAction.C:641
277 msgid "Toggle font underline"
278 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
280 #: src/LyXAction.C:642
281 msgid "Insert Footnote"
282 msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
284 #: src/LyXAction.C:643
285 msgid "Select next char"
286 msgstr "Seleziona il carattere successivo"
288 #: src/LyXAction.C:644
289 msgid "Insert horizontal fill"
290 msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
292 #: src/LyXAction.C:645
293 msgid "Insert hyphenation point"
294 msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
296 #: src/LyXAction.C:646
297 msgid "Insert ... dots"
298 msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
300 #: src/LyXAction.C:647
301 msgid "Insert end of sentence period"
302 msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
304 #: src/LyXAction.C:648
305 msgid "Turn off keymap"
306 msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
308 #: src/LyXAction.C:649
309 msgid "Use primary keymap"
310 msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
312 #: src/LyXAction.C:650
313 msgid "Use secondary keymap"
314 msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
316 #: src/LyXAction.C:651
317 msgid "Toggle keymap"
318 msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
320 #: src/LyXAction.C:652
322 msgstr "Inserisci un'etichetta"
324 #: src/LyXAction.C:653
325 msgid "Copy paragraph environment type"
326 msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
328 #: src/LyXAction.C:654
329 msgid "Paste paragraph environment type"
330 msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
332 #: src/LyXAction.C:655
333 msgid "Specify paper size and margins"
334 msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
336 #: src/LyXAction.C:656
337 msgid "Go to beginning of line"
338 msgstr "Vai all'inizio della linea"
340 #: src/LyXAction.C:657
341 msgid "Select to beginning of line"
342 msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
344 #: src/LyXAction.C:658
345 msgid "Go to end of line"
346 msgstr "Vai alla fine della linea"
348 #: src/LyXAction.C:659
349 msgid "Select to end of line"
350 msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
352 #: src/LyXAction.C:660
356 #: src/LyXAction.C:661
357 msgid "Insert Margin note"
358 msgstr "Inserisci nota a margine"
360 #: src/LyXAction.C:662
362 msgstr "Greco matematico"
364 #: src/LyXAction.C:663
366 msgstr "Modalità matematica"
368 #: src/LyXAction.C:664
369 msgid "Go one paragraph down"
370 msgstr "Vai un paragrafo in basso"
372 #: src/LyXAction.C:665
373 msgid "Select next paragraph"
374 msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
376 #: src/LyXAction.C:666
377 msgid "Go one paragraph up"
378 msgstr "Vai un paragrafo in alto"
380 #: src/LyXAction.C:667
381 msgid "Select previous paragraph"
382 msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
384 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
388 #: src/LyXAction.C:669
389 msgid "Insert protected space"
390 msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
392 #: src/LyXAction.C:670
394 msgstr "Inserisci le virgolette standard"
396 #: src/LyXAction.C:671
400 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
402 msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
404 #: src/LyXAction.C:673
405 msgid "Insert cross reference"
406 msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
408 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
410 msgstr "Inserisci una tabella"
412 #: src/LyXAction.C:675
413 msgid "Toggle TeX style"
414 msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
416 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
418 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
420 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
424 #: src/LyXAction.C:678
425 msgid "Import document"
426 msgstr "Importa un documento"
428 #: src/LyXAction.C:679
429 msgid "Remove all error boxes"
430 msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
432 #: src/LyXAction.C:680
433 msgid "Insert menu separator"
434 msgstr "Inserisci un separatore di menu"
436 #. In an ideal world, this never happens:
437 #: src/LyXAction.C:715
438 msgid "No description available!"
439 msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
441 #: src/LyXSendto.C:43
442 msgid "Send Document to Command"
443 msgstr "Invia il documento ad un comando"
445 #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
447 msgstr " (Modificato)"
451 msgstr " (sola lettura)"
453 #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
454 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
456 "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
459 #: src/PaperLayout.C:188
461 msgstr "Struttura per la carta"
463 #: src/PaperLayout.C:220
464 msgid "Paper layout set"
465 msgstr "Struttura per la carta impostata"
467 #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
468 #: src/TableLayout.C:466
469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
470 msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
472 #: src/ParagraphExtra.C:167
473 msgid "ParagraphExtra Layout"
474 msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
476 #: src/ParagraphExtra.C:208
477 msgid "ParagraphExtra layout set"
478 msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
480 #: src/ParagraphExtra.C:319
481 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
482 msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
484 #: src/TableLayout.C:236
485 msgid "Table Extra Form"
486 msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
488 #: src/TableLayout.C:249
490 msgstr "Struttura della tabella"
492 #: src/TableLayout.C:279
493 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
494 msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
496 #: src/TableLayout.C:334
497 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
498 msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
501 #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
502 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
503 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
507 #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
508 msgid "Cannot open specified file:"
509 msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
511 #. if the textclass wasn't loaded properly
512 #. we need to either substitute another
513 #. or stop loading the file.
514 #. I can substitute but I don't see how I can
515 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
517 msgid "Textclass Loading Error!"
518 msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
521 msgid "Can't load textclass "
522 msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
525 msgid "-- substituting default"
526 msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
529 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
530 msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
534 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
535 msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
539 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
540 msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
547 msgid "Reading of document is not complete"
548 msgstr "La lettura del documento non è completa"
551 msgid "Maybe the document is truncated"
552 msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
554 #. "\\lyxformat" not found
555 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
560 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
562 "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
565 msgid "Not a LyX file!"
566 msgstr "Questo non è un file di LyX!"
569 msgid "Unable to read file!"
570 msgstr "Non riesco a leggere il file!"
572 #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
573 msgid "Error! Document is read-only: "
574 msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
576 #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
577 msgid "Error! Cannot write file: "
578 msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
580 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
581 msgid "Error! Could not close file properly: "
582 msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
584 #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
585 msgid "Error: Cannot write file:"
586 msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
589 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
590 msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
592 #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
593 msgid "Error! Could not close file properly:"
594 msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
596 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
597 #: src/paragraph.C:3223
599 msgstr "ERRORE DI LYX:"
601 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
602 msgid "Cannot write file"
603 msgstr "Non riesco a scrivere il file"
605 #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
606 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
607 msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
609 #. path to LaTeX file
611 msgid "Running LaTeX..."
612 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
615 msgid "LaTeX did not work!"
616 msgstr "LaTeX non funziona!"
618 #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
619 msgid "Missing log file:"
620 msgstr "Manca il file di log:"
622 #. no errors or any other things to think about so:
623 #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
624 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
628 #. path to Literate file
630 msgid "Running Literate..."
631 msgstr "Esecuzione di Literate..."
634 msgid "Literate command did not work!"
635 msgstr "Il comando Literate non funziona!"
637 #. path to Literate file
639 msgid "Building Program..."
640 msgstr "Costruzione del programma..."
643 msgid "Build did not work!"
644 msgstr "La costruzione non funziona!"
646 #. path to LaTeX file
648 msgid "Running chktex..."
649 msgstr "Esecuzione di chktex..."
652 msgid "chktex did not work!"
653 msgstr "chktex non funziona!"
656 msgid "Could not run with file:"
657 msgstr "Non riesco a partire col file:"
659 #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
660 msgid "Cannot open temporary file:"
661 msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
664 msgid "Error! Can't open temporary file:"
665 msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
668 msgid "Error executing *roff command on table"
669 msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
671 #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
672 msgid "Impossible Operation!"
673 msgstr "Operazione non permessa!"
676 msgid "Cannot insert table/list in table."
677 msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
679 #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
680 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
685 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
687 msgid "Changes in document:"
688 msgstr "Modifiche nel documento:"
690 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
691 msgid "Save document?"
692 msgstr "Salva il documento?"
694 #: src/bufferlist.C:175
695 msgid "Some documents were not saved:"
696 msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
698 #: src/bufferlist.C:176
700 msgstr "Vuoi uscire comunque?"
702 #: src/bufferlist.C:187
703 msgid "Saving document"
704 msgstr "Salvataggio del documento"
706 #: src/bufferlist.C:260
707 msgid "Document saved as"
708 msgstr "Documento salvato come"
710 #: src/bufferlist.C:271
711 msgid "Could not delete auto-save file!"
712 msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
714 #: src/bufferlist.C:281
716 msgstr "Salvataggio fallito!"
718 #: src/bufferlist.C:354
719 msgid "No Documents Open!%t"
720 msgstr "Nessun documento aperto!%t"
722 #: src/bufferlist.C:430
723 msgid "lyx: Attempting to save document "
724 msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
726 #: src/bufferlist.C:433
730 #: src/bufferlist.C:457
731 msgid " Save seems successful. Phew."
732 msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
734 #: src/bufferlist.C:460
735 msgid " Save failed! Trying..."
736 msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
738 #: src/bufferlist.C:462
739 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
740 msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
742 #: src/bufferlist.C:489
743 msgid "An emergency save of this document exists!"
744 msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
746 #: src/bufferlist.C:491
747 msgid "Try to load that instead?"
748 msgstr "Provo a caricare questa?"
750 #: src/bufferlist.C:513
751 msgid "Autosave file is newer."
752 msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
754 #: src/bufferlist.C:515
755 msgid "Load that one instead?"
756 msgstr "Carico questo?"
758 #: src/bufferlist.C:582
759 msgid "Unable to open template"
760 msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
762 #: src/bufferlist.C:613
763 msgid "Could not convert file"
764 msgstr "Non riesco a convertire il file"
766 #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
767 #: src/lyxfunc.C:2694
768 msgid "Document is already open:"
769 msgstr "Il documento è già aperto"
771 #: src/bufferlist.C:628
772 msgid "Do you want to reload that document?"
773 msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
775 #: src/bufferlist.C:644
779 #: src/bufferlist.C:645
780 msgid "' is read-only."
781 msgstr "' è in sola lettura."
783 #: src/bufferlist.C:663
784 msgid "Create new document with this name?"
785 msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
787 #: src/bullet_forms.C:46
789 msgstr "Dimensione|#D"
791 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
792 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
793 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
794 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
795 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
796 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
797 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
801 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
802 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
803 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
804 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
805 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
806 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
810 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
811 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
812 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
813 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
814 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
815 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
816 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
817 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
818 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
819 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
823 #: src/bullet_forms.C:60
827 #: src/bullet_forms.C:68
831 #: src/bullet_forms.C:72
835 #: src/bullet_forms.C:75
839 #: src/bullet_forms.C:78
843 #: src/bullet_forms.C:83
847 #: src/bullet_forms.C:88
851 #: src/bullet_forms.C:93
853 msgstr "Matematici|#M"
855 #: src/bullet_forms.C:97
857 msgstr "Simboli 2|#b"
859 #: src/bullet_forms.C:101
861 msgstr "Simboli 3|#o"
863 #: src/bullet_forms.C:105
865 msgstr "Simboli 4|#l"
867 #: src/bullet_forms.C:109
869 msgstr "Simboli 1|#i"
871 #: src/bullet_forms_cb.C:29
872 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
873 msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
875 #: src/bullet_forms_cb.C:30
876 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
878 "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
881 #: src/bullet_forms_cb.C:31
882 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
883 msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)."
885 #: src/bullet_forms_cb.C:36
887 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
890 " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
891 "molto larga | larghissima | enorme | gigante"
893 #: src/bullet_forms_cb.C:51
894 msgid "Itemize Bullet Selection"
895 msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
899 msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
902 msgid "Please install correctly to estimate the great"
903 msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
906 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
907 msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
911 msgstr "Ringraziamenti"
914 msgid "Copyright and Warranty"
915 msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
917 #: src/credits_form.C:24
921 #: src/credits_form.C:29
922 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
923 msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
925 #: src/credits_form.C:50
927 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
930 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
931 "1995-1999 Gruppo LyX"
933 #: src/credits_form.C:55
935 "This program is free software; you can redistribute it\n"
936 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
937 "Public License as published by the Free Software\n"
938 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
939 "(at your option) any later version."
941 "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
942 "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
943 "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
944 "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
945 "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
947 #: src/credits_form.C:64
949 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
950 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
951 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
952 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
954 "You should have received a copy of\n"
955 "the GNU General Public License\n"
956 "along with this program; if not, write to\n"
957 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
958 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
960 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
961 "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
962 "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
963 "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
964 "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
965 "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
966 "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
967 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
968 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
970 #: src/figinset.C:1083
971 msgid "[render error]"
972 msgstr "[errore di visualizzazione]"
974 #: src/figinset.C:1084
975 msgid "[rendering ... ]"
976 msgstr "[visualizzazione ... ]"
978 #: src/figinset.C:1086
980 msgstr "[nessun file]"
982 #: src/figinset.C:1087
983 msgid "[not displayed]"
984 msgstr "[non mostrato]"
986 #: src/figinset.C:1088
987 msgid "[no ghostscript]"
988 msgstr "[non trovo ghostscript]"
990 #: src/figinset.C:1090
991 msgid "[unknown error]"
992 msgstr "[errore sconosciuto]"
994 #: src/figinset.C:1287
998 #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
999 msgid "empty figure path"
1000 msgstr "percorso della figura vuoto"
1002 #: src/figinset.C:2128
1006 #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1007 #: src/lyxfunc.C:2794
1011 #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
1015 #: src/figinset.C:2152
1016 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1017 msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
1019 #: src/figinset.C:2153
1021 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1022 msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
1024 #: src/filedlg.C:225
1025 msgid "Warning! Couldn't open directory."
1026 msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
1028 #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
1029 msgid "LyX Internal Error!"
1030 msgstr "Errore interno di LyX!"
1032 #: src/filetools.C:168
1033 msgid "Could not test if directory is writeable"
1034 msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
1036 #: src/filetools.C:177
1037 msgid "Cannot open directory test file"
1038 msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
1040 #: src/filetools.C:184
1041 msgid "Created test file but cannot remove it?"
1042 msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
1044 #: src/filetools.C:305
1045 msgid "Error! Cannot open directory:"
1046 msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
1048 #: src/filetools.C:317
1049 msgid "Error! Could not remove file:"
1050 msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
1052 #: src/filetools.C:331
1053 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
1054 msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
1056 #: src/filetools.C:350
1057 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
1058 msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
1060 #: src/filetools.C:414
1061 msgid "Internal error!"
1062 msgstr "Errore interno!"
1064 #: src/filetools.C:415
1065 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
1066 msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
1068 #: src/filetools.C:420
1069 msgid "Error! Couldn't create directory:"
1070 msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
1073 msgid "Set Charset|#C"
1074 msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
1077 msgid "Charset not found!"
1078 msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
1093 msgid "Character set:|#H"
1094 msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
1098 msgstr "Altro...|#l"
1102 msgstr "Altro...|#t"
1113 msgid "Primary key map|#r"
1114 msgstr "Mappa primaria|#p"
1117 msgid "No key mapping|#N"
1118 msgstr "Nessuna mappa|#N"
1121 msgid "Secondary key map|#e"
1122 msgstr "Mappa secondaria|#s"
1134 msgstr "File EPS|#E"
1137 msgid "Full Screen Preview|#v"
1138 msgstr "Anteprima della figura|#f"
1141 msgid "Browse...|#B"
1142 msgstr "Cerca...|#C"
1145 msgid "Display Frame|#F"
1146 msgstr "Mostra immagine|#n"
1149 msgid "Do Translations|#r"
1150 msgstr "Fai traduzioni|#d"
1152 #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
1153 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
1154 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
1162 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1164 msgid "% of Page|#g"
1187 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1196 msgid "Display in Color|#D"
1197 msgstr "Mostra a colori|#m"
1200 msgid "Do not display this figure|#y"
1201 msgstr "Non mostrare la figura|#u"
1204 msgid "Display as Grayscale|#i"
1205 msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
1208 msgid "Display as Monochrome|#s"
1209 msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
1223 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1225 msgid "% of Page|#P"
1228 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1230 msgid "% of Column|#o"
1238 msgid "Subfigure|#q"
1239 msgstr "Sottofigura|#r"
1242 msgid "Directory:|#D"
1243 msgstr "Directory:|#D"
1247 msgstr "Selezione:|#z"
1250 msgid "Filename:|#F"
1251 msgstr "Nome del file:|#f"
1255 msgstr "Aggiorna|#r"
1259 msgstr "Dir. Home|#H"
1269 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1273 #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
1282 msgid "Replace with|#W"
1283 msgstr "Cambia con|#m"
1294 msgid "Replace|#R#r"
1302 msgid "Case sensitive|#s#S"
1303 msgstr "Maius/minus|#s"
1306 msgid "Match word|#M#m"
1307 msgstr "Parola completa|#p"
1310 msgid "Replace All|#A#a"
1311 msgstr "Cambia tutto|#t"
1313 #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
1314 msgid "Math greek mode on"
1315 msgstr "Modalità matematica abilitata"
1317 #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
1318 msgid "Math greek keyboard on"
1319 msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
1321 #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
1322 msgid "Math greek keyboard off"
1323 msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
1325 #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
1327 msgstr "Modalità Comandi TeX"
1329 #: src/formula.C:901
1331 msgstr "Nessun numero"
1333 #: src/formula.C:904
1337 #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
1338 msgid "Enter new label to insert:"
1339 msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
1341 #: src/formula.C:1063
1342 msgid "math text mode"
1343 msgstr "Modalità testo matematico"
1345 #: src/formula.C:1072
1346 msgid "Invalid action in math mode!"
1347 msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
1349 #. / what appears in the minibuffer when opening
1350 #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
1351 msgid "Math editor mode"
1352 msgstr "Modalità matematica"
1354 #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
1358 #: src/insetbib.C:100
1362 #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
1366 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1367 #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
1371 #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
1373 msgstr "Etichetta:|#E"
1375 #: src/insetbib.C:189
1379 #: src/insetbib.C:294
1380 msgid "Bibliography item"
1381 msgstr "Oggetto bibliografico"
1383 #: src/insetbib.C:314
1384 msgid "BibTeX Generated References"
1385 msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
1387 #: src/insetbib.C:445
1391 #: src/insetbib.C:446
1395 #: src/insetbib.C:453
1399 #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
1403 #: src/inseterror.C:180
1405 msgstr "Errore di LaTeX"
1407 #. / what appears in the minibuffer when opening
1408 #: src/inseterror.h:59
1409 msgid "Opened error"
1410 msgstr "Errore aperto"
1412 #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
1416 #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
1417 msgid "Don't typeset|#D"
1420 #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
1424 #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
1425 msgid "File name:|#F"
1426 msgstr "Nome del file:|#f"
1428 #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
1429 msgid "Visible space|#s"
1430 msgstr "Spazio visibile|#s"
1432 #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
1436 #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
1437 msgid "Use input|#i"
1440 #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
1441 msgid "Use include|#U"
1445 #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
1446 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1447 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
1451 #. Use by default the master's path
1452 #: src/insetinclude.C:113
1453 msgid "Select Child Document"
1454 msgstr "Scegli documento figlio"
1456 #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
1460 #: src/insetinclude.C:286
1464 #: src/insetinclude.C:288
1465 msgid "Verbatim Input"
1468 #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
1472 #: src/insetindex.C:113
1476 #: src/insetindex.C:120
1480 #: src/insetindex.C:148
1484 #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
1488 #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
1490 msgstr "Chiudi|#C^["
1493 #: src/insetloa.h:37
1494 msgid "List of Algorithms"
1495 msgstr "Lista delle formule"
1498 #: src/insetlof.h:35
1499 msgid "List of Figures"
1500 msgstr "Lista delle figure"
1503 #: src/insetlot.h:35
1504 msgid "List of Tables"
1505 msgstr "Lista delle tabelle"
1508 #: src/insetparent.h:42
1512 #: src/insetref.C:67
1513 msgid "Reference Type"
1514 msgstr "Tipo del riferimento"
1516 #: src/insetref.C:70
1518 msgstr "Vai all'etichetta"
1520 #: src/insetref.C:73
1521 msgid "Change Label"
1522 msgstr "Cambia etichetta"
1524 #: src/insetref.C:78
1526 msgstr "Numero della pagina"
1528 #: src/insetref.C:80
1530 msgstr "Riferimento"
1532 #: src/insetref.C:191
1536 #: src/insetref.C:193
1541 #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
1542 msgid "Table of Contents"
1545 #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
1549 #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1553 #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
1554 msgid "Close|#C^[^M"
1555 msgstr "Chiudi|#C^[^M"
1557 #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
1558 msgid "HTML type|#H"
1559 msgstr "Tipo HTML|#H"
1561 #: src/inseturl.C:141
1563 msgstr "Inserisci un URL"
1565 #: src/inseturl.C:150
1569 #: src/inseturl.C:152
1573 #: src/intl.C:295 src/intl.C:296
1578 msgid "Key Mappings"
1579 msgstr "Mappa dei tasti"
1585 #: src/latexoptions.C:19
1586 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1587 msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
1589 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
1591 msgstr "Aggiorna|#g"
1593 #: src/layout.C:1293
1594 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1595 msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
1597 #: src/layout.C:1294
1598 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1599 msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
1601 #: src/layout.C:1295
1602 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1603 msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
1605 #: src/layout.C:1349
1606 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1607 msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
1609 #: src/layout.C:1350
1610 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1611 msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
1613 #: src/layout.C:1351
1614 msgid "Sorry, has to exit :-("
1615 msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
1617 #: src/layout_forms.C:22
1619 msgstr "Separazione"
1621 #: src/layout_forms.C:28
1623 msgstr "Capoverso|#v"
1625 #: src/layout_forms.C:30
1629 #: src/layout_forms.C:34
1633 #: src/layout_forms.C:38
1634 msgid "Pagestyle:|#P"
1635 msgstr "Stile della pagina:|#p"
1637 #: src/layout_forms.C:41
1641 #: src/layout_forms.C:44
1642 msgid "Font Size:|#O"
1643 msgstr "Dimensione:|#D"
1645 #: src/layout_forms.C:56
1646 msgid "Float Placement:|#L"
1647 msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
1649 #: src/layout_forms.C:58
1650 msgid "PS Driver:|#S"
1651 msgstr "Traduttore PS|#T"
1653 #: src/layout_forms.C:61
1654 msgid "Encoding:|#D"
1655 msgstr "Codifica:|#f"
1657 #: src/layout_forms.C:73
1661 #: src/layout_forms.C:75
1665 #: src/layout_forms.C:79
1669 #: src/layout_forms.C:89
1673 #: src/layout_forms.C:91
1677 #: src/layout_forms.C:95
1678 msgid "Extra Options:|#X"
1679 msgstr "Altre Opzioni:|#o"
1681 #: src/layout_forms.C:97
1685 #: src/layout_forms.C:103
1686 msgid "Default Skip:|#u"
1687 msgstr "Salto predefinito:|#t"
1689 #: src/layout_forms.C:107
1690 msgid "Section number depth"
1691 msgstr "Massimo numero di sezioni"
1693 #: src/layout_forms.C:110
1694 msgid "Table of contents depth"
1695 msgstr "Profondità del sommario"
1697 #: src/layout_forms.C:113
1699 msgstr "Interlinea|#e"
1701 #: src/layout_forms.C:117
1702 msgid "Bullet Shapes|#B"
1703 msgstr "Forma degli indici|#g"
1705 #: src/layout_forms.C:120
1706 msgid "Use AMS Math|#M"
1707 msgstr "Usa matem. AMS|#M"
1709 #: src/layout_forms.C:140
1711 msgstr "Famiglia:|#F"
1713 #: src/layout_forms.C:143
1717 #: src/layout_forms.C:146
1721 #: src/layout_forms.C:149
1723 msgstr "Dimensione|#D"
1725 #: src/layout_forms.C:152
1729 #: src/layout_forms.C:161
1733 #: src/layout_forms.C:164
1734 msgid "Toggle on all these|#T"
1735 msgstr "Abilita tutti|#b"
1737 #: src/layout_forms.C:166
1738 msgid "These are never toggled"
1739 msgstr "Questi non sono mai abilitati"
1741 #: src/layout_forms.C:170
1742 msgid "These are always toggled"
1743 msgstr "Questi sono sempre abilitati"
1745 #: src/layout_forms.C:211
1746 msgid "Label Width:|#d"
1747 msgstr "Largh. etichetta:|#h"
1749 #: src/layout_forms.C:215
1753 #: src/layout_forms.C:219
1757 #: src/layout_forms.C:221
1761 #: src/layout_forms.C:223
1765 #: src/layout_forms.C:225
1769 #: src/layout_forms.C:227
1770 msgid "No Indent|#I"
1773 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
1777 #: src/layout_forms.C:233
1779 msgstr "Sinistra|#n"
1781 #: src/layout_forms.C:235
1783 msgstr "Giustif.|#f"
1785 #: src/layout_forms.C:237
1787 msgstr "Centrato|#t"
1789 #: src/layout_forms.C:247
1793 #: src/layout_forms.C:251
1797 #: src/layout_forms.C:255
1799 msgstr "Inter. pagina"
1801 #: src/layout_forms.C:259
1805 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1807 msgstr "Allineamento"
1809 #: src/layout_forms.C:267
1810 msgid "Vertical Spaces"
1811 msgstr "Spazi verticali"
1813 #: src/layout_forms.C:271
1817 #: src/layout_forms.C:275
1821 #: src/layout_forms.C:277
1825 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
1829 #: src/layout_forms.C:332
1833 #: src/layout_forms.C:337
1837 #: src/layout_forms.C:339
1841 #: src/layout_forms.C:343
1845 #: src/layout_forms.C:363
1847 msgstr "Speciale:|#p"
1849 #: src/layout_forms.C:373
1853 #: src/layout_forms.C:377
1854 msgid "Foot/Head Margins"
1855 msgstr "Intestazione/piè di pagina"
1857 #: src/layout_forms.C:397
1859 msgstr "Orientamento"
1861 #: src/layout_forms.C:403
1863 msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
1865 #: src/layout_forms.C:405
1866 msgid "Landscape|#L"
1867 msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
1869 #: src/layout_forms.C:409
1870 msgid "Papersize:|#P"
1871 msgstr "Formato:|#F"
1873 #: src/layout_forms.C:413
1874 msgid "Custom Papersize"
1875 msgstr "Dimensioni alternative"
1877 #: src/layout_forms.C:417
1878 msgid "Use Geometry Package|#U"
1879 msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
1881 #: src/layout_forms.C:419
1883 msgstr "Larghezza:|#h"
1885 #: src/layout_forms.C:422
1887 msgstr "Altezza:|#l"
1889 #: src/layout_forms.C:425
1891 msgstr "Superiore:|#r"
1893 #: src/layout_forms.C:428
1895 msgstr "Inferiore:|#I"
1897 #: src/layout_forms.C:431
1899 msgstr "Sinistro|#n"
1901 #: src/layout_forms.C:434
1905 #: src/layout_forms.C:437
1906 msgid "Headheight:|#i"
1907 msgstr "Altezza int.|#t"
1909 #: src/layout_forms.C:440
1911 msgstr "Separazione int.|#S"
1913 #: src/layout_forms.C:443
1914 msgid "Footskip:|#F"
1915 msgstr "Salto piè pagina|#g"
1917 #: src/layout_forms.C:478
1921 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1923 msgstr "Superiore|#p"
1925 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1927 msgstr "Inferiore|#f"
1929 #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
1933 #: src/layout_forms.C:504
1934 msgid "Special Cell"
1935 msgstr "Cella speciale"
1937 #: src/layout_forms.C:508
1938 msgid "Multicolumn|#M"
1939 msgstr "Multi colonna|#u"
1941 #: src/layout_forms.C:510
1942 msgid "Append Column|#A"
1943 msgstr "Aggiungi colonna|#g"
1945 #: src/layout_forms.C:513
1946 msgid "Delete Column|#O"
1947 msgstr "Cancella colonna|#l"
1949 #: src/layout_forms.C:516
1950 msgid "Append Row|#p"
1951 msgstr "Aggiungi riga|#r"
1953 #: src/layout_forms.C:519
1954 msgid "Delete Row|#w"
1955 msgstr "Cancella riga|#n"
1957 #: src/layout_forms.C:522
1958 msgid "Delete Table|#D"
1959 msgstr "Cancella tabella|#e"
1961 #: src/layout_forms.C:525
1965 #: src/layout_forms.C:528
1969 #: src/layout_forms.C:531
1970 msgid "Set Borders|#S"
1971 msgstr "Imposta bordi|#o"
1973 #: src/layout_forms.C:534
1974 msgid "Unset Borders|#U"
1975 msgstr "Togli bordi|#T"
1977 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1979 msgstr "Tabella lunga"
1981 #: src/layout_forms.C:542
1982 msgid "Rotate 90°|#9"
1983 msgstr "Ruota di 90°|#9"
1985 #: src/layout_forms.C:544
1986 msgid "Linebreaks|#N"
1987 msgstr "Inter. linea"
1989 #: src/layout_forms.C:546
1991 msgstr "Tabella speciale"
1993 #: src/layout_forms.C:555
1995 msgstr "Primo testa"
1997 #: src/layout_forms.C:557
2001 #: src/layout_forms.C:559
2005 #: src/layout_forms.C:561
2007 msgstr "Ultimo coda"
2009 #: src/layout_forms.C:563
2013 #: src/layout_forms.C:565
2015 msgstr "Ruota di 90°"
2017 #: src/layout_forms.C:567
2021 #: src/layout_forms.C:570
2025 #: src/layout_forms.C:573
2029 #: src/layout_forms.C:576
2033 #: src/layout_forms.C:600
2034 msgid "Extra Options"
2037 #: src/layout_forms.C:604
2041 #: src/layout_forms.C:619
2045 #: src/layout_forms.C:635
2049 #: src/layout_forms.C:647
2050 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2051 msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
2053 #: src/layout_forms.C:649
2054 msgid "Start new Minipage|#S"
2055 msgstr "Inizia una nuova Minipage"
2057 #: src/layout_forms.C:653
2058 msgid "Indented Paragraph|#I"
2059 msgstr "Paragrafo indentato"
2061 #: src/layout_forms.C:656
2065 #: src/layout_forms.C:659
2069 #: src/layout_forms.C:682
2070 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2071 msgstr "Allin. speciale multicolonna"
2073 #: src/layout_forms.C:695
2074 msgid "Special Column Alignment"
2075 msgstr "Allin. speciale colonna"
2078 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2079 msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
2082 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2083 msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
2090 msgid "Roman Font|#R"
2091 msgstr "Font Roman|#R"
2094 msgid "Sans Serif Font|#S"
2095 msgstr "Font Sans Serif|#S"
2098 msgid "Typewriter Font|#T"
2099 msgstr "Font Typewriter|#T"
2102 msgid "Font Norm|#N"
2103 msgstr "Font normale|#n"
2106 msgid "Font Zoom|#Z"
2111 msgstr "Aggiorna|Gg#g"
2115 msgstr "Aggiorna|#g"
2118 msgid "Insert Reference|#I^M"
2119 msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
2122 msgid "Insert Page Number|#P"
2123 msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
2126 msgid "Go to Reference|#G"
2127 msgstr "Vai al riferimento|#V"
2130 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2131 msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
2134 msgid "(If not, document is not saved.)"
2135 msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
2137 #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
2142 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2143 msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
2145 #. Cancel: Do nothing
2146 #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2147 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2148 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2153 msgid "Same name as document already has:"
2154 msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
2157 msgid "Save anyway?"
2158 msgstr "Salvarlo comunque?"
2161 msgid "Another document with same name open!"
2162 msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
2165 msgid "Replace with current document?"
2166 msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
2169 msgid "Document renamed to '"
2170 msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
2173 msgid "', but not saved..."
2174 msgstr "', ma non è stato salvato..."
2177 msgid "Document already exists:"
2178 msgstr "Il documento già esiste."
2181 msgid "Replace file?"
2182 msgstr "Vuoi sostituire il file?"
2184 #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
2185 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2186 msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
2188 #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
2189 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2191 "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova."
2193 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
2194 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2195 msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
2197 #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
2198 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2199 msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore."
2201 #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
2202 msgid "Stop the spellchecker first."
2203 msgstr "Ferma prima il correttore."
2205 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2206 msgid "One error detected"
2207 msgstr "Ho individuato un errore"
2209 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
2210 msgid "You should try to fix it."
2211 msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
2213 #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
2214 msgid " errors detected."
2215 msgstr " errori individuati."
2217 #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
2218 msgid "You should try to fix them."
2219 msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
2222 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2223 msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
2226 msgid "Wrong type of document"
2227 msgstr "Tipo di documento sbagliato"
2230 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2231 msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
2233 #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
2234 msgid "There were errors during the Build process."
2235 msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
2239 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2240 msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
2243 msgid "No warnings found."
2244 msgstr "Non ho trovato avvisi."
2247 msgid "One warning found."
2248 msgstr "Ho rilevato un avviso"
2251 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2252 msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
2255 msgid " warnings found."
2256 msgstr " avvisi rilevati."
2259 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2260 msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
2263 msgid "Chktex run successfully"
2264 msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
2267 msgid "It seems chktex does not work."
2268 msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
2270 #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
2271 msgid "Executing command:"
2272 msgstr "Comando in esecuzione:"
2274 #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
2275 #: src/lyxfunc.C:2499
2276 msgid "File already exists:"
2277 msgstr "Il file già esiste:"
2279 #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
2280 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2281 msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
2283 #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
2288 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2292 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2293 msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
2296 msgid "Document class must be linuxdoc."
2297 msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
2300 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2301 msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
2304 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2305 msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
2309 msgid "Document class must be docbook."
2310 msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
2314 msgid "Building DocBook SGML file `"
2315 msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
2319 msgid "DocBook SGML file save as"
2320 msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
2323 msgid "Ascii file saved as"
2324 msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
2326 #: src/lyx_cb.C:1026
2327 msgid "Autosaving current document..."
2328 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
2330 #: src/lyx_cb.C:1067
2331 msgid "Autosave Failed!"
2332 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
2334 #: src/lyx_cb.C:1124
2335 msgid "File to Insert"
2336 msgstr "File da inserire"
2338 #: src/lyx_cb.C:1135
2339 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2340 msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
2342 #: src/lyx_cb.C:1168
2343 msgid "Table Of Contents"
2346 #: src/lyx_cb.C:1199
2347 msgid "Insert Reference"
2348 msgstr "Inserisci un riferimento"
2350 #: src/lyx_cb.C:1228
2351 msgid "Inserting Footnote..."
2352 msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
2355 #: src/lyx_cb.C:1285
2356 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2357 msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
2360 #: src/lyx_cb.C:1293
2361 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2362 msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
2365 #: src/lyx_cb.C:1300
2366 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2367 msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
2370 #: src/lyx_cb.C:1358
2372 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2373 msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
2375 #: src/lyx_cb.C:1482
2376 msgid "Character Style"
2377 msgstr "Stile del carattere"
2379 #: src/lyx_cb.C:1685
2380 msgid "Paragraph Environment"
2381 msgstr "Ambiente del paragrafo"
2383 #: src/lyx_cb.C:1937
2384 msgid "Document Layout"
2385 msgstr "Struttura del documento"
2387 #: src/lyx_cb.C:1976
2391 #: src/lyx_cb.C:2021
2392 msgid "LaTeX Preamble"
2393 msgstr "Preambolo di LaTeX"
2395 #: src/lyx_cb.C:2031
2396 msgid "Do you want to save the current settings"
2397 msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
2399 #: src/lyx_cb.C:2032
2400 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2401 msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
2403 #: src/lyx_cb.C:2033
2404 msgid "as default for new documents?"
2405 msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
2407 #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
2408 msgid "Open/Close..."
2409 msgstr "Apri/Chiudi..."
2411 #: src/lyx_cb.C:2085
2412 msgid "No further undo information"
2413 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
2415 #: src/lyx_cb.C:2095
2416 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2417 msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
2419 #: src/lyx_cb.C:2105
2420 msgid "No further redo information"
2421 msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
2423 #: src/lyx_cb.C:2296
2427 #: src/lyx_cb.C:2300
2429 msgstr ", Profondità: "
2431 #: src/lyx_cb.C:2328
2432 msgid "Inserting margin note..."
2433 msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
2435 #: src/lyx_cb.C:2369
2436 msgid "Paragraph environment type copied"
2437 msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
2439 #: src/lyx_cb.C:2378
2440 msgid "Paragraph environment type set"
2441 msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
2443 #: src/lyx_cb.C:2469
2444 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2446 "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
2449 #: src/lyx_cb.C:2709
2450 msgid "Paragraph layout set"
2451 msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
2453 #: src/lyx_cb.C:2779
2454 msgid "Should I set some parameters to"
2455 msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
2457 #: src/lyx_cb.C:2781
2458 msgid "the defaults of this document class?"
2459 msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
2461 #. unable to load new style
2462 #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
2463 msgid "Conversion Errors!"
2464 msgstr "Errori di conversione!"
2466 #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
2467 msgid "Unable to switch to new document class."
2468 msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
2470 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
2471 msgid "Reverting to original document class."
2472 msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
2474 #: src/lyx_cb.C:2892
2475 msgid "Converting document to new document class..."
2476 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
2478 #: src/lyx_cb.C:2904
2479 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2480 msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
2482 #: src/lyx_cb.C:2907
2483 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2484 msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
2486 #: src/lyx_cb.C:2910
2487 msgid "into chosen document class"
2488 msgstr "nella classe del documento scelta"
2490 #: src/lyx_cb.C:2996
2491 msgid "Document layout set"
2492 msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
2494 #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
2495 msgid "No more notes"
2496 msgstr "Non ci sono più note"
2498 #: src/lyx_cb.C:3081
2499 msgid "Quotes type set"
2500 msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
2502 #: src/lyx_cb.C:3145
2503 msgid "LaTeX preamble set"
2504 msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
2506 #: src/lyx_cb.C:3167
2507 msgid "Cannot insert table in table."
2508 msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
2510 #: src/lyx_cb.C:3172
2511 msgid "Inserting table..."
2512 msgstr "Sto inserendo la tabella..."
2514 #: src/lyx_cb.C:3232
2515 msgid "Table inserted"
2516 msgstr "Ho inserito la tabella"
2518 #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
2519 msgid "ERROR! Unable to print!"
2520 msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
2522 #: src/lyx_cb.C:3292
2523 msgid "Check 'range of pages'!"
2524 msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
2526 #: src/lyx_cb.C:3312
2527 msgid "Check 'number of copies'!"
2528 msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
2530 #: src/lyx_cb.C:3425
2534 #: src/lyx_cb.C:3426
2535 msgid "Unable to print"
2536 msgstr "Non riesco a stampare"
2538 #: src/lyx_cb.C:3427
2539 msgid "Check that your parameters are correct"
2540 msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
2542 #: src/lyx_cb.C:3449
2543 msgid "Inserting figure..."
2544 msgstr "Sto inserendo la figura..."
2546 #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
2547 msgid "Figure inserted"
2548 msgstr "Ho inserito la figura"
2550 #: src/lyx_cb.C:3535
2551 msgid "Screen options set"
2552 msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
2554 #: src/lyx_cb.C:3565
2555 msgid "LaTeX Options"
2556 msgstr "Opzioni di LaTeX"
2558 #: src/lyx_cb.C:3574
2559 msgid "Running configure..."
2560 msgstr "Sto eseguendo configure..."
2562 #: src/lyx_cb.C:3581
2563 msgid "Reloading configuration..."
2564 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
2566 #: src/lyx_cb.C:3583
2567 msgid "The system has been reconfigured."
2568 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
2570 #: src/lyx_cb.C:3584
2571 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2572 msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
2574 #: src/lyx_cb.C:3585
2575 msgid "updated document class specifications."
2576 msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
2578 #: src/lyx_cb.C:3705
2579 msgid "Couldn't find this label"
2580 msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
2582 #: src/lyx_cb.C:3706
2583 msgid "in current document."
2584 msgstr "nell'attuale documento."
2586 #: src/lyx_cb.C:3737
2587 msgid "*** No Document ***"
2588 msgstr "*** Nessun documento ***"
2590 #: src/lyx_cb.C:3903
2591 msgid "*** No labels found in document ***"
2592 msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
2594 #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
2595 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2597 " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
2599 #: src/lyx_gui.C:414
2600 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2601 msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
2603 #: src/lyx_gui.C:416
2604 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2605 msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
2607 #: src/lyx_gui.C:418
2608 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2610 " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
2612 #: src/lyx_gui.C:421
2614 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2615 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2617 " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
2618 "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
2619 "| Diminuisci | Resetta "
2621 #: src/lyx_gui.C:425
2622 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2624 " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
2625 "comandi LaTeX %l| Resetta "
2627 #: src/lyx_gui.C:427
2629 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2630 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2632 " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
2633 "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
2635 #: src/lyx_gui.C:435
2636 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2637 msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
2639 #: src/lyx_gui.C:474
2640 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2641 msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
2643 #: src/lyx_gui.C:483
2645 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2648 " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
2649 "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
2651 #: src/lyx_gui.C:486
2653 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2654 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2656 " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
2657 "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
2659 #: src/lyx_gui.C:532
2660 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2661 msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
2663 #: src/lyx_gui.C:610
2667 #: src/lyx_gui_misc.C:363
2671 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
2672 #: src/lyx_gui_misc.C:403
2676 #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
2677 #: src/lyx_gui_misc.C:404
2681 #: src/lyx_gui_misc.C:416
2683 msgstr "Cancella|#e"
2685 #: src/lyx_gui_misc.C:425
2686 msgid "Any changes will be ignored"
2687 msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
2689 #: src/lyx_gui_misc.C:426
2690 msgid "The document is read-only:"
2691 msgstr "Il documento è in sola lettura:"
2693 #: src/lyx_main.C:184
2694 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2695 msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
2697 #: src/lyx_main.C:185
2698 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2699 msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
2701 #: src/lyx_main.C:271
2702 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2703 msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
2705 #: src/lyx_main.C:272
2706 msgid "System directory set to: "
2707 msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
2709 #: src/lyx_main.C:280
2710 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2711 msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
2713 #: src/lyx_main.C:281
2714 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2715 msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
2717 #: src/lyx_main.C:282
2718 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2720 "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
2723 #: src/lyx_main.C:284
2724 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2725 msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
2727 #: src/lyx_main.C:286
2728 msgid "Using built-in default "
2729 msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
2731 #: src/lyx_main.C:287
2732 msgid " but expect problems."
2733 msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
2735 #: src/lyx_main.C:289
2736 msgid "Expect problems."
2737 msgstr "Aspettati dei problemi."
2740 #: src/lyx_main.C:388
2741 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2742 msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
2744 #: src/lyx_main.C:389
2745 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2746 msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
2748 #: src/lyx_main.C:390
2749 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2750 msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
2752 #: src/lyx_main.C:391
2753 msgid "Running without personal LyX directory."
2754 msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
2756 #. Tell the user what is going on
2757 #: src/lyx_main.C:398
2758 msgid "LyX: Creating directory "
2759 msgstr "LyX: sto creando la directory "
2761 #: src/lyx_main.C:398
2762 msgid " and running configure..."
2763 msgstr " e lanciando configure..."
2765 #: src/lyx_main.C:404
2766 msgid "Failed. Will use "
2767 msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
2769 #: src/lyx_main.C:404
2773 #: src/lyx_main.C:412
2777 #: src/lyx_main.C:425
2778 msgid "LyX Warning!"
2779 msgstr "Avviso di LyX!"
2781 #: src/lyx_main.C:426
2782 msgid "Error while reading "
2783 msgstr "Errore durante la lettura di "
2785 #: src/lyx_main.C:427
2786 msgid "Using built-in defaults."
2787 msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
2789 #: src/lyx_main.C:437
2790 msgid "Setting debug level to "
2791 msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
2793 #: src/lyx_main.C:472
2797 #: src/lyx_main.C:473
2798 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2799 msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n"
2801 #: src/lyx_main.C:474
2802 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2803 msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):"
2805 #: src/lyx_main.C:475
2806 msgid " -help summarize LyX usage"
2807 msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX"
2809 #: src/lyx_main.C:476
2810 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2811 msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x"
2813 #: src/lyx_main.C:477
2814 msgid " -width x set the width of the main window"
2815 msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale"
2817 #: src/lyx_main.C:478
2818 msgid " -height y set the height of the main window"
2819 msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale"
2821 #: src/lyx_main.C:479
2822 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2823 msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale"
2825 #: src/lyx_main.C:480
2826 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2827 msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale"
2829 #: src/lyx_main.C:481
2831 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2834 " -dbg n dove n è una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg "
2837 #: src/lyx_main.C:482
2838 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2839 msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo"
2841 #: src/lyx_main.C:483
2842 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2843 msgstr " -Mono esegue LyX in modalità bianco e nero"
2845 #: src/lyx_main.C:484
2846 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2847 msgstr " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n"
2849 #: src/lyx_main.C:485
2850 msgid "Check the LyX man page for more options."
2851 msgstr "Dà uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni."
2853 #: src/lyx_main.C:509
2854 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2855 msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
2857 #: src/lyx_main.C:523
2858 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2859 msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
2861 #: src/lyx_sendfax.C:21
2865 #: src/lyx_sendfax.C:23
2866 msgid "Dest. Name:|#N"
2867 msgstr "Nome del dest.:|#N"
2869 #: src/lyx_sendfax.C:25
2870 msgid "Enterprise:|#E"
2871 msgstr "Impresa:|#e"
2873 #: src/lyx_sendfax.C:45
2875 msgstr "Agenda telefonica"
2877 #: src/lyx_sendfax.C:49
2878 msgid "Select from|#S"
2879 msgstr "Seleziona fra|#S"
2881 #: src/lyx_sendfax.C:53
2883 msgstr "Aggiungi a|#g"
2885 #: src/lyx_sendfax.C:57
2886 msgid "Delete from|#D"
2887 msgstr "Cancella da|#l"
2889 #: src/lyx_sendfax.C:61
2893 #: src/lyx_sendfax.C:65
2894 msgid "Destination:"
2895 msgstr "Destinazione:"
2897 #: src/lyx_sendfax.C:71
2901 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
2903 msgstr "File del fax: "
2905 #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
2906 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
2907 msgid "Empty Phonebook"
2908 msgstr "Agenda telefonica vuota"
2910 #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
2911 msgid "Save (needed)"
2912 msgstr "Salva (è necessario)"
2914 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
2915 msgid "Cannot open phone book: "
2916 msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
2918 #: src/lyx_sendfax_main.C:296
2919 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2920 msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
2922 #: src/lyx_sendfax_main.C:303
2923 msgid "Message-Window"
2924 msgstr "Finestra dei messaggi"
2926 #: src/lyx_sendfax_main.C:334
2927 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2928 msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
2930 #: src/lyx_sendfax_main.C:336
2932 msgstr "Agenda telefonica"
2950 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
2951 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2955 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
2956 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2982 msgstr "Maiuscoletto"
2990 msgstr "Piccolissimo"
2994 msgstr "Molto piccolo"
3010 msgstr "Molto grande"
3014 msgstr "Grandissimo"
3038 msgstr "piccolissimo"
3042 msgstr "molto piccolo"
3058 msgstr "molto grande"
3062 msgstr "grandissimo"
3098 msgstr "(Dis)attiva"
3136 #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3145 #: src/lyxfont.C:363
3147 msgstr "Enfatizzato "
3149 #: src/lyxfont.C:365
3151 msgstr "Sottolineato "
3153 #: src/lyxfont.C:367
3155 msgstr "Maiuscoletto "
3157 #: src/lyxfont.C:369
3161 #: src/lyxfont.C:371
3163 msgstr "Predefinito"
3165 #: src/lyxfunc.C:297
3166 msgid "Unknown sequence:"
3167 msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
3169 #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
3170 msgid "Unknown action"
3171 msgstr "Azione sconosciuta"
3173 #: src/lyxfunc.C:400
3174 msgid "Command not allowed without any document open"
3175 msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
3177 #: src/lyxfunc.C:460
3178 msgid "Document is read-only"
3179 msgstr "Il documento è in sola lettura"
3181 #: src/lyxfunc.C:502
3183 msgstr "Modalità testo"
3185 #: src/lyxfunc.C:739
3186 msgid "Unknown export type: "
3187 msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
3189 #: src/lyxfunc.C:763
3190 msgid "Unknown import type: "
3191 msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
3193 #: src/lyxfunc.C:1099
3197 #: src/lyxfunc.C:1100
3199 msgstr " sconosciuta"
3201 #: src/lyxfunc.C:1242
3202 msgid "No cross-reference to toggle"
3203 msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
3205 #: src/lyxfunc.C:1595
3206 msgid "Mark removed"
3207 msgstr "Marchio rimosso"
3209 #: src/lyxfunc.C:1600
3211 msgstr "Marchio impostato"
3213 #: src/lyxfunc.C:1703
3215 msgstr "Marchi disattivati"
3217 #: src/lyxfunc.C:1713
3219 msgstr "Marchi attivati"
3221 #: src/lyxfunc.C:2013
3222 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3223 msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
3225 #: src/lyxfunc.C:2031
3226 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3227 msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
3229 #: src/lyxfunc.C:2103
3230 msgid "Missing argument"
3231 msgstr "Mancano gli argomenti"
3233 #: src/lyxfunc.C:2126
3234 msgid "This is only allowed in math mode!"
3235 msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
3237 #: src/lyxfunc.C:2281
3238 msgid "Opening child document "
3239 msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
3241 #: src/lyxfunc.C:2314
3242 msgid "Unknown kind of footnote"
3243 msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
3245 #: src/lyxfunc.C:2366
3246 msgid "Document is read only"
3247 msgstr "Il documento è in sola lettura"
3249 #: src/lyxfunc.C:2458
3250 msgid "Enter Filename for new document"
3251 msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
3253 #: src/lyxfunc.C:2459
3257 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3259 "Do you want to close that document now?\n"
3260 "('No' will just switch to the open version)"
3262 "Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
3263 "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
3265 #: src/lyxfunc.C:2501
3266 msgid "Do you want to open the document?"
3267 msgstr "Vuoi aprire il documento?"
3270 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3271 msgid "Opening document"
3272 msgstr "Sto aprendo il documento"
3274 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3278 #: src/lyxfunc.C:2519
3279 msgid "Choose template"
3280 msgstr "Scegli il modello"
3282 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3286 #: src/lyxfunc.C:2549
3287 msgid "Select Document to Open"
3288 msgstr "Scegli il documento da aprire"
3290 #: src/lyxfunc.C:2575
3291 msgid "Could not open document"
3292 msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
3294 #: src/lyxfunc.C:2598
3295 msgid "Select ASCII file to Import"
3296 msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
3298 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3299 msgid "A document by the name"
3300 msgstr "Un documento col nome"
3302 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3303 msgid "already exists. Overwrite?"
3304 msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
3306 #: src/lyxfunc.C:2644
3307 msgid "Importing ASCII file"
3308 msgstr "Sto importando il file ASCII"
3310 #: src/lyxfunc.C:2648
3312 msgstr "Il file ASCII "
3314 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3316 msgstr "è stato importato."
3318 #: src/lyxfunc.C:2673
3320 msgid "Select Noweb file to Import"
3321 msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
3323 #: src/lyxfunc.C:2676
3324 msgid "Select LaTeX file to Import"
3325 msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
3327 #: src/lyxfunc.C:2726
3328 msgid "Importing LaTeX file"
3329 msgstr "Sto importando il file LaTeX"
3331 #: src/lyxfunc.C:2731
3333 msgid "Importing Noweb file"
3334 msgstr "Sto importando il file Noweb"
3336 #: src/lyxfunc.C:2739
3339 msgstr "Il file Noweb "
3341 #: src/lyxfunc.C:2739
3343 msgstr "Il file LaTeX "
3345 #: src/lyxfunc.C:2744
3347 msgid "Could not import Noweb file"
3348 msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
3350 #: src/lyxfunc.C:2745
3351 msgid "Could not import LaTeX file"
3352 msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
3354 #: src/lyxfunc.C:2772
3355 msgid "Select Document to Insert"
3356 msgstr "Scegli il documento da inserire"
3359 #: src/lyxfunc.C:2790
3360 msgid "Inserting document"
3361 msgstr "Sto inserendo il documento"
3363 #: src/lyxfunc.C:2796
3367 #: src/lyxfunc.C:2798
3368 msgid "Could not insert document"
3369 msgstr "Non risco ad inserire il documento"
3372 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
3373 #. / what appears in the minibuffer when opening
3374 #: src/lyxinset.h:94
3375 msgid "Opened inset"
3376 msgstr "Inserto aperto"
3380 msgstr "sconosciuto"
3382 #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
3383 msgid "Save document and proceed?"
3384 msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
3387 msgid "LyX VC: Initial description"
3388 msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
3391 msgid "(no initial description)"
3392 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
3396 msgstr "Informazioni"
3399 msgid "This document has NOT been registered."
3400 msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
3403 msgid "LyX VC: Log Message"
3404 msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
3407 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3408 msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
3410 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3411 #. we should warn the user that reverting will discard all
3412 #. changes made since the last check in.
3414 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3415 msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
3418 msgid "to the document since the last check in."
3419 msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
3422 msgid "Do you still want to do it?"
3423 msgstr "Vuoi davvero farlo?"
3426 msgid "No RCS History!"
3427 msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
3431 msgstr "Cronologia RCS"
3433 #: src/math_forms.C:19
3437 #: src/math_forms.C:22
3441 #: src/math_forms.C:28
3445 #: src/math_forms.C:32
3449 #: src/math_forms.C:36
3453 #: src/math_forms.C:40
3457 #: src/math_forms.C:44
3461 #: src/math_forms.C:48
3465 #: src/math_forms.C:129
3469 #: src/math_forms.C:142
3473 #: src/math_forms.C:149
3474 msgid "Vertical align|#V"
3475 msgstr "Allin. vert.|#v"
3477 #: src/math_forms.C:154
3478 msgid "Horizontal align|#H"
3479 msgstr "Allin. orizz.|#z"
3481 #: src/math_forms.C:197
3485 #: src/math_forms.C:208
3489 #: src/math_forms.C:212
3493 #: src/math_forms.C:216
3497 #: src/math_forms.C:220
3499 msgstr "Negativo|#N"
3501 #: src/math_forms.C:224
3502 msgid "Quadratin|#Q"
3503 msgstr "Quadratino|#Q"
3505 #: src/math_forms.C:228
3506 msgid "2Quadratin|#2"
3507 msgstr "2 quadratini|#2"
3509 #: src/math_panel.C:103
3513 #: src/math_panel.C:107
3515 msgstr "Decorazione"
3517 #: src/math_panel.C:111
3521 #: src/math_panel.C:115
3525 #: src/math_panel.C:300
3526 msgid "Top | Center | Bottom"
3527 msgstr "In alto | Al centro | In basso"
3529 #: src/math_panel.C:350
3531 msgstr "Pannello matematico"
3533 #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
3534 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
3538 #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
3542 #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
3546 #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
3550 #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
3551 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
3555 #: src/menus.C:173 src/menus.C:304
3575 #: src/menus.C:243 src/menus.C:318
3583 #: src/menus.C:271 src/menus.C:332
3588 msgid "Screen Options"
3589 msgstr "Opzioni dello schermo"
3594 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3595 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3597 "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
3598 "paragrafi%x32|Noweb%x33"
3600 #: src/menus.C:413 src/menus.C:643
3604 #: src/menus.C:414 src/menus.C:644
3608 #: src/menus.C:415 src/menus.C:645
3612 #: src/menus.C:416 src/menus.C:646
3618 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3619 "Text...%x43|Custom...%x44"
3621 "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3622 "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
3626 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3629 "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3630 "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
3635 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3638 "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3639 "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
3663 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3664 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3665 "program%l|Print...|Fax..."
3667 "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
3668 "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
3669 "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
3671 #: src/menus.C:468 src/menus.C:662
3675 #: src/menus.C:469 src/menus.C:663
3679 #: src/menus.C:470 src/menus.C:664
3735 msgstr "|Esporta%m%l"
3740 msgstr "|Esci da LyX%l"
3742 #: src/menus.C:526 src/menus.C:665
3750 #: src/menus.C:528 src/menus.C:666
3757 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3758 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3760 "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
3761 "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
3764 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3765 msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
3769 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3770 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3771 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3773 "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
3774 "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
3775 "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
3776 "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
3806 #: src/menus.C:770 src/menus.C:868
3811 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3812 msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
3815 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3816 msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
3823 msgid "|Line Top%B%x36"
3824 msgstr "|Linea in alto%B%x36"
3827 msgid "|Line Top%b%x36"
3828 msgstr "|Linea in alto%b%x36"
3835 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3836 msgstr "|Linea in basso%B%x37"
3839 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3840 msgstr "|Linea in basso%b%x37"
3847 msgid "|Line Left%B%x38"
3848 msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
3851 msgid "|Line Left%b%x38"
3852 msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
3859 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3860 msgstr "|Linea a destra%B%x39"
3863 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3864 msgstr "|Linea a destra%b%x39"
3871 msgid "|Align Left%R%x40"
3872 msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
3875 msgid "|Align Left%r%x40"
3876 msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
3883 msgid "|Align Right%R%x41"
3884 msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
3887 msgid "|Align Right%r%x41"
3888 msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
3895 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3896 msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
3899 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3900 msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
3908 msgid "|Append Row%x32"
3909 msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
3917 msgid "|Append Column%x33%l"
3918 msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
3926 msgid "|Delete Row%x34"
3927 msgstr "|Cancella una riga%x34"
3935 msgid "|Delete Column%x35%l"
3936 msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
3944 msgid "|Delete Table%x43"
3945 msgstr "|Cancella la tabella%x43"
3953 msgid "|Insert table%x31"
3954 msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
3961 msgid "Version Control%t"
3962 msgstr "Contollo della versione%t"
3966 msgid "|Register%d%x51"
3967 msgstr "|Registro%d%x51"
3969 #. signifies that the file is not checked out
3972 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3973 msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
3977 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3978 msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
3980 #. signifies that the file is checked out
3983 msgid "|Check In Changes%x52"
3984 msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
3988 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3989 msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
3993 msgid "|Revert to last version%x54"
3994 msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
3998 msgid "|Undo last check in%x55"
3999 msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
4003 msgid "|Show History%x56"
4004 msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
4008 msgid "|Register%x51"
4009 msgstr "|Registro%x51"
4011 #. the shortcuts are not good.
4038 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4039 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4040 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4041 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4043 "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
4044 "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
4045 "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
4046 "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
4047 "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
4119 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4120 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4121 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4123 "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
4124 "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
4125 "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
4181 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4182 msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
4194 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4195 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4197 "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
4198 "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
4226 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4227 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4229 "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
4230 "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
4256 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4257 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4258 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4260 "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
4261 "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
4262 "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
4263 "(\")%x37|Separatore di menu %x38"
4299 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4300 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4301 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4302 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4304 "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
4305 "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
4306 "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
4307 "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
4308 "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
4384 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4387 "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
4388 "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
4428 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4430 "Font dello schermo...|Impostazioni del "
4431 "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
4455 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4456 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4457 "Warranty...|Credits...|Version..."
4459 "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
4460 "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
4461 "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
4462 "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
4509 msgid "LyX Version "
4510 msgstr "Versione di LyX "
4517 msgid "Library directory: "
4518 msgstr "Directory delle librerie: "
4521 msgid "User directory: "
4522 msgstr "Directory dell'utente: "
4525 msgid "Opening help file"
4526 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
4528 #: src/minibuffer.C:56
4530 msgstr "Sto eseguendo:"
4533 #: src/minibuffer.C:195
4534 msgid "* No document open *"
4535 msgstr "* Nessun documento aperto *"
4537 #: src/minibuffer.h:22
4538 msgid "Welcome to LyX!"
4539 msgstr "Benvenuto in LyX!"
4541 #: src/paragraph.C:1676
4542 msgid "Senseless with this layout!"
4543 msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
4545 #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
4546 msgid "Error: Could not change to directory: "
4547 msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
4549 #: src/pathstack.C:74
4550 msgid "LyX Internal Error:"
4551 msgstr "Errore interno di LyX"
4553 #: src/pathstack.C:74
4554 msgid "Path Stack underflow."
4555 msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"
4557 #: src/print_form.C:21
4561 #: src/print_form.C:31
4563 msgstr "Stampante|#m"
4565 #: src/print_form.C:33
4569 #: src/print_form.C:52
4570 msgid "All Pages|#G"
4571 msgstr "Tutte le pagine|#g"
4573 #: src/print_form.C:54
4574 msgid "Only Odd Pages|#O"
4575 msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
4577 #: src/print_form.C:56
4578 msgid "Only Even Pages|#E"
4579 msgstr "Solo le pagine pari|#p"
4581 #: src/print_form.C:62
4582 msgid "Normal Order|#N"
4583 msgstr "Ordine normale|#n"
4585 #: src/print_form.C:64
4586 msgid "Reverse Order|#R"
4587 msgstr "Ordine inverso|#v"
4589 #: src/print_form.C:68
4593 #: src/print_form.C:76
4597 #: src/print_form.C:81
4601 #: src/print_form.C:85
4605 #: src/print_form.C:88
4607 msgstr "Disordinate|#i"
4609 #: src/print_form.C:107
4611 msgstr "Tipo di file"
4613 #: src/print_form.C:111
4615 msgstr "Comando:|#C"
4617 #: src/print_form.C:125
4621 #: src/print_form.C:127
4622 msgid "Postscript|#P"
4625 #: src/print_form.C:129
4629 #: src/print_form.C:132
4633 #: src/print_form.C:134
4638 msgid "Use language of document|#D"
4639 msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
4642 msgid "Use alternate language:|#U"
4643 msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
4646 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4647 msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
4650 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4651 msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
4654 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4655 msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
4658 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4659 msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
4678 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4679 msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
4682 msgid "Start spellchecking|#S"
4683 msgstr "Lancia il correttore|#L"
4686 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4687 msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
4690 msgid "Ignore word|#g"
4691 msgstr "Ignora la parola|#g"
4694 msgid "Accept word in this session|#A"
4695 msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
4697 #: src/sp_form.C:101
4698 msgid "Stop spellchecking|#T"
4699 msgstr "Ferma il correttore|#F"
4701 #: src/sp_form.C:103
4702 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4703 msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
4705 #: src/sp_form.C:106
4710 #: src/sp_form.C:110
4715 #: src/sp_form.C:113
4716 msgid "Replace word|#R"
4717 msgstr "Cambia la parola|#m"
4719 #: src/spellchecker.C:222
4720 msgid "Spellchecker Options"
4721 msgstr "Opzioni del correttore"
4723 #: src/spellchecker.C:525
4724 msgid "Spellchecker"
4727 #: src/spellchecker.C:632
4731 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4732 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4733 "for the language of this document installed.\n"
4734 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4735 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4739 "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
4740 "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
4741 "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
4742 "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
4743 "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
4745 #: src/spellchecker.C:748
4746 msgid " words checked."
4747 msgstr " parole controllate."
4749 #: src/spellchecker.C:750
4750 msgid " word checked."
4751 msgstr " parola controllata."
4753 #: src/spellchecker.C:752
4754 msgid "Spellchecking completed!"
4755 msgstr "Il correttore ha finito!"
4757 #: src/spellchecker.C:756
4759 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4760 "Maybe it has been killed."
4762 "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
4763 "Forse è stato eliminato."
4766 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4767 msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
4769 #. the user inserted a space before a space. So we
4770 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4771 #. * space should be set to current font. That is why
4772 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4773 #. * blank at the end of a row we have to force
4775 #: src/text.C:2291 src/text.C:2310
4776 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4778 "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
4782 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4785 "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
4788 #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
4789 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4790 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
4791 msgid "Impossible operation"
4792 msgstr "Operazione impossibile"
4795 msgid "You can't insert a float in a float!"
4796 msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
4799 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4800 msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
4803 msgid "Cannot cut table."
4804 msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
4807 msgid "Float would include float!"
4808 msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
4811 msgid "Opened float"
4812 msgstr "Oggetto flottante aperto"
4815 msgid "Closed float"
4816 msgstr "Oggetto flottante chiuso"
4819 msgid "Nothing to do"
4820 msgstr "Non devo fare nulla :-)"
4822 #. Could only happen with user style
4825 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4828 "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
4829 "Strutturaper definire la modifica del font."
4831 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
4832 msgid "Don't know what to do with half floats."
4833 msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
4835 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4839 #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
4840 msgid "Don't know what to do with half tables."
4841 msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
4844 msgid "Can't paste float into float!"
4845 msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
4848 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4849 msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"