]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 20:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-01 22:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:648 src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:649
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
404 msgid "Middle"
405 msgstr "Centrale"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
425 msgid "Bottom"
426 msgstr "Inferiore"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
429 msgid "Stretch"
430 msgstr "Ad estensione"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
436 msgid "Left"
437 msgstr "A sinistra"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
443 msgid "Center"
444 msgstr "Al centro"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
450 msgid "Right"
451 msgstr "A destra"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
454 msgid "Decoration"
455 msgstr "Decorazione"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
458 msgid "Decoration box types"
459 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
462 msgid "Thickness value"
463 msgstr "Valore dello spessore"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
466 msgid "&Line thickness:"
467 msgstr "Spessore &linea:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
470 msgid "Separation value"
471 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
474 msgid "Box s&eparation:"
475 msgstr "S&eparazione bordi:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
478 msgid "&Decoration:"
479 msgstr "&Decorazione:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
482 msgid "&Shadow size:"
483 msgstr "Ampiezza &ombra:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
486 msgid "Size value"
487 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
490 msgid "Color"
491 msgstr "Colore"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
494 msgid "Back&ground:"
495 msgstr "S&fondo:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
498 msgid "&Frame:"
499 msgstr "&Cornice:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 msgid "&New:[[branch]]"
511 msgstr "&Nuovo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
514 msgid ""
515 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
516 "active."
517 msgstr ""
518 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
519 "prodotto."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "&Suffisso del nome file"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Rami &indefiniti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "&Rami disponibili:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Dis)attiva"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
554 msgid "Alter Co&lor..."
555 msgstr "Modifica colore..."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 msgid "Remove the selected branch"
559 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
563 msgid "&Remove"
564 msgstr "&Rimuovi"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
571 msgid "Re&name..."
572 msgstr "&Rinomina..."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
596 #: src/Buffer.cpp:4210 src/Buffer.cpp:4274 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
597 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
607 msgid "&Cancel"
608 msgstr "&Cancella"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
612 msgid "Undefined branches used in this document."
613 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
616 msgid "&Undefined Branches:"
617 msgstr "&Rami non definiti:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
620 msgid "&Font:"
621 msgstr "Cara&ttere:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
624 msgid "Si&ze:"
625 msgstr "Dimen&sione:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
630 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:332
645 msgid "Default"
646 msgstr "Predefinito"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Tiny"
651 msgstr "Minuscolo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Smallest"
656 msgstr "Piccolissimo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Smaller"
661 msgstr "Molto piccolo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 msgid "Small"
666 msgstr "Piccolo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 msgid "Normal"
671 msgstr "Normale"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
675 msgid "Large"
676 msgstr "Grande"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 msgid "Larger"
681 msgstr "Molto grande"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
685 msgid "Largest"
686 msgstr "Grandissimo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
690 msgid "Huge"
691 msgstr "Enorme"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
695 msgid "Huger"
696 msgstr "Gigantesco"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
699 msgid "&Custom bullet:"
700 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
704 msgid "&Level:"
705 msgstr "&Livello:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
708 msgid "Change:"
709 msgstr "Modifica:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
712 msgid "Go to previous change"
713 msgstr "Vai alla modifica precedente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
716 msgid "&Previous change"
717 msgstr "&Modifica precedente"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
720 msgid "Go to next change"
721 msgstr "Vai alla modifica successiva"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
724 msgid "&Next change"
725 msgstr "&Modifica successiva"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
728 msgid "Accept this change"
729 msgstr "Accetta questa modifica"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
732 msgid "&Accept"
733 msgstr "&Accetta"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
736 msgid "Reject this change"
737 msgstr "Rifiuta questa modifica"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
740 msgid "&Reject"
741 msgstr "&Rifiuta"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
745 msgid "Font family"
746 msgstr "Famiglia caratteri"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
749 msgid "&Family:"
750 msgstr "&Famiglia:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
753 msgid "Font shape"
754 msgstr "Forma carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
757 msgid "S&hape:"
758 msgstr "F&orma:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
762 msgid "Font series"
763 msgstr "Serie carattere"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
768 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
769 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
770 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
773 msgid "Language"
774 msgstr "Lingua"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
778 msgid "Font color"
779 msgstr "Colore carattere"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
784 msgid "&Language:"
785 msgstr "&Lingua:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
788 msgid "&Series:"
789 msgstr "&Serie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
792 msgid "&Color:"
793 msgstr "&Colore:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
796 msgid "Never Toggled"
797 msgstr "Mai commutati"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
801 msgid "Font size"
802 msgstr "Dimensione carattere"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
806 msgid "Other font settings"
807 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
810 msgid "Always Toggled"
811 msgstr "Sempre commutati"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
814 msgid "&Misc:"
815 msgstr "&Varie:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
818 msgid "toggle font on all of the above"
819 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
822 msgid "&Toggle all"
823 msgstr "&Commuta tutto"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
826 msgid "Apply each change automatically"
827 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
830 msgid "Apply changes &immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
842 msgid "&Apply"
843 msgstr "&Applica"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
850 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
852 msgid "Close"
853 msgstr "Chiudi"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
856 msgid "A&vailable Citations:"
857 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
860 msgid "S&elected Citations:"
861 msgstr "Citazioni &selezionate:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
864 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
865 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
868 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
869 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
872 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
873 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
876 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
877 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
880 msgid "&Search Citation"
881 msgstr "C&erca citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
884 msgid "Searc&h:"
885 msgstr "Testo da tro&vare:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
888 msgid ""
889 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
890 msgstr ""
891 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
894 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
895 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
898 msgid "&Search"
899 msgstr "Cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
902 msgid "Search &field:"
903 msgstr "Campo di &ricerca:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
906 msgid "All fields"
907 msgstr "Tutti i campi"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
910 msgid "Regular e&xpression"
911 msgstr "Espress&ione regolare"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
914 msgid "Case se&nsitive"
915 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
918 msgid "Entry t&ypes:"
919 msgstr "&Tipi di voce:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
922 msgid "All entry types"
923 msgstr "Tutti i tipi di voce"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
926 msgid "Search as you &type"
927 msgstr "Cerca &mentre si digita"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
930 msgid "For&matting"
931 msgstr "&Formattazione"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
934 msgid "Citation st&yle:"
935 msgstr "S&tile citazione:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
938 msgid "Natbib citation style to use"
939 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
942 msgid "Text &before:"
943 msgstr "Testo &prima:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
946 msgid "Text to place before citation"
947 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
950 msgid "&Text after:"
951 msgstr "Testo &dopo:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
954 msgid "Text to place after citation"
955 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
958 msgid "List all authors"
959 msgstr "Elenca tutti gli autori"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
962 msgid "&Full author list"
963 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
966 msgid "Force upper case in citation"
967 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
970 msgid "Force u&pper case"
971 msgstr "For&za maiuscolo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
978 msgid "&Restore"
979 msgstr "&Ripristina"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
982 msgid "App&ly"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
986 msgid "Font Colors"
987 msgstr "Colori carattere"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
990 msgid "Main text:"
991 msgstr "Testo principale:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
995 msgid "Click to change the color"
996 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
999 msgid "Default..."
1000 msgstr "Predefinito..."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1004 msgid "Revert the color to the default"
1005 msgstr "Ripristina il colore di default"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1009 msgid "R&eset"
1010 msgstr "R&eimposta"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1013 msgid "Greyed-out notes:"
1014 msgstr "Note sbiadite:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1018 msgid "&Change..."
1019 msgstr "&Modifica..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1022 msgid "Background Colors"
1023 msgstr "Colori di sfondo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1026 msgid "Page:"
1027 msgstr "Pagina:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1030 msgid "Shaded boxes:"
1031 msgstr "Caselle evidenziate:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1034 msgid "Compare Revisions"
1035 msgstr "Confronta revisioni"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1038 msgid "&Revisions back"
1039 msgstr "&Revisioni precedenti"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1042 msgid "&Between revisions"
1043 msgstr "&Tra le revisioni:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1046 msgid "Old:"
1047 msgstr "Vecchia:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1050 msgid "New:"
1051 msgstr "Nuova:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1054 msgid "&New Document:"
1055 msgstr "Documento &nuovo:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1058 msgid "&Old Document:"
1059 msgstr "Documento &vecchio:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1062 msgid "Bro&wse..."
1063 msgstr "Sfogl&ia..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1066 msgid "Copy Document Settings from:"
1067 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1070 msgid "N&ew Document"
1071 msgstr "Documento n&uovo"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1074 msgid "Ol&d Document"
1075 msgstr "Documento v&ecchio"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1078 msgid ""
1079 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1080 "resulting document"
1081 msgstr ""
1082 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1083 "documento risultante"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1086 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1087 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1091 msgid "TeX Code: "
1092 msgstr "Codice TeX: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1095 msgid "Match delimiter types"
1096 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1099 msgid "&Keep matched"
1100 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1103 msgid "&Size:"
1104 msgstr "&Dimensione:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1107 msgid "Insert the delimiters"
1108 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1111 msgid "&Insert"
1112 msgstr "&Inserisci"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1115 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1116 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1119 msgid "Use Class Defaults"
1120 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1123 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1124 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1127 msgid "Save as Document Defaults"
1128 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
1131 msgid "Display"
1132 msgstr "Visualizzazione"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1135 msgid "Show ERT button only"
1136 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1139 msgid "&Collapsed"
1140 msgstr "&Collassato"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1143 msgid "Show ERT contents"
1144 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1147 msgid "O&pen"
1148 msgstr "A&perto"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1151 msgid "For more information, refer to the complete log."
1152 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1155 msgid "&Errors:"
1156 msgstr "&Errori:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1159 msgid "Description:"
1160 msgstr "Descrizione:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1163 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1167 msgid "View Complete &Log..."
1168 msgstr "Mostra il &registro..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1171 msgid "Show Output &Anyway"
1172 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1175 msgid "F&ile"
1176 msgstr "F&ile"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1182 msgid "Filename"
1183 msgstr "Nome file"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 msgid "&File:"
1188 msgstr "&File:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1191 msgid "Select a file"
1192 msgstr "Selezionare un file"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1195 msgid "&Draft"
1196 msgstr "&Bozza"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1199 msgid "&Template"
1200 msgstr "&Modello"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1203 msgid "Available templates"
1204 msgstr "Modelli disponibili"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1207 msgid "LaTe&X and LyX options"
1208 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1211 msgid "LaTeX Options"
1212 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1215 msgid "O&ption:"
1216 msgstr "O&pzione:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1219 msgid "Forma&t:"
1220 msgstr "Forma&to:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1223 msgid ""
1224 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1225 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1226 msgstr ""
1227 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1228 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1231 msgid "&Show in LyX"
1232 msgstr "&Mostra in LyX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1236 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1237 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1240 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1241 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1244 msgid "Si&ze and Rotation"
1245 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1248 msgid "Rotate"
1249 msgstr "Ro&tazione"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "È l'origine della rotazione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1262 msgid "Ori&gin:"
1263 msgstr "&Origine:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1266 msgid "A&ngle:"
1267 msgstr "A&ngolo:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1270 msgid "Scale"
1271 msgstr "Scala"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 msgid "Crop"
1293 msgstr "Ritaglia"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1296 msgid "Clip to bounding box values"
1297 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "In basso a &sinistra:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgid "Right &top:"
1313 msgstr "In alto a &destra:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "Come da &file"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1324 msgid "y"
1325 msgstr "y"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1328 msgid "TabWidget"
1329 msgstr "TabWidget"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1332 msgid "Sear&ch"
1333 msgstr "C&erca"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 msgid "&Find:"
1338 msgstr "T&rova:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1342 msgid "Replace &with:"
1343 msgstr "Sostit&uisci con:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1346 msgid "Perform a case-sensitive search"
1347 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1350 msgid "Case &sensitive"
1351 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1354 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1359 msgid "Find &Next"
1360 msgstr "Tro&va successivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1363 msgid "Restrict search to whole words only"
1364 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1367 msgid "W&hole words"
1368 msgstr "Solo &parole intere"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1371 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1378 msgid "&Replace"
1379 msgstr "&Sostituisci"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1382 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1383 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1387 msgid "Search &backwards"
1388 msgstr "&Cerca all'indietro"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1391 msgid "Replace all occurences at once"
1392 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "Sostituisci &tutto"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1401 msgid "S&ettings"
1402 msgstr "Imposta&zioni"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1409 msgid "Scope"
1410 msgstr "Campo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Do&cumento attuale"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1417 msgid ""
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 "document"
1420 msgstr ""
1421 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1422 "padre"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Doc&umento padre"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "Documenti ape&rti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1437 msgid "&All manuals"
1438 msgstr "Tutti i &manuali"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1441 msgid ""
1442 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1443 "and paragraph style"
1444 msgstr ""
1445 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1446 "selezionato e stile paragrafo"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1449 msgid "I&gnore format"
1450 msgstr "I&gnora formato"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1453 msgid ""
1454 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 "first letter"
1456 msgstr ""
1457 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1458 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1461 msgid "&Preserve first case on replace"
1462 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1465 msgid "&Expand macros"
1466 msgstr "E&spandi macro"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 msgid "Form"
1479 msgstr "Modello"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgid "Float Type:"
1483 msgstr "Tipo flottante:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Inizio pagina"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Qui se possibile"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Piè pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Attraversa colonne"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Ruota lateralmente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 msgid "FontUi"
1527 msgstr "FontUi"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1530 msgid ""
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1532 "LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1535 "LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Famiglia base:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1550 msgid "&Base size:"
1551 msgstr "&Dimensione base:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Romano:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Senza grazie:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "          S&cala (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1585 "caratteri"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Monospazio:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "          Sc&ala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1603 "caratteri"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1606 msgid "&Math:"
1607 msgstr "Mat&ematica:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 msgid "C&JK:"
1615 msgstr "C&JK:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1619 msgstr ""
1620 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1621 "Giapponese o Coreano"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1624 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1625 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1628 msgid "Use true s&mall caps"
1629 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1632 msgid "Use old style instead of lining figures"
1633 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1636 msgid "Use &old style figures"
1637 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1640 msgid "&Graphics"
1641 msgstr "&Immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1644 msgid "Select an image file"
1645 msgstr "Selezionare un file immagine"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1648 msgid "Output Size"
1649 msgstr "Dimensionamento"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1652 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1656 msgid "Set &height:"
1657 msgstr "Al&tezza:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1668 msgid "Set &width:"
1669 msgstr "&Larghezza:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1672 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1673 msgstr ""
1674 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1677 msgid "Rotate Graphics"
1678 msgstr "Rotazione"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1685 msgid "Ro&tate after scaling"
1686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1689 msgid "Or&igin:"
1690 msgstr "Or&igine:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1693 msgid "A&ngle (degrees):"
1694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Nome del file immagine"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 msgid "&Clipping"
1702 msgstr "&Ritaglio"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1705 msgid "y:"
1706 msgstr "y:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1709 msgid "x:"
1710 msgstr "x:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1713 msgid "Additional LaTeX options"
1714 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 msgid "LaTeX &options:"
1718 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1721 msgid ""
1722 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1723 "at application level (see Preferences dialog)."
1724 msgstr ""
1725 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1726 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1729 msgid "Sho&w in LyX"
1730 msgstr "&Mostra in LyX"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1733 msgid "Sca&le on screen (%):"
1734 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr ""
1739 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1740 "impostazioni"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Gruppo di immagini"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1763 msgid "Draft mode"
1764 msgstr "Modalità bozza"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1767 msgid "&Draft mode"
1768 msgstr "Modalità &bozza"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 msgid "________"
1780 msgstr "_________"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgid "&Spacing:"
1800 msgstr "&Spaziatura:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 msgid "&Value:"
1808 msgstr "&Valore:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "&Modello di riempimento:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgid "&Protect:"
1820 msgstr "&Protezione:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1829 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1830 msgid "URL"
1831 msgstr "URL"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1834 msgid "&Target:"
1835 msgstr "Des&tinazione:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "&Nome:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "&Web"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "&Email"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "&File"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "&Etichetta:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Includi"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Input"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Testuale"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "&Modifica"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1964 msgid ""
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1966 msgstr ""
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1970 msgid "Index Generation"
1971 msgstr "Generazione indice"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1974 msgid "Define program options of the selected processor."
1975 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1978 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1979 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1982 msgid "&Use multiple indexes"
1983 msgstr "&Usa indici multipli"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1986 msgid "&New:[[index]]"
1987 msgstr "&Nuovo:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1990 msgid ""
1991 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1992 msgstr ""
1993 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1994 "premere \"Aggiungi\""
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1997 msgid "Add a new index to the list"
1998 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2002 msgid "1"
2003 msgstr "1"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2010 msgid "Rename the selected index"
2011 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2014 msgid "R&ename..."
2015 msgstr "&Rinomina..."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2018 msgid "Define or change button color"
2019 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2022 msgid "Information Type:"
2023 msgstr "Tipo informazione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2026 msgid "Information Name:"
2027 msgstr "Nome informazione:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2030 msgid "Inset Parameter Configuration"
2031 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2034 msgid "Update dialog when moving context"
2035 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2038 msgid "S&ynchronize Dialog"
2039 msgstr "&Sincronizza"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2042 msgid "Apply settings immediately"
2043 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2047 msgid "I&mmediate Apply"
2048 msgstr "A&pplica immediatamente"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2051 msgid "Restore initial values in dialog"
2052 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2055 msgid "Push new inset into the document"
2056 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2059 msgid "New Inset"
2060 msgstr "Nuovo inserto"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2063 msgid "Document &Class"
2064 msgstr "Classe documento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2067 msgid "Click to select a local document class definition file"
2068 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2071 msgid "&Local Layout..."
2072 msgstr "&Layout locale..."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2075 msgid "Class Options"
2076 msgstr "Opzioni di classe"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2079 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2080 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2083 msgid "&Predefined:"
2084 msgstr "P&redefinite:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2087 msgid ""
2088 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2089 "select/deselect."
2090 msgstr ""
2091 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2092 "deselezionare."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2095 msgid "Cus&tom:"
2096 msgstr "Personalizza&te:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver per &grafica:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2107 msgid "Select de&fault master document"
2108 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2111 msgid "&Master:"
2112 msgstr "&Padre:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2115 msgid "Enter the name of the default master document"
2116 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2119 msgid "&Suppress default date on front page"
2120 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2123 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2124 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2127 msgid "&Quote style:"
2128 msgstr "&Stile virgolette:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2131 msgid "Encoding"
2132 msgstr "Codifica"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2135 msgid "Language &default"
2136 msgstr "Lingua pre&definita"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2139 msgid "&Other:"
2140 msgstr "Altr&o:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2143 msgid "Language pac&kage:"
2144 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2148 msgid "Select which language package LyX should use"
2149 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2153 msgid ""
2154 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2155 msgstr ""
2156 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2157 "\\usepackage{babel})"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2160 msgid "Of&fset:"
2161 msgstr "S&falsamento:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2172 msgid "&Thickness:"
2173 msgstr "&Spessore:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2185 msgid "Feedback window"
2186 msgstr "Finestra di riscontro"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
2191 msgid "Listing"
2192 msgstr "Listato"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2199 msgid "Placement"
2200 msgstr "Posizionamento"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2215 msgid "&Float"
2216 msgstr "Listato flottante"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2219 msgid "&Placement:"
2220 msgstr "&Posizionamento:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2223 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2224 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2227 msgid "Line numbering"
2228 msgstr "&Numerazione linee"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2231 msgid "&Side:"
2232 msgstr "Lato:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2235 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2236 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2239 msgid "S&tep:"
2240 msgstr "Passo:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2243 msgid "Difference between two numbered lines"
2244 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2247 msgid "Font si&ze:"
2248 msgstr "Dimensione carattere:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2251 msgid "Choose the font size for line numbers"
2252 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2255 msgid "Style"
2256 msgstr "Stile"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2259 msgid "F&ont size:"
2260 msgstr "Dimensione carattere:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Dimensione base del carattere"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Famiglia carattere"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Stile base del carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "S&pazio come simbolo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2311 msgid "Lan&guage:"
2312 msgstr "Lin&guaggio:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2319 msgid "&Dialect:"
2320 msgstr "&Dialetto:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2324 msgstr ""
2325 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2328 msgid "Range"
2329 msgstr "Range"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2332 msgid "Fi&rst line:"
2333 msgstr "P&rima linea:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2336 msgid "The first line to be printed"
2337 msgstr "Prima linea da stampare"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2340 msgid "&Last line:"
2341 msgstr "Ultima linea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2344 msgid "The last line to be printed"
2345 msgstr "Ultima linea da stampare"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2348 msgid "Ad&vanced"
2349 msgstr "Avan&zato"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2357 msgstr ""
2358 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2359 "parametri."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2362 msgid "Document-specific layout information"
2363 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2366 msgid "&Validate"
2367 msgstr "&Convalidazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2375 msgid "Convert"
2376 msgstr "Converti"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2379 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2380 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2383 msgid "Log &Type:"
2384 msgstr "&Tipo registro:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2387 msgid "Update the display"
2388 msgstr "Aggiorna schermo"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2392 msgid "&Update"
2393 msgstr "&Aggiorna"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2396 msgid "Copy to Clip&board"
2397 msgstr "Copia negli appunti"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2400 msgid "&Go!"
2401 msgstr "&Vai!"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2404 msgid "Jump to the next warning message."
2405 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2408 msgid "Next &Warning"
2409 msgstr "&Avvertimento successivo"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2412 msgid "Jump to the next error message."
2413 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2416 msgid "Next &Error"
2417 msgstr "&Errore successivo."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2420 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2421 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2424 msgid "&Default margins"
2425 msgstr "&Margini predefiniti"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2428 msgid "&Top:"
2429 msgstr "&Superiore:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2432 msgid "&Bottom:"
2433 msgstr "&Inferiore:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2436 msgid "&Inner:"
2437 msgstr "In&terno:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2440 msgid "O&uter:"
2441 msgstr "&Esterno:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2444 msgid "Head &sep:"
2445 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2448 msgid "Head &height:"
2449 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2452 msgid "&Foot skip:"
2453 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2456 msgid "&Column sep:"
2457 msgstr "Separazione &colonne:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2460 msgid "Master Document Output"
2461 msgstr "Output documento padre"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2464 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2465 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2468 msgid "Include only &selected children"
2469 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2472 msgid ""
2473 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2474 "compilation)"
2475 msgstr ""
2476 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2477 "(prolunga la compilazione)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2480 msgid "&Maintain counters and references"
2481 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2484 msgid "Include all subdocuments in the output"
2485 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2488 msgid "&Include all children"
2489 msgstr "&Includi tutti i figli"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2495 msgid "Number of rows"
2496 msgstr "Numero di righe"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2500 msgid "&Rows:"
2501 msgstr "&Righe:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2507 msgid "Number of columns"
2508 msgstr "Numero di colonne"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2512 msgid "&Columns:"
2513 msgstr "&Colonne:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2517 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2518 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2521 msgid "Vertical alignment"
2522 msgstr "Allineamento verticale"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2525 msgid "&Vertical:"
2526 msgstr "&Verticale:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2529 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2530 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2533 msgid "&Horizontal:"
2534 msgstr "&Orizzontale:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2537 msgid "&Type:"
2538 msgstr "&Tipo:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2541 msgid "decoration type / matrix border"
2542 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 msgid "Load A&utomatically"
2550 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2553 msgid "Load Alwa&ys"
2554 msgstr "Usa &sempre"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2557 msgid "Do &Not Load"
2558 msgstr "&Non usare"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "&Disponibili:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "A&ggiungi"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "E&limina"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "S&elezionati:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgid "Sort &as:"
2584 msgstr "Ordina &come:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 msgid "&Symbol:"
2592 msgstr "&Simbolo:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tipo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgid "LyX &Note"
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 msgid "&Comment"
2612 msgstr "&Commento"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 msgid "&Greyed out"
2620 msgstr "&Sbiadita"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgid "&Numbering"
2628 msgstr "&Numerazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2639 msgid "De&fault output format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr ""
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2649 msgid "S&ynchronize with output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2653 msgid "C&ustom macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "&XHTML 1.1"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2673 msgid "&Math output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2681 msgid "MathML"
2682 msgstr "MathML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "HTML"
2686 msgstr "HTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "Immagini"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2693 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2696 msgid "LaTeX"
2697 msgstr "LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2700 msgid "Math &image scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2708 msgid "Write CSS to File"
2709 msgstr "Scrivi CSS su file"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 msgid "&General"
2717 msgstr "&Generale"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2724 msgid "&Title:"
2725 msgstr "&Titolo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2728 msgid "&Author:"
2729 msgstr "&Autore:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2732 msgid "&Subject:"
2733 msgstr "&Soggetto:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2736 msgid "&Keywords:"
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr ""
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2744 "appropriati"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2759 msgid "H&yperlinks"
2760 msgstr "&Ipercollegamenti"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Riferimenti inversi:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2787 msgid "&Bookmarks"
2788 msgstr "Segnali&bri"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2792 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "Segnalibri &numerati"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2799 msgid "&Open bookmark tree"
2800 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Numero di livelli"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional O&ptions"
2808 msgstr "Op&zioni addizionali"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato carta"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2821 msgid "&Format:"
2822 msgstr "&Formato:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2826 msgstr ""
2827 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2828 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "&Orientamento"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2835 msgid "&Portrait"
2836 msgstr "&Verticale"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2839 msgid "&Landscape"
2840 msgstr "&Orizzontale"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2844 msgid "Page Layout"
2845 msgstr "Layout pagina"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2848 msgid "Page &style:"
2849 msgstr "&Stile pagina:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "Documento su &due facce"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2864 msgid "Label Width"
2865 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etichetta più &lunga"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "I&nterlinea"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2881 msgid "Single"
2882 msgstr "Singola"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2885 msgid "1.5"
2886 msgstr "1.5"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2890 msgid "Double"
2891 msgstr "Doppia"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgid "Custom"
2905 msgstr "Personalizzato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2912 msgid "&Justified"
2913 msgstr "&Giustificato"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2916 msgid "&Left"
2917 msgstr "A &sinistra"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2920 msgid "C&enter"
2921 msgstr "C&entrato"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2924 msgid "Ri&ght"
2925 msgstr "A &destra"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr ""
2930 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "&Segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Segnaposto &verticale"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "&Modifica..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usa colori di sistema"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "Modo matematico"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr ""
2977 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2978 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr ""
2987 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2988 "dopo il ritardo specificato."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "Autocorre&zione"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2999 msgid "In Text"
3000 msgstr "Modo testo"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr ""
3007 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3008 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3011 msgid "Automatic &inline completion"
3012 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3015 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3018 "dopo il ritardo specificato."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3021 msgid "Automatic &popup"
3022 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3025 msgid ""
3026 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3027 msgstr ""
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3037 msgid "General"
3038 msgstr "Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3041 msgid ""
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3044 msgstr ""
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr ""
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3065 msgid ""
3066 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3067 msgstr ""
3068 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3071 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3072 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3075 msgid ""
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3078 msgstr ""
3079 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3080 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3083 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3084 msgstr ""
3085 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3088 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3089 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3092 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3093 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3096 msgid "C&onverter:"
3097 msgstr "C&onvertitore:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3100 msgid "E&xtra flag:"
3101 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3104 msgid "&From format:"
3105 msgstr "Dal &formato:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3108 msgid "&To format:"
3109 msgstr "&Al formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3113 msgid "&Modify"
3114 msgstr "&Modifica"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3119 msgid "Remo&ve"
3120 msgstr "&Rimuovi"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3123 msgid "Converter Defi&nitions"
3124 msgstr "Convertitori defi&niti"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3127 msgid "Converter File Cache"
3128 msgstr "Cache per i convertitori"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3131 msgid "&Enabled"
3132 msgstr "&Abilitata"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3135 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3136 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3139 msgid "Display &graphics"
3140 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3143 msgid "Instant &preview:"
3144 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3148 msgid "Off"
3149 msgstr "Non attiva"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3152 msgid "No math"
3153 msgstr "Escluso matematica"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3156 msgid "On"
3157 msgstr "Attiva"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3160 msgid "Preview si&ze:"
3161 msgstr "Sca&la"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3164 msgid "Factor for the preview size"
3165 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3168 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3169 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3172 msgid "&Mark end of paragraphs"
3173 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3176 msgid "Session Handling"
3177 msgstr "Sessione"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3185 msgstr ""
3186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3190 msgid "Restore cursor &positions"
3191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3194 msgid "&Load opened files from last session"
3195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3198 msgid "&Clear all session information"
3199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3202 msgid "Backup && Saving"
3203 msgstr "Backup && salvataggio"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3206 msgid "Backup &original documents when saving"
3207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3210 msgid "&Backup documents, every"
3211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3214 msgid "&minutes"
3215 msgstr "&minuti"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3218 msgid ""
3219 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3220 "by default.\n"
3221 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3222 "uncompressed)."
3223 msgstr ""
3224 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3225 "compresso binario per default.\n"
3226 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3227 "(compressi o non compressi)."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3230 msgid "&Save new documents compressed by default"
3231 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3234 msgid ""
3235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3236 "document.\n"
3237 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3238 "files."
3239 msgstr ""
3240 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3241 "salvato nel documento.\n"
3242 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3243 "inclusi."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3246 msgid "Save the &document directory path"
3247 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3250 msgid "Windows && Work Area"
3251 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3254 msgid "Open documents in &tabs"
3255 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3258 msgid ""
3259 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3260 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3261 msgstr ""
3262 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3263 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3266 msgid "Use s&ingle instance"
3267 msgstr "Singo&la istanza"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3270 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3271 msgstr ""
3272 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3273 "linguetta."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3276 msgid "Displa&y single close-tab button"
3277 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3280 msgid "Closing last &view:"
3281 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3284 msgid "Closes document"
3285 msgstr "Chiudi il documento"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3288 msgid "Hides document"
3289 msgstr "Nascondi il documento"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3292 msgid "Ask the user"
3293 msgstr "Chiedi cosa fare"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3296 msgid "Editing"
3297 msgstr "Redazione"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2945
3304 msgid ""
3305 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3306 "width used when set to 0."
3307 msgstr ""
3308 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3309 "impostata in base allo zoom."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3312 msgid "Cursor width (&pixels):"
3313 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3316 msgid "Scroll &below end of document"
3317 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3320 msgid "Skip trailing non-word characters"
3321 msgstr ""
3322 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3325 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3326 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3349 msgid "Fullscreen"
3350 msgstr "Schermo intero"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3353 msgid "&Hide toolbars"
3354 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3357 msgid "Hide scr&ollbar"
3358 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3361 msgid "Hide &tabbar"
3362 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3365 msgid "Hide &menubar"
3366 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3369 msgid "Hide sta&tusbar"
3370 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3373 msgid "&Limit text width"
3374 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3377 msgid "Screen used (&pixels):"
3378 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3381 msgid "&New..."
3382 msgstr "&Nuovo..."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3385 msgid "Re&move"
3386 msgstr "&Rimuovi"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3389 msgid "&Document format"
3390 msgstr "Formato &documento"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3394 msgstr ""
3395 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3398 msgid "Sho&w in export menu"
3399 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3402 msgid "Vector &graphics format"
3403 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3406 msgid "S&hort name:"
3407 msgstr "Nome corto:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3410 msgid "E&xtensions:"
3411 msgstr "E&stensioni:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3414 msgid "&MIME:"
3415 msgstr "&MIME:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3418 msgid "Shortc&ut:"
3419 msgstr "Sc&orciatoia:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3422 msgid "Ed&itor:"
3423 msgstr "Ed&itore:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3426 msgid "&Viewer:"
3427 msgstr "&Visualizzatore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3430 msgid "Co&pier:"
3431 msgstr "&Trascrittore:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3434 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3435 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3438 msgid "Default Output Formats"
3439 msgstr "Formati di output predefiniti"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3442 msgid "With &TeX fonts:"
3443 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3446 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3447 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3458 msgid "&E-mail:"
3459 msgstr "&E-mail:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3462 msgid "Your name"
3463 msgstr "Nome utente"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3470 msgid "Keyboard"
3471 msgstr "Tastiera"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3478 msgid "&Primary:"
3479 msgstr "&Primaria:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3483 msgid "Br&owse..."
3484 msgstr "Sf&oglia..."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3487 msgid "S&econdary:"
3488 msgstr "S&econdaria:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3491 msgid ""
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3493 "LyX is launched."
3494 msgstr ""
3495 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3496 "emacs.\n"
3497 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3500 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3501 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3504 msgid "Mouse"
3505 msgstr "Mouse"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3508 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3509 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3512 msgid ""
3513 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3514 "speed it up, low values slow it down."
3515 msgstr ""
3516 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3517 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3520 msgid ""
3521 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3522 msgstr ""
3523 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3524 "del mouse incolla la selezione recente"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3527 msgid "&Middle mouse button pasting"
3528 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3532 msgstr "Zoom con rotella"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3535 msgid "Enable"
3536 msgstr "Abilitato"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3539 msgid "Ctrl"
3540 msgstr "Ctrl"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3543 msgid "Shift"
3544 msgstr "Shift"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3547 msgid "Alt"
3548 msgstr "Alt"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3551 msgid "User &interface language:"
3552 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3556 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3559 msgid "Language &package:"
3560 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
3564 msgid "Automatic"
3565 msgstr "Automatico"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3569 msgid "Always Babel"
3570 msgstr "Sempre babel"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3574 msgid "None[[language package]]"
3575 msgstr "Nessuno"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3578 msgid "Command s&tart:"
3579 msgstr "Comando avv&io:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3582 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3583 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3586 msgid "Command e&nd:"
3587 msgstr "Comando &fine:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3590 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3591 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3594 msgid "Default decimal &separator:"
3595 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3598 msgid "Default length &unit:"
3599 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3602 msgid ""
3603 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3604 "the language package)"
3605 msgstr ""
3606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3610 msgid "Set languages &globally"
3611 msgstr "Impostazione &globale"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3614 msgid ""
3615 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3616 "command"
3617 msgstr ""
3618 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3619 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3622 msgid "Auto &begin"
3623 msgstr "A&utoavvio"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3626 msgid ""
3627 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3628 "switch command"
3629 msgstr ""
3630 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3631 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3634 msgid "Auto &end"
3635 msgstr "Auto&termine"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3638 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3639 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3642 msgid "Mark &foreign languages"
3643 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3646 msgid "Right-to-Left Language Support"
3647 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3650 msgid "Cursor movement:"
3651 msgstr "Movimento cursore:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3654 msgid "&Logical"
3655 msgstr "&Logico"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3658 msgid "&Visual"
3659 msgstr "&Visuale"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3662 msgid ""
3663 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3664 msgstr ""
3665 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3666 "es.)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3669 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3670 msgstr "Codifica Te&X:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3673 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3674 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3677 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3678 msgstr ""
3679 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3680 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3683 msgid "BibTeX command and options"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3688 msgid "Processor for &Japanese:"
3689 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3692 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3696 msgid "Pr&ocessor:"
3697 msgstr "Pr&ocessore:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3701 msgid "Op&tions:"
3702 msgstr "&Opzioni:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3705 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3709 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3713 msgid "&Nomenclature command:"
3714 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3717 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3721 msgid "Chec&kTeX command:"
3722 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3725 msgid "CheckTeX start options and flags"
3726 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3729 msgid ""
3730 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3731 "files.\n"
3732 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3733 "configure time.\n"
3734 "Warning: Your changes here will not be saved."
3735 msgstr ""
3736 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3737 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3738 "non\n"
3739 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3740 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3744 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3747 msgid "Set class options to default on class change"
3748 msgstr ""
3749 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3750 "quando la classe viene cambiata"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3753 msgid "R&eset class options when document class changes"
3754 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3757 msgid "Forward Search"
3758 msgstr "Ricerca diretta"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Comando &DVI:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Comando &PDF:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3769 msgid "DVI-PS Options"
3770 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3773 msgid "Paper t&ype:"
3774 msgstr "T&ipo carta:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3777 msgid "Paper si&ze:"
3778 msgstr "Fo&rmato carta:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3781 msgid "Lan&dscape:"
3782 msgstr "Oriz&zontale:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3785 msgid "Other Options"
3786 msgstr "Altre opzioni"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3789 msgid "Output &line length:"
3790 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2892
3793 msgid ""
3794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3795 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3796 "are separated by a blank line."
3797 msgstr ""
3798 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3799 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3800 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3803 msgid "&Date format:"
3804 msgstr "&Formato data:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3807 msgid "Date format for strftime output"
3808 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3811 msgid "&Overwrite on export:"
3812 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3815 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3816 msgstr ""
3817 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3818 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3821 msgid "Ask permission"
3822 msgstr "Chiedi permesso"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3825 msgid "Main file only"
3826 msgstr "Solo file principale"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3829 msgid "All files"
3830 msgstr "Tutti i file"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3833 msgid "&PATH prefix:"
3834 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3128
3837 msgid ""
3838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3839 "variable.\n"
3840 "Use the OS native format."
3841 msgstr ""
3842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3843 "PATH.\n"
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3847 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3848 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3227
3851 msgid ""
3852 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3853 "environment variable.\n"
3854 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3855 msgstr ""
3856 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3857 "TEXINPUTS.\n"
3858 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3867 msgid "Browse..."
3868 msgstr "Sfoglia..."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3871 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3872 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3875 msgid "&Temporary directory:"
3876 msgstr "Cartella &temporanea:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3879 msgid "Ly&XServer pipe:"
3880 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3883 msgid "&Backup directory:"
3884 msgstr "Cartella di &backup:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3887 msgid "&Example files:"
3888 msgstr "File di &esempio:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3891 msgid "&Document templates:"
3892 msgstr "Modelli di &documento:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3895 msgid "&Working directory:"
3896 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3899 msgid "H&unspell dictionaries:"
3900 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "&Senza grazie:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Monospazio:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 msgid "R&oman:"
3912 msgstr "&Romano:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 msgid "&Zoom %:"
3916 msgstr "&Zoom %:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3919 msgid "Font Sizes"
3920 msgstr "Dimensioni carattere"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 msgid "&Large:"
3924 msgstr "&Grande:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3927 msgid "&Larger:"
3928 msgstr "&Molto grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3931 msgid "&Largest:"
3932 msgstr "Grand&issimo:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3935 msgid "&Huge:"
3936 msgstr "&Enorme:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3939 msgid "&Hugest:"
3940 msgstr "Gigan&tesco:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3943 msgid "S&mallest:"
3944 msgstr "Picco&lissimo:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3947 msgid "S&maller:"
3948 msgstr "M&olto piccolo:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3951 msgid "S&mall:"
3952 msgstr "&Piccolo:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 msgid "&Normal:"
3956 msgstr "&Normale:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3959 msgid "&Tiny:"
3960 msgstr "Min&uscolo:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3963 msgid ""
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3965 "of fonts"
3966 msgstr ""
3967 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3968 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3975 msgid "&New"
3976 msgstr "&Nuovo"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3979 msgid "&Bind file:"
3980 msgstr "&File scorciatoie:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3988 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3991 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3992 msgstr "Verifica &note e commenti"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3995 msgid "&Spellchecker engine:"
3996 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4000 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4003 msgid "Accept compound &words"
4004 msgstr "Accetta &parole composte"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4008 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4011 msgid "S&pellcheck continuously"
4012 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4016 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4019 msgid "&Escape characters:"
4020 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4024 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4027 msgid "Al&ternative language:"
4028 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4031 msgid "General Look && Feel"
4032 msgstr "Aspetto generale"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File interfaccia &utente:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4039 msgid "&Icon set:"
4040 msgstr "&Set di icone:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4048 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4051 msgid "Use icons from system's &theme"
4052 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4055 msgid "Context Help"
4056 msgstr "Aiuto contestuale"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4059 msgid ""
4060 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4061 "the main work area of an edited document"
4062 msgstr ""
4063 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4064 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4067 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4068 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4071 msgid "Menus"
4072 msgstr "Menu"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4075 msgid "&Maximum last files:"
4076 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4080 msgid "&Save"
4081 msgstr "&Salva"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4084 msgid "Nomenclature settings"
4085 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4089 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4090 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4093 msgid "&List Indentation:"
4094 msgstr "&Indentazione lista:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4097 msgid "Custom &Width:"
4098 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4101 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4102 msgstr ""
4103 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4106 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4107 msgstr ""
4108 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4111 msgid "&Subindex"
4112 msgstr "&Sottoindice"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4115 msgid "A&vailable indexes:"
4116 msgstr "&Indici disponibili:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4120 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4124 msgid "Output"
4125 msgstr "Uscite"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4128 msgid "Settings"
4129 msgstr "Impostazioni"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4132 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4133 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4136 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4137 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4140 msgid "&Clear automatically"
4141 msgstr "&Pulizia automatica"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4144 msgid "Debug messages"
4145 msgstr "Messaggi di verifica"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4148 msgid "Display no debug messages"
4149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4152 msgid "&None"
4153 msgstr "&Nessuno"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4156 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4157 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4160 msgid "S&elected"
4161 msgstr "S&elezionati"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4164 msgid "Display all debug messages"
4165 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4168 msgid "&All"
4169 msgstr "&Tutto"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4172 msgid "Display statusbar messages?"
4173 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4176 msgid "&Statusbar messages"
4177 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4180 msgid "La&bels in:"
4181 msgstr "Eti&chette in:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4184 msgid "&References"
4185 msgstr "&Riferimenti"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4188 msgid "Fil&ter:"
4189 msgstr "Fil&tro:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4192 msgid "Enter string to filter the label list"
4193 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4196 msgid "Filter case-sensitively"
4197 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4200 msgid "Case-sensiti&ve"
4201 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4204 msgid ""
4205 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4206 "sensitive option is checked)"
4207 msgstr ""
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4209 "minuscole,\n"
4210 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4213 msgid "&Sort"
4214 msgstr "&Ordina"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4217 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4218 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4221 msgid "Cas&e-sensitive"
4222 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4229 msgid "Grou&p"
4230 msgstr "Raggru&ppa"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4238 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4241 msgid "<reference>"
4242 msgstr "<riferimento>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4245 msgid "(<reference>)"
4246 msgstr "(<riferimento>)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4249 msgid "<page>"
4250 msgstr "<pagina>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4253 msgid "on page <page>"
4254 msgstr "a pagina <pagina>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4257 msgid "<reference> on page <page>"
4258 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4261 msgid "Formatted reference"
4262 msgstr "Riferimento formattato"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4265 msgid "Textual reference"
4266 msgstr "Riferimento testuale"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4273 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4277 msgid "Match w&hole words only"
4278 msgstr "Solo &parole intere"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4281 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4282 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4285 msgid "&Export formats:"
4286 msgstr "Formati di &esportazione:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4289 msgid "&Send exported file to command:"
4290 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4293 msgid "Edit shortcut"
4294 msgstr "Edita scorciatoia"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4298 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4301 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4302 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4305 msgid "&Delete Key"
4306 msgstr "&Elimina tasto"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4309 msgid "Clear current shortcut"
4310 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4313 msgid "C&lear"
4314 msgstr "C&ancella"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4317 msgid "&Shortcut:"
4318 msgstr "&Scorciatoia:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4321 msgid "&Function:"
4322 msgstr "&Funzione:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4325 msgid ""
4326 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4327 "the 'Clear' button"
4328 msgstr ""
4329 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4330 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4336 msgid "Spell Checker"
4337 msgstr "Correttore ortografico"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4340 msgid ""
4341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4342 msgstr ""
4343 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4344 "parola selezionata."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4347 msgid "Unknown word:"
4348 msgstr "Termine sconosciuto:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4351 msgid "Current word"
4352 msgstr "Termine attuale"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4355 msgid "&Find Next"
4356 msgstr "Trova succ&essivo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4359 msgid "Re&placement:"
4360 msgstr "S&ostituzione:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4363 msgid "Replace with selected word"
4364 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4367 msgid "Replace word with current choice"
4368 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4371 msgid "S&uggestions:"
4372 msgstr "S&uggerimenti:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4375 msgid "Ignore this word"
4376 msgstr "Ignora questo termine"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4379 msgid "&Ignore"
4380 msgstr "Ig&nora"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4383 msgid "Ignore this word throughout this session"
4384 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4387 msgid "I&gnore All"
4388 msgstr "Igno&ra tutto"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4391 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4392 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4395 msgid ""
4396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4397 "full range."
4398 msgstr ""
4399 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4400 "UTF-8 per l'intera gamma."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4403 msgid "Ca&tegory:"
4404 msgstr "Ca&tegoria:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4407 msgid "Select this to display all available characters at once"
4408 msgstr ""
4409 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4412 msgid "&Display all"
4413 msgstr "&Visualizza tutto"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4416 msgid "Current cell:"
4417 msgstr "Cella corrente:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4420 msgid "Current row position"
4421 msgstr "Posizione riga corrente"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4424 msgid "Current column position"
4425 msgstr "Posizione colonna corrente"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4428 msgid "&Table Settings"
4429 msgstr "&Impostazioni tabella"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4432 msgid "Row setting"
4433 msgstr "Impostazioni riga"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4436 msgid "Merge cells of different rows"
4437 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4440 msgid "M&ultirow"
4441 msgstr "M&ulti riga"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "&Vertical Offset:"
4445 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4448 msgid "Optional vertical offset"
4449 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4452 msgid "Cell setting"
4453 msgstr "Impostazioni casella"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4457 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4460 msgid "rotation angle"
4461 msgstr "Angolo di rotazione"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4464 msgid "degrees"
4465 msgstr "gradi"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4468 msgid "Table-wide settings"
4469 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4472 msgid "W&idth:"
4473 msgstr "Lar&ghezza:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4476 msgid "Verti&cal alignment:"
4477 msgstr "Allineamento verti&cale"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4480 msgid "Vertical alignment of the table"
4481 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4484 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4485 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4488 msgid "&Rotate"
4489 msgstr "Rota&zione"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4492 msgid "Column settings"
4493 msgstr "Impostazioni colonna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4496 msgid "&Horizontal alignment:"
4497 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4500 msgid "Horizontal alignment in column"
4501 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4504 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
4505 msgid "Justified"
4506 msgstr "Giustificato"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
4510 msgid "At Decimal Separator"
4511 msgstr "Ai decimali"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4514 msgid "&Decimal separator:"
4515 msgstr "Separatore &decimale:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4518 msgid "Fixed width of the column"
4519 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4522 msgid "&Vertical alignment in row:"
4523 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4526 msgid ""
4527 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4528 "the row."
4529 msgstr ""
4530 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4531 "della riga."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4534 msgid "Merge cells of different columns"
4535 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4538 msgid "&Multicolumn"
4539 msgstr "&Multi colonna"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4550 msgid "&Borders"
4551 msgstr "&Bordi"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4554 msgid "Set Borders"
4555 msgstr "Imposta bordi"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4558 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4562 msgid "All Borders"
4563 msgstr "Tutti i bordi"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4566 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4570 msgid "&Set"
4571 msgstr "&Imposta"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4574 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4575 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4578 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4579 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4582 msgid "Fo&rmal"
4583 msgstr "Fo&rmale"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4586 msgid "Use default (grid-like) border style"
4587 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4590 msgid "De&fault"
4591 msgstr "Prede&finito"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4594 msgid "Additional Space"
4595 msgstr "Spazio addizionale"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4598 msgid "T&op of row:"
4599 msgstr "In cima alla riga:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4602 msgid "Botto&m of row:"
4603 msgstr "In fondo alla riga:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4606 msgid "Bet&ween rows:"
4607 msgstr "Tra le righe:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4610 msgid "&Longtable"
4611 msgstr "Tabella &lunga"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4618 msgid "&Use long table"
4619 msgstr "&Usa tabella lunga"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4622 msgid "Row settings"
4623 msgstr "Impostazioni riga"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4626 msgid "Status"
4627 msgstr "Stato"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4630 msgid "Border above"
4631 msgstr "Bordo superiore"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4634 msgid "Border below"
4635 msgstr "Bordo inferiore"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4638 msgid "Contents"
4639 msgstr "Contenuti"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4642 msgid "Header:"
4643 msgstr "Intestazione:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4647 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4653 msgid "on"
4654 msgstr "attivo"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4660 msgid "double"
4661 msgstr "doppio"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Prima intestazione:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4676 msgid "is empty"
4677 msgstr "è vuoto"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4680 msgid "Footer:"
4681 msgstr "Coda:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4688 msgid "Last footer:"
4689 msgstr "Ultima coda:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4692 msgid "This row is the footer of the last page"
4693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4696 msgid "Don't output the last footer"
4697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4700 msgid "Caption:"
4701 msgstr "Didascalia:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4704 msgid "Set a page break on the current row"
4705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4708 msgid "Page &break on current row"
4709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4716 msgid "Longtable alignment"
4717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4720 msgid "Close this dialog"
4721 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4724 msgid "Rebuild the file lists"
4725 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4728 msgid ""
4729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4730 msgstr ""
4731 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4732 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4735 msgid "&View"
4736 msgstr "&Vista"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4739 msgid "Selected classes or styles"
4740 msgstr "Classi o stili disponibili"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4743 msgid "LaTeX classes"
4744 msgstr "Classi LaTeX"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4747 msgid "LaTeX styles"
4748 msgstr "Stili LaTeX"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4751 msgid "BibTeX styles"
4752 msgstr "Stili BibTeX"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4755 msgid "BibTeX databases"
4756 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4759 msgid "Toggles view of the file list"
4760 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4763 msgid "Show &path"
4764 msgstr "Mostra &percorso"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4767 msgid "Paragraph Separation"
4768 msgstr "Separazione paragrafi"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4772 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4775 msgid "&Indentation:"
4776 msgstr "&Indentazione:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4779 msgid "Size of the indentation"
4780 msgstr "Dimensione del rientro"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4783 msgid "&Vertical space:"
4784 msgstr "Spazio &verticale:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4787 msgid "Size of the vertical space"
4788 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4791 msgid "Spacing"
4792 msgstr "Spaziatura"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4795 msgid "&Line spacing:"
4796 msgstr "&Interlinea:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4799 msgid "Spacing type"
4800 msgstr "Tipo di spaziatura"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4803 msgid "Number of lines"
4804 msgstr "Numero di linee"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4807 msgid "Format text into two columns"
4808 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4811 msgid "Two-&column document"
4812 msgstr "Documento su due &colonne"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4815 msgid ""
4816 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4817 "justified in the output)"
4818 msgstr ""
4819 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4822 msgid "Use &justification in LyX work area"
4823 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4826 msgid "Language of the thesaurus"
4827 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4830 msgid "Index entry"
4831 msgstr "Voce d'indice"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4834 msgid "&Keyword:"
4835 msgstr "&Parola chiave:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4838 msgid "Word to look up"
4839 msgstr "Parola da cercare"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4842 msgid "L&ookup"
4843 msgstr "&Cerca"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4846 msgid "The selected entry"
4847 msgstr "È la voce selezionata"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4850 msgid "&Selection:"
4851 msgstr "&Selezione:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4854 msgid "Replace the entry with the selection"
4855 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4858 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4859 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4862 msgid "Filter:"
4863 msgstr "Filtro:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4866 msgid "Enter string to filter contents"
4867 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4870 msgid ""
4871 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4872 "tables, and others)"
4873 msgstr ""
4874 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4875 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4884 msgid "..."
4885 msgstr "..."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4904 msgid "Sort"
4905 msgstr "Ordina"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4912 msgid "Keep"
4913 msgstr "Mantieni"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4936 msgid "DefSkip"
4937 msgstr "Salto predefinito"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4940 msgid "SmallSkip"
4941 msgstr "Salto piccolo"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4944 msgid "MedSkip"
4945 msgstr "Salto medio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4948 msgid "BigSkip"
4949 msgstr "Salto grande"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4952 msgid "VFill"
4953 msgstr "Riempimento verticale"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4956 msgid "F&ormat:"
4957 msgstr "&Formato:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4964 msgid "Show the source as the master document gets it"
4965 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4968 msgid "Master's perspective"
4969 msgstr "Prospettiva del padre"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4972 msgid "Automatic update"
4973 msgstr "Aggiornamento automatico"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4976 msgid "Current Paragraph"
4977 msgstr "Paragrafo attuale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4980 msgid "Complete Source"
4981 msgstr "Sorgente intero"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4984 msgid "Preamble Only"
4985 msgstr "Solo preambolo"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4988 msgid "Body Only"
4989 msgstr "Solo corpo del testo"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4992 msgid "Unit of width value"
4993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4996 msgid "number of needed lines"
4997 msgstr "Numero necessario di linee"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5000 msgid "use number of lines"
5001 msgstr "Usa questo numero di linee"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5004 msgid "&Line span:"
5005 msgstr "&Linee a cingere:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5008 msgid "Outer (default)"
5009 msgstr "Esterno (default)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5012 msgid "Inner"
5013 msgstr "Interno"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5016 msgid "use overhang"
5017 msgstr "Usa sporgenza"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5020 msgid "Over&hang:"
5021 msgstr "&Sporgenza:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5024 msgid "Overhang value"
5025 msgstr "Valore della sporgenza"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5028 msgid "Unit of overhang value"
5029 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5032 msgid "Check this to allow flexible placement"
5033 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5036 msgid "Allow &floating"
5037 msgstr "Consenti di &flottare"
5038
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5040 msgid "American Economic Association (AEA)"
5041 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5045 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5049 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5050 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5051 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5052 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5055 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5057 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5058 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5060 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5061 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5062 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5063 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5064 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5066 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5068 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5070 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5071 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5073 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5074 msgid "Articles"
5075 msgstr "Articoli"
5076
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5078 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5079 msgid "ShortTitle"
5080 msgstr "Titolo breve"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5088 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5089 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5090 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5099 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5100 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5101 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5102 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5103 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5104 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5117 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5123 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5124 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5134 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5135 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5136 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5138 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5143 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5148 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5151 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5160 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5164 msgid "FrontMatter"
5165 msgstr "Frontespizio"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5168 msgid "Publication Month"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5172 msgid "Publication Month:"
5173 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5176 msgid "Publication Year"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5180 msgid "Publication Year:"
5181 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5184 msgid "Publication Volume"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5188 msgid "Publication Volume:"
5189 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5192 msgid "Publication Issue"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5196 msgid "Publication Issue:"
5197 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5200 msgid "JEL"
5201 msgstr "JEL"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5204 msgid "JEL:"
5205 msgstr "JEL:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5209 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5220 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5222 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5223 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5226 msgid "Keywords"
5227 msgstr "Parole chiave"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5238 msgid "Keywords:"
5239 msgstr "Parole chiave:"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5247 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5250 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5253 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5264 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5267 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5273 msgid "Abstract"
5274 msgstr "Sommario"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5291 msgid "Acknowledgement"
5292 msgstr "Riconoscimento"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5297 msgid "Acknowledgement."
5298 msgstr "Riconoscimento."
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5301 msgid "Figure Notes"
5302 msgstr "Nota in figura"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5309 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/broadway.layout:177
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5317 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5319 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5322 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5325 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5332 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5342 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5343 msgid "MainText"
5344 msgstr "Testo principale"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5347 msgid "Figure Note"
5348 msgstr "Opzione nota in figura"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5351 msgid "Text of a note in a figure"
5352 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
5356 msgid "Note:"
5357 msgstr "Nota:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5360 msgid "Table Notes"
5361 msgstr "Nota in tabella"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5364 msgid "Table Note"
5365 msgstr "Opzione nota in tabella"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5368 msgid "Text of a note in a table"
5369 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1251
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5390 msgid "Theorem"
5391 msgstr "Teorema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5395 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5407 msgid "Algorithm"
5408 msgstr "Algoritmo"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5421 msgid "Axiom"
5422 msgstr "Assioma"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5431 msgid "Case"
5432 msgstr "Caso"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5435 msgid "Case \\thecase."
5436 msgstr "Caso \\thecase."
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5456 msgid "Claim"
5457 msgstr "Asserzione"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5470 msgid "Conclusion"
5471 msgstr "Conclusione"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5484 msgid "Condition"
5485 msgstr "Condizione"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5504 msgid "Conjecture"
5505 msgstr "Congettura"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1171
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5509 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5525 msgid "Corollary"
5526 msgstr "Corollario"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5539 msgid "Criterion"
5540 msgstr "Criterio"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1205
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5559 msgid "Definition"
5560 msgstr "Definizione"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1217
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5579 msgid "Example"
5580 msgstr "Esempio"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5599 msgid "Exercise"
5600 msgstr "Esercizio"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1239
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5620 msgid "Lemma"
5621 msgstr "Lemma"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5635 msgid "Notation"
5636 msgstr "Notazione"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5653 msgid "Problem"
5654 msgstr "Problema"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5657 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5673 msgid "Proposition"
5674 msgstr "Proposizione"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5692 msgid "Remark"
5693 msgstr "Osservazione"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5699 msgid "Remark \\theremark."
5700 msgstr "Osservazione \\theremark."
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5706 msgid "Solution"
5707 msgstr "Soluzione"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5710 msgid "Solution \\thesolution."
5711 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5714 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5718 #: lib/layouts/fixme.module:186
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5729 msgid "Summary"
5730 msgstr "Sommario"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5734 msgid "Caption"
5735 msgstr "Didascalia|D"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5738 msgid "Caption: "
5739 msgstr "Didascalia: "
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:302
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5750 msgid "Proof"
5751 msgstr "Dimostrazione"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5754 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5755 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5759 msgid "Standard in Title"
5760 msgstr "Standard in titolo"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5764 msgid "Author Footnote"
5765 msgstr "Nota autore"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5768 msgid "Author foot"
5769 msgstr "Nota autore"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5773 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5774 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5778 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5779 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5782 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5783 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions"
5787 msgstr "IEEE Transactions"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5797 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5813 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5817 msgid "Standard"
5818 msgstr "Standard"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5824 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5829 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5831 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5837 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5847 msgid "Title"
5848 msgstr "Titolo"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5851 msgid "IEEE membership"
5852 msgstr "IEEE membership"
5853
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5855 msgid "Lowercase"
5856 msgstr "Minuscolo"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5859 msgid "lowercase"
5860 msgstr "minuscolo"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:947
5867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5869 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5870 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5872 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5880 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5885 msgid "Author"
5886 msgstr "Autore"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:960
5889 msgid "Short Author|S"
5890 msgstr "Autore breve|A"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5893 msgid "A short version of the author name"
5894 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5897 msgid "Author Name"
5898 msgstr "Nome autore"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5901 msgid "Author name"
5902 msgstr "Nome autore"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5905 msgid "Author Affiliation"
5906 msgstr "Affiliazione autore"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5909 msgid "Author affiliation"
5910 msgstr "Affiliazione autore"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5913 msgid "Author Mark"
5914 msgstr "Etichetta autore"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5917 msgid "Author mark"
5918 msgstr "Nota autore"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5921 msgid "Special Paper Notice"
5922 msgstr "Nota articolo speciale"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5925 msgid "After Title Text"
5926 msgstr "Testo dopo titolo"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5929 msgid "Page headings"
5930 msgstr "Testatine"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5933 msgid "Left Side"
5934 msgstr "Lato sinistro"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5937 msgid "Left side of the header line"
5938 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5942 msgid "MarkBoth"
5943 msgstr "Intestazioni"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5946 msgid "Publication ID"
5947 msgstr "ID pubblicazione"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5950 msgid "Abstract---"
5951 msgstr "Sommario---"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5958 msgid "Paragraph Start"
5959 msgstr "Inizio paragrafo"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5962 msgid "First Char"
5963 msgstr "Capolettera"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5966 msgid "First character of first word"
5967 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5970 msgid "Appendices"
5971 msgstr "Appendici"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5978 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/egs.layout:527
5981 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5994 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5996 msgid "BackMatter"
5997 msgstr "Note conclusive"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6000 msgid "Peer Review Title"
6001 msgstr "Titolo revisione"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6004 msgid "PeerReviewTitle"
6005 msgstr "Titolo revisione"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6011 msgid "Appendix"
6012 msgstr "Appendice"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6015 #: lib/layouts/jss.layout:119
6016 msgid "Short Title"
6017 msgstr "Titolo breve"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6020 msgid "Short title for the appendix"
6021 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/book.layout:22
6026 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6027 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6028 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6034 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6035 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6036 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6037 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6041 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6045 msgid "Bibliography"
6046 msgstr "Bibliografia"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6051 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6054 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6061 msgid "References"
6062 msgstr "Riferimenti"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6065 msgid "Biography"
6066 msgstr "Biografia"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6069 msgid "Photo"
6070 msgstr "Opzione foto"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6073 msgid "Optional photo for biography"
6074 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6086 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6087 msgid "Name"
6088 msgstr "Nome"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6092 msgid "Name of the author"
6093 msgstr "Nome dell'autore"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6096 msgid "Biography without photo"
6097 msgstr "Biografia senza foto"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6100 msgid "BiographyNoPhoto"
6101 msgstr "Biografia senza foto"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1172
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6105 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6114 msgid "Reasoning"
6115 msgstr "Argomentazione"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6119 msgid "Alternative Proof String"
6120 msgstr "Nome opzionale"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6123 msgid "An alternative proof string"
6124 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1248
6127 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6129 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6131 msgid "Proof."
6132 msgstr "Dimostrazione."
6133
6134 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6135 msgid "R Journal"
6136 msgstr "R Journal"
6137
6138 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6139 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6140 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6141 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6142 msgid "Reports"
6143 msgstr "Rapporti"
6144
6145 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6146 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6148 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6150 msgid "Abstract."
6151 msgstr "Sommario."
6152
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6161 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6167 msgid "Address"
6168 msgstr "Indirizzo"
6169
6170 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6171 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6172 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6183 msgid "Email"
6184 msgstr "Email"
6185
6186 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6187 msgid "A0 Poster"
6188 msgstr "A0 Poster"
6189
6190 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6191 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6192 msgid "Posters"
6193 msgstr "Poster"
6194
6195 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6196 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6200 msgid "Giant"
6201 msgstr "Colossale"
6202
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6204 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6206 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6208 msgid "More Giant"
6209 msgstr "Più colossale"
6210
6211 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6212 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6214 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6216 msgid "Most Giant"
6217 msgstr "Mastodontico"
6218
6219 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6221 msgid "Giant Snippet"
6222 msgstr "Testo colossale"
6223
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6226 msgid "More Giant Snippet"
6227 msgstr "Testo più colossale"
6228
6229 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6230 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6231 msgid "Most Giant Snippet"
6232 msgstr "Testo mastodontico"
6233
6234 #: lib/layouts/aa.layout:3
6235 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6236 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6245 msgid "Subtitle"
6246 msgstr "Sottotitolo"
6247
6248 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6249 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6250 msgid "Offprint"
6251 msgstr "Estratto"
6252
6253 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6254 msgid "Offprint Requests to:"
6255 msgstr "Richieste estratti a:"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6259 msgid "Mail"
6260 msgstr "Posta"
6261
6262 #: lib/layouts/aa.layout:140
6263 msgid "Correspondence to:"
6264 msgstr "Corrispondenza a:"
6265
6266 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6267 msgid "Acknowledgements."
6268 msgstr "Riconoscimenti."
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6273 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6277 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6286 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6289 msgid "Section"
6290 msgstr "Sezione"
6291
6292 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6295 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6298 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6299 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6301 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6303 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6308 msgid "Subsection"
6309 msgstr "Sottosezione"
6310
6311 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6314 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6316 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6319 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6324 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6325 msgid "Subsubsection"
6326 msgstr "Sotto sottosezione"
6327
6328 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6332 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6336 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6344 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6345 #: lib/external_templates:417
6346 msgid "Date"
6347 msgstr "Data"
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:239
6350 msgid "institutemark"
6351 msgstr "Nota istituto"
6352
6353 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
6354 msgid "Institute Mark"
6355 msgstr "Nota istituto"
6356
6357 #: lib/layouts/aa.layout:262
6358 msgid "Abstract (unstructured)"
6359 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6360
6361 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6362 msgid "ABSTRACT"
6363 msgstr "SOMMARIO"
6364
6365 #: lib/layouts/aa.layout:296
6366 msgid "Abstract (structured)"
6367 msgstr "Sommario (strutturato)"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:300
6370 msgid "Context"
6371 msgstr "Contesto"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:301
6374 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6375 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:305
6378 msgid "Aims"
6379 msgstr "Scopi"
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:306
6382 msgid "Aims of your work"
6383 msgstr "Scopi del lavoro"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:310
6386 msgid "Methods"
6387 msgstr "Metodi"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:311
6390 msgid "Methods used in your work"
6391 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:315
6394 msgid "Results"
6395 msgstr "Risultati"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:316
6398 msgid "Results of your work"
6399 msgstr "Risultati del lavoro"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:337
6402 msgid "Key words."
6403 msgstr "Parole chiave."
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:970
6406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6409 msgid "Institute"
6410 msgstr "Istituto"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6414 msgid "E-Mail"
6415 msgstr "E-Mail"
6416
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6420
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6423 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6424 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6425 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6426 msgid "Itemize"
6427 msgstr "Elenco puntato"
6428
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6430 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6433 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6434 msgid "Enumerate"
6435 msgstr "Elenco numerato"
6436
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6438 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6439 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6442 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6444 msgid "Description"
6445 msgstr "Descrizione"
6446
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6448 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6449 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6450 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6452 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6453 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6463 msgid "List"
6464 msgstr "Elenco"
6465
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6468 msgid "Thesaurus"
6469 msgstr "Dizionario lessicale"
6470
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6473 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6474
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6482 msgid "Affiliation"
6483 msgstr "Affiliazione"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6486 msgid "Altaffilation"
6487 msgstr "Affiliazione alt."
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6491 msgid "Number"
6492 msgstr "Numero"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6496 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6499 msgid "Alternative affiliation:"
6500 msgstr "Affiliazione alt.:"
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6503 msgid "And"
6504 msgstr "Congiunzione"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
6507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
6509 msgid "and"
6510 msgstr "e"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6513 msgid "altaffilmark"
6514 msgstr "Nota affiliazione alt."
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6517 msgid "altaffiliation mark"
6518 msgstr "Nota affiliazione alt."
6519
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6521 msgid "Subject headings:"
6522 msgstr "Parole chiave:"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6525 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6530 msgid "Acknowledgements"
6531 msgstr "Riconoscimenti"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6534 msgid "[Acknowledgements]"
6535 msgstr "[Riconoscimenti]"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6538 msgid "PlaceFigure"
6539 msgstr "Posiziona figura"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6542 msgid "Place Figure here:"
6543 msgstr "Posiziona figura qui:"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6546 msgid "PlaceTable"
6547 msgstr "Posiziona tabella"
6548
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6550 msgid "Place Table here:"
6551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6554 msgid "[Appendix]"
6555 msgstr "[Appendice]"
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6558 msgid "MathLetters"
6559 msgstr "Lettere matematiche"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6562 msgid "NoteToEditor"
6563 msgstr "Nota per il curatore"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6566 msgid "Note to Editor:"
6567 msgstr "Nota per il curatore:"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6570 msgid "TableRefs"
6571 msgstr "Tabella riferimenti"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6578 msgid "TableComments"
6579 msgstr "Tabella commenti"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6582 msgid "Note. ---"
6583 msgstr "Nota. ---"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6586 msgid "Table note"
6587 msgstr "Nota tabella"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6590 msgid "Table note:"
6591 msgstr "Nota tabella:"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6594 msgid "tablenotemark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6598 msgid "tablenote mark"
6599 msgstr "Nota tabella"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6602 msgid "FigCaption"
6603 msgstr "Didascalia figura"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6606 msgid "fig."
6607 msgstr "fig."
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6611 msgstr "Nome del file corrispondente"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6614 msgid "Facility"
6615 msgstr "Facilità"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6618 msgid "Facility:"
6619 msgstr "Facilità:"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6622 msgid "Objectname"
6623 msgstr "Nome oggetto"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6626 msgid "Obj:"
6627 msgstr "Ogg.:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6630 msgid "Recognized Name"
6631 msgstr "Nome riconosciuto"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6635 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6638 msgid "Dataset"
6639 msgstr "Gruppo di dati"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6642 msgid "Dataset:"
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6646 msgid "Separate the dataset ID from text"
6647 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6648
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6651 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6652
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6666 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6667 msgid "Short Title|S"
6668 msgstr "Titolo breve|l"
6669
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6671 msgid "Short title which will appear in the running header"
6672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6673
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6675 msgid "Short name"
6676 msgstr "Nome corto"
6677
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6680 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6681
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6683 msgid "Alt Affiliation"
6684 msgstr "Affiliazione alternativa"
6685
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6687 msgid "Also Affiliation"
6688 msgstr "Altra affiliazione"
6689
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:696
6694 msgid "Fax"
6695 msgstr "Fax"
6696
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6700 msgid "Fax:"
6701 msgstr "Fax:"
6702
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6704 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6705 msgid "Phone"
6706 msgstr "Telefono"
6707
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6710 msgid "Phone:"
6711 msgstr "Telefono:"
6712
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6714 msgid "Abbreviations"
6715 msgstr "Abbreviazioni"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6718 msgid "Abbreviations:"
6719 msgstr "Abbreviazioni:"
6720
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6722 msgid "Scheme"
6723 msgstr "Schema"
6724
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6728
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6730 msgid "Chart"
6731 msgstr "Diagramma"
6732
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6734 msgid "List of Charts"
6735 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6736
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6738 msgid "Graph[[mathematical]]"
6739 msgstr "Grafo"
6740
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6743 msgstr "Elenco dei grafi"
6744
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6746 msgid "SupplementalInfo"
6747 msgstr "Info Supplementari"
6748
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6750 msgid "Supporting Information Available"
6751 msgstr "Informazioni Supplementari"
6752
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6754 msgid "TOC entry"
6755 msgstr "Nota per indice"
6756
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6758 msgid "Graphical TOC Entry"
6759 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6762 msgid "Bibnote"
6763 msgstr "Bibnote"
6764
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6766 msgid "bibnote"
6767 msgstr "bibnote"
6768
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6770 msgid "Chemistry"
6771 msgstr "Chimica"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6774 msgid "chemistry"
6775 msgstr "chimica"
6776
6777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6780
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6782 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6783 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6784
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6786 msgid "ACM SIGGRAPH"
6787 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6788
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6790 msgid "TOG online ID"
6791 msgstr "TOG online ID"
6792
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6794 msgid "Online ID:"
6795 msgstr "Online ID:"
6796
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6798 msgid "TOG volume"
6799 msgstr "Volume TOG"
6800
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6802 msgid "Volume number:"
6803 msgstr "Numero volume:"
6804
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6806 msgid "TOG number"
6807 msgstr "Numero TOG"
6808
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6810 msgid "Article number:"
6811 msgstr "Numero articolo:"
6812
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6814 msgid "TOG article DOI"
6815 msgstr "DOI articolo TOG"
6816
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6818 msgid "Article DOI:"
6819 msgstr "DOI articolo:"
6820
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6822 msgid "TOG project URL"
6823 msgstr "URL progetto TOG"
6824
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6826 msgid "Project URL:"
6827 msgstr "URL progetto:"
6828
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6830 msgid "TOG video URL"
6831 msgstr "URL video TOG"
6832
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6834 msgid "Video URL:"
6835 msgstr "URL video:"
6836
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6838 msgid "TOG data URL"
6839 msgstr "URL dati TOG"
6840
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6842 msgid "Data URL:"
6843 msgstr "URL dati:"
6844
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6846 msgid "TOG code URL"
6847 msgstr "URL codice TOG"
6848
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6850 msgid "Code URL:"
6851 msgstr "URL codice:"
6852
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6854 msgid "PDF author"
6855 msgstr "Autore PDF"
6856
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6858 msgid "PDF author:"
6859 msgstr "Autore PDF:"
6860
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6862 msgid "Teaser"
6863 msgstr "Teaser"
6864
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6866 msgid "Teaser image:"
6867 msgstr "Immagine Teaser:"
6868
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6870 msgid "CR categories"
6871 msgstr "Categorie CR"
6872
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6874 msgid "CR Categories:"
6875 msgstr "Categorie CR:"
6876
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6878 msgid "CRcat"
6879 msgstr "CRcat"
6880
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6882 msgid "CR category"
6883 msgstr "Categoria CR"
6884
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6886 msgid "CR-number"
6887 msgstr "Numero CR"
6888
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6890 msgid "Number of the category"
6891 msgstr "Numero della categoria"
6892
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6894 msgid "Subcategory"
6895 msgstr "Sottocategoria"
6896
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6898 msgid "Third-level"
6899 msgstr "Terzo livello"
6900
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6902 msgid "Third-level of the category"
6903 msgstr "Terzo livello della categoria"
6904
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6906 msgid "ShortCite"
6907 msgstr "Citazione breve"
6908
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6910 msgid "Short cite"
6911 msgstr "Citazione breve"
6912
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6916 msgid "Thanks"
6917 msgstr "Ringraziamenti"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6920 #: lib/layouts/jss.layout:181
6921 msgid "E-mail"
6922 msgstr "E-mail"
6923
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6934
6935 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6936 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6937 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6938
6939 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6940 msgid "Articles (DocBook)"
6941 msgstr "Articoli (docbook)"
6942
6943 #: lib/layouts/agums.layout:3
6944 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6945 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6946
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6948 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6949 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6950
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6952 msgid "Authors"
6953 msgstr "Autori"
6954
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6956 msgid "Affiliation Mark"
6957 msgstr "Nota affiliazione"
6958
6959 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6960 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6961 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6962
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6964 msgid "Author affiliation:"
6965 msgstr "Affiliazione autore:"
6966
6967 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6968 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6969 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6977 msgid "Paragraph"
6978 msgstr "Paragrafo"
6979
6980 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6981 msgid "Acknowledgments."
6982 msgstr "Riconoscimenti."
6983
6984 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6986 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6987
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
6990 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6993 msgid "Section*"
6994 msgstr "Sezione*"
6995
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6997 msgid "SpecialSection"
6998 msgstr "Sezione speciale"
6999
7000 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7001 msgid "SpecialSection*"
7002 msgstr "Sezione speciale*"
7003
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7011 msgid "Unnumbered"
7012 msgstr "Senza numero"
7013
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7016 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7019 msgid "Subsection*"
7020 msgstr "Sottosezione*"
7021
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7026 msgid "Subsubsection*"
7027 msgstr "Sotto sottosezione*"
7028
7029 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7031 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7032
7033 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7035 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7037 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7039 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7040 msgid "Books"
7041 msgstr "Libri"
7042
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7044 msgid "Chapter Exercises"
7045 msgstr "Capitolo esercizi"
7046
7047 #: lib/layouts/apa.layout:3
7048 msgid "American Psychological Association (APA)"
7049 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7050
7051 #: lib/layouts/apa.layout:54
7052 msgid "RightHeader"
7053 msgstr "Intestazione destra"
7054
7055 #: lib/layouts/apa.layout:63
7056 msgid "Right header:"
7057 msgstr "Intestazione destra:"
7058
7059 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7060 msgid "Abstract:"
7061 msgstr "Sommario: "
7062
7063 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7064 msgid "Short title:"
7065 msgstr "Titolo breve:"
7066
7067 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7068 msgid "TwoAuthors"
7069 msgstr "Due autori"
7070
7071 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7072 msgid "ThreeAuthors"
7073 msgstr "Tre autori"
7074
7075 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7076 msgid "FourAuthors"
7077 msgstr "Quattro autori"
7078
7079 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7080 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7081 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7083 msgid "Affiliation:"
7084 msgstr "Affiliazione:"
7085
7086 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7087 msgid "TwoAffiliations"
7088 msgstr "Due affiliazioni"
7089
7090 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7091 msgid "ThreeAffiliations"
7092 msgstr "Tre affiliazioni"
7093
7094 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7095 msgid "FourAffiliations"
7096 msgstr "Quattro affiliazioni"
7097
7098 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7099 msgid "Acknowledgements:"
7100 msgstr "Riconoscimenti:"
7101
7102 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7103 msgid "ThickLine"
7104 msgstr "Linea grossa"
7105
7106 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7107 msgid "Centered"
7108 msgstr "Centrata"
7109
7110 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7112 msgid "standard"
7113 msgstr "standard"
7114
7115 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7118 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7120
7121 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7122 msgid "FitFigure"
7123 msgstr "Adatta figura"
7124
7125 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7126 msgid "FitBitmap"
7127 msgstr "Adatta bitmap"
7128
7129 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7130 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7132 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7135 msgid "Subparagraph"
7136 msgstr "Sottoparagrafo"
7137
7138 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7142 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7145 msgid "Custom Item|s"
7146 msgstr "Voce personalizzata"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7149 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7151 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7155 msgid "A customized item string"
7156 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7159 msgid "Seriate"
7160 msgstr "In successione"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7163 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7165 msgid "(\\alph{enumii})"
7166 msgstr "(\\alph{enumii})"
7167
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7170 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7171
7172 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7173 msgid "FiveAuthors"
7174 msgstr "Cinque autori"
7175
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7177 msgid "SixAuthors"
7178 msgstr "Sei autori"
7179
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7181 msgid "LeftHeader"
7182 msgstr "Testatina sinistra"
7183
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7185 msgid "Left header:"
7186 msgstr "Testatina sinistra:"
7187
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7189 msgid "FiveAffiliations"
7190 msgstr "Cinque affiliazioni"
7191
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7193 msgid "SixAffiliations"
7194 msgstr "Sei affiliazioni"
7195
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1503
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7199 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7213 msgid "Note"
7214 msgstr "Nota"
7215
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7217 msgid "AuthorNote"
7218 msgstr "Nota autore"
7219
7220 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7221 msgid "Author Note:"
7222 msgstr "Nota all'autore:"
7223
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7225 msgid "Journal"
7226 msgstr "Rivista"
7227
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7229 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7230 msgid "Preamble"
7231 msgstr "Preambolo"
7232
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7234 msgid "CopNum"
7235 msgstr "Numero copie"
7236
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7239 msgid "Volume"
7240 msgstr "Volume"
7241
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7243 msgid "*"
7244 msgstr "*"
7245
7246 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7247 msgid "Arabic Article"
7248 msgstr "Articolo arabo"
7249
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7251 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7252 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7253
7254 #: lib/layouts/article.layout:3
7255 msgid "Article (Standard Class)"
7256 msgstr "Articolo (classe standard)"
7257
7258 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7265 msgid "Part"
7266 msgstr "Parte"
7267
7268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7271 msgid "Part*"
7272 msgstr "Parte*"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7275 msgid "Beamer"
7276 msgstr "Beamer"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7280 #: lib/layouts/slides.layout:4
7281 msgid "Presentations"
7282 msgstr "Presentazioni"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
7291 msgid "Overlay Specifications|v"
7292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7296 msgid "Overlay specifications for this list"
7297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7302 msgid "Item Overlay Specifications"
7303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7312 msgid "On Slide"
7313 msgstr "Su lucido"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7318 msgid "Overlay specifications for this item"
7319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7322 msgid "Mini Template"
7323 msgstr "Mini modello"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7330 msgid "Longest label|s"
7331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7335 msgstr ""
7336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7337 "indentazione)"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7342 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7352 msgid "Sectioning"
7353 msgstr "Sezionamento"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7359 msgid "Mode"
7360 msgstr "Modo"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7366 msgid "Mode Specification|S"
7367 msgstr "Specifiche di modo|h"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7374 msgstr ""
7375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7376 "intestazione"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7385 msgid "Section \\arabic{section}"
7386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7396 msgid "\\Alph{section}"
7397 msgstr "\\Alph{section}"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7412 msgid ""
7413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7414 msgstr ""
7415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
7426 msgid "Frame"
7427 msgstr "Diapositiva"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
7431 msgid "Frames"
7432 msgstr "Diapositive"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
7441 msgid "Action"
7442 msgstr "Azione"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
7445 msgid "Overlay specifications for this frame"
7446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
7449 msgid "Default Overlay Specifications"
7450 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
7458 msgid "Frame Options"
7459 msgstr "Opzioni diapositiva"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
7464 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7465 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7466 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7468 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7469 msgid "Options"
7470 msgstr "Opzioni"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7475 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:458
7478 msgid "Frame Title"
7479 msgstr "Titolo diapositiva"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7482 msgid "Enter the frame title here"
7483 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:471
7486 msgid "PlainFrame"
7487 msgstr "Diapositiva semplice"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7490 msgid "Frame (plain)"
7491 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7494 msgid "FragileFrame"
7495 msgstr "Diapositiva fragile"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:484
7498 msgid "Frame (fragile)"
7499 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7502 msgid "AgainFrame"
7503 msgstr "Ripeti diapositiva"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/powerdot.layout:126
7506 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7508 msgid "Slide"
7509 msgstr "Lucido"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7512 msgid "Repeat frame with label"
7513 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:537
7516 msgid "FrameTitle"
7517 msgstr "Titolo diapositiva"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
7529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7530 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7533 msgid "Short Frame Title|S"
7534 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7538 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7541 msgid "FrameSubtitle"
7542 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:596 lib/layouts/moderncv.layout:303
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7546 msgid "Column"
7547 msgstr "Colonna"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:623
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:634
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7552 msgid "Columns"
7553 msgstr "Colonne"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7557 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
7560 msgid "Column Options"
7561 msgstr "Opzioni colonna"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7564 msgid "Column options (see beamer manual)"
7565 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7568 msgid "Column Placement Options"
7569 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7573 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7576 msgid "ColumnsCenterAligned"
7577 msgstr "Colonne centrate"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7580 msgid "Columns (center aligned)"
7581 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:658
7584 msgid "ColumnsTopAligned"
7585 msgstr "Colonne allineate"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7588 msgid "Columns (top aligned)"
7589 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
7592 msgid "Pause"
7593 msgstr "Pausa"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
7598 msgid "Overlays"
7599 msgstr "Sovrapposizioni"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
7602 msgid "Pause number"
7603 msgstr "Numero pausa"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
7606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7607 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
7610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
7614 msgid "Overprint"
7615 msgstr "Sovrastampa"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7618 msgid "Overprint Area Width"
7619 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/europasscv.layout:175
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7624 msgid "Width"
7625 msgstr "Larghezza"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7629 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:734
7632 msgid "OverlayArea"
7633 msgstr "Sovrapposizione"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:744
7636 msgid "Overlayarea"
7637 msgstr "Sovrapposizione"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7640 msgid "Overlay Area Width"
7641 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7644 msgid "The width of the overlay area"
7645 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:759
7648 msgid "Overlay Area Height"
7649 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/moderncv.layout:210
7652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7653 msgid "Height"
7654 msgstr "Altezza"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7657 msgid "The height of the overlay area"
7658 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
7662 msgid "Uncover"
7663 msgstr "Rivela"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:776
7666 msgid "Uncovered on slides"
7667 msgstr "Rivelato su lucidi"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
7671 msgid "Only"
7672 msgstr "Solo"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:804
7675 msgid "Only on slides"
7676 msgstr "Solo su lucidi"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7679 msgid "Block"
7680 msgstr "Blocco"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7683 msgid "Blocks"
7684 msgstr "Blocchi"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
7687 msgid "Block:"
7688 msgstr "Blocco:"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7691 msgid "Action Specification|S"
7692 msgstr "Specifica di azione|S"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7695 msgid "Block Title"
7696 msgstr "Titolo blocco"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7699 msgid "Enter the block title here"
7700 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7703 msgid "ExampleBlock"
7704 msgstr "Blocco Esempio"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:869
7707 msgid "Example Block:"
7708 msgstr "Blocco Esempio:"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:875
7711 msgid "AlertBlock"
7712 msgstr "Blocco Avviso"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7715 msgid "Alert Block:"
7716 msgstr "Blocco Avviso:"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
7721 msgid "Titling"
7722 msgstr "Titolatura"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:904
7725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7726 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:914
7729 msgid "Title (Plain Frame)"
7730 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:936
7733 msgid "Short Subtitle|S"
7734 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7738 msgstr ""
7739 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:961
7742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7743 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7746 msgid "Short Institute|S"
7747 msgstr "Istituto breve|I"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7751 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:993
7754 msgid "InstituteMark"
7755 msgstr "Nota istituto"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7758 msgid "Short Date|S"
7759 msgstr "Data breve|D"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7763 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7766 msgid "TitleGraphic"
7767 msgstr "Titolo grafico"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:102
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7772 msgid "Quotation"
7773 msgstr "Citazione"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/egs.layout:121
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7778 msgid "Quote"
7779 msgstr "Detto"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/egs.layout:224
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7783 msgid "Verse"
7784 msgstr "Verso"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7788 msgid "Corollary."
7789 msgstr "Corollario."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7797 msgid "Action Specifications|S"
7798 msgstr "Specifiche di azione|h"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7803 msgid "Additional Theorem Text"
7804 msgstr "Testo opzionale"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7809 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7810 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7814 msgid "Definition."
7815 msgstr "Definizione."
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
7818 msgid "Definitions"
7819 msgstr "Definizioni"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7822 msgid "Definitions."
7823 msgstr "Definizioni."
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7826 msgid "Example."
7827 msgstr "Esempio."
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7830 msgid "Examples"
7831 msgstr "Esempi"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
7834 msgid "Examples."
7835 msgstr "Esempi."
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7847 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7850 msgid "Fact"
7851 msgstr "Fatto"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7854 msgid "Fact."
7855 msgstr "Fatto."
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
7858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7859 msgid "Lemma."
7860 msgstr "Lemma."
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
7863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7864 msgid "Theorem."
7865 msgstr "Teorema."
7866
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:657
7868 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7869 msgid "LyX-Code"
7870 msgstr "Codice LyX"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
7873 msgid "NoteItem"
7874 msgstr "Nota puntata"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332 src/Font.cpp:64
7877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7878 msgid "Bold"
7879 msgstr "Grassetto"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
7882 msgid "Emphasize"
7883 msgstr "Enfatizzato"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
7886 msgid "Emph."
7887 msgstr "Evid."
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
7890 msgid "Alert"
7891 msgstr "Avviso"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7896 msgid "Structure"
7897 msgstr "Struttura"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7901 msgid "Visible"
7902 msgstr "Visibile"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
7905 msgid "Invisible"
7906 msgstr "Invisibile"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
7909 msgid "Alternative"
7910 msgstr "Alternativo"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
7913 msgid "Default Text"
7914 msgstr "Testo predefinito"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7917 msgid "Enter the default text here"
7918 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7921 msgid "Beamer Note"
7922 msgstr "Nota beamer"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
7925 msgid "Note Options"
7926 msgstr "Opzioni nota"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7930 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
7933 msgid "ArticleMode"
7934 msgstr "Modo articolo"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
7937 msgid "Article"
7938 msgstr "Articolo"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
7941 msgid "PresentationMode"
7942 msgstr "Modo presentazione"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
7945 msgid "Presentation"
7946 msgstr "Presentazione"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:504
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7951 #: src/insets/Inset.cpp:100
7952 msgid "Table"
7953 msgstr "Tabella"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7958 msgid "List of Tables"
7959 msgstr "Elenco delle tabelle"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/powerdot.layout:521
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7963 msgid "Figure"
7964 msgstr "Figura"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7969 msgid "List of Figures"
7970 msgstr "Elenco delle figure"
7971
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7973 msgid "Beamerposter"
7974 msgstr "Beamerposter"
7975
7976 #: lib/layouts/book.layout:3
7977 msgid "Book (Standard Class)"
7978 msgstr "Libro (classe standard)"
7979
7980 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7981 msgid "Broadway"
7982 msgstr "Broadway"
7983
7984 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7985 msgid "Scripts"
7986 msgstr "Sceneggiature"
7987
7988 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
7989 msgid "Dialogue"
7990 msgstr "Dialogo"
7991
7992 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
7993 msgid "Narrative"
7994 msgstr "Narrativo"
7995
7996 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7997 msgid "ACT"
7998 msgstr "ATTO"
7999
8000 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8001 msgid "ACT \\arabic{act}"
8002 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8003
8004 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8005 msgid "SCENE"
8006 msgstr "SCENA"
8007
8008 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8009 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8010 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8011
8012 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8013 msgid "SCENE*"
8014 msgstr "SCENA*"
8015
8016 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8017 msgid "AT RISE:"
8018 msgstr "ALL'INIZIO:"
8019
8020 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8021 msgid "Speaker"
8022 msgstr "Oratore"
8023
8024 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8025 msgid "Parenthetical"
8026 msgstr "Parentetico"
8027
8028 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8029 msgid "("
8030 msgstr "("
8031
8032 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8033 msgid ")"
8034 msgstr ")"
8035
8036 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8037 msgid "CURTAIN"
8038 msgstr "SIPARIO"
8039
8040 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8043 msgid "Right Address"
8044 msgstr "Indirizzo destro"
8045
8046 #: lib/layouts/chess.layout:3
8047 msgid "Chess"
8048 msgstr "Scacchi"
8049
8050 #: lib/layouts/chess.layout:36
8051 msgid "Mainline"
8052 msgstr "Principale"
8053
8054 #: lib/layouts/chess.layout:43
8055 msgid "Mainline:"
8056 msgstr "Principale:"
8057
8058 #: lib/layouts/chess.layout:62
8059 msgid "Variation"
8060 msgstr "Variazione"
8061
8062 #: lib/layouts/chess.layout:66
8063 msgid "Variation:"
8064 msgstr "Variazione:"
8065
8066 #: lib/layouts/chess.layout:72
8067 msgid "SubVariation"
8068 msgstr "Sottovariazione"
8069
8070 #: lib/layouts/chess.layout:75
8071 msgid "Subvariation:"
8072 msgstr "Sottovariazione:"
8073
8074 #: lib/layouts/chess.layout:81
8075 msgid "SubVariation2"
8076 msgstr "Sottovariazione 2"
8077
8078 #: lib/layouts/chess.layout:84
8079 msgid "Subvariation(2):"
8080 msgstr "Sottovariazione(2):"
8081
8082 #: lib/layouts/chess.layout:90
8083 msgid "SubVariation3"
8084 msgstr "Sottovariazione 3"
8085
8086 #: lib/layouts/chess.layout:93
8087 msgid "Subvariation(3):"
8088 msgstr "Sottovariazione(3):"
8089
8090 #: lib/layouts/chess.layout:99
8091 msgid "SubVariation4"
8092 msgstr "Sottovariazione 4"
8093
8094 #: lib/layouts/chess.layout:102
8095 msgid "Subvariation(4):"
8096 msgstr "Sottovariazione(4):"
8097
8098 #: lib/layouts/chess.layout:108
8099 msgid "SubVariation5"
8100 msgstr "Sottovariazione 5"
8101
8102 #: lib/layouts/chess.layout:111
8103 msgid "Subvariation(5):"
8104 msgstr "Sottovariazione(5):"
8105
8106 #: lib/layouts/chess.layout:118
8107 msgid "HideMoves"
8108 msgstr "Mosse nascoste"
8109
8110 #: lib/layouts/chess.layout:123
8111 msgid "HideMoves:"
8112 msgstr "Mosse nascoste:"
8113
8114 #: lib/layouts/chess.layout:128
8115 msgid "ChessBoard"
8116 msgstr "Scacchiera"
8117
8118 #: lib/layouts/chess.layout:132
8119 msgid "[chessboard]"
8120 msgstr "[scacchiera]"
8121
8122 #: lib/layouts/chess.layout:141
8123 msgid "BoardCentered"
8124 msgstr "Tavola centrata"
8125
8126 #: lib/layouts/chess.layout:146
8127 msgid "[centered board]"
8128 msgstr "[tavola centrata]"
8129
8130 #: lib/layouts/chess.layout:156
8131 msgid "HighLight"
8132 msgstr "Evidenzia"
8133
8134 #: lib/layouts/chess.layout:161
8135 msgid "Highlights:"
8136 msgstr "Evidenziate:"
8137
8138 #: lib/layouts/chess.layout:176
8139 msgid "Arrow"
8140 msgstr "Freccia"
8141
8142 #: lib/layouts/chess.layout:181
8143 msgid "Arrow:"
8144 msgstr "Freccia:"
8145
8146 #: lib/layouts/chess.layout:187
8147 msgid "KnightMove"
8148 msgstr "Mossa cavallo"
8149
8150 #: lib/layouts/chess.layout:192
8151 msgid "KnightMove:"
8152 msgstr "Mossa cavallo:"
8153
8154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8155 msgid "Springer cl2emult"
8156 msgstr "Springer cl2emult"
8157
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8161
8162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8164 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8165
8166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8168 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8171 msgid "DIN-Brief"
8172 msgstr "Lettera dinbrief"
8173
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8179 msgid "Letters"
8180 msgstr "Lettere"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8183 msgid "DinBrief"
8184 msgstr "DinBrief"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8195 msgid "Letter"
8196 msgstr "Lettera"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8199 msgid "Addresses"
8200 msgstr "Indirizzi"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8206 msgid "Postal Data"
8207 msgstr "Dati postali"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8212 msgid "Send To Address"
8213 msgstr "Destinatario"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8219 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8223 msgid "Address:"
8224 msgstr "Indirizzo:"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8229 msgid "My Address"
8230 msgstr "Mittente"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8233 msgid "Sender Address:"
8234 msgstr "Indirizzo mittente:"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8237 msgid "Return address"
8238 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8242 msgid "Backaddress:"
8243 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8244
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8246 msgid "Postal comment"
8247 msgstr "Classificazione"
8248
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8250 msgid "Postal Remark:"
8251 msgstr "Classificazione:"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8254 msgid "Handling"
8255 msgstr "Trattamento"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8258 msgid "Handling:"
8259 msgstr "Trattamento:"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8264 msgid "YourRef"
8265 msgstr "Vostro riferimento"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8269 msgid "Your ref.:"
8270 msgstr "Vostro rif.:"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8274 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8275 msgid "MyRef"
8276 msgstr "Nostro riferimento"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8280 msgid "Our ref.:"
8281 msgstr "Nostro rif.:"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8284 msgid "Writer"
8285 msgstr "Scrivente"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8288 msgid "Writer:"
8289 msgstr "Scrivente:"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8292 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8296 msgid "Signature"
8297 msgstr "Firma"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8304 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8305 msgid "Closings"
8306 msgstr "Chiusura"
8307
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8312 msgid "Signature:"
8313 msgstr "Firma:"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8316 msgid "Bottomtext"
8317 msgstr "Testo a piè pagina"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8320 msgid "Bottom text:"
8321 msgstr "Testo a piè pagina:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8324 msgid "Area code"
8325 msgstr "Codice postale"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8328 msgid "Area Code:"
8329 msgstr "Codice postale:"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8335 msgid "Telephone"
8336 msgstr "Telefono"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8341 msgid "Telephone:"
8342 msgstr "Telefono:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8347 msgid "Location"
8348 msgstr "Luogo"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8352 msgid "Location:"
8353 msgstr "Luogo:"
8354
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8361 msgid "Date:"
8362 msgstr "Data:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8367 msgid "Subject"
8368 msgstr "Soggetto"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8372 msgid "Subject:"
8373 msgstr "Soggetto:"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8381 msgid "Opening"
8382 msgstr "Apertura"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8387 msgid "Opening:"
8388 msgstr "Apertura:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8396 msgid "Closing"
8397 msgstr "Chiusura"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8402 msgid "Closing:"
8403 msgstr "Chiusura:"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8406 msgid "Signature|S"
8407 msgstr "Firma"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8410 msgid "Here you can insert a signature scan"
8411 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8415 msgid "encl"
8416 msgstr "Allegati"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8421 msgid "encl:"
8422 msgstr "Allegati:"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8427 msgid "cc"
8428 msgstr "Copia carbone"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8434 msgid "cc:"
8435 msgstr "e p.c.:"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8439 msgid "PS"
8440 msgstr "PS"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8443 msgid "Post Scriptum:"
8444 msgstr "Post Scriptum:"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8447 msgid "SenderAddress"
8448 msgstr "Indirizzo mittente"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8452 msgid "Backaddress"
8453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8456 msgid "RetourAdresse"
8457 msgstr "Indirizzo del mittente"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8460 msgid "Adresse"
8461 msgstr "Indirizzo"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8464 msgid "Postvermerk"
8465 msgstr "Classificazione"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8468 msgid "Zusatz"
8469 msgstr "Supplemento"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8472 msgid "IhrZeichen"
8473 msgstr "Vostro riferimento"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8477 msgid "YourMail"
8478 msgstr "Vostra lettera"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8481 msgid "IhrSchreiben"
8482 msgstr "Vostra lettera"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8485 msgid "MeinZeichen"
8486 msgstr "Firma"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8489 msgid "Unterschrift"
8490 msgstr "Firma"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8493 msgid "Telefon"
8494 msgstr "Telefono"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8499 msgid "Place"
8500 msgstr "Luogo"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8503 msgid "Stadt"
8504 msgstr "Città"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8507 msgid "Town"
8508 msgstr "Città"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8511 msgid "Ort"
8512 msgstr "Luogo"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8515 msgid "Datum"
8516 msgstr "Data"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8521 msgid "Reference"
8522 msgstr "Riferimento"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8525 msgid "Betreff"
8526 msgstr "Oggetto"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8529 msgid "Anrede"
8530 msgstr "Titolo"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8533 msgid "Brieftext"
8534 msgstr "Testo riassuntivo"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8537 msgid "Gruss"
8538 msgstr "Saluti"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8541 msgid "ps"
8542 msgstr "ps"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8546 msgid "Encl."
8547 msgstr "Allegati"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8550 msgid "Anlagen"
8551 msgstr "Anlagen"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8555 msgid "CC"
8556 msgstr "CC"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8559 msgid "Verteiler"
8560 msgstr "Distribuzione"
8561
8562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8563 msgid "DocBook Book (SGML)"
8564 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8565
8566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8568 msgid "Books (DocBook)"
8569 msgstr "Libri (docbook)"
8570
8571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8573 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8574
8575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8576 msgid "DocBook Section (SGML)"
8577 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8578
8579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8580 msgid "DocBook Article (SGML)"
8581 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8582
8583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8584 msgid "Inderscience A4 Journals"
8585 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8586
8587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8592 msgid "Econometrica"
8593 msgstr "Econometrica"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8596 msgid "RunTitle"
8597 msgstr "Titolo corrente"
8598
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8600 msgid "Running Title:"
8601 msgstr "Titolo corrente:"
8602
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8604 msgid "RunAuthor"
8605 msgstr "Autore corrente"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8608 msgid "Running Author:"
8609 msgstr "Autore corrente:"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8612 msgid "Address Option"
8613 msgstr "Opzione Indirizzo"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8616 msgid "Optional argument for the address"
8617 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8620 msgid "E-Mail Option"
8621 msgstr "Opzione E-Mail"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8624 msgid "Optional argument for the e-mail"
8625 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8629 msgid "E-mail:"
8630 msgstr "E-mail:"
8631
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8633 msgid "Web Address"
8634 msgstr "Indirizzo Web"
8635
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8637 msgid "Web address:"
8638 msgstr "Indirizzo  Web:"
8639
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8641 msgid "Authors Block"
8642 msgstr "Blocco autori"
8643
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8645 msgid "Authors Block:"
8646 msgstr "Blocco autori:"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8652 msgid "Keyword"
8653 msgstr "Parola chiave"
8654
8655 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8656 msgid "Thanks Text"
8657 msgstr "Testo ringraziamenti"
8658
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8660 msgid "Thanks \\theThanks:"
8661 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8662
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8664 msgid "Thanks Reference"
8665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8666
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8668 msgid "Thanks Ref"
8669 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8670
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8672 msgid "Internet Address Reference"
8673 msgstr "Rif. posta elettronica"
8674
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8676 msgid "Internet Addess Ref"
8677 msgstr "Rif. posta elettronica"
8678
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8680 msgid "Corresponding Author"
8681 msgstr "Autore corrispondente"
8682
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8684 msgid "Name (First Name)"
8685 msgstr "Nome"
8686
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8688 msgid "First Name"
8689 msgstr "Nome"
8690
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8692 msgid "Name (Surname)"
8693 msgstr "Cognome"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8700 msgid "Surname"
8701 msgstr "Cognome"
8702
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8704 msgid "By Same Author (bib)"
8705 msgstr "Stesso autore (bib)"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8708 msgid "bysame"
8709 msgstr "Idem"
8710
8711 #: lib/layouts/egs.layout:3
8712 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8713 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8714
8715 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8716 msgid "00.00.0000"
8717 msgstr "00.00.0000"
8718
8719 #: lib/layouts/egs.layout:289
8720 msgid "LaTeX Title"
8721 msgstr "Titolo LaTeX"
8722
8723 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8724 msgid "Author:"
8725 msgstr "Autore:"
8726
8727 #: lib/layouts/egs.layout:333
8728 msgid "Affil"
8729 msgstr "Affil"
8730
8731 #: lib/layouts/egs.layout:368
8732 msgid "Journal:"
8733 msgstr "Rivista:"
8734
8735 #: lib/layouts/egs.layout:377
8736 msgid "msnumber"
8737 msgstr "numero ms"
8738
8739 #: lib/layouts/egs.layout:391
8740 msgid "MS_number:"
8741 msgstr "numero MS:"
8742
8743 #: lib/layouts/egs.layout:401
8744 msgid "FirstAuthor"
8745 msgstr "Primo autore"
8746
8747 #: lib/layouts/egs.layout:414
8748 msgid "1st_author_surname:"
8749 msgstr "cognome_primo_autore:"
8750
8751 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8755 msgid "Received"
8756 msgstr "Ricevuto"
8757
8758 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8760 msgid "Received:"
8761 msgstr "Ricevuto:"
8762
8763 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8765 msgid "Accepted"
8766 msgstr "Accettato"
8767
8768 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8770 msgid "Accepted:"
8771 msgstr "Accettato:"
8772
8773 #: lib/layouts/egs.layout:467
8774 msgid "Offsets"
8775 msgstr "Offset"
8776
8777 #: lib/layouts/egs.layout:480
8778 msgid "reprint_reqs_to:"
8779 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8780
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8783 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8786 msgid "Author Option"
8787 msgstr "Opzione autore"
8788
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8790 msgid "Optional argument for the author"
8791 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8792
8793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8794 msgid "Author Address"
8795 msgstr "Indirizzo autore"
8796
8797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8799 msgid "Author Email"
8800 msgstr "Email autore"
8801
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8804 msgid "Email:"
8805 msgstr "Email:"
8806
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8809 msgid "Author URL"
8810 msgstr "URL autore"
8811
8812 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8814 msgid "URL:"
8815 msgstr "URL:"
8816
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8818 msgid "Thanks Option"
8819 msgstr "Opzione thanks"
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8822 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8823 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8826 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8830 msgid "PROOF."
8831 msgstr "PROVA."
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8834 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8838 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8842 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8844
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8848
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8850 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8852
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8854 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8858 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8862 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8866 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8870 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8871 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8874 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8878 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8880
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8882 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8883 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8884
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8886 msgid "Case \\arabic{case}"
8887 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8888
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8890 msgid "Elsevier"
8891 msgstr "Elsevier"
8892
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8894 msgid "BeginFrontmatter"
8895 msgstr "Inizio frontespizio"
8896
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8898 msgid "Begin frontmatter"
8899 msgstr "Inizio frontespizio"
8900
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8902 msgid "EndFrontmatter"
8903 msgstr "Fine frontespizio"
8904
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8906 msgid "End frontmatter"
8907 msgstr "Fine frontespizio"
8908
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8910 msgid "Titlenotemark"
8911 msgstr "Nota titolo"
8912
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8914 msgid "Titlenote mark"
8915 msgstr "Nota titolo"
8916
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8918 msgid "Title footnote"
8919 msgstr "Nota al titolo"
8920
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8922 msgid "Footnote Label"
8923 msgstr "Nota a piè pagina"
8924
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8926 msgid "Label you refer to in the title"
8927 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8928
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8930 msgid "Title footnote:"
8931 msgstr "Nota al titolo:"
8932
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8934 msgid "Author Label"
8935 msgstr "Nota all'autore"
8936
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8938 msgid "Label you will reference in the address"
8939 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8940
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8942 msgid "Authormark"
8943 msgstr "Nota autore"
8944
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8946 msgid "Author footnote"
8947 msgstr "Nota all'autore"
8948
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8950 msgid "Author footnote:"
8951 msgstr "Nota all'autore:"
8952
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8954 msgid "Author Footnote Label"
8955 msgstr "Nota all'autore"
8956
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8958 msgid "Label you refer to for an author"
8959 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8960
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8962 msgid "CorAuthormark"
8963 msgstr "Nota autore corr."
8964
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8966 msgid "CorAuthor mark"
8967 msgstr "Nota autore corr."
8968
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8970 msgid "Corresponding author"
8971 msgstr "Autore corrispondente"
8972
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8974 msgid "Corresponding author text:"
8975 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8976
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8978 msgid "Address Label"
8979 msgstr "Nota indirizzo"
8980
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8982 msgid "Label of the author you refer to"
8983 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8984
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8986 msgid "Internet"
8987 msgstr "Internet"
8988
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8990 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8991 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8992
8993 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8994 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8995 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8996
8997 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
8998 msgid "Key words:"
8999 msgstr "Parole chiave:"
9000
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9002 msgid "Europass CV (2013)"
9003 msgstr "Europass CV (2013)"
9004
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9007 msgid "Curricula Vitae"
9008 msgstr "Curricula Vitae"
9009
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9013 msgid "Name:"
9014 msgstr "Nome:"
9015
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9017 msgid "FooterName"
9018 msgstr "Nome a piede:"
9019
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9021 msgid "Name (footer):"
9022 msgstr "Nome (a piede):"
9023
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9025 msgid "Mobile:"
9026 msgstr "Cellulare:"
9027
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9029 msgid "Mobile phone number"
9030 msgstr "Numero cellulare"
9031
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9034 msgid "Homepage"
9035 msgstr "Homepage"
9036
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9038 msgid "Homepage:"
9039 msgstr "Homepage:"
9040
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9042 msgid "InstantMessaging"
9043 msgstr "Messagistica istantanea"
9044
9045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9046 msgid "Instant Messaging:"
9047 msgstr "Messagistica istantanea:"
9048
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9050 msgid "IM Type:"
9051 msgstr "Tipo:"
9052
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9055 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9056
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9058 msgid "Birthday"
9059 msgstr "Data di nascita"
9060
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9062 msgid "Date of birth:"
9063 msgstr "Data di nascita:"
9064
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9066 msgid "Nationality"
9067 msgstr "Nazionalità"
9068
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9070 msgid "Nationality:"
9071 msgstr "Nazionalità:"
9072
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9074 msgid "Gender"
9075 msgstr "Sesso"
9076
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9078 msgid "Gender:"
9079 msgstr "Sesso:"
9080
9081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9082 msgid "BeforePicture"
9083 msgstr "Ante immagine"
9084
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9086 msgid "Space before picture:"
9087 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9088
9089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9090 msgid "Picture"
9091 msgstr "Immagine"
9092
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9094 msgid "Picture:"
9095 msgstr "Immagine:"
9096
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9098 msgid "Resize photo to this width"
9099 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9100
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9102 msgid "AfterPicture"
9103 msgstr "Post immagine"
9104
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9106 msgid "Space after picture:"
9107 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9108
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9113 msgid "Vertical Space"
9114 msgstr "Spazio verticale"
9115
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9119 msgid "Additional vertical space"
9120 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9121
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9124 msgid "Item"
9125 msgstr "Dato"
9126
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9129 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9133 msgid "Item:"
9134 msgstr "Dato:"
9135
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9137 msgid "ItemInset"
9138 msgstr "Inserto per dato"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9141 msgid "Subitems"
9142 msgstr "Sottodati"
9143
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9145 msgid "TitleItem"
9146 msgstr "Titolo del dato"
9147
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9149 msgid "Title item:"
9150 msgstr "Titolo dato:"
9151
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9153 msgid "TitleLevel"
9154 msgstr "Livello del titolo"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9157 msgid "Title level:"
9158 msgstr "Livello titolo:"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9161 msgid "Text (right side)"
9162 msgstr "Testo (lato destro)"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9165 msgid "BlueItem"
9166 msgstr "Dato blu"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9169 msgid "Blue item:"
9170 msgstr "Dato blu:"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9173 msgid "BlueItemInset"
9174 msgstr "Inserto per dato blu"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9177 msgid "Blue subitems"
9178 msgstr "Sottodati blu"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9181 msgid "BigItem"
9182 msgstr "Dato grande"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9185 msgid "Big Item:"
9186 msgstr "Dato grande:"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9189 msgid "EcvItemize"
9190 msgstr "Elenco ECV"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9193 msgid "MotherTongue"
9194 msgstr "Madrelingua"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9197 msgid "Mother Tongue:"
9198 msgstr "Madrelingua:"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9201 msgid "LangHeader"
9202 msgstr "Etichetta Lingua"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9205 msgid "Language Header:"
9206 msgstr "Etichetta Lingua:"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9209 msgid "Language:"
9210 msgstr "Lingua:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9213 msgid "Name of the language"
9214 msgstr "Nome della lingua"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9217 msgid "Listening"
9218 msgstr "Ascolto"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9221 msgid "Level how good you think you can listen"
9222 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9225 msgid "Reading"
9226 msgstr "Lettura"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9229 msgid "Level how good you think you can read"
9230 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9233 msgid "Interaction"
9234 msgstr "Interazione"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9237 msgid "Level how good you think you can conversate"
9238 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9241 msgid "Production"
9242 msgstr "Produzione"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9246 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9247
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9249 msgid "LastLanguage"
9250 msgstr "Ultima Lingua"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9253 msgid "Last Language:"
9254 msgstr "Ultima Lingua:"
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9257 msgid "LangFooter"
9258 msgstr "Riferimento Lingua"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9261 msgid "Language Footer:"
9262 msgstr "Riferimento Lingua:"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9265 msgid "End"
9266 msgstr "Fine"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9269 msgid "End of CV"
9270 msgstr "Fine del CV"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9273 msgid "Highlight"
9274 msgstr "Evidenziato"
9275
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9277 msgid "Europe CV"
9278 msgstr "CV europeo"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9281 msgid "Footer name:"
9282 msgstr "Nome a piede:"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9285 msgid "Mobile"
9286 msgstr "Cellulare"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9289 msgid "Size"
9290 msgstr "Dimensione"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9293 msgid "Size the photo is resized to"
9294 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9297 msgid "Page"
9298 msgstr "Pagina"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9301 msgid "The title as it appears in the header"
9302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9305 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9306 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9309 msgid "BulletedItem"
9310 msgstr "Dato puntato"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9313 msgid "Bulleted Item:"
9314 msgstr "Dato puntato:"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9317 msgid "Begin"
9318 msgstr "Inizio"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9321 msgid "Begin of CV"
9322 msgstr "Inizio del CV"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9325 msgid "PersonalInfo"
9326 msgstr "Dati Personali"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9329 msgid "Personal Info"
9330 msgstr "Dati Personali"
9331
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9333 msgid "VerticalSpace"
9334 msgstr "Spazio verticale"
9335
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9337 msgid "Vertical space"
9338 msgstr "Spazio verticale"
9339
9340 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9341 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9342 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9343
9344 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9345 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9346 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9347
9348 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9349 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9350 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9351
9352 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9353 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9354 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9355
9356 #: lib/layouts/foils.layout:3
9357 msgid "FoilTeX"
9358 msgstr "FoilTeX"
9359
9360 #: lib/layouts/foils.layout:44
9361 msgid "Foilhead"
9362 msgstr "Foilhead"
9363
9364 #: lib/layouts/foils.layout:63
9365 msgid "ShortFoilhead"
9366 msgstr "Foilhead breve"
9367
9368 #: lib/layouts/foils.layout:69
9369 msgid "Rotatefoilhead"
9370 msgstr "Foilhead ruotato"
9371
9372 #: lib/layouts/foils.layout:75
9373 msgid "ShortRotatefoilhead"
9374 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9375
9376 #: lib/layouts/foils.layout:84
9377 msgid "TickList"
9378 msgstr "Elenco segnato"
9379
9380 #: lib/layouts/foils.layout:99
9381 msgid "_/"
9382 msgstr "_/"
9383
9384 #: lib/layouts/foils.layout:103
9385 msgid "CrossList"
9386 msgstr "Elenco crociato"
9387
9388 #: lib/layouts/foils.layout:118
9389 msgid "><"
9390 msgstr "><"
9391
9392 #: lib/layouts/foils.layout:162
9393 msgid "My Logo"
9394 msgstr "Il mio logo"
9395
9396 #: lib/layouts/foils.layout:170
9397 msgid "My Logo:"
9398 msgstr "Il mio logo:"
9399
9400 #: lib/layouts/foils.layout:179
9401 msgid "Restriction"
9402 msgstr "Restrizione"
9403
9404 #: lib/layouts/foils.layout:183
9405 msgid "Restriction:"
9406 msgstr "Restrizione:"
9407
9408 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9410 msgid "Left Header"
9411 msgstr "Intestazione sinistra"
9412
9413 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9415 msgid "Left Header:"
9416 msgstr "Intestazione sinistra:"
9417
9418 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9420 msgid "Right Header"
9421 msgstr "Intestazione destra"
9422
9423 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9425 msgid "Right Header:"
9426 msgstr "Intestazione destra:"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9429 msgid "Right Footer"
9430 msgstr "Piè pagina destro"
9431
9432 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9433 msgid "Right Footer:"
9434 msgstr "Piè pagina destro:"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9437 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9438 msgid "Theorem #."
9439 msgstr "Teorema #."
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9443 msgid "Lemma #."
9444 msgstr "Lemma #."
9445
9446 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9448 msgid "Corollary #."
9449 msgstr "Corollario #."
9450
9451 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9452 msgid "Proposition #."
9453 msgstr "Proposizione #."
9454
9455 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9457 msgid "Definition #."
9458 msgstr "Definizione #."
9459
9460 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9462 msgid "Theorem*"
9463 msgstr "Teorema*"
9464
9465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9467 msgid "Lemma*"
9468 msgstr "Lemma*"
9469
9470 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9472 msgid "Corollary*"
9473 msgstr "Corollario*"
9474
9475 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9477 msgid "Proposition*"
9478 msgstr "Proposizione*"
9479
9480 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9481 msgid "Proposition."
9482 msgstr "Proposizione."
9483
9484 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9486 msgid "Definition*"
9487 msgstr "Definizione*"
9488
9489 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9490 msgid "French Letter (frletter)"
9491 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9494 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9495 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9498 msgid "Letter:"
9499 msgstr "Lettera:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9503 msgid "Street"
9504 msgstr "Via"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9507 msgid "Street:"
9508 msgstr "Via:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9511 msgid "Addition"
9512 msgstr "Supplemento"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9515 msgid "Addition:"
9516 msgstr "Supplemento:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9519 msgid "Town:"
9520 msgstr "Città:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9524 msgid "State"
9525 msgstr "Nazione"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9528 msgid "State:"
9529 msgstr "Nazione:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9532 msgid "ReturnAddress"
9533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9536 msgid "ReturnAddress:"
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9541 msgid "MyRef:"
9542 msgstr "Nostro riferimento:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9546 msgid "YourRef:"
9547 msgstr "Vostro riferimento:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9550 msgid "YourMail:"
9551 msgstr "Vostra lettera:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9554 msgid "Telefax"
9555 msgstr "Telefax"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9558 msgid "Telefax:"
9559 msgstr "Telefax:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9562 msgid "Telex"
9563 msgstr "Telex"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9566 msgid "Telex:"
9567 msgstr "Telex:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9570 msgid "EMail"
9571 msgstr "EMail"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9574 msgid "EMail:"
9575 msgstr "EMail:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9578 msgid "HTTP"
9579 msgstr "HTTP"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9582 msgid "HTTP:"
9583 msgstr "HTTP:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9586 msgid "Bank"
9587 msgstr "Banca"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9590 msgid "Bank:"
9591 msgstr "Banca:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9594 msgid "BankCode"
9595 msgstr "Codice bancario"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9598 msgid "BankCode:"
9599 msgstr "Codice bancario:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9602 msgid "BankAccount"
9603 msgstr "Accredito bancario"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9606 msgid "BankAccount:"
9607 msgstr "Accredito bancario:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9611 msgid "PostalComment"
9612 msgstr "Classificazione"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "Classificazione:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9619 msgid "Reference:"
9620 msgstr "Riferimento:"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9623 msgid "Encl.:"
9624 msgstr "Allegati:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 2)"
9628 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9631 msgid "NameRowA"
9632 msgstr "Nome riga A"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9635 msgid "NameRowA:"
9636 msgstr "Nome riga A:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9639 msgid "NameRowB"
9640 msgstr "Nome riga B"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9643 msgid "NameRowB:"
9644 msgstr "Nome riga B:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9647 msgid "NameRowC"
9648 msgstr "Nome riga C"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9651 msgid "NameRowC:"
9652 msgstr "Nome riga C:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9655 msgid "NameRowD"
9656 msgstr "Nome riga D"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9659 msgid "NameRowD:"
9660 msgstr "Nome riga D:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9663 msgid "NameRowE"
9664 msgstr "Nome riga E"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9667 msgid "NameRowE:"
9668 msgstr "Nome riga E:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9671 msgid "NameRowF"
9672 msgstr "Nome riga F"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9675 msgid "NameRowF:"
9676 msgstr "Nome riga F:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9679 msgid "NameRowG"
9680 msgstr "Nome riga G"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9683 msgid "NameRowG:"
9684 msgstr "Nome riga G:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9687 msgid "AddressRowA"
9688 msgstr "Indirizzo riga A"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9691 msgid "AddressRowA:"
9692 msgstr "Indirizzo riga A:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9695 msgid "AddressRowB"
9696 msgstr "Indirizzo riga B"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9699 msgid "AddressRowB:"
9700 msgstr "Indirizzo riga B:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9703 msgid "AddressRowC"
9704 msgstr "Indirizzo riga C"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9707 msgid "AddressRowC:"
9708 msgstr "Indirizzo riga C:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9711 msgid "AddressRowD"
9712 msgstr "Indirizzo riga D"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9715 msgid "AddressRowD:"
9716 msgstr "Indirizzo riga D:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9719 msgid "AddressRowE"
9720 msgstr "Indirizzo riga E"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9723 msgid "AddressRowE:"
9724 msgstr "Indirizzo riga E:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9727 msgid "AddressRowF"
9728 msgstr "Indirizzo riga F"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9731 msgid "AddressRowF:"
9732 msgstr "Indirizzo riga F:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9735 msgid "TelephoneRowA"
9736 msgstr "Telefono riga A"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9739 msgid "TelephoneRowA:"
9740 msgstr "Telefono riga A:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9743 msgid "TelephoneRowB"
9744 msgstr "Telefono riga B"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9747 msgid "TelephoneRowB:"
9748 msgstr "Telefono riga B:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9751 msgid "TelephoneRowC"
9752 msgstr "Telefono riga C"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9755 msgid "TelephoneRowC:"
9756 msgstr "Telefono riga C:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9759 msgid "TelephoneRowD"
9760 msgstr "Telefono riga D"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9763 msgid "TelephoneRowD:"
9764 msgstr "Telefono riga D:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9767 msgid "TelephoneRowE"
9768 msgstr "Telefono riga E"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9771 msgid "TelephoneRowE:"
9772 msgstr "Telefono riga E:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9775 msgid "TelephoneRowF"
9776 msgstr "Telefono riga F"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9779 msgid "TelephoneRowF:"
9780 msgstr "Telefono riga F:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9783 msgid "InternetRowA"
9784 msgstr "Internet riga A"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9787 msgid "InternetRowA:"
9788 msgstr "Internet riga A:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9791 msgid "InternetRowB"
9792 msgstr "Internet riga B"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9795 msgid "InternetRowB:"
9796 msgstr "Internet riga B:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9799 msgid "InternetRowC"
9800 msgstr "Internet riga C"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9803 msgid "InternetRowC:"
9804 msgstr "Internet riga C:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9807 msgid "InternetRowD"
9808 msgstr "Internet riga D"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9811 msgid "InternetRowD:"
9812 msgstr "Internet riga D:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9815 msgid "InternetRowE"
9816 msgstr "Internet riga E"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9819 msgid "InternetRowE:"
9820 msgstr "Internet riga E:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9823 msgid "InternetRowF"
9824 msgstr "Internet riga F"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9827 msgid "InternetRowF:"
9828 msgstr "Internet riga F:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9831 msgid "BankRowA"
9832 msgstr "Banca riga A"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9835 msgid "BankRowA:"
9836 msgstr "Banca riga A:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9839 msgid "BankRowB"
9840 msgstr "Banca riga B"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9843 msgid "BankRowB:"
9844 msgstr "Banca riga B:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9847 msgid "BankRowC"
9848 msgstr "Banca riga C"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9851 msgid "BankRowC:"
9852 msgstr "Banca riga C:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9855 msgid "BankRowD"
9856 msgstr "Banca riga D"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9859 msgid "BankRowD:"
9860 msgstr "Banca riga D:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9863 msgid "BankRowE"
9864 msgstr "Banca riga E"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9867 msgid "BankRowE:"
9868 msgstr "Banca riga E:"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9871 msgid "BankRowF"
9872 msgstr "Banca riga F"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9875 msgid "BankRowF:"
9876 msgstr "Banca riga F:"
9877
9878 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9879 msgid "Hebrew Article"
9880 msgstr "Articolo ebreo"
9881
9882 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9883 msgid "Claim #."
9884 msgstr "Asserzione #."
9885
9886 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9887 msgid "Remarks"
9888 msgstr "Osservazioni"
9889
9890 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9891 msgid "Remarks #."
9892 msgstr "Osservazioni #."
9893
9894 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9896 msgid "Proof:"
9897 msgstr "Dimostrazione:"
9898
9899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9900 msgid "Hebrew Letter"
9901 msgstr "Lettera ebreo"
9902
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9904 msgid "Hollywood"
9905 msgstr "Hollywood"
9906
9907 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9908 msgid "More"
9909 msgstr "Di più"
9910
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9912 msgid "(MORE)"
9913 msgstr "(DI PIU')"
9914
9915 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9916 msgid "FADE IN:"
9917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9918
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9920 msgid "INT."
9921 msgstr "INT."
9922
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9924 msgid "EXT."
9925 msgstr "EST."
9926
9927 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9928 msgid "Continuing"
9929 msgstr "Continuando"
9930
9931 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9932 msgid "(continuing)"
9933 msgstr "(continuando)"
9934
9935 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9936 msgid "Transition"
9937 msgstr "Transizione"
9938
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9940 msgid "TITLE OVER:"
9941 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9942
9943 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9944 msgid "INTERCUT"
9945 msgstr "INTERCUT"
9946
9947 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9948 msgid "INTERCUT WITH:"
9949 msgstr "INTERCUT CON:"
9950
9951 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9952 msgid "FADE OUT"
9953 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9954
9955 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9956 msgid "Scene"
9957 msgstr "Scena"
9958
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9960 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9962
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9964 msgid "Author Names"
9965 msgstr "Nomi autori"
9966
9967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9968 msgid "Author names that will appear in the header line"
9969 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9970
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9974 msgid "Catchline"
9975 msgstr "Catchline"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9978 msgid "History"
9979 msgstr "History"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9984 msgid "Revised"
9985 msgstr "Revisionato"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9988 msgid "Classification Codes"
9989 msgstr "Codici Classificazione"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9992 msgid "TableCaption"
9993 msgstr "Didascalia tabella:"
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9996 msgid "Table caption"
9997 msgstr "Didascalia tabella"
9998
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10000 msgid "Refcite"
10001 msgstr "Refcite"
10002
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10004 msgid "Cite reference"
10005 msgstr "Riferimento citato"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10008 msgid "ItemList"
10009 msgstr "ItemList"
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10012 msgid "RomanList"
10013 msgstr "RomanList"
10014
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10016 msgid "Numbering Scheme"
10017 msgstr "Schema numerazione"
10018
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10020 msgid ""
10021 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10022 "items"
10023 msgstr ""
10024 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10025 "romana"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10031 msgid "Theorem \\thetheorem."
10032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10037 msgid "Corollary \\thecorollary."
10038 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10043 msgid "Lemma \\thelemma."
10044 msgstr "Lemma \\thelemma."
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10049 msgid "Proposition \\theproposition."
10050 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10066 msgid "Question"
10067 msgstr "Quesito"
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10072 msgid "Question \\thequestion."
10073 msgstr "Quesito \\thequestion."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10077 msgid "Claim \\theclaim."
10078 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10083 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10084 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10085
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10087 msgid "Prop"
10088 msgstr "Proposizione"
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10099 msgid "Comby"
10100 msgstr "Comby"
10101
10102 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10103 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10104 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10107 msgid "Short title that will appear in header line"
10108 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10111 msgid "Review"
10112 msgstr "Revisioni"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10115 msgid "Topical"
10116 msgstr "Tematico"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10120 msgid "Comment"
10121 msgstr "Commento"
10122
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10124 msgid "Paper"
10125 msgstr "Carta"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10128 msgid "Prelim"
10129 msgstr "Prelim"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10132 msgid "Rapid"
10133 msgstr "Rapid"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10138 msgid "PACS"
10139 msgstr "PACS"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10142 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10143 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10146 msgid "MSC"
10147 msgstr "MSC"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10150 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10151 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10154 msgid "submitto"
10155 msgstr "sottoposto"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10158 msgid "submit to paper:"
10159 msgstr "sottoposto a:"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10162 msgid "Bibliography (plain)"
10163 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10164
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10166 msgid "Bibliography heading"
10167 msgstr "Intestazione bibliografica"
10168
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10170 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10171 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10172
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10174 msgid "ABSTRACT:"
10175 msgstr "SOMMARIO:"
10176
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10178 msgid "KEY WORDS:"
10179 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10180
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10182 msgid "Commission"
10183 msgstr "Commissione"
10184
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10186 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10187 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10188
10189 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10190 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10191 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10192
10193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10194 msgid "\\thesection."
10195 msgstr "\\thesection."
10196
10197 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10198 msgid "\\thesection"
10199 msgstr "\\thesection"
10200
10201 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10202 msgid "\\thesubsection."
10203 msgstr "\\thesubsection."
10204
10205 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10206 msgid "\\thesubsubsection."
10207 msgstr "\\thesubsubsection."
10208
10209 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10212 msgid "City"
10213 msgstr "Città"
10214
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10218 msgid "Country"
10219 msgstr "Paese"
10220
10221 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10222 msgid "Main Author"
10223 msgstr "Autore principale"
10224
10225 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10226 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10227 msgid "Affiliation Key"
10228 msgstr "Chiave di affiliazione"
10229
10230 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10231 msgid "Affiliation key of the author"
10232 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10233
10234 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10235 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10236 msgid "Forename"
10237 msgstr "Nome"
10238
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10240 msgid "Co Author"
10241 msgstr "Coautore"
10242
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10244 msgid "Co-author"
10245 msgstr "Coautore"
10246
10247 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10248 msgid "Affiliation key of the co-author"
10249 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10250
10251 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10252 msgid "Short Author"
10253 msgstr "Autore breve"
10254
10255 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10256 msgid "Short author:"
10257 msgstr "Autore breve:"
10258
10259 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10260 msgid "Affiliation key"
10261 msgstr "Chiave di affiliazione"
10262
10263 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10264 msgid "Keyword:"
10265 msgstr "Parola chiave:"
10266
10267 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10268 msgid "Vita"
10269 msgstr "Vita"
10270
10271 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10272 msgid "Vita:"
10273 msgstr "Vita:"
10274
10275 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10276 msgid "PDB reference"
10277 msgstr "Riferimento PDB"
10278
10279 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10280 msgid "PDB reference:"
10281 msgstr "Riferimento PDB:"
10282
10283 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10284 msgid "Optional name"
10285 msgstr "Nome opzionale"
10286
10287 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10288 msgid "NDB reference"
10289 msgstr "Riferimento NDB"
10290
10291 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10292 msgid "NDB reference:"
10293 msgstr "Riferimento NDB:"
10294
10295 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10296 msgid "Synopsis"
10297 msgstr "Sinossi"
10298
10299 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10301 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10302
10303 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10304 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10305 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10306
10307 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10308 msgid "Alternative Affiliation"
10309 msgstr "Affiliazione alt."
10310
10311 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10312 msgid "Affiliation Prefix"
10313 msgstr "Prefisso affiliazione"
10314
10315 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10316 msgid "A prefix like 'Also at '"
10317 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10318
10319 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10320 msgid "PACS numbers:"
10321 msgstr "Numeri PACS:"
10322
10323 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10324 msgid "Preprint number"
10325 msgstr "Numero prestampa"
10326
10327 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10328 msgid "Preprint number:"
10329 msgstr "Numero prestampa:"
10330
10331 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10332 msgid "Online citation"
10333 msgstr "Citazione in linea"
10334
10335 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10336 msgid "Japanese Book (jbook)"
10337 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10338
10339 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10341 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10342
10343 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10344 msgid "Japanese Report (jreport)"
10345 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10346
10347 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10348 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10349 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10350
10351 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10352 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10353 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10354
10355 #: lib/layouts/jss.layout:3
10356 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10357 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10358
10359 #: lib/layouts/jss.layout:107
10360 msgid "Plain Keywords"
10361 msgstr "Parole chiave semplici"
10362
10363 #: lib/layouts/jss.layout:110
10364 msgid "Plain Keywords:"
10365 msgstr "Parole chiave semplici:"
10366
10367 #: lib/layouts/jss.layout:113
10368 msgid "Plain Title"
10369 msgstr "Titolo semplice"
10370
10371 #: lib/layouts/jss.layout:116
10372 msgid "Plain Title:"
10373 msgstr "Titolo semplice:"
10374
10375 #: lib/layouts/jss.layout:122
10376 msgid "Short Title:"
10377 msgstr "Titolo breve:"
10378
10379 #: lib/layouts/jss.layout:125
10380 msgid "Plain Author"
10381 msgstr "Autore semplice"
10382
10383 #: lib/layouts/jss.layout:128
10384 msgid "Plain Author:"
10385 msgstr "Autore semplice:"
10386
10387 #: lib/layouts/jss.layout:131
10388 msgid "Pkg"
10389 msgstr "Pkg"
10390
10391 #: lib/layouts/jss.layout:133
10392 msgid "pkg"
10393 msgstr "pkg"
10394
10395 #: lib/layouts/jss.layout:156
10396 msgid "Proglang"
10397 msgstr "Proglang"
10398
10399 #: lib/layouts/jss.layout:158
10400 msgid "proglang"
10401 msgstr "proglang"
10402
10403 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10404 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10407 msgid "Code"
10408 msgstr "Codice"
10409
10410 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10411 msgid "code"
10412 msgstr "codice"
10413
10414 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10415 msgid "Code Chunk"
10416 msgstr "Spezzone di odice"
10417
10418 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10419 msgid "Code Input"
10420 msgstr "Codice di ingresso"
10421
10422 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10423 msgid "Code Output"
10424 msgstr "Codice di uscita"
10425
10426 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10427 msgid "Kluwer"
10428 msgstr "Kluwer"
10429
10430 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10431 msgid "AddressForOffprints"
10432 msgstr "Indirizzo per estratti"
10433
10434 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10435 msgid "Address for Offprints:"
10436 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10437
10438 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10439 msgid "RunningTitle"
10440 msgstr "Titolo corrente"
10441
10442 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10443 msgid "Running title:"
10444 msgstr "Titolo corrente:"
10445
10446 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10447 msgid "RunningAuthor"
10448 msgstr "Autore corrente"
10449
10450 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10451 msgid "Running author:"
10452 msgstr "Autore corrente:"
10453
10454 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10455 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10456 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10457
10458 #: lib/layouts/letter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class)"
10460 msgstr "Lettera (classe standard)"
10461
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10463 msgid "French Letter (lettre)"
10464 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10465
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10467 msgid "NoTelephone"
10468 msgstr "NoTelefono"
10469
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10472 msgid "NoFax"
10473 msgstr "NoFax"
10474
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10477 msgid "NoPlace"
10478 msgstr "NoLuogo"
10479
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10482 msgid "NoDate"
10483 msgstr "NoData"
10484
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10486 msgid "Post Scriptum"
10487 msgstr "Post Scriptum"
10488
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10490 msgid "EndOfMessage"
10491 msgstr "Fine messaggio"
10492
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10494 msgid "EndOfFile"
10495 msgstr "Fine file"
10496
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10502 msgid "Headings"
10503 msgstr "Intestazioni"
10504
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10506 msgid "City:"
10507 msgstr "Città:"
10508
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10510 msgid "Office:"
10511 msgstr "Ufficio:"
10512
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10514 msgid "Tel:"
10515 msgstr "Tel:"
10516
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10518 msgid "NoTel"
10519 msgstr "NoTel"
10520
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10522 msgid "EndOfMessage."
10523 msgstr "Fine messaggio."
10524
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10526 msgid "EndOfFile."
10527 msgstr "Fine file."
10528
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10530 msgid "P.S.:"
10531 msgstr "P.S.:"
10532
10533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10536
10537 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10538 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10543 msgid "Chapter"
10544 msgstr "Capitolo"
10545
10546 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10547 msgid "Running LaTeX Title"
10548 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10549
10550 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10551 msgid "TOC Title"
10552 msgstr "Titolo indice"
10553
10554 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10555 msgid "TOC Title:"
10556 msgstr "Titolo indice"
10557
10558 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10559 msgid "Author Running"
10560 msgstr "Autore corrente"
10561
10562 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10563 msgid "Author Running:"
10564 msgstr "Autore corrente:"
10565
10566 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10567 msgid "TOC Author"
10568 msgstr "Autore indice"
10569
10570 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10571 msgid "TOC Author:"
10572 msgstr "Autore indice:"
10573
10574 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10575 msgid "Case #."
10576 msgstr "Caso #."
10577
10578 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10580 msgid "Claim."
10581 msgstr "Asserzione."
10582
10583 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10584 msgid "Conjecture #."
10585 msgstr "Congettura #."
10586
10587 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10588 msgid "Example #."
10589 msgstr "Esempio #."
10590
10591 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10592 msgid "Exercise #."
10593 msgstr "Esercizio #."
10594
10595 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10596 msgid "Note #."
10597 msgstr "Nota #."
10598
10599 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10600 msgid "Problem #."
10601 msgstr "Problema #."
10602
10603 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10606 msgid "Property"
10607 msgstr "Proprietà"
10608
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10610 msgid "Property #."
10611 msgstr "Proprietà #."
10612
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10614 msgid "Question #."
10615 msgstr "Quesito #."
10616
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10618 msgid "Remark #."
10619 msgstr "Osservazione #."
10620
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10622 msgid "Solution #."
10623 msgstr "Soluzione #."
10624
10625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10626 msgid "TUGboat"
10627 msgstr "TUGboat"
10628
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10630 msgid "Memoir"
10631 msgstr "Memoir"
10632
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10635 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10636 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10638 msgid "Short Title (TOC)|S"
10639 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10640
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10642 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10643 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10644
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10646 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10648 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10649 msgid "Short Title (Header)"
10650 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10651
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10653 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10654 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10655
10656 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10658 msgid "Chapter*"
10659 msgstr "Capitolo*"
10660
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10662 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10663 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10664
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10666 msgid "The section as it appears in the running headers"
10667 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10668
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10672
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10674 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10675 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10676
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10678 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10679 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10680
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10682 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10683 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10684
10685 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10686 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10687 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10688
10689 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10690 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10691 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10692
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10694 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10695 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10696
10697 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10698 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10699 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10700
10701 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10702 msgid "Chapterprecis"
10703 msgstr "Sommario del capitolo"
10704
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10706 msgid "Epigraph"
10707 msgstr "Epigrafe"
10708
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10710 msgid "Epigraph Source|S"
10711 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10712
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10714 msgid "Source"
10715 msgstr "Fonte"
10716
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10718 msgid "The source/author of this epigraph"
10719 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10720
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10722 msgid "Poemtitle"
10723 msgstr "Titolo poesia"
10724
10725 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10726 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10727 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10728
10729 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10730 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10731 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10732
10733 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10734 msgid "Poemtitle*"
10735 msgstr "Titolo poesia*"
10736
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10738 msgid "Legend"
10739 msgstr "Legenda"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10742 msgid "Modern CV"
10743 msgstr "CV moderno"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10746 msgid "CVStyle"
10747 msgstr "Stile CV"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10750 msgid "CV Style:"
10751 msgstr "Stile CV:"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10754 msgid "Style Options"
10755 msgstr "Opzioni"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10758 msgid "Options for the CV style"
10759 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10762 msgid "CVColor"
10763 msgstr "Colore CV"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10766 msgid "CV Color Scheme:"
10767 msgstr "Schema colore CV:"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10770 msgid "CVIcons"
10771 msgstr "Icone CV"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10774 msgid "CV Icon Set:"
10775 msgstr "Set di icone CV:"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10778 msgid "CVColumnWidth"
10779 msgstr "Larghezza colonna CV"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10782 msgid "Column Width:"
10783 msgstr "Larghezza colonna:"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10786 msgid "PDF Page Mode"
10787 msgstr "Modo pagina PDF"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10790 msgid "PDF Page Mode:"
10791 msgstr "Modo pagina PDF:"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10794 msgid "First name"
10795 msgstr "Nome"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10798 msgid "FirstName"
10799 msgstr "Nome"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10802 msgid "FamilyName"
10803 msgstr "Cognome:"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10806 msgid "Family Name:"
10807 msgstr "Cognome:"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10810 msgid "Line 1"
10811 msgstr "Opzione riga 1"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10814 msgid "Optional address line"
10815 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10818 msgid "Line 2"
10819 msgstr "Opzione riga 2"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10822 msgid "Phone Type"
10823 msgstr "Tipo"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10826 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10827 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10830 msgid "Social"
10831 msgstr "Social"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10834 msgid "Social:"
10835 msgstr "Social:"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10838 msgid "Name of the social network"
10839 msgstr "Nome del social network"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10842 msgid "ExtraInfo"
10843 msgstr "Info extra"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10846 msgid "Extra Info:"
10847 msgstr "Informazioni extra:"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10850 msgid "Photo:"
10851 msgstr "Foto:"
10852
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10854 msgid "Height the photo is resized to"
10855 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10858 msgid "Thickness"
10859 msgstr "Spessore"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10862 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10863 msgstr "Spessore della cornice"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10866 msgid "EmptySection"
10867 msgstr "Sezione vuota"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10870 msgid "Empty Section"
10871 msgstr "Sezione vuota"
10872
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10874 msgid "CloseSection"
10875 msgstr "Chiusura sezione"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10878 msgid "Columns:"
10879 msgstr "Colonne:"
10880
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10882 msgid "Optional width"
10883 msgstr "Larghezza opzionale"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10886 msgid "Header"
10887 msgstr "Intestazione"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10890 msgid "Header content"
10891 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10894 msgid "Entry"
10895 msgstr "Voce"
10896
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10898 msgid "Time"
10899 msgstr "Ora"
10900
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10902 msgid "What?"
10903 msgstr "Cosa?"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10906 msgid "Entry:"
10907 msgstr "Voce:"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10910 msgid "ItemWithComment"
10911 msgstr "Dato con commento"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10914 msgid "Item with Comment:"
10915 msgstr "Dato con commento:"
10916
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10918 msgid "Text"
10919 msgstr "Testo"
10920
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10922 msgid "ListItem"
10923 msgstr "Dato puntato"
10924
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10926 msgid "List Item:"
10927 msgstr "Dato puntato:"
10928
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10930 msgid "DoubleItem"
10931 msgstr "Dato doppio"
10932
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10934 msgid "Double Item:"
10935 msgstr "Dato doppio:"
10936
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10938 msgid "Left Summary"
10939 msgstr "Riepilogo sinistro"
10940
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10942 msgid "Left summary"
10943 msgstr "Riepilogo sinistro"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10946 msgid "Left Text"
10947 msgstr "Testo sinistro"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10950 msgid "Left text"
10951 msgstr "Testo sinistro"
10952
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10954 msgid "Right Summary"
10955 msgstr "Riepilogo destro"
10956
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10958 msgid "Right summary"
10959 msgstr "Riepilogo destro"
10960
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10962 msgid "DoubleListItem"
10963 msgstr "Dato puntato doppio"
10964
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10966 msgid "Double List Item:"
10967 msgstr "Dato puntato doppio:"
10968
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10970 msgid "First Item"
10971 msgstr "Primo dato"
10972
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10974 msgid "First item"
10975 msgstr "Primo dato"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10978 msgid "Computer"
10979 msgstr "Computer"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10982 msgid "MakeCVtitle"
10983 msgstr "Titolo CV"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10986 msgid "Make CV Title"
10987 msgstr "Titolo CV"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10990 msgid "MakeLetterTitle"
10991 msgstr "Titolo lettera"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10994 msgid "Make Letter Title"
10995 msgstr "Titolo lettera"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10998 msgid "MakeLetterClosing"
10999 msgstr "Chiusura lettera"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11002 msgid "Close Letter"
11003 msgstr "Chiusura lettera"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11006 msgid "Recipient"
11007 msgstr "Destinatario"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11010 msgid "Company Name"
11011 msgstr "Nome società"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11014 msgid "Company name"
11015 msgstr "Nome società"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11018 msgid "Enclosing"
11019 msgstr "Allegato"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11022 msgid "Alternative Name"
11023 msgstr "Nome alternativo"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11026 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11027 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11030 msgid "Enclosing:"
11031 msgstr "Allegato:"
11032
11033 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11034 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11035 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11036
11037 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11038 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11039 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11040
11041 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11042 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11043 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11044
11045 #: lib/layouts/paper.layout:3
11046 msgid "Paper (Standard Class)"
11047 msgstr "Paper (classe standard)"
11048
11049 #: lib/layouts/paper.layout:149
11050 msgid "SubTitle"
11051 msgstr "Sottotitolo"
11052
11053 #: lib/layouts/paper.layout:161
11054 msgid "Institution"
11055 msgstr "Istituzione"
11056
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11058 msgid "Powerdot"
11059 msgstr "Powerdot"
11060
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11063 msgid "TitleSlide"
11064 msgstr "TitoloLucido"
11065
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11068 msgid "Slides"
11069 msgstr "Slides"
11070
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11072 msgid "    "
11073 msgstr "    "
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11076 msgid "Slide Option"
11077 msgstr "Opzione lucido"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11080 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11081 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11082
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11084 msgid "EndSlide"
11085 msgstr "Fine lucido"
11086
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11088 msgid "~=~"
11089 msgstr "~=~"
11090
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11092 msgid "WideSlide"
11093 msgstr "Lucido esteso"
11094
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11096 msgid "EmptySlide"
11097 msgstr "Lucido vuoto"
11098
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11100 msgid "Empty slide:"
11101 msgstr "Lucido vuoto:"
11102
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11104 msgid "\\arabic{section}"
11105 msgstr "\\arabic{section}"
11106
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11108 msgid "Section Option"
11109 msgstr "Opzioni sezione"
11110
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11112 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11113 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11114
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11116 msgid "Itemize Type"
11117 msgstr "Tipo elenco"
11118
11119 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11120 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11121 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11122
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11124 #: lib/layouts/paralist.module:27
11125 msgid "Itemize Options"
11126 msgstr "Opzioni elenco"
11127
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11132 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11133
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11135 msgid "ItemizeType1"
11136 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11137
11138 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11139 msgid "Enumerate Type"
11140 msgstr "Tipo enumerazione"
11141
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11143 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11144 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11145
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11148 msgid "Enumerate Options"
11149 msgstr "Opzioni enumerazione"
11150
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11152 msgid "EnumerateType1"
11153 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11154
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11156 msgid "Twocolumn"
11157 msgstr "Due colonne"
11158
11159 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11160 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11161 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11162
11163 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11164 msgid "Left Column"
11165 msgstr "Colonna sinistra"
11166
11167 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11168 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11169 msgstr ""
11170 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11171 "principale)"
11172
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11175 msgid "List of Algorithms"
11176 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11177
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11179 msgid "Onslide"
11180 msgstr "Onslide"
11181
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11183 msgid "On Slides"
11184 msgstr "On Slides"
11185
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11187 msgid "Overlay Specification|S"
11188 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11189
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11191 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11192 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11193
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11195 msgid "Onslide+"
11196 msgstr "Onslide+"
11197
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11199 msgid "Onslide*"
11200 msgstr "Onslide*"
11201
11202 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11203 msgid "Recipe Book"
11204 msgstr "Libro ricette"
11205
11206 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11207 msgid "\\thechapter"
11208 msgstr "\\thechapter"
11209
11210 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11211 msgid "Recipe"
11212 msgstr "Ricetta"
11213
11214 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11215 msgid "Recipe:"
11216 msgstr "Ricetta:"
11217
11218 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11219 msgid "Ingredients"
11220 msgstr "Ingredienti"
11221
11222 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11223 msgid "Ingredients Header"
11224 msgstr "Opzione ingredienti"
11225
11226 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11227 msgid "Specify an optional ingredients header"
11228 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11229
11230 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11231 msgid "Ingredients:"
11232 msgstr "Ingredienti:"
11233
11234 #: lib/layouts/report.layout:3
11235 msgid "Report (Standard Class)"
11236 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11237
11238 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11239 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11240 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11241
11242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11243 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11247 msgid "Affiliation (alternate)"
11248 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11249
11250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11251 msgid "Affiliation (alternate):"
11252 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11253
11254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11255 msgid "Alternate Affiliation Option"
11256 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11257
11258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11260 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11261
11262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11263 msgid "Affiliation (none)"
11264 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11265
11266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11267 msgid "No affiliation"
11268 msgstr "Nessuna affiliazione"
11269
11270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11271 msgid "Electronic Address:"
11272 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11273
11274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11275 msgid "Electronic Address Option|s"
11276 msgstr "Opzione email"
11277
11278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11279 msgid "Optional argument to the email command"
11280 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11281
11282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11283 msgid "Author URL Option"
11284 msgstr "Opzione URL autore"
11285
11286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11287 msgid "Optional argument to the homepage command"
11288 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11289
11290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11291 msgid "Collaboration"
11292 msgstr "Collaborazione"
11293
11294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11295 msgid "Collaboration:"
11296 msgstr "Collaborazione:"
11297
11298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11299 msgid "Preprint"
11300 msgstr "Prestampa"
11301
11302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11303 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11304 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11305
11306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11307 msgid "acknowledgments"
11308 msgstr "riconoscimenti"
11309
11310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11311 msgid "Ruled Table"
11312 msgstr "Tabella rigata"
11313
11314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11316 msgid "Specials"
11317 msgstr "Speciali"
11318
11319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11320 msgid "Turn Page"
11321 msgstr "Volta pagina"
11322
11323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11324 msgid "Wide Text"
11325 msgstr "Testo ampio"
11326
11327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11328 msgid "Video"
11329 msgstr "Video"
11330
11331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11332 msgid "List of Videos"
11333 msgstr "Elenco dei video"
11334
11335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11336 msgid "Float Link"
11337 msgstr "Collegamento flottante"
11338
11339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11340 msgid "Float link"
11341 msgstr "Collegamento flottante"
11342
11343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11344 msgid "lowercase text"
11345 msgstr "testo minuscolo"
11346
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11348 msgid "Online cite"
11349 msgstr "Citazione in linea"
11350
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11352 msgid "online cite"
11353 msgstr "Citazione in linea"
11354
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11356 msgid "Text behind"
11357 msgstr "Testo dopo"
11358
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11360 msgid "text behind the cite"
11361 msgstr "Testo dopo la citazione"
11362
11363 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11364 msgid "REVTeX (V. 4)"
11365 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11366
11367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11368 msgid "AltAffiliation"
11369 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11370
11371 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11372 msgid "Thanks:"
11373 msgstr "Ringraziamenti:"
11374
11375 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11376 msgid "PACS number:"
11377 msgstr "Numero PACS:"
11378
11379 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11380 msgid "SciPoster"
11381 msgstr "SciPoster"
11382
11383 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11384 msgid "Conference"
11385 msgstr "Conferenza"
11386
11387 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11388 msgid "LeftLogo"
11389 msgstr "Logo sinistro"
11390
11391 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11392 msgid "Left logo:"
11393 msgstr "Logo sinistro:"
11394
11395 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11396 msgid "Logo Size"
11397 msgstr "Dimensioni logo"
11398
11399 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11400 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11401 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11402
11403 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11404 msgid "RightLogo"
11405 msgstr "Logo destro"
11406
11407 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11408 msgid "Right logo:"
11409 msgstr "Logo destro:"
11410
11411 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11412 msgid "Caption Width"
11413 msgstr "Larghezza didascalia"
11414
11415 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11416 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11417 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11418
11419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11420 msgid "KOMA-Script Article"
11421 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11422
11423 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11424 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11425 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11426
11427 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Book"
11429 msgstr "Libro KOMA-Script"
11430
11431 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11432 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11434
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11437 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11438
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11440 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11441 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11442 msgid "Labeling"
11443 msgstr "Etichetta"
11444
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11446 msgid "L"
11447 msgstr "L"
11448
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11450 msgid "O"
11451 msgstr "O"
11452
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11454 msgid "Encl"
11455 msgstr "Allegati"
11456
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11458 msgid "Place:"
11459 msgstr "Luogo:"
11460
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11462 msgid "Specialmail"
11463 msgstr "Indirizzo speciale"
11464
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11466 msgid "Specialmail:"
11467 msgstr "Indirizzo speciale:"
11468
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11470 msgid "Title:"
11471 msgstr "Titolo:"
11472
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11474 msgid "Yourref"
11475 msgstr "Vostro riferimento"
11476
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11478 msgid "Yourmail"
11479 msgstr "Vostra lettera"
11480
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11482 msgid "Your letter of:"
11483 msgstr "Vostra lettera del:"
11484
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11486 msgid "Myref"
11487 msgstr "Nostro riferimento"
11488
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11490 msgid "Customer"
11491 msgstr "Cliente"
11492
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11494 msgid "Customer no.:"
11495 msgstr "Numero cliente:"
11496
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11498 msgid "Invoice"
11499 msgstr "Fattura"
11500
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11502 msgid "Invoice no.:"
11503 msgstr "Numero fattura:"
11504
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11506 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11507 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11508
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11510 msgid "NextAddress"
11511 msgstr "Indirizzo successivo"
11512
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11514 msgid "Next Address:"
11515 msgstr "Indirizzo successivo:"
11516
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11518 msgid "Sender Name:"
11519 msgstr "Mittente:"
11520
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11522 msgid "Sender Phone:"
11523 msgstr "Telefono mittente:"
11524
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11526 msgid "Sender Fax:"
11527 msgstr "Fax mittente:"
11528
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11530 msgid "Sender E-Mail:"
11531 msgstr "E-Mail mittente:"
11532
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11534 msgid "Sender URL:"
11535 msgstr "URL mittente:"
11536
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11538 msgid "Logo"
11539 msgstr "Logo"
11540
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11542 msgid "Logo:"
11543 msgstr "Logo:"
11544
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11546 msgid "EndLetter"
11547 msgstr "Fine lettera"
11548
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11550 msgid "End of letter"
11551 msgstr "Fine della lettera"
11552
11553 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Report"
11555 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11556
11557 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11558 msgid "Seminar"
11559 msgstr "Seminar"
11560
11561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11562 msgid "LandscapeSlide"
11563 msgstr "Lucido orizzontale"
11564
11565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11566 msgid "Landscape Slide"
11567 msgstr "Lucido orizzontale"
11568
11569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11570 msgid "PortraitSlide"
11571 msgstr "Lucido verticale"
11572
11573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11574 msgid "Portrait Slide"
11575 msgstr "Lucido verticale"
11576
11577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11578 msgid "SlideHeading"
11579 msgstr "Intestazione lucido"
11580
11581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11582 msgid "SlideSubHeading"
11583 msgstr "Sottointestazione lucido"
11584
11585 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11586 msgid "ListOfSlides"
11587 msgstr "Elenco lucidi"
11588
11589 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11590 msgid "List of Slides"
11591 msgstr "Elenco dei lucidi"
11592
11593 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11594 msgid "SlideContents"
11595 msgstr "Contenuto lucidi"
11596
11597 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11598 msgid "Slide Contents"
11599 msgstr "Contenuto lucidi"
11600
11601 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11602 msgid "ProgressContents"
11603 msgstr "Contenuto (progresso)"
11604
11605 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11606 msgid "Progress Contents"
11607 msgstr "Contenuto (progresso)"
11608
11609 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11610 msgid "Landscape Slide:"
11611 msgstr "Lucido orizzontale:"
11612
11613 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11614 msgid "Portrait Slide:"
11615 msgstr "Lucido verticale:"
11616
11617 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11618 msgid "Slide*"
11619 msgstr "Lucido*"
11620
11621 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11622 msgid "[List Of Slides]"
11623 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11624
11625 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11626 msgid "[Slide Contents]"
11627 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11628
11629 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11630 msgid "[Progress Contents]"
11631 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11632
11633 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11634 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11635 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11636
11637 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11639 msgid "Conjecture*"
11640 msgstr "Congettura*"
11641
11642 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11645 msgid "Algorithm*"
11646 msgstr "Algoritmo*"
11647
11648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11649 msgid "AMS"
11650 msgstr "AMS"
11651
11652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11653 msgid "The title as it appears in the running headers"
11654 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11655
11656 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11657 msgid "Subjectclass"
11658 msgstr "Classificazione"
11659
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11661 msgid "AMS subject classifications:"
11662 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11663
11664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11665 msgid "ACM SIGPLAN"
11666 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11667
11668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11669 msgid "Name of the conference"
11670 msgstr "Nome della conferenza"
11671
11672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11673 msgid "Conference:"
11674 msgstr "Conferenza:"
11675
11676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11677 msgid "CopyrightYear"
11678 msgstr "Anno del copyright"
11679
11680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11681 msgid "Copyright year:"
11682 msgstr "Anno del copyright:"
11683
11684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11685 msgid "Copyrightdata"
11686 msgstr "Dati copyright"
11687
11688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11689 msgid "Copyright data:"
11690 msgstr "Dati copyright:"
11691
11692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11693 msgid "TitleBanner"
11694 msgstr "Titolo striscione"
11695
11696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11697 msgid "Title banner:"
11698 msgstr "Titolo striscione:"
11699
11700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11701 msgid "PreprintFooter"
11702 msgstr "Nota prestampa"
11703
11704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11705 msgid "Preprint footer:"
11706 msgstr "Nota prestampa:"
11707
11708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11709 msgid "DOI"
11710 msgstr "DOI"
11711
11712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11713 msgid "Digital Object Identifier:"
11714 msgstr "Digital Object Identifier:"
11715
11716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11717 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11718 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11721 msgid "Terms"
11722 msgstr "Voci"
11723
11724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11725 msgid "Terms:"
11726 msgstr "Voci:"
11727
11728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11729 msgid "Simple CV"
11730 msgstr "CV semplice"
11731
11732 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11733 msgid "Topic"
11734 msgstr "Argomento"
11735
11736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11738 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11739
11740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11742 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11743
11744 #: lib/layouts/slides.layout:107
11745 msgid "New Slide:"
11746 msgstr "Nuovo lucido:"
11747
11748 #: lib/layouts/slides.layout:129
11749 msgid "Overlay"
11750 msgstr "Sovrapposizione"
11751
11752 #: lib/layouts/slides.layout:144
11753 msgid "New Overlay:"
11754 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11755
11756 #: lib/layouts/slides.layout:184
11757 msgid "New Note:"
11758 msgstr "Nuova nota:"
11759
11760 #: lib/layouts/slides.layout:209
11761 msgid "InvisibleText"
11762 msgstr "Testo invisibile"
11763
11764 #: lib/layouts/slides.layout:216
11765 msgid "<Invisible Text Follows>"
11766 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11767
11768 #: lib/layouts/slides.layout:233
11769 msgid "VisibleText"
11770 msgstr "Testo visibile"
11771
11772 #: lib/layouts/slides.layout:240
11773 msgid "<Visible Text Follows>"
11774 msgstr "<Segue testo visibile>"
11775
11776 #: lib/layouts/spie.layout:3
11777 msgid "SPIE Proceedings"
11778 msgstr "SPIE Proceedings"
11779
11780 #: lib/layouts/spie.layout:56
11781 msgid "Authorinfo"
11782 msgstr "Informazioni autore"
11783
11784 #: lib/layouts/spie.layout:68
11785 msgid "Authorinfo:"
11786 msgstr "Informazioni autore:"
11787
11788 #: lib/layouts/spie.layout:96
11789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11790 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11791
11792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11795
11796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11798 msgid "Headnote"
11799 msgstr "Intestazione"
11800
11801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11803 msgid "Headnote (optional):"
11804 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11805
11806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11809 msgid "thanks"
11810 msgstr "Ringraziamenti"
11811
11812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11814 msgid "Inst"
11815 msgstr "Inst"
11816
11817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11819 msgid "Institute #"
11820 msgstr "Istituto #"
11821
11822 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11825 msgid "Dedication"
11826 msgstr "Dedica"
11827
11828 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11829 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11830 msgid "Dedication:"
11831 msgstr "Dedica:"
11832
11833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11835 msgid "Corr Author:"
11836 msgstr "Autore corr.:"
11837
11838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11840 msgid "Offprints"
11841 msgstr "Estratti"
11842
11843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11845 msgid "Offprints:"
11846 msgstr "Estratti:"
11847
11848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11849 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11850 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11851
11852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11853 msgid "Subclass"
11854 msgstr "Sottoclasse"
11855
11856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11857 msgid "Mathematics Subject Classification"
11858 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11859
11860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11861 msgid "CRSC"
11862 msgstr "CRSC"
11863
11864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11865 msgid "CR Subject Classification"
11866 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11867
11868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11869 msgid "Solution \\thesolution"
11870 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11871
11872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11873 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11874 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11875
11876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11877 msgid "Springer SV Mono"
11878 msgstr "Springer SV Mono"
11879
11880 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11881 msgid "Proof(QED)"
11882 msgstr "Prova(QED)"
11883
11884 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11885 msgid "Proof(smartQED)"
11886 msgstr "Prova(smartQED)"
11887
11888 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11889 msgid "Springer SV Mult"
11890 msgstr "Springer SV Mult"
11891
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11893 msgid "Title*"
11894 msgstr "Titolo*"
11895
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11897 msgid "Title*: "
11898 msgstr "Titolo*:"
11899
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11901 msgid "Contributors"
11902 msgstr "Contributori"
11903
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11905 msgid "List of Contributors"
11906 msgstr "Elenco dei contributori"
11907
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11909 msgid "Contributor List"
11910 msgstr "Elenco contributori"
11911
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11915 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11917 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11919 msgid "For editors"
11920 msgstr "Per curatori"
11921
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11923 msgid "PartBacktext"
11924 msgstr "PartBacktext"
11925
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11927 msgid "Running Chapter"
11928 msgstr "Capitolo corrente"
11929
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11931 msgid "ChapAuthor"
11932 msgstr "Autore capitolo"
11933
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11935 msgid "ChapSubtitle"
11936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11937
11938 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11939 msgid "extrachap"
11940 msgstr "extrachap"
11941
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11943 msgid "Extrachap"
11944 msgstr "Capitolo extra"
11945
11946 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11947 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11948 msgid "Foreword"
11949 msgstr "Prefazione"
11950
11951 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11952 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11953 msgid "Preface"
11954 msgstr "Prefazione"
11955
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11957 msgid "ChapMotto"
11958 msgstr "Capitolo motto"
11959
11960 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11962 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11963
11964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11965 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11966 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11967
11968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11969 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11970 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11971
11972 #: lib/layouts/treport.layout:3
11973 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11974 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11975
11976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11977 msgid "Tufte Book"
11978 msgstr "Libro tufte"
11979
11980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11981 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
11982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11983 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11984
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11986 msgid "Sidenote"
11987 msgstr "Nota a lato"
11988
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11990 msgid "sidenote"
11991 msgstr "nota a lato"
11992
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11994 msgid "Marginnote"
11995 msgstr "Nota a margine"
11996
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11998 msgid "marginnote"
11999 msgstr "nota a margine"
12000
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12002 msgid "NewThought"
12003 msgstr "NuovoPensiero"
12004
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12006 msgid "new thought"
12007 msgstr "nuovo pensiero"
12008
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12010 msgid "AllCaps"
12011 msgstr "Maiuscolo"
12012
12013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12014 msgid "allcaps"
12015 msgstr "maiuscolo"
12016
12017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12018 msgid "SmallCaps"
12019 msgstr "Maiuscoletto"
12020
12021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12022 msgid "smallcaps"
12023 msgstr "maiuscoletto"
12024
12025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12026 msgid "Full Width"
12027 msgstr "Larghezza piena"
12028
12029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12030 msgid "MarginTable"
12031 msgstr "Tabella a margine"
12032
12033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12034 msgid "MarginFigure"
12035 msgstr "Figura a margine"
12036
12037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12038 msgid "Tufte Handout"
12039 msgstr "Opuscolo tufte"
12040
12041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12042 msgid "Handouts"
12043 msgstr "Opuscoli"
12044
12045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12046 msgid "email:"
12047 msgstr "email:"
12048
12049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12052
12053 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12054 msgid "General terms:"
12055 msgstr "Termini generali:"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12059 msgid "Firstname"
12060 msgstr "Nome"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12063 msgid "Fname"
12064 msgstr "Fname"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12069 msgid "Literal"
12070 msgstr "Letterale"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12074 msgid "Emph"
12075 msgstr "Enfatizzazione"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12078 msgid "Abbrev"
12079 msgstr "Abbrev"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12083 msgid "Citation-number"
12084 msgstr "Numero citazione"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12087 msgid "Day"
12088 msgstr "Giorno"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12091 msgid "Month"
12092 msgstr "Mese"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12095 msgid "Year"
12096 msgstr "Anno"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12099 msgid "Issue-number"
12100 msgstr "Numero-edizione"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12103 msgid "Issue-day"
12104 msgstr "Giorno-edizione"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12107 msgid "Issue-months"
12108 msgstr "Mesi-edizione"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12111 msgid "Subsubparagraph"
12112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12115 msgid "-- Header --"
12116 msgstr "--Intestazione--"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12119 msgid "Special-section"
12120 msgstr "Sezione speciale"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12123 msgid "Special-section:"
12124 msgstr "Sezione speciale:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12127 msgid "AGU-journal"
12128 msgstr "Rivista AGU"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12131 msgid "AGU-journal:"
12132 msgstr "Rivista AGU:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12135 msgid "Citation-number:"
12136 msgstr "Numero citazione:"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12139 msgid "AGU-volume"
12140 msgstr "Volume AGU"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12143 msgid "AGU-volume:"
12144 msgstr "Volume AGU:"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12147 msgid "AGU-issue"
12148 msgstr "Edizione AGU"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12151 msgid "AGU-issue:"
12152 msgstr "Edizione AGU:"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12155 msgid "Copyright:"
12156 msgstr "Copyright:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12159 msgid "Index-terms"
12160 msgstr "Voci d'indice"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12163 msgid "Index-terms..."
12164 msgstr "Voci d'indice..."
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12167 msgid "Index-term"
12168 msgstr "Voce d'indice"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12171 msgid "Index-term:"
12172 msgstr "Voce d'indice:"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12175 msgid "Cross-term"
12176 msgstr "Termine incrociato"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12179 msgid "Cross-term:"
12180 msgstr "Termine incrociato:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12183 msgid "Supplementary"
12184 msgstr "Supplementare"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12187 msgid "Supplementary..."
12188 msgstr "Supplementare..."
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12191 msgid "Supp-note"
12192 msgstr "Nota supplementare"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12195 msgid "Sup-mat-note:"
12196 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12199 msgid "Cite-other"
12200 msgstr "Cita (altro)"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12203 msgid "Cite-other:"
12204 msgstr "Cita (altro):"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12207 msgid "Revised:"
12208 msgstr "Revisionato:"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12211 msgid "Ident-line"
12212 msgstr "Riga identificativa"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12215 msgid "Ident-line:"
12216 msgstr "Riga identificativa:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12219 msgid "Runhead"
12220 msgstr "Testata"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12223 msgid "Runhead:"
12224 msgstr "Testata:"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12227 msgid "Published-online:"
12228 msgstr "Pubblicato in linea:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12231 msgid "Citation"
12232 msgstr "Citazione"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12235 msgid "Citation:"
12236 msgstr "Citazione:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12239 msgid "Posting-order"
12240 msgstr "Ordine registrazione"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12243 msgid "Posting-order:"
12244 msgstr "Ordine registrazione:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12247 msgid "AGU-pages"
12248 msgstr "Pagine AGU"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12251 msgid "AGU-pages:"
12252 msgstr "Pagine AGU:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12255 msgid "Words"
12256 msgstr "Parole"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12259 msgid "Words:"
12260 msgstr "Parole:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12263 msgid "Figures"
12264 msgstr "Figure"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12267 msgid "Figures:"
12268 msgstr "Figure:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12271 msgid "Tables"
12272 msgstr "Tabelle"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12275 msgid "Tables:"
12276 msgstr "Tabelle:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12279 msgid "Datasets"
12280 msgstr "Gruppo di dati"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12283 msgid "Datasets:"
12284 msgstr "Gruppo di dati:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12287 msgid "ISSN"
12288 msgstr "ISSN"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12291 msgid "CODEN"
12292 msgstr "CODEN"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12295 msgid "SS-Code"
12296 msgstr "Codice-SS"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12299 msgid "SS-Title"
12300 msgstr "Titolo-SS"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12303 msgid "CCC-Code"
12304 msgstr "Codice-CCC"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12307 msgid "Dscr"
12308 msgstr "Dscr"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12311 msgid "Orgdiv"
12312 msgstr "Orgdiv"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12315 msgid "Orgname"
12316 msgstr "Orgname"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12319 msgid "Postcode"
12320 msgstr "Codice postale"
12321
12322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12324 msgid "Paragraph*"
12325 msgstr "Paragrafo*"
12326
12327 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12328 msgid "CCC"
12329 msgstr "CCC"
12330
12331 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12332 msgid "CCC code:"
12333 msgstr "Codice CCC:"
12334
12335 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12336 msgid "PaperId"
12337 msgstr "Id. articolo"
12338
12339 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12340 msgid "Paper Id:"
12341 msgstr "Id. articolo:"
12342
12343 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12344 msgid "AuthorAddr"
12345 msgstr "Indirizzo autore"
12346
12347 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12348 msgid "Author Address:"
12349 msgstr "Indirizzo autore:"
12350
12351 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12352 msgid "SlugComment"
12353 msgstr "Commento interlinea"
12354
12355 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12356 msgid "Slug Comment:"
12357 msgstr "Commento interlinea:"
12358
12359 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12360 msgid "Plate"
12361 msgstr "Foglio"
12362
12363 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12364 msgid "Planotable"
12365 msgstr "Planotable"
12366
12367 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12368 msgid "table"
12369 msgstr "Tabella"
12370
12371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12372 msgid "Short title which appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12374
12375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12376 msgid "Current Address"
12377 msgstr "Indirizzo attuale"
12378
12379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12380 msgid "Current address:"
12381 msgstr "Indirizzo attuale:"
12382
12383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12384 msgid "E-mail address:"
12385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12386
12387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12388 msgid "Key words and phrases:"
12389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12390
12391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12392 msgid "Dedicatory"
12393 msgstr "Dedica"
12394
12395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12396 msgid "Translator"
12397 msgstr "Traduttore"
12398
12399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12400 msgid "Translator:"
12401 msgstr "Traduttore:"
12402
12403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12404 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12405 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12406
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12408 msgid "Directory"
12409 msgstr "Cartella"
12410
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12412 msgid "KeyCombo"
12413 msgstr "KeyCombo"
12414
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12416 msgid "KeyCap"
12417 msgstr "KeyCap"
12418
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12420 msgid "GuiMenu"
12421 msgstr "GuiMenu"
12422
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12424 msgid "GuiMenuItem"
12425 msgstr "GuiMenuItem"
12426
12427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12428 msgid "GuiButton"
12429 msgstr "GuiButton"
12430
12431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12432 msgid "MenuChoice"
12433 msgstr "MenuChoice"
12434
12435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12436 msgid "SGML"
12437 msgstr "SGML"
12438
12439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12440 msgid "Subparagraph*"
12441 msgstr "Sottoparagrafo*"
12442
12443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12444 msgid "Authorgroup"
12445 msgstr "Gruppo autore"
12446
12447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12448 msgid "RevisionHistory"
12449 msgstr "Cronologia revisione"
12450
12451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12452 msgid "Revision History"
12453 msgstr "Cronologia revisione"
12454
12455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12456 msgid "Revision"
12457 msgstr "Revisione"
12458
12459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12460 msgid "RevisionRemark"
12461 msgstr "Commento revisione"
12462
12463 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12464 msgid "Chunk ##"
12465 msgstr "Chunk ##"
12466
12467 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12468 msgid "Chunk"
12469 msgstr "Chunk"
12470
12471 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12472 msgid "\\arabic{chapter}"
12473 msgstr "\\arabic{chapter}"
12474
12475 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12476 msgid "\\Alph{chapter}"
12477 msgstr "\\Alph{chapter}"
12478
12479 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12480 msgid "\\arabic{footnote}"
12481 msgstr "\\arabic{footnote}"
12482
12483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12484 msgid "\\Roman{section}."
12485 msgstr "\\Roman{section}."
12486
12487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12488 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12489 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12490
12491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12492 msgid "\\Alph{subsection}."
12493 msgstr "\\Alph{subsection}."
12494
12495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12496 msgid "\\arabic{subsection}."
12497 msgstr "\\arabic{subsection}."
12498
12499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12500 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12501 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12502
12503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12504 msgid "\\alph{subsubsection}."
12505 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12506
12507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12508 msgid "\\alph{paragraph}."
12509 msgstr "\\alph{paragraph}."
12510
12511 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12512 msgid "\\alph{enumii})"
12513 msgstr "\\alph{enumii})"
12514
12515 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12516 msgid "Addpart"
12517 msgstr "Aggiungi parte"
12518
12519 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12520 msgid "Addchap"
12521 msgstr "Aggiungi capitolo"
12522
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12524 msgid "Addsec"
12525 msgstr "Aggiungi sezione"
12526
12527 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12528 msgid "Addchap*"
12529 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12530
12531 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12532 msgid "Addsec*"
12533 msgstr "Aggiungi sezione*"
12534
12535 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12536 msgid "Minisec"
12537 msgstr "Minisezione"
12538
12539 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12540 msgid "Publishers"
12541 msgstr "Editori"
12542
12543 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12544 msgid "Titlehead"
12545 msgstr "Titolo di testa"
12546
12547 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12548 msgid "Uppertitleback"
12549 msgstr "Retro titolo superiore"
12550
12551 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12552 msgid "Lowertitleback"
12553 msgstr "Retro titolo inferiore"
12554
12555 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12556 msgid "Extratitle"
12557 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12558
12559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12560 msgid "Above"
12561 msgstr "Sopra"
12562
12563 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12564 msgid "above"
12565 msgstr "sopra"
12566
12567 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12568 msgid "Below"
12569 msgstr "Sotto"
12570
12571 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12572 msgid "below"
12573 msgstr "sotto"
12574
12575 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12576 msgid "Dictum"
12577 msgstr "Detto"
12578
12579 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12580 msgid "Dictum Author"
12581 msgstr "Autore detto"
12582
12583 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12584 msgid "The author of this dictum"
12585 msgstr "L'autore di questo detto"
12586
12587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12588 msgid "UNDEFINED"
12589 msgstr "INDEFINITO"
12590
12591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12592 msgid "pp."
12593 msgstr "pp. "
12594
12595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12596 msgid "ed."
12597 msgstr "ed."
12598
12599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12600 msgid "vol."
12601 msgstr "vol."
12602
12603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12604 msgid "no."
12605 msgstr "no."
12606
12607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12608 msgid "in"
12609 msgstr "in"
12610
12611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12612 msgid "\\Roman{part}"
12613 msgstr "\\Roman{part}"
12614
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12616 msgid "Part \\Roman{part}"
12617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12618
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12620 msgid "Chapter ##"
12621 msgstr "Capitolo ##"
12622
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12625 msgid "Section ##"
12626 msgstr "Sezione ##"
12627
12628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12629 msgid "Paragraph ##"
12630 msgstr "Paragrafo ##"
12631
12632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12633 msgid "\\arabic{enumi}."
12634 msgstr "\\arabic{enumi}."
12635
12636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12637 msgid "\\roman{enumiii}."
12638 msgstr "\\roman{enumiii}."
12639
12640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12641 msgid "\\Alph{enumiv}."
12642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12643
12644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12645 msgid "Equation ##"
12646 msgstr "Equazione ##"
12647
12648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12649 msgid "Footnote ##"
12650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12651
12652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12653 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12654 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12655
12656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12657 msgid "margin"
12658 msgstr "margine"
12659
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12661 msgid "foot"
12662 msgstr "piede"
12663
12664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12665 msgid "Greyedout"
12666 msgstr "Sbiadita"
12667
12668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12669 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12670 msgid "ERT"
12671 msgstr "ERT"
12672
12673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12674 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12675 msgstr "Elenco dei listati"
12676
12677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12678 msgid "Listings[[inset]]"
12679 msgstr "Listati"
12680
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12682 msgid "Idx"
12683 msgstr "Ind"
12684
12685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12686 msgid "Argument"
12687 msgstr "Argomento"
12688
12689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12690 msgid "LongTableNoNumber"
12691 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12692
12693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12694 msgid "unlabelled"
12695 msgstr "non numerata"
12696
12697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12698 msgid "Preview"
12699 msgstr "Anteprima"
12700
12701 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12702 msgid "Part \\thepart"
12703 msgstr "Parte \\thepart"
12704
12705 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12706 msgid "Chapter \\thechapter"
12707 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12708
12709 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12710 msgid "Appendix \\thechapter"
12711 msgstr "Appendice \\thechapter"
12712
12713 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:420
12714 msgid "Ligature Break|k"
12715 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12716
12717 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Punto di fine frase|f"
12720
12721 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12722 msgid "Ellipsis|i"
12723 msgstr "Ellissi|i"
12724
12725 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12726 msgid "Menu Separator|M"
12727 msgstr "Separatore menù|m"
12728
12729 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:419
12730 msgid "Hyphenation Point|H"
12731 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12732
12733 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Barra spezzabile|z"
12736
12737 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12738 msgid "Protected Hyphen|y"
12739 msgstr "Trattino protetto|T"
12740
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12742 msgid "Front Matter"
12743 msgstr "Frontespizio"
12744
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12746 msgid "--- Front Matter ---"
12747 msgstr "--- Frontespizio ---"
12748
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12750 msgid "Main Matter"
12751 msgstr "Testo principale"
12752
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12754 msgid "--- Main Matter ---"
12755 msgstr "--- Testo principale ---"
12756
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12758 msgid "Back Matter"
12759 msgstr "Note conclusive"
12760
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12762 msgid "--- Back Matter ---"
12763 msgstr "--- Note conclusive ---"
12764
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12766 msgid "Part Title"
12767 msgstr "Titolo parte"
12768
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12770 msgid "Title of this part"
12771 msgstr "Titolo di questa parte"
12772
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12774 msgid "Run-in headings"
12775 msgstr "Testatine iniziali"
12776
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12778 msgid "Sub-run-in headings"
12779 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12780
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12782 msgid "Author data:"
12783 msgstr "Dati autore:"
12784
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12786 msgid "TOC title:"
12787 msgstr "Titolo indice:"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12790 msgid "TOC author:"
12791 msgstr "Autore indice:"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12794 msgid "Running Title"
12795 msgstr "Titolo corrente"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12798 msgid "Running Author"
12799 msgstr "Autore corrente"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12802 msgid "Running chapter:"
12803 msgstr "Capitolo corrente:"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12806 msgid "Running Section"
12807 msgstr "Sezione corrente"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12810 msgid "Running section:"
12811 msgstr "Sezione corrente:"
12812
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12814 msgid "Abstract*"
12815 msgstr "Sommario*"
12816
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12818 msgid "Abstract* (not printed)"
12819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12820
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12822 msgid "Alternative name"
12823 msgstr "Nome alternativo"
12824
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12826 msgid "Longest Description Label"
12827 msgstr "Etichetta più lunga"
12828
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12830 msgid "Longest description label"
12831 msgstr "Etichetta più lunga"
12832
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12834 msgid "Petit"
12835 msgstr "Piccolo"
12836
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12838 msgid "Svgraybox"
12839 msgstr "Svgraybox"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12843 msgid "Fact \\thefact."
12844 msgstr "Fatto \\thefact."
12845
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12848 msgid "Definition \\thedefinition."
12849 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12853 msgid "Example \\theexample."
12854 msgstr "Esempio \\theexample."
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12858 msgid "Problem \\theproblem."
12859 msgstr "Problema \\theproblem."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12863 msgid "Exercise \\theexercise."
12864 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12865
12866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12867 msgid "Corollary \\thetheorem."
12868 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12869
12870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12871 msgid "Lemma \\thetheorem."
12872 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12875 msgid "Proposition \\thetheorem."
12876 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12879 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12880 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12881
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12883 msgid "Fact \\thetheorem."
12884 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12885
12886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12887 msgid "Definition \\thetheorem."
12888 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12889
12890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12891 msgid "Example \\thetheorem."
12892 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12895 msgid "Problem \\thetheorem."
12896 msgstr "Problema \\thetheorem."
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12899 msgid "Exercise \\thetheorem."
12900 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12901
12902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12903 msgid "Remark \\thetheorem."
12904 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12905
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12907 msgid "Claim \\thetheorem."
12908 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12909
12910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12911 msgid "Case \\arabic{casei}."
12912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12915 msgid "Case \\roman{caseii}."
12916 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12919 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12920 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12927 msgid "Example*"
12928 msgstr "Esempio*"
12929
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12931 msgid "Problem*"
12932 msgstr "Problema*"
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12935 msgid "Exercise*"
12936 msgstr "Esercizio*"
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12939 msgid "Remark*"
12940 msgstr "Osservazione*"
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12943 msgid "Claim*"
12944 msgstr "Asserzione*"
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12947 msgid "Alternative proof string"
12948 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12951 msgid "Conjecture."
12952 msgstr "Congettura."
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12955 msgid "Fact*"
12956 msgstr "Fatto*"
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12959 msgid "Problem."
12960 msgstr "Problema."
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12963 msgid "Exercise."
12964 msgstr "Esercizio."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12967 msgid "Remark."
12968 msgstr "Osservazione."
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12971 msgid "Name/Title"
12972 msgstr "Opzione nome/titolo"
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12975 msgid "Alternative optional name or title"
12976 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12979 msgid "Prop \\theprop."
12980 msgstr "Prop \\theprop."
12981
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12983 msgid "Prob"
12984 msgstr "Prob"
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12987 msgid "\\theprob."
12988 msgstr "\\theprob."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12991 msgid "Sol"
12992 msgstr "Sol"
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12995 msgid "# [number of Prob]"
12996 msgstr "# [numbero di Prob]"
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12999 msgid "Label of Problem"
13000 msgstr "Etichetta del problema"
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13003 msgid "Label of the corresponding problem"
13004 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13007 msgid "Property \\theproperty."
13008 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13012 msgid "Note \\thenote."
13013 msgstr "Nota \\thenote."
13014
13015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13016 msgid "Algorithm2e"
13017 msgstr "Algorithm2e"
13018
13019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13020 msgid ""
13021 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13022 "brewed algorithm floats."
13023 msgstr ""
13024 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13025 "algoritmi flottanti."
13026
13027 #: lib/layouts/basic.module:2
13028 msgid "Default (basic)"
13029 msgstr "Predefinito (basic)"
13030
13031 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13032 #: lib/layouts/natbib.module:9
13033 msgid "Citation engine"
13034 msgstr "Stile bibliografico"
13035
13036 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13037 #: lib/layouts/natbib.module:44
13038 msgid "not cited"
13039 msgstr "non citato"
13040
13041 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13042 #: lib/layouts/natbib.module:45
13043 msgid "Add to bibliography only."
13044 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13045
13046 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13047 msgid "Multilingual Captions"
13048 msgstr "Didascalie multilingua"
13049
13050 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13051 msgid ""
13052 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13053 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13054 msgstr ""
13055 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13056 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13057
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13059 msgid "Caption setup"
13060 msgstr "Impostazione didascalia"
13061
13062 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13063 msgid ""
13064 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13065 msgstr ""
13066 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13067
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13069 msgid "Caption setup:"
13070 msgstr "Impostazione didascalia:"
13071
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13073 msgid "Bicaption"
13074 msgstr "Bididascalia"
13075
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13077 msgid "bilingual"
13078 msgstr "bilingue"
13079
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13081 msgid "Main Language Short Title"
13082 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13083
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13085 msgid "Short title for the main(document) language"
13086 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13087
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13089 msgid "Main Language Text"
13090 msgstr "Testo lingua principale"
13091
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13093 msgid "Text in the main(document) language"
13094 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13095
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13097 msgid "Second Language Short Title"
13098 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13099
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13101 msgid "Short title for the second language"
13102 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13103
13104 #: lib/layouts/braille.module:2
13105 msgid "Braille"
13106 msgstr "Braille"
13107
13108 #: lib/layouts/braille.module:6
13109 msgid ""
13110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13111 "in examples."
13112 msgstr ""
13113 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13114 "Braille.lyx."
13115
13116 #: lib/layouts/braille.module:22
13117 msgid "Braille (default)"
13118 msgstr "Braille (default)"
13119
13120 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13121 msgid "Braille:"
13122 msgstr "Braille:"
13123
13124 #: lib/layouts/braille.module:45
13125 msgid "Braille (textsize)"
13126 msgstr "Braille (textsize)"
13127
13128 #: lib/layouts/braille.module:68
13129 msgid "Braille (dots on)"
13130 msgstr "Braille (dots on)"
13131
13132 #: lib/layouts/braille.module:83
13133 msgid "Braille_dots_on"
13134 msgstr "Braille_dots_on"
13135
13136 #: lib/layouts/braille.module:92
13137 msgid "Braille (dots off)"
13138 msgstr "Braille (dots off)"
13139
13140 #: lib/layouts/braille.module:107
13141 msgid "Braille_dots_off"
13142 msgstr "Braille_dots_off"
13143
13144 #: lib/layouts/braille.module:116
13145 msgid "Braille (mirror on)"
13146 msgstr "Braille (mirror on)"
13147
13148 #: lib/layouts/braille.module:131
13149 msgid "Braille_mirror_on"
13150 msgstr "Braille_mirror_on"
13151
13152 #: lib/layouts/braille.module:140
13153 msgid "Braille (mirror off)"
13154 msgstr "Braille (mirror off)"
13155
13156 #: lib/layouts/braille.module:155
13157 msgid "Braille_mirror_off"
13158 msgstr "Braille_mirror_off"
13159
13160 #: lib/layouts/braille.module:163
13161 msgid "Braillebox"
13162 msgstr "Casella braille"
13163
13164 #: lib/layouts/braille.module:167
13165 msgid "Braille box"
13166 msgstr "Casella braille"
13167
13168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13169 msgid "Custom Header/Footerlines"
13170 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13171
13172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13173 msgid ""
13174 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13175 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13176 "Layout to 'fancy'!"
13177 msgstr ""
13178 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13179 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13180 "\"Fantasioso\"\n"
13181 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13182
13183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13184 msgid "Header/Footer"
13185 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13186
13187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13188 msgid "Even Header"
13189 msgstr "Intestazione pari"
13190
13191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13192 msgid "Alternative text for the even header"
13193 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13194
13195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13196 msgid "Center Header"
13197 msgstr "Intestazione centrale"
13198
13199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13200 msgid "Center Header:"
13201 msgstr "Intestazione centrale:"
13202
13203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13204 msgid "Left Footer"
13205 msgstr "Piè pagina sinistro"
13206
13207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13208 msgid "Left Footer:"
13209 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13210
13211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13212 msgid "Center Footer"
13213 msgstr "Piè pagina centrale"
13214
13215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13216 msgid "Center Footer:"
13217 msgstr "Piè pagina centrale:"
13218
13219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13220 msgid "Endnote"
13221 msgstr "Note finali"
13222
13223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13224 msgid ""
13225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13227 msgstr ""
13228 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13229 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13230 "finali."
13231
13232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13233 msgid "Endnote ##"
13234 msgstr "Endnote ##"
13235
13236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13237 msgid "endnote"
13238 msgstr "endnote"
13239
13240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13241 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13242 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13243
13244 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13245 msgid ""
13246 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13247 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13248 msgstr ""
13249 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13250 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13251
13252 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13253 msgid "Description Options"
13254 msgstr "Opzioni descrizione"
13255
13256 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13257 msgid "Enumerate-Resume"
13258 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13259
13260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13261 msgid "Number Equations by Section"
13262 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13263
13264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13265 msgid ""
13266 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13267 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13268 msgstr ""
13269 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13270 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13271
13272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13273 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13274 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13275
13276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13277 msgid "Number Figures by Section"
13278 msgstr "Numera figure per sezione"
13279
13280 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13281 msgid ""
13282 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13283 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13284 msgstr ""
13285 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13286 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13287
13288 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13289 msgid "Fix cm"
13290 msgstr "Correzione caratteri"
13291
13292 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13293 msgid ""
13294 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13295 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13296 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13297 msgstr ""
13298 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13299 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13300 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13301 "fixltx2e.pdf"
13302
13303 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13304 msgid "Fix LaTeX"
13305 msgstr "Correzioni LaTeX"
13306
13307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13308 msgid ""
13309 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13310 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13311 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13312 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13313 "may provide more bugfixes in future versions."
13314 msgstr ""
13315 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13316 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13317 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13318 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13319 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13320
13321 #: lib/layouts/fixme.module:2
13322 msgid "FiXme"
13323 msgstr "FiXme"
13324
13325 #: lib/layouts/fixme.module:11
13326 msgid ""
13327 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13328 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13329 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13330 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13331 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13332 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13333 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13334 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13335 msgstr ""
13336 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13337 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13338 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13339 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13340 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13341 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13342 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13343 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13344 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13345
13346 #: lib/layouts/fixme.module:21
13347 msgid "List of FIXMEs"
13348 msgstr "Elenco di FIXME"
13349
13350 #: lib/layouts/fixme.module:35
13351 msgid "[List of FIXMEs]"
13352 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13353
13354 #: lib/layouts/fixme.module:51
13355 msgid "Fixme Note"
13356 msgstr "Fixme nota"
13357
13358 #: lib/layouts/fixme.module:53
13359 msgid "Fixme"
13360 msgstr "Fixme"
13361
13362 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13363 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13364 msgid "Fixme Note Options|s"
13365 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13368 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13369 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13370 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:70
13373 msgid "Fixme Warning"
13374 msgstr "Fixme avvertenza"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:72
13377 msgid "Warning"
13378 msgstr "Avvertenza"
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:76
13381 msgid "Fixme Error"
13382 msgstr "Fixme errore"
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
13387 msgid "Error"
13388 msgstr "Errore"
13389
13390 #: lib/layouts/fixme.module:82
13391 msgid "Fixme Fatal"
13392 msgstr "Fixme fatale"
13393
13394 #: lib/layouts/fixme.module:84
13395 msgid "Fatal"
13396 msgstr "Fatale"
13397
13398 #: lib/layouts/fixme.module:93
13399 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13400 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13401
13402 #: lib/layouts/fixme.module:95
13403 msgid "Fixme (Targeted)"
13404 msgstr "Fixme (mirata)"
13405
13406 #: lib/layouts/fixme.module:105
13407 msgid "Fixme Note|x"
13408 msgstr "Nota fixme|x"
13409
13410 #: lib/layouts/fixme.module:106
13411 msgid "Insert the FIXME note here"
13412 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13413
13414 #: lib/layouts/fixme.module:111
13415 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13416 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13417
13418 #: lib/layouts/fixme.module:113
13419 msgid "Warning (Targeted)"
13420 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13421
13422 #: lib/layouts/fixme.module:117
13423 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13424 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13425
13426 #: lib/layouts/fixme.module:119
13427 msgid "Error (Targeted)"
13428 msgstr "Errore (mirata)"
13429
13430 #: lib/layouts/fixme.module:123
13431 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13432 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13433
13434 #: lib/layouts/fixme.module:125
13435 msgid "Fatal (Targeted)"
13436 msgstr "Fatale (mirata)"
13437
13438 #: lib/layouts/fixme.module:134
13439 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13440 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13441
13442 #: lib/layouts/fixme.module:136
13443 msgid "Fixme (Multipar)"
13444 msgstr "Fixme (multipar)"
13445
13446 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13447 msgid "Fixme Summary"
13448 msgstr "Fixme riepilogo"
13449
13450 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13451 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13452 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13453
13454 #: lib/layouts/fixme.module:153
13455 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13456 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13457
13458 #: lib/layouts/fixme.module:155
13459 msgid "Warning (Multipar)"
13460 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13461
13462 #: lib/layouts/fixme.module:159
13463 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13464 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13465
13466 #: lib/layouts/fixme.module:161
13467 msgid "Error (Multipar)"
13468 msgstr "Errore (multipar)"
13469
13470 #: lib/layouts/fixme.module:165
13471 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13472 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13473
13474 #: lib/layouts/fixme.module:167
13475 msgid "Fatal (Multipar)"
13476 msgstr "Fatale (multipar)"
13477
13478 #: lib/layouts/fixme.module:176
13479 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13480 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13481
13482 #: lib/layouts/fixme.module:178
13483 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13484 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13485
13486 #: lib/layouts/fixme.module:193
13487 msgid "Annotated Text"
13488 msgstr "Testo annotato"
13489
13490 #: lib/layouts/fixme.module:195
13491 msgid "Annotated Text|x"
13492 msgstr "Testo annotato|s"
13493
13494 #: lib/layouts/fixme.module:196
13495 msgid "Insert the text to annotate here"
13496 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13497
13498 #: lib/layouts/fixme.module:201
13499 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13500 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13501
13502 #: lib/layouts/fixme.module:203
13503 msgid "Warning (MP Targ.)"
13504 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13505
13506 #: lib/layouts/fixme.module:207
13507 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13508 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13509
13510 #: lib/layouts/fixme.module:209
13511 msgid "Error (MP Targ.)"
13512 msgstr "Errore (MP mir.)"
13513
13514 #: lib/layouts/fixme.module:213
13515 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13516 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13517
13518 #: lib/layouts/fixme.module:215
13519 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13520 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13521
13522 #: lib/layouts/fixme.module:225
13523 msgid "FxNote"
13524 msgstr "FxNote"
13525
13526 #: lib/layouts/fixme.module:229
13527 msgid "FxNote*"
13528 msgstr "FxNote*"
13529
13530 #: lib/layouts/fixme.module:233
13531 msgid "FxWarning"
13532 msgstr "FxWarning"
13533
13534 #: lib/layouts/fixme.module:237
13535 msgid "FxWarning*"
13536 msgstr "FxWarning*"
13537
13538 #: lib/layouts/fixme.module:241
13539 msgid "FxError"
13540 msgstr "FxError"
13541
13542 #: lib/layouts/fixme.module:245
13543 msgid "FxError*"
13544 msgstr "FxError*"
13545
13546 #: lib/layouts/fixme.module:249
13547 msgid "FxFatal"
13548 msgstr "FxFatal"
13549
13550 #: lib/layouts/fixme.module:253
13551 msgid "FxFatal*"
13552 msgstr "FxFatal*"
13553
13554 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13555 msgid "Foot to End"
13556 msgstr "Note a piede alla fine"
13557
13558 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13559 msgid ""
13560 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13561 "code where you want the endnotes to appear."
13562 msgstr ""
13563 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13564 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13567 msgid "GraphicBoxes"
13568 msgstr "Caselle Grafiche"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13571 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13572 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13575 msgid "Reflectbox"
13576 msgstr "Casella riflessione"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13579 msgid "Scalebox"
13580 msgstr "Casella scalatura"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13583 msgid "H-Factor"
13584 msgstr "Fattore-H"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13587 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13591 msgid "V-Factor"
13592 msgstr "Fattore-V"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13595 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13596 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13597
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13599 msgid "Resizebox"
13600 msgstr "Casella ridimensionamento"
13601
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13603 msgid "Width of the box"
13604 msgstr "Larghezza della casella"
13605
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13607 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13608 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13609
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13611 msgid "Rotatebox"
13612 msgstr "Casella rotazione"
13613
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13615 msgid "Origin"
13616 msgstr "Origine"
13617
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13619 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13620 msgstr ""
13621 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13622 "sinistro)"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13625 msgid "Angle"
13626 msgstr "Angolo"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13629 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13630 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Hanging"
13635
13636 #: lib/layouts/hanging.module:6
13637 msgid ""
13638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13640 "are indented."
13641 msgstr ""
13642 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13643 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13644 "successive sono indentate."
13645
13646 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13647 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13648 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13649
13650 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13651 msgid ""
13652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13654 "in LyX's examples folder."
13655 msgstr ""
13656 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13657 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13658 "nella cartella esempi di LyX."
13659
13660 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13661 msgid "H-P number"
13662 msgstr "Numero H-P"
13663
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13665 msgid "H-P statement"
13666 msgstr "Dichiarazione H-P"
13667
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13669 msgid "Statement Text"
13670 msgstr "Testo della dichiarazione"
13671
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13673 msgid "Text for statements that require some information"
13674 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13675
13676 #: lib/layouts/initials.module:2
13677 msgid "Initials"
13678 msgstr "Capolettere"
13679
13680 #: lib/layouts/initials.module:6
13681 msgid ""
13682 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13683 "for a detailed description."
13684 msgstr ""
13685 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13686 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13687
13688 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13689 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13690 #: lib/layouts/initials.module:39
13691 msgid "Initial"
13692 msgstr "Capolettera"
13693
13694 #: lib/layouts/initials.module:35
13695 msgid "Option(s) for the initial"
13696 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13697
13698 #: lib/layouts/initials.module:40
13699 msgid "Initial letter(s)"
13700 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13701
13702 #: lib/layouts/initials.module:44
13703 msgid "Rest of Initial"
13704 msgstr "Resto"
13705
13706 #: lib/layouts/initials.module:45
13707 msgid "Rest of initial word or text"
13708 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13709
13710 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13711 msgid "Jurabib"
13712 msgstr "Jurabib"
13713
13714 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13715 msgid "bibliography entry"
13716 msgstr "voce bibliografica"
13717
13718 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13719 msgid "Bibliography entry."
13720 msgstr "Voce bibliografica."
13721
13722 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13723 msgid "before"
13724 msgstr "prima"
13725
13726 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13727 msgid "short title"
13728 msgstr "titolo breve"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
13731 msgid "Rnw (knitr)"
13732 msgstr "Rnw (knitr)"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:6
13735 msgid ""
13736 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13737 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13738 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13739 msgstr ""
13740 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13741 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13742 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13743 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13746 #: lib/layouts/sweave.module:6
13747 msgid "literate"
13748 msgstr "programmazione esperta"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13751 msgid "Sweave Options"
13752 msgstr "Opzioni sweave"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13755 msgid "Sweave opts"
13756 msgstr "Opz. sweave"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13759 msgid "S/R expression"
13760 msgstr "Espressione S/R"
13761
13762 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13763 msgid "S/R expr"
13764 msgstr "Espr. S/R"
13765
13766 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13767 msgid "LilyPond Book"
13768 msgstr "LilyPond Book"
13769
13770 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13771 msgid ""
13772 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13773 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13774 msgstr ""
13775 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13776 "in LyX.\n"
13777 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13778 "lyx."
13779
13780 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13781 #: lib/external_templates:320
13782 msgid "LilyPond"
13783 msgstr "LilyPond"
13784
13785 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13786 msgid "LilyPond Options"
13787 msgstr "Opzioni LilyPond"
13788
13789 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13790 msgid ""
13791 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13792 "options)."
13793 msgstr ""
13794 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13795 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13798 msgid "Linguistics"
13799 msgstr "Linguistica"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13802 msgid ""
13803 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13804 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13805 "examples."
13806 msgstr ""
13807 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13808 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13809 "linguistic.lyx."
13810
13811 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13812 msgid "Numbered Example (multiline)"
13813 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13814
13815 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13816 msgid "Example:"
13817 msgstr "Esempio:"
13818
13819 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13820 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13821 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13822
13823 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13824 msgid "Examples:"
13825 msgstr "Esempi:"
13826
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13828 msgid "Custom Numbering|s"
13829 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13830
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13832 msgid "Customize the numeration"
13833 msgstr "Personalizza la numerazione"
13834
13835 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13836 msgid "Subexample"
13837 msgstr "Sottoesempio"
13838
13839 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13840 msgid "Subexample:"
13841 msgstr "Sottoesempio:"
13842
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13844 msgid "Glosse"
13845 msgstr "Glosse"
13846
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13848 msgid "Translation"
13849 msgstr "Traduzione"
13850
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13852 msgid "Glosse Translation|s"
13853 msgstr "Traduzione glossa|s"
13854
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13856 msgid "Add a translation for the glosse"
13857 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13858
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13860 msgid "Tri-Glosse"
13861 msgstr "Tri-Glosse"
13862
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13864 msgid "Structure Tree"
13865 msgstr "Struttura albero"
13866
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13868 msgid "Tree"
13869 msgstr "Albero"
13870
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13872 msgid "Expression"
13873 msgstr "Espressione"
13874
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13876 msgid "expr."
13877 msgstr "espr."
13878
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13880 msgid "Concepts"
13881 msgstr "concetti"
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13884 msgid "concept"
13885 msgstr "concetto"
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13888 msgid "Meaning"
13889 msgstr "Significato"
13890
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13892 msgid "meaning"
13893 msgstr "significato"
13894
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13896 msgid "GroupGlossedWords"
13897 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13898
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13900 msgid "Group"
13901 msgstr "Gruppo"
13902
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13904 msgid "Tableau"
13905 msgstr "Tableau"
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13908 msgid "List of Tableaux"
13909 msgstr "Elenco dei tableau"
13910
13911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13912 msgid "Logical Markup"
13913 msgstr "Marcatura logica"
13914
13915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13916 msgid ""
13917 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13918 "code."
13919 msgstr ""
13920 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13921 "code."
13922
13923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13924 msgid "charstyles"
13925 msgstr "Stili di testo"
13926
13927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13928 msgid "Noun"
13929 msgstr "Sostantivazione"
13930
13931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13932 msgid "noun"
13933 msgstr "sostantivo"
13934
13935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13936 msgid "emph"
13937 msgstr "enfatizzato"
13938
13939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13940 msgid "Strong"
13941 msgstr "Forte"
13942
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13944 msgid "strong"
13945 msgstr "forte"
13946
13947 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13948 msgid "Minimalistic"
13949 msgstr "Minimalistico"
13950
13951 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13952 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13953 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13954
13955 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13956 msgid "Multiple Columns"
13957 msgstr "Colonne multiple"
13958
13959 #: lib/layouts/multicol.module:7
13960 msgid ""
13961 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13962 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13963 "detailed description of multiple columns."
13964 msgstr ""
13965 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13966 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13967 "riguardo alle colonne multiple."
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:19
13970 msgid "Number of Columns"
13971 msgstr "Numero di colonne"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:20
13974 msgid "Insert the number of columns here"
13975 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13976
13977 #: lib/layouts/multicol.module:26
13978 msgid "An optional preface"
13979 msgstr "Un preambolo opzionale"
13980
13981 #: lib/layouts/multicol.module:29
13982 msgid "Space Before Page Break"
13983 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:30
13986 msgid ""
13987 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13988 "page"
13989 msgstr ""
13990 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13991
13992 #: lib/layouts/natbib.module:2
13993 msgid "Natbib"
13994 msgstr "Natbib"
13995
13996 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13997 msgid "Natbibapa"
13998 msgstr "Natbibapa"
13999
14000 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14001 msgid ""
14002 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14003 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14004 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14005 msgstr ""
14006 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14007 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14008 "pacchetti natbib ed apacite."
14009
14010 #: lib/layouts/noweb.module:2
14011 msgid "Noweb"
14012 msgstr "Noweb"
14013
14014 #: lib/layouts/noweb.module:5
14015 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14016 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:2
14019 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14020 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:9
14023 msgid ""
14024 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14025 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14026 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14027 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14028 "extended to use a similar optional argument."
14029 msgstr ""
14030 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14031 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14032 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14033 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14034 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14037 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14038 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14039 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14040 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14041 #: lib/layouts/paralist.module:131
14042 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14043 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:45
14046 msgid "AsParagraphItem"
14047 msgstr "Elenco come paragrafo"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:49
14050 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14051 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:54
14054 msgid "InParagraphItem"
14055 msgstr "Elenco in paragrafo"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:58
14058 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14059 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:63
14062 msgid "CompactItem"
14063 msgstr "Elenco compatto"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:70
14066 msgid "Compact Itemize Options"
14067 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:75
14070 msgid "AsParagraphEnum"
14071 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:79
14074 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14075 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:84
14078 msgid "InParagraphEnum"
14079 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:88
14082 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14083 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:93
14086 msgid "CompactEnum"
14087 msgstr "Enumerazione compatta"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:100
14090 msgid "Compact Enumerate Options"
14091 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:105
14094 msgid "AsParagraphDescr"
14095 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:109
14098 msgid "As Paragraph Description Options"
14099 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:114
14102 msgid "InParagraphDescr"
14103 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:118
14106 msgid "In Paragraph Description Options"
14107 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:123
14110 msgid "CompactDescr"
14111 msgstr "Descriz. compatta"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:130
14114 msgid "Compact Description Options"
14115 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14118 msgid "PDF Comments"
14119 msgstr "Commenti PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14122 msgid ""
14123 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14124 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14125 "the package documentation for details."
14126 msgstr ""
14127 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14128 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14129 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14132 msgid "Define Avatar"
14133 msgstr "Avatar commento PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14136 msgid "PDF-comment"
14137 msgstr "Commenti PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14140 msgid "PDF-comment avatar:"
14141 msgstr "Avatar commento PDF:"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14144 msgid "Name of the Avatar"
14145 msgstr "Nome avatar"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14148 msgid "Define PDF-Comment Style"
14149 msgstr "Stile commento PDF"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14152 msgid "PDF-comment style:"
14153 msgstr "Stile commento PDF:"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14156 msgid "Name of the style"
14157 msgstr "Nome stile"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14160 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14161 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14164 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14165 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14168 msgid "Name of the list style"
14169 msgstr "Nome stile elenco"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14172 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14173 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14176 msgid "PDF-comment list style:"
14177 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14180 msgid "PDF-Comment-Setup"
14181 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14184 msgid "PDF (Setup)"
14185 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14188 msgid "PDF-Comment setup options"
14189 msgstr "Opzioni commento PDF"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14193 msgid "Opts"
14194 msgstr "Opz"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14197 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14198 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14201 msgid "PDF-Annotation"
14202 msgstr "Annotazione PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14205 msgid "PDF"
14206 msgstr "PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14209 msgid "PDFComment Options"
14210 msgstr "Opzioni commento PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14213 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14217 msgid "PDF-Margin"
14218 msgstr "Margine PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14221 msgid "PDF (Margin)"
14222 msgstr "PDF (Margine)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14225 msgid "PDF-Markup"
14226 msgstr "Marcatura PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14229 msgid "PDF (Markup)"
14230 msgstr "PDF (Marcatura)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14233 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14234 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14237 msgid "PDF-Freetext"
14238 msgstr "Testo libero PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14241 msgid "PDF (Freetext)"
14242 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14245 msgid "PDF-Square"
14246 msgstr "Quadrato PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14249 msgid "PDF (Square)"
14250 msgstr "PDF (quadrato)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14253 msgid "PDF-Circle"
14254 msgstr "Cerchio PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14257 msgid "PDF (Circle)"
14258 msgstr "PDF (cerchio)"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14261 msgid "PDF-Line"
14262 msgstr "Linea PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14265 msgid "PDF (Line)"
14266 msgstr "PDF (linea)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14269 msgid "PDF-Sideline"
14270 msgstr "Linea laterale PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14273 msgid "PDF (Sideline)"
14274 msgstr "PDF (linea laterale)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14277 msgid "Insert the comment here"
14278 msgstr "Inserire qui il commento"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14281 msgid "PDF-Reply"
14282 msgstr "Replica PDF"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14285 msgid "PDF (Reply)"
14286 msgstr "PDF (Replica)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14289 msgid "PDF-Tooltip"
14290 msgstr "Suggerimento PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14293 msgid "PDF (Tooltip)"
14294 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14297 msgid "Tooltip Text"
14298 msgstr "Testo suggerimento"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14301 msgid "Tooltip"
14302 msgstr "Suggerimento"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14305 msgid "Insert the tooltip text here"
14306 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14309 msgid "List of PDF Comments"
14310 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14313 msgid "[List of PDF Comments]"
14314 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14317 msgid "List Options|s"
14318 msgstr "Elenco opzioni|z"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14321 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14322 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14325 msgid "PDF Form"
14326 msgstr "Modello PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14329 msgid ""
14330 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14331 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14332 "documentation of hyperref for details."
14333 msgstr ""
14334 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14335 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14336 "hyperref per i dettagli."
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14339 msgid "Begin PDF Form"
14340 msgstr "Inizio modello PDF"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14343 msgid "PDF form"
14344 msgstr "Modello PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14347 msgid "PDF Form Parameters"
14348 msgstr "Parametri modello PDF"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14351 msgid "Params"
14352 msgstr "Param."
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14355 msgid "Insert PDF form parameters here"
14356 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14359 msgid "End PDF Form"
14360 msgstr "Fine modello PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14363 msgid "PDF Link Setup"
14364 msgstr "Impostazioni link PDF"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14367 msgid "PDF link setup"
14368 msgstr "Impostazioni link PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14371 msgid "TextField"
14372 msgstr "Campo testo"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14375 msgid "CheckBox"
14376 msgstr "Casella di spunta"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14379 msgid "ChoiceMenu"
14380 msgstr "Menu scelta"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14383 msgid "Label"
14384 msgstr "Etichetta"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14387 msgid "Insert the label here"
14388 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14391 msgid "PushButton"
14392 msgstr "Pulsante"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14395 msgid "SubmitButton"
14396 msgstr "Pulsante di invio"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14399 msgid "ResetButton"
14400 msgstr "Pulsante di ripristino"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14403 msgid "PDFAction"
14404 msgstr "Azione PDF"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14407 msgid "The name of the PDF action"
14408 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14411 msgid "Text Field Style"
14412 msgstr "Stile campo testo"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14415 msgid "Default text field style"
14416 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14419 msgid "Submit Button Style"
14420 msgstr "Stile pulsante di invio"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14423 msgid "Default submit button style"
14424 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14427 msgid "Push Button Style"
14428 msgstr "Stile pulsante"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14431 msgid "Default push button style"
14432 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14435 msgid "Check Box Style"
14436 msgstr "Stile casella di spunta"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14439 msgid "Default check box style"
14440 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14443 msgid "Reset Button Style"
14444 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14447 msgid "Default reset button style"
14448 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14451 msgid "List Box Style"
14452 msgstr "Stile casella lista"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14455 msgid "Default list box style"
14456 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14459 msgid "Combo Box Style"
14460 msgstr "Stile casella combo"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14463 msgid "Default combo box style"
14464 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14467 msgid "Popdown Box Style"
14468 msgstr "Stile casella  popdown"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14471 msgid "Default popdown box style"
14472 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14475 msgid "Radio Box Style"
14476 msgstr "Stile casella radio"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14479 msgid "Default radio box style"
14480 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14481
14482 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14483 msgid "Risk and Safety Statements"
14484 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14485
14486 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14487 msgid ""
14488 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14489 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14490 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14491 msgstr ""
14492 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14493 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14494 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14495
14496 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14497 msgid "R-S number"
14498 msgstr "Numero R-S"
14499
14500 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14501 msgid "R-S phrase"
14502 msgstr "Frase R-S"
14503
14504 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14505 msgid "Safety phrase"
14506 msgstr "Frase di sicurezza"
14507
14508 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14509 msgid "Phrase Text"
14510 msgstr "Testo frase"
14511
14512 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14513 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14514 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14515
14516 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14517 msgid "S phrase:"
14518 msgstr "Frase S:"
14519
14520 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14521 msgid "Section Boxes"
14522 msgstr "Sezioni a blocchi"
14523
14524 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14525 msgid ""
14526 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14527 msgstr ""
14528 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14529 "classe SciPoster."
14530
14531 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14532 msgid "SectionBox"
14533 msgstr "Blocco sezione"
14534
14535 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14536 msgid "Section Box"
14537 msgstr "Blocco sezione"
14538
14539 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14540 msgid "Section Box Width|S"
14541 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14542
14543 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14544 msgid "Width of the section Box"
14545 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14546
14547 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14548 msgid "Heading"
14549 msgstr "Intestazione"
14550
14551 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14552 msgid "Section Box Heading"
14553 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14554
14555 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14556 msgid "Insert the section box header here"
14557 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14558
14559 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14560 msgid "SubsectionBox"
14561 msgstr "Blocco sottosezione"
14562
14563 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14564 msgid "Subsection Box"
14565 msgstr "Blocco sottosezione"
14566
14567 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14568 msgid "SubsubsectionBox"
14569 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14570
14571 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14572 msgid "Subsubsection Box"
14573 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14574
14575 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14576 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14577 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14578
14579 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14580 msgid ""
14581 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14582 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14583 "standard Paragraph Shapes'."
14584 msgstr ""
14585 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14586 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14587 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14588 "Shapes'."
14589
14590 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14591 msgid "CD label"
14592 msgstr "Etichetta CD"
14593
14594 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14595 msgid "ShapedParagraphs"
14596 msgstr "Paragrafi sagomati"
14597
14598 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14599 msgid "Circle"
14600 msgstr "Circle"
14601
14602 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14603 msgid "Diamond"
14604 msgstr "Diamond"
14605
14606 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14607 msgid "Heart"
14608 msgstr "Cuore"
14609
14610 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14611 msgid "Hexagon"
14612 msgstr "Esagono"
14613
14614 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14615 msgid "Nut"
14616 msgstr "Nut"
14617
14618 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14619 msgid "Square"
14620 msgstr "Square"
14621
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14623 msgid "Star"
14624 msgstr "Stella"
14625
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14627 msgid "Candle"
14628 msgstr "Candela"
14629
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14631 msgid "Drop down"
14632 msgstr "Drop down"
14633
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14635 msgid "Drop up"
14636 msgstr "Drop up"
14637
14638 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14639 msgid "TeX"
14640 msgstr "TeX"
14641
14642 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14643 msgid "Triangle up"
14644 msgstr "Triangolo su"
14645
14646 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14647 msgid "Triangle down"
14648 msgstr "Triangolo giù"
14649
14650 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14651 msgid "Triangle left"
14652 msgstr "Triangolo sinistra"
14653
14654 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14655 msgid "Triangle right"
14656 msgstr "Triangolo destra"
14657
14658 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14659 msgid "shapepar"
14660 msgstr "Sagomatura"
14661
14662 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14663 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14664 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14665
14666 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14667 msgid "Shape specification"
14668 msgstr "Specifica sagoma"
14669
14670 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14671 msgid "Specification of the shape"
14672 msgstr "Specificazione della sagoma"
14673
14674 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14675 msgid "Shapepar"
14676 msgstr "Sagomatura"
14677
14678 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
14679 msgid "Sweave"
14680 msgstr "Sweave"
14681
14682 #: lib/layouts/sweave.module:6
14683 msgid ""
14684 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14685 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14686 msgstr ""
14687 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14688 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14689 "esempio sweave.lyx."
14690
14691 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14692 msgid "Sweave Input File"
14693 msgstr "Sweave Input File"
14694
14695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14696 msgid "Number Tables by Section"
14697 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14698
14699 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14700 msgid ""
14701 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14702 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14703 msgstr ""
14704 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14705 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14706
14707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14708 msgid "Fancy Colored Boxes"
14709 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14710
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14712 msgid ""
14713 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14714 "the tcolorbox documentation for details."
14715 msgstr ""
14716 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14717 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14718
14719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14720 msgid "Color Box"
14721 msgstr "Blocco colorato"
14722
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14724 msgid "Color Box Options"
14725 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14726
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14728 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14729 msgstr ""
14730 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14731
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14733 msgid "Dynamic Color Box"
14734 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14735
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14737 msgid "Color Box (Dynamic)"
14738 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14739
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14741 msgid "Fit Color Box"
14742 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14743
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14745 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14746 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14747
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14749 msgid "Raster Color Box"
14750 msgstr "Blocco colorato raster"
14751
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14753 msgid "Subtitle Options"
14754 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14755
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14757 msgid "Insert the options here"
14758 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14761 msgid "Color Box Separator"
14762 msgstr "Separatore blocco colorato"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14765 msgid "Color Boxes"
14766 msgstr "Blocchi colorati"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14769 msgid "-----"
14770 msgstr "-----"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14773 msgid "Color Box Line"
14774 msgstr "Linea blocco colorato"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14777 msgid "Color Box Setup"
14778 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14781 msgid "New Color Box Type"
14782 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14785 msgid "New Box Options"
14786 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14789 msgid "Options for the new box type (optional)"
14790 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14793 msgid "Name of the new box type"
14794 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14797 msgid "Arguments"
14798 msgstr "Argomenti"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14801 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14802 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14805 msgid "Default Value"
14806 msgstr "Valore predefinito"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14809 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14810 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14813 msgid "Custom Color Box 1"
14814 msgstr "Blocco colorato 1"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14817 msgid "More Color Box Options"
14818 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14821 msgid "Insert more color box options here"
14822 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14825 msgid "Custom Color Box 2"
14826 msgstr "Blocco colorato 2"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14829 msgid "Custom Color Box 3"
14830 msgstr "Blocco colorato 3"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14833 msgid "Custom Color Box 4"
14834 msgstr "Blocco colorato 4"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14837 msgid "Custom Color Box 5"
14838 msgstr "Blocco colorato 5"
14839
14840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14841 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14842 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14843
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14845 msgid ""
14846 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14847 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14848 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14849 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14851 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14852 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14853 "Chapters' modules, respectively."
14854 msgstr ""
14855 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14856 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14857 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14858 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14859 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14860 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14861 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14862 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14863
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14865 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14866 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14869 msgid ""
14870 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14871 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14872 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14873 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14874 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14875 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14876 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14877 msgstr ""
14878 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14879 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14880 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14881 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14882 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14883 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14884 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14885
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14887 msgid "Criterion \\thecriterion."
14888 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14889
14890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14892 msgid "Criterion*"
14893 msgstr "Criterio*"
14894
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14897 msgid "Criterion."
14898 msgstr "Criterio."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14901 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14902 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14906 msgid "Algorithm."
14907 msgstr "Algoritmo."
14908
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14910 msgid "Axiom \\theaxiom."
14911 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14912
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14915 msgid "Axiom*"
14916 msgstr "Assioma*"
14917
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14920 msgid "Axiom."
14921 msgstr "Assioma."
14922
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14924 msgid "Condition \\thecondition."
14925 msgstr "Condizione \\thecondition."
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14929 msgid "Condition*"
14930 msgstr "Condizione*"
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14934 msgid "Condition."
14935 msgstr "Condizione."
14936
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14939 msgid "Note*"
14940 msgstr "Nota*"
14941
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14944 msgid "Note."
14945 msgstr "Nota."
14946
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14948 msgid "Notation \\thenotation."
14949 msgstr "Notazione \\thenotation."
14950
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14953 msgid "Notation*"
14954 msgstr "Notazione*"
14955
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14958 msgid "Notation."
14959 msgstr "Notazione."
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14962 msgid "Summary \\thesummary."
14963 msgstr "Sommario \\thesummary."
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14967 msgid "Summary*"
14968 msgstr "Sommario*"
14969
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14972 msgid "Summary."
14973 msgstr "Sommario."
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14976 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14977 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14981 msgid "Acknowledgement*"
14982 msgstr "Riconoscimento*"
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14985 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14986 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14990 msgid "Conclusion*"
14991 msgstr "Conclusione*"
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14995 msgid "Conclusion."
14996 msgstr "Conclusione."
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15008 msgid "Assumption"
15009 msgstr "Assunzione"
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15012 msgid "Assumption \\theassumption."
15013 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15017 msgid "Assumption*"
15018 msgstr "Assunzione*"
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15022 msgid "Assumption."
15023 msgstr "Assunzione."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15027 msgid "Question*"
15028 msgstr "Question*"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15032 msgid "Question."
15033 msgstr "Quesito."
15034
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15036 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15037 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15040 msgid ""
15041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15043 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15044 "in both numbered and non-numbered forms."
15045 msgstr ""
15046 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15047 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15048 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15049 "nella forma numerata che non numerata."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15054 msgid "theorems"
15055 msgstr "teoremi"
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15058 msgid "Criterion \\thetheorem."
15059 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15062 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15063 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15066 msgid "Axiom \\thetheorem."
15067 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15070 msgid "Condition \\thetheorem."
15071 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15074 msgid "Note \\thetheorem."
15075 msgstr "Nota \\thetheorem."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15078 msgid "Notation \\thetheorem."
15079 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15082 msgid "Summary \\thetheorem."
15083 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15086 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15087 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15090 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15091 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15094 msgid "Assumption \\thetheorem."
15095 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15098 msgid "Question \\thetheorem."
15099 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15102 msgid "Theorems (AMS)"
15103 msgstr "Teoremi (AMS)"
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15106 msgid ""
15107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15108 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15109 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15111 msgstr ""
15112 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15113 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15114 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15115 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15116 "(per ...)\"."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15119 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15120 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15123 msgid ""
15124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15126 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15128 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15129 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15130 "Chapters' modules, respectively."
15131 msgstr ""
15132 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15133 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15134 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15135 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15136 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15137 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15138 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15141 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15142 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15145 msgid ""
15146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15148 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15150 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15151 msgstr ""
15152 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15153 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15154 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15155 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15156 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15159 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15160 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15163 msgid ""
15164 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15165 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15166 "chapter environment."
15167 msgstr ""
15168 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15169 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15170 "forniscono un ambiente capitolo."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15173 msgid "Named Theorems"
15174 msgstr "Teoremi con nome"
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15177 msgid ""
15178 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15179 "'Additional Theorem Text' argument."
15180 msgstr ""
15181 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15182 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15185 msgid "Named Theorem"
15186 msgstr "Teorema con nome"
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15189 msgid "Named Theorem."
15190 msgstr "Teorema con nome."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15194 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15197 msgid ""
15198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15200 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15203 msgstr ""
15204 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15205 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15206 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15207 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15208 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15211 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15212 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15215 msgid ""
15216 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15217 "section start)."
15218 msgstr ""
15219 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15220 "di ogni sezione)."
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15224 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15227 msgid ""
15228 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15229 "using the extended AMS machinery."
15230 msgstr ""
15231 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15232 "l'apparato AMS esteso."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15235 msgid "Theorems"
15236 msgstr "Teoremi"
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15239 msgid ""
15240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15243 msgstr ""
15244 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15245 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15246 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15247 "(per ...)\"."
15248
15249 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15250 msgid "TODO Notes"
15251 msgstr "Note TODO"
15252
15253 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15254 msgid ""
15255 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15256 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15257 "provides a paragraph style."
15258 msgstr ""
15259 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15260 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15261 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15262
15263 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15264 msgid "List of TODOs"
15265 msgstr "Elenco di TODO"
15266
15267 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15268 msgid "[List of TODOs]"
15269 msgstr "[Elenco di TODO]"
15270
15271 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15272 msgid "List of TODOs Heading|s"
15273 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15274
15275 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15276 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15277 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15278
15279 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15280 msgid "TODO Note (Margin)"
15281 msgstr "Nota TODO (margine)"
15282
15283 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15284 msgid "TODO (Margin)"
15285 msgstr "TODO (margine)"
15286
15287 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15288 msgid "TODO Note Options|s"
15289 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15290
15291 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15292 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15293 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15294
15295 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15296 msgid "TODO Note (inline)"
15297 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15298
15299 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15300 msgid "TODO (Inline)"
15301 msgstr "TODO (in linea)"
15302
15303 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15304 msgid "Missing Figure"
15305 msgstr "File mancante"
15306
15307 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15308 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15309 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15310
15311 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15312 msgid "TODO"
15313 msgstr "TODO"
15314
15315 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15316 msgid "Todo[Inline]"
15317 msgstr "Todo[incorporato]"
15318
15319 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15320 msgid "Todo[margin]"
15321 msgstr "Todo[margine]"
15322
15323 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15324 msgid "MissingFigure"
15325 msgstr "Immagine mancante"
15326
15327 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15328 msgid "Variable-width Minipages"
15329 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15330
15331 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15332 msgid ""
15333 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15334 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15335 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15336 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15337 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15338 msgstr ""
15339 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15340 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15341 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15342 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15343 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15344
15345 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15346 msgid "Minipage (Var. Width)"
15347 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15348
15349 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15350 msgid "Minipage (var.)"
15351 msgstr "Minipagina (var.)"
15352
15353 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15354 msgid "Vert. Adjustment"
15355 msgstr "Allineamento vert."
15356
15357 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15358 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15359 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15360
15361 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15362 msgid "Max. Width"
15363 msgstr "Larghezza max"
15364
15365 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15366 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15367 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15368
15369 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15370 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15371 msgid "Ignore"
15372 msgstr "Ignora"
15373
15374 #: lib/languages:106
15375 msgid "Afrikaans"
15376 msgstr "Afrikaans"
15377
15378 #: lib/languages:114
15379 msgid "Albanian"
15380 msgstr "Albanese"
15381
15382 #: lib/languages:123
15383 msgid "English (USA)"
15384 msgstr "Inglese (USA)"
15385
15386 #: lib/languages:135
15387 msgid "Greek (ancient)"
15388 msgstr "Greco (antico)"
15389
15390 #: lib/languages:152
15391 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15392 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15393
15394 #: lib/languages:163
15395 msgid "Arabic (Arabi)"
15396 msgstr "Arabo (Arabi)"
15397
15398 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15399 msgid "Armenian"
15400 msgstr "Armeno"
15401
15402 #: lib/languages:184
15403 msgid "English (Australia)"
15404 msgstr "Inglese (Australia)"
15405
15406 #: lib/languages:196
15407 msgid "German (Austria, old spelling)"
15408 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15409
15410 #: lib/languages:208
15411 msgid "German (Austria)"
15412 msgstr "Tedesco (Austria)"
15413
15414 #: lib/languages:218
15415 msgid "Indonesian"
15416 msgstr "Indonesiano"
15417
15418 #: lib/languages:228
15419 msgid "Malay"
15420 msgstr "Malese"
15421
15422 #: lib/languages:237
15423 msgid "Basque"
15424 msgstr "Basco"
15425
15426 #: lib/languages:251
15427 msgid "Belarusian"
15428 msgstr "Bielorusso"
15429
15430 #: lib/languages:260
15431 msgid "Portuguese (Brazil)"
15432 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15433
15434 #: lib/languages:270
15435 msgid "Breton"
15436 msgstr "Bretone"
15437
15438 #: lib/languages:279
15439 msgid "English (UK)"
15440 msgstr "Inglese (UK)"
15441
15442 #: lib/languages:289
15443 msgid "Bulgarian"
15444 msgstr "Bulgaro"
15445
15446 #: lib/languages:300
15447 msgid "English (Canada)"
15448 msgstr "Inglese (Canada)"
15449
15450 #: lib/languages:311
15451 msgid "French (Canada)"
15452 msgstr "Francese (Canada)"
15453
15454 #: lib/languages:321
15455 msgid "Catalan"
15456 msgstr "Catalano"
15457
15458 #: lib/languages:333
15459 msgid "Chinese (simplified)"
15460 msgstr "Cinese (semplificato)"
15461
15462 #: lib/languages:343
15463 msgid "Chinese (traditional)"
15464 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15465
15466 #: lib/languages:353
15467 msgid "Coptic"
15468 msgstr "Copto"
15469
15470 #: lib/languages:360
15471 msgid "Croatian"
15472 msgstr "Croato"
15473
15474 #: lib/languages:369
15475 msgid "Czech"
15476 msgstr "Ceco"
15477
15478 #: lib/languages:379
15479 msgid "Danish"
15480 msgstr "Danese"
15481
15482 #: lib/languages:390
15483 msgid "Divehi (Maldivian)"
15484 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15485
15486 #: lib/languages:397
15487 msgid "Dutch"
15488 msgstr "Olandese"
15489
15490 #: lib/languages:408
15491 msgid "English"
15492 msgstr "Inglese"
15493
15494 #: lib/languages:420
15495 msgid "Esperanto"
15496 msgstr "Esperanto"
15497
15498 #: lib/languages:429
15499 msgid "Estonian"
15500 msgstr "Estone"
15501
15502 #: lib/languages:443
15503 msgid "Farsi"
15504 msgstr "Farsi"
15505
15506 #: lib/languages:457
15507 msgid "Finnish"
15508 msgstr "Finnico"
15509
15510 #: lib/languages:468
15511 msgid "French"
15512 msgstr "Francese"
15513
15514 #: lib/languages:484
15515 msgid "Galician"
15516 msgstr "Galiziano"
15517
15518 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15519 msgid "Georgian"
15520 msgstr "Georgiano"
15521
15522 #: lib/languages:507
15523 msgid "German (old spelling)"
15524 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15525
15526 #: lib/languages:518
15527 msgid "German"
15528 msgstr "Tedesco"
15529
15530 #: lib/languages:533
15531 msgid "German (Switzerland)"
15532 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15533
15534 #: lib/languages:547
15535 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15536 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15537
15538 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15540 msgid "Greek"
15541 msgstr "Greco"
15542
15543 #: lib/languages:570
15544 msgid "Greek (polytonic)"
15545 msgstr "Greco (politonico)"
15546
15547 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15548 msgid "Hebrew"
15549 msgstr "Ebreo"
15550
15551 #: lib/languages:598
15552 msgid "Hindi"
15553 msgstr "Hindi"
15554
15555 #: lib/languages:616
15556 msgid "Icelandic"
15557 msgstr "Islandese"
15558
15559 #: lib/languages:627
15560 msgid "Interlingua"
15561 msgstr "Interlingua"
15562
15563 #: lib/languages:636
15564 msgid "Irish"
15565 msgstr "Irlandese"
15566
15567 #: lib/languages:645
15568 msgid "Italian"
15569 msgstr "Italiano"
15570
15571 #: lib/languages:660
15572 msgid "Japanese"
15573 msgstr "Giapponese"
15574
15575 #: lib/languages:673
15576 msgid "Japanese (CJK)"
15577 msgstr "Giapponese (CJK)"
15578
15579 #: lib/languages:682
15580 msgid "Kazakh"
15581 msgstr "Kazakho"
15582
15583 #: lib/languages:692
15584 msgid "Korean"
15585 msgstr "Coreano"
15586
15587 #: lib/languages:701
15588 msgid "Kurmanji"
15589 msgstr "Kurmanji"
15590
15591 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15592 msgid "Lao"
15593 msgstr "Lao"
15594
15595 #: lib/languages:719
15596 msgid "Latin"
15597 msgstr "Latino"
15598
15599 #: lib/languages:729
15600 msgid "Latvian"
15601 msgstr "Latviano"
15602
15603 #: lib/languages:742
15604 msgid "Lithuanian"
15605 msgstr "Lituano"
15606
15607 #: lib/languages:753
15608 msgid "Lower Sorbian"
15609 msgstr "Serbo meridionale"
15610
15611 #: lib/languages:762
15612 msgid "Hungarian"
15613 msgstr "Ungherese"
15614
15615 #: lib/languages:773
15616 msgid "Marathi"
15617 msgstr "Marathi"
15618
15619 #: lib/languages:783
15620 msgid "Mongolian"
15621 msgstr "Mongolo"
15622
15623 #: lib/languages:792
15624 msgid "English (New Zealand)"
15625 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15626
15627 #: lib/languages:802
15628 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15629 msgstr "Norvegese"
15630
15631 #: lib/languages:812
15632 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15633 msgstr "Neonorvegese"
15634
15635 #: lib/languages:823
15636 msgid "Occitan"
15637 msgstr "Occitano"
15638
15639 #: lib/languages:841
15640 msgid "Polish"
15641 msgstr "Polacco"
15642
15643 #: lib/languages:852
15644 msgid "Portuguese"
15645 msgstr "Portoghese"
15646
15647 #: lib/languages:862
15648 msgid "Romanian"
15649 msgstr "Romeno"
15650
15651 #: lib/languages:872
15652 msgid "Russian"
15653 msgstr "Russo"
15654
15655 #: lib/languages:883
15656 msgid "North Sami"
15657 msgstr "Lappone del nord"
15658
15659 #: lib/languages:892
15660 msgid "Sanskrit"
15661 msgstr "Sanscrito"
15662
15663 #: lib/languages:899
15664 msgid "Scottish"
15665 msgstr "Scozzese"
15666
15667 #: lib/languages:908
15668 msgid "Serbian"
15669 msgstr "Serbo"
15670
15671 #: lib/languages:920
15672 msgid "Serbian (Latin)"
15673 msgstr "Serbo (latino)"
15674
15675 #: lib/languages:930
15676 msgid "Slovak"
15677 msgstr "Slovacco"
15678
15679 #: lib/languages:940
15680 msgid "Slovene"
15681 msgstr "Sloveno"
15682
15683 #: lib/languages:949
15684 msgid "Spanish"
15685 msgstr "Spagnolo"
15686
15687 #: lib/languages:963
15688 msgid "Spanish (Mexico)"
15689 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15690
15691 #: lib/languages:975
15692 msgid "Swedish"
15693 msgstr "Svedese"
15694
15695 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15696 msgid "Tamil"
15697 msgstr "Tamil"
15698
15699 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15700 msgid "Telugu"
15701 msgstr "Telugu"
15702
15703 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15704 msgid "Thai"
15705 msgstr "Thailandese"
15706
15707 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15708 msgid "Tibetan"
15709 msgstr "Tibetano"
15710
15711 #: lib/languages:1031
15712 msgid "Turkish"
15713 msgstr "Turco"
15714
15715 #: lib/languages:1046
15716 msgid "Turkmen"
15717 msgstr "Turcomanno"
15718
15719 #: lib/languages:1056
15720 msgid "Ukrainian"
15721 msgstr "Ucraino"
15722
15723 #: lib/languages:1067
15724 msgid "Upper Sorbian"
15725 msgstr "Serbo"
15726
15727 #: lib/languages:1088
15728 msgid "Vietnamese"
15729 msgstr "Vietnamita"
15730
15731 #: lib/languages:1099
15732 msgid "Welsh"
15733 msgstr "Gallese"
15734
15735 #: lib/latexfonts:82
15736 msgid "AE (Almost European)"
15737 msgstr "AE (Almost European)"
15738
15739 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15740 msgid "Bera Serif"
15741 msgstr "Bera Serif"
15742
15743 #: lib/latexfonts:104
15744 msgid "Bookman"
15745 msgstr "Bookman"
15746
15747 #: lib/latexfonts:110
15748 msgid "Concrete Roman"
15749 msgstr "Concrete Roman"
15750
15751 #: lib/latexfonts:116
15752 msgid "Zapf Chancery"
15753 msgstr "Zapf Chancery"
15754
15755 #: lib/latexfonts:122
15756 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15757 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15758
15759 #: lib/latexfonts:128
15760 msgid "Computer Modern Roman"
15761 msgstr "Computer Modern Roman"
15762
15763 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15764 msgid "URW Garamond"
15765 msgstr "URW Garamond"
15766
15767 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15768 msgid "Libertine"
15769 msgstr "Libertine"
15770
15771 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15772 msgid "Latin Modern Roman"
15773 msgstr "Latin Modern Roman"
15774
15775 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15776 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15777 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15778
15779 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15780 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15781 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15782
15783 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15784 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15785 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15786
15787 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15788 msgid "Minion Pro"
15789 msgstr "Minion Pro"
15790
15791 #: lib/latexfonts:273
15792 msgid "New Century Schoolbook"
15793 msgstr "New Century Schoolbook"
15794
15795 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15796 #: lib/latexfonts:311
15797 msgid "Palatino"
15798 msgstr "Palatino"
15799
15800 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15801 msgid "Times Roman"
15802 msgstr "Times Roman"
15803
15804 #: lib/latexfonts:345
15805 msgid "TeX Gyre Bonum"
15806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15807
15808 #: lib/latexfonts:351
15809 msgid "TeX Gyre Chorus"
15810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15811
15812 #: lib/latexfonts:357
15813 msgid "TeX Gyre Pagella"
15814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15815
15816 #: lib/latexfonts:363
15817 msgid "TeX Gyre Schola"
15818 msgstr "TeX Gyre Schola"
15819
15820 #: lib/latexfonts:369
15821 msgid "TeX Gyre Termes"
15822 msgstr "TeX Gyre Termes"
15823
15824 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15825 msgid "Utopia (Fourier)"
15826 msgstr "Utopia (Fourier)"
15827
15828 #: lib/latexfonts:412
15829 msgid "Avant Garde"
15830 msgstr "Avant Garde"
15831
15832 #: lib/latexfonts:418
15833 msgid "Bera Sans"
15834 msgstr "Bera Sans"
15835
15836 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15837 msgid "Biolinum"
15838 msgstr "Biolinum"
15839
15840 #: lib/latexfonts:444
15841 msgid "CM Bright"
15842 msgstr "CM Bright"
15843
15844 #: lib/latexfonts:451
15845 msgid "Computer Modern Sans"
15846 msgstr "Computer Modern Sans"
15847
15848 #: lib/latexfonts:457
15849 msgid "Helvetica"
15850 msgstr "Helvetica"
15851
15852 #: lib/latexfonts:465
15853 msgid "Iwona"
15854 msgstr "Iwona"
15855
15856 #: lib/latexfonts:472
15857 msgid "Iwona (Light)"
15858 msgstr "Iwona (Light)"
15859
15860 #: lib/latexfonts:479
15861 msgid "Iwona (Condensed)"
15862 msgstr "Iwona (Condensed)"
15863
15864 #: lib/latexfonts:486
15865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15867
15868 #: lib/latexfonts:493
15869 msgid "Kurier"
15870 msgstr "Kurier"
15871
15872 #: lib/latexfonts:500
15873 msgid "Kurier (Light)"
15874 msgstr "Kurier (Light)"
15875
15876 #: lib/latexfonts:507
15877 msgid "Kurier (Condensed)"
15878 msgstr "Kurier (Condensed)"
15879
15880 #: lib/latexfonts:514
15881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15883
15884 #: lib/latexfonts:521
15885 msgid "Latin Modern Sans"
15886 msgstr "Latin Modern Sans"
15887
15888 #: lib/latexfonts:528
15889 msgid "TeX Gyre Adventor"
15890 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15891
15892 #: lib/latexfonts:534
15893 msgid "TeX Gyre Heros"
15894 msgstr "TeX Gyre Heros"
15895
15896 #: lib/latexfonts:540
15897 msgid "URW Classico (Optima)"
15898 msgstr "URW Classico (Optima)"
15899
15900 #: lib/latexfonts:552
15901 msgid "Bera Mono"
15902 msgstr "Bera Mono"
15903
15904 #: lib/latexfonts:560
15905 msgid "CM Typewriter Light"
15906 msgstr "CM Typewriter Light"
15907
15908 #: lib/latexfonts:567
15909 msgid "Computer Modern Typewriter"
15910 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15911
15912 #: lib/latexfonts:573
15913 msgid "Courier"
15914 msgstr "Courier"
15915
15916 #: lib/latexfonts:580
15917 msgid "Libertine Mono"
15918 msgstr "Libertine Mono"
15919
15920 #: lib/latexfonts:587
15921 msgid "Latin Modern Typewriter"
15922 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15923
15924 #: lib/latexfonts:594
15925 msgid "LuxiMono"
15926 msgstr "LuxiMono"
15927
15928 #: lib/latexfonts:601
15929 msgid "TeX Gyre Cursor"
15930 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15931
15932 #: lib/latexfonts:607
15933 msgid "TX Typewriter"
15934 msgstr "TX Typewriter"
15935
15936 #: lib/latexfonts:619
15937 msgid "Euler VM"
15938 msgstr "Euler VM"
15939
15940 #: lib/latexfonts:625
15941 msgid "URW Garamond (New TX)"
15942 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15943
15944 #: lib/latexfonts:633
15945 msgid "Iwona (Math)"
15946 msgstr "Iwona (Math)"
15947
15948 #: lib/latexfonts:646
15949 msgid "Kurier (Math)"
15950 msgstr "Kurier (Math)"
15951
15952 #: lib/latexfonts:659
15953 msgid "Libertine (New TX)"
15954 msgstr "Libertine (New TX)"
15955
15956 #: lib/latexfonts:667
15957 msgid "Minion Pro (New TX)"
15958 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15959
15960 #: lib/latexfonts:676
15961 msgid "Times Roman (New TX)"
15962 msgstr "Times Roman (New TX)"
15963
15964 #: lib/encodings:31
15965 msgid "Unicode (utf8)"
15966 msgstr "Unicode (utf8)"
15967
15968 #: lib/encodings:36
15969 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15970 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15971
15972 #: lib/encodings:40
15973 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15974 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15975
15976 #: lib/encodings:43
15977 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15978 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15979
15980 #: lib/encodings:46
15981 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15982 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15983
15984 #: lib/encodings:49
15985 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15986 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15987
15988 #: lib/encodings:52
15989 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15990 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15991
15992 #: lib/encodings:55
15993 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15994 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15995
15996 #: lib/encodings:59
15997 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15998 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15999
16000 #: lib/encodings:62
16001 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16002 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16003
16004 #: lib/encodings:65
16005 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16006 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16007
16008 #: lib/encodings:68
16009 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16010 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16011
16012 #: lib/encodings:72
16013 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16014 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16015
16016 #: lib/encodings:75
16017 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16018 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16019
16020 #: lib/encodings:78
16021 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16022 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16023
16024 #: lib/encodings:81
16025 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16026 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16027
16028 #: lib/encodings:84
16029 msgid "DOS (CP 437)"
16030 msgstr "DOS (CP 437)"
16031
16032 #: lib/encodings:88
16033 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16034 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16035
16036 #: lib/encodings:91
16037 msgid "Western European (CP 850)"
16038 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16039
16040 #: lib/encodings:94
16041 msgid "Central European (CP 852)"
16042 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16043
16044 #: lib/encodings:97
16045 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16046 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16047
16048 #: lib/encodings:100
16049 msgid "Western European (CP 858)"
16050 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16051
16052 #: lib/encodings:103
16053 msgid "Hebrew (CP 862)"
16054 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16055
16056 #: lib/encodings:106
16057 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16058 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16059
16060 #: lib/encodings:109
16061 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16062 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16063
16064 #: lib/encodings:112
16065 msgid "Central European (CP 1250)"
16066 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16067
16068 #: lib/encodings:115
16069 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16070 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16071
16072 #: lib/encodings:119
16073 msgid "Western European (CP 1252)"
16074 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16075
16076 #: lib/encodings:122
16077 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16078 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16079
16080 #: lib/encodings:126
16081 msgid "Arabic (CP 1256)"
16082 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16083
16084 #: lib/encodings:129
16085 msgid "Baltic (CP 1257)"
16086 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16087
16088 #: lib/encodings:132
16089 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16090 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16091
16092 #: lib/encodings:135
16093 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16094 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16095
16096 #: lib/encodings:138
16097 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16098 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16099
16100 #: lib/encodings:141
16101 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16102 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16103
16104 #: lib/encodings:152
16105 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16106 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16107
16108 #: lib/encodings:162
16109 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16110 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16111
16112 #: lib/encodings:169
16113 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16114 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16115
16116 #: lib/encodings:173
16117 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16118 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16119
16120 #: lib/encodings:177
16121 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16122 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16123
16124 #: lib/encodings:181
16125 msgid "Korean (EUC-KR)"
16126 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16127
16128 #: lib/encodings:185
16129 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16130 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16131
16132 #: lib/encodings:189
16133 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16134 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16135
16136 #: lib/encodings:193
16137 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16138 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16139
16140 #: lib/encodings:200
16141 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16142 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16143
16144 #: lib/encodings:202
16145 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16146 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16147
16148 #: lib/encodings:204
16149 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16150 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16151
16152 #: lib/encodings:206
16153 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16155
16156 #: lib/encodings:213
16157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16158 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16159
16160 #: lib/encodings:218
16161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16163
16164 #: lib/encodings:222
16165 msgid "ASCII"
16166 msgstr "ASCII"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:443
16169 msgid "Array Environment|y"
16170 msgstr "Contesto vettore|v"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:444
16173 msgid "Cases Environment|C"
16174 msgstr "Contesto casi|c"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:445
16177 msgid "Aligned Environment|l"
16178 msgstr "Contesto aligned|l"
16179
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:446
16181 msgid "AlignedAt Environment|v"
16182 msgstr "Contesto alignedat|e"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:447
16185 msgid "Gathered Environment|h"
16186 msgstr "Contesto gathered|h"
16187
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:448
16189 msgid "Split Environment|S"
16190 msgstr "Contesto split|s"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:450
16193 msgid "Delimiters...|r"
16194 msgstr "Delimitatori...|r"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:451
16197 msgid "Matrix...|x"
16198 msgstr "Matrice..."
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:452
16201 msgid "Macro|o"
16202 msgstr "Macro"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
16205 msgid "AMS align Environment|a"
16206 msgstr "Contesto align AMS|a"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
16209 msgid "AMS alignat Environment|t"
16210 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438
16213 msgid "AMS flalign Environment|f"
16214 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439
16217 msgid "AMS gather Environment|g"
16218 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440
16221 msgid "AMS multline Environment|m"
16222 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:432
16225 msgid "Inline Formula|I"
16226 msgstr "Formula in linea|u"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:315
16229 msgid "Displayed Formula|D"
16230 msgstr "Formula centrata|o"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:435
16233 msgid "Eqnarray Environment|E"
16234 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16237 msgid "AMS Environment|A"
16238 msgstr "Contesto AMS|A"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:232
16241 msgid "Number Whole Formula|N"
16242 msgstr "Formula numerata|n"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:233
16245 msgid "Number This Line|u"
16246 msgstr "Numera questa riga|r"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16249 msgid "Equation Label|L"
16250 msgstr "Etichetta equazione|h"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16253 msgid "Copy as Reference|R"
16254 msgstr "Copia come riferimento|r"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:243
16257 msgid "Split Cell|C"
16258 msgstr "Dividi cella|c"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16261 msgid "Insert|s"
16262 msgstr "Inserisci|I"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16265 msgid "Add Line Above|o"
16266 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:246
16269 msgid "Add Line Below|B"
16270 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16273 msgid "Delete Line Above|v"
16274 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16277 msgid "Delete Line Below|w"
16278 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:250
16281 msgid "Add Line to Left"
16282 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:251
16285 msgid "Add Line to Right"
16286 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:252
16289 msgid "Delete Line to Left"
16290 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:253
16293 msgid "Delete Line to Right"
16294 msgstr "Elimina linea a destra"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16297 msgid "Show Math Toolbar"
16298 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16301 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16302 msgstr "Barra pannelli matematici"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16305 msgid "Show Table Toolbar"
16306 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16309 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16310 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16313 msgid "Next Cross-Reference|N"
16314 msgstr "Riferimento successivo|s"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16317 msgid "Go to Label|G"
16318 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16321 msgid "<Reference>|R"
16322 msgstr "<riferimento>|f"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16325 msgid "(<Reference>)|e"
16326 msgstr "(<riferimento>)|e"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16329 msgid "<Page>|P"
16330 msgstr "<pagina>|p"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16333 msgid "On Page <Page>|O"
16334 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16337 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16338 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16341 msgid "Formatted Reference|t"
16342 msgstr "Riferimento formattato|t"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16345 msgid "Textual Reference|x"
16346 msgstr "Riferimento testuale|s"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:539
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:529
16357 msgid "Settings...|S"
16358 msgstr "Impostazioni...|z"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16361 msgid "Go Back|G"
16362 msgstr "Torna indietro|i"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
16365 msgid "Copy as Reference|C"
16366 msgstr "Copia come riferimento|C"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16369 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16370 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16373 msgid "Open Inset|O"
16374 msgstr "Apri inserto|o"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16377 msgid "Close Inset|C"
16378 msgstr "Chiudi inserto|C"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
16381 msgid "Dissolve Inset|D"
16382 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16385 msgid "Show Label|L"
16386 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:481
16389 msgid "Frameless|l"
16390 msgstr "Senza cornice|e"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:482
16393 msgid "Simple Frame|F"
16394 msgstr "Cornice semplice|s"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16397 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16398 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:483
16401 msgid "Oval, Thin|a"
16402 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:484
16405 msgid "Oval, Thick|v"
16406 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:485
16409 msgid "Drop Shadow|w"
16410 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:486
16413 msgid "Shaded Background|B"
16414 msgstr "Sfondo colorato|f"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:487
16417 msgid "Double Frame|u"
16418 msgstr "Cornice doppia|i"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:491
16421 msgid "LyX Note|N"
16422 msgstr "Nota di LyX|N"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16425 msgid "Comment|m"
16426 msgstr "Commento|m"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:493
16429 msgid "Greyed Out|G"
16430 msgstr "Sbiadita|S"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16433 msgid "Open All Notes|A"
16434 msgstr "Apri tutte le note|A"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16437 msgid "Close All Notes|l"
16438 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:503
16441 msgid "Phantom|P"
16442 msgstr "Segnaposto|p"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:504
16445 msgid "Horizontal Phantom|H"
16446 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:505
16449 msgid "Vertical Phantom|V"
16450 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:412
16453 msgid "Interword Space|w"
16454 msgstr "Spazio tra parole|l"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16457 msgid "Protected Space|o"
16458 msgstr "Spazio protetto|S"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16461 msgid "Visible Space|a"
16462 msgstr "Spazio visibile|b"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:413
16465 msgid "Thin Space|T"
16466 msgstr "Spazio sottile|t"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16469 msgid "Negative Thin Space|N"
16470 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16473 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16474 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16477 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16478 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16481 msgid "Quad Space|Q"
16482 msgstr "Un quadratone|q"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16485 msgid "Double Quad Space|u"
16486 msgstr "Due quadratoni|u"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16489 msgid "Horizontal Fill|F"
16490 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16493 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16494 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16497 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16498 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16501 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16502 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16505 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16506 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16509 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16510 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16513 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16514 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16517 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16518 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16521 msgid "Custom Length|C"
16522 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16525 msgid "Medium Space|M"
16526 msgstr "Spazio medio|m"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16529 msgid "Thick Space|h"
16530 msgstr "Spazio spesso|s"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16533 msgid "Negative Medium Space|u"
16534 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16537 msgid "Negative Thick Space|i"
16538 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16541 msgid "DefSkip|D"
16542 msgstr "Salto predefinito|d"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16545 msgid "SmallSkip|S"
16546 msgstr "Salto piccolo|c"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16549 msgid "MedSkip|M"
16550 msgstr "Salto medio|e"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16553 msgid "BigSkip|B"
16554 msgstr "Salto grande|g"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16557 msgid "VFill|F"
16558 msgstr "Riempimento verticale|v"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16561 msgid "Custom|C"
16562 msgstr "Personalizzato|P"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16565 msgid "Settings...|e"
16566 msgstr "Impostazioni...|I"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16569 msgid "Include|c"
16570 msgstr "Includi|c"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16573 msgid "Input|p"
16574 msgstr "Input|p"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16577 msgid "Verbatim|V"
16578 msgstr "Testuale|T"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16581 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16582 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16585 msgid "Listing|L"
16586 msgstr "Listato|L"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16589 msgid "Edit Included File...|E"
16590 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:424
16593 msgid "New Page|N"
16594 msgstr "Nuova pagina|g"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:425
16597 msgid "Page Break|a"
16598 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:426
16601 msgid "Clear Page|C"
16602 msgstr "Azzera pagina|e"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:427
16605 msgid "Clear Double Page|D"
16606 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:421
16609 msgid "Ragged Line Break|R"
16610 msgstr "A capo semplice|m"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:422
16613 msgid "Justified Line Break|J"
16614 msgstr "A capo giustificato|f"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16617 msgid "Plain Separator|P"
16618 msgstr "Separatore semplice|p"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16621 msgid "Paragraph Break|B"
16622 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16625 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16626 msgid "Cut"
16627 msgstr "Taglia"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16630 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16631 msgid "Copy"
16632 msgstr "Copia"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16635 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16637 msgid "Paste"
16638 msgstr "Incolla"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16641 msgid "Paste Recent|e"
16642 msgstr "Incolla recenti"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16645 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16646 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:551
16649 msgid "Forward Search|F"
16650 msgstr "Ricerca diretta|d"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16653 msgid "Move Paragraph Up|o"
16654 msgstr "Sposta paragrafo su"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16657 msgid "Move Paragraph Down|v"
16658 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16661 msgid "Promote Section|r"
16662 msgstr "Promuovi sezione|m"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16665 msgid "Demote Section|m"
16666 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16669 msgid "Move Section Down|D"
16670 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16673 msgid "Move Section Up|U"
16674 msgstr "Sposta sezione su|s"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:368
16677 msgid "Insert Regular Expression"
16678 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16681 msgid "Accept Change|c"
16682 msgstr "Accetta modifica|c"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16685 msgid "Reject Change|j"
16686 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16689 msgid "Apply Last Text Style|A"
16690 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16693 msgid "Text Style|x"
16694 msgstr "Stile testo|t"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16697 msgid "Paragraph Settings...|P"
16698 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16701 msgid "Fullscreen Mode"
16702 msgstr "Modo schermo intero"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16705 msgid "Close Current View"
16706 msgstr "Chiudi vista corrente"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16709 msgid "Anything|A"
16710 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16713 msgid "Anything Non-Empty|o"
16714 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16717 msgid "Any Word|W"
16718 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16721 msgid "Any Number|N"
16722 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16725 msgid "User Defined|U"
16726 msgstr "Definita dall'utente|u"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:257
16729 msgid "Append Argument"
16730 msgstr "Aggiungi argomento"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:258
16733 msgid "Remove Last Argument"
16734 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16737 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16738 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16741 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16742 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:262
16745 msgid "Insert Optional Argument"
16746 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:263
16749 msgid "Remove Optional Argument"
16750 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:265
16753 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16754 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:266
16757 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16758 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:267
16761 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16762 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16765 msgid "Reload|R"
16766 msgstr "Ricarica|R"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
16769 msgid "Edit Externally...|x"
16770 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16773 msgid "Multicolumn|u"
16774 msgstr "Multicolonna"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16777 msgid "Multirow|w"
16778 msgstr "Multiriga"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16781 msgid "Top Line|n"
16782 msgstr "Linea superiore|i"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16785 msgid "Bottom Line|i"
16786 msgstr "Linea inferiore|f"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
16789 msgid "Left Line|L"
16790 msgstr "Linea sinistra|t"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:200
16793 msgid "Right Line|R"
16794 msgstr "Linea destra|n"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16797 msgid "Left|f"
16798 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:209
16801 msgid "Center|C"
16802 msgstr "Allinea al centro|c"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16805 msgid "Right|h"
16806 msgstr "Allinea a destra|d"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16809 msgid "Decimal"
16810 msgstr "Allinea ai decimali"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:212
16813 msgid "Top|T"
16814 msgstr "Allinea in alto|a"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:213
16817 msgid "Middle|M"
16818 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:214
16821 msgid "Bottom|B"
16822 msgstr "Allinea in basso|b"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16825 msgid "Append Row|A"
16826 msgstr "Aggiungi riga|r"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:217
16829 msgid "Delete Row|D"
16830 msgstr "Elimina riga|g"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
16833 msgid "Copy Row|o"
16834 msgstr "Copia riga"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:219
16837 msgid "Move Row Up"
16838 msgstr "Sposta riga su"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:220
16841 msgid "Move Row Down"
16842 msgstr "Sposta riga giù"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16845 msgid "Append Column|p"
16846 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:224
16849 msgid "Delete Column|e"
16850 msgstr "Elimina colonna|m"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16853 msgid "Copy Column|y"
16854 msgstr "Copia colonna"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:226
16857 msgid "Move Column Right|v"
16858 msgstr "Sposta riga a destra"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:227
16861 msgid "Move Column Left"
16862 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16865 msgid "File|F"
16866 msgstr "File|F"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16869 msgid "Path|P"
16870 msgstr "Percorso|P"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16873 msgid "Class|C"
16874 msgstr "Classe|C"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16877 msgid "File Revision|R"
16878 msgstr "Revisione file|R"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16881 msgid "Tree Revision|T"
16882 msgstr "Revisione albero|b"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16885 msgid "Revision Author|A"
16886 msgstr "Autore revisione|A"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16889 msgid "Revision Date|D"
16890 msgstr "Data revisione|D"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16893 msgid "Revision Time|i"
16894 msgstr "Ora revisione|O"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16897 msgid "LyX Version|X"
16898 msgstr "Versione LyX|X"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16901 msgid "Document Info|D"
16902 msgstr "Informazioni documento|d"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16905 msgid "Copy Text|o"
16906 msgstr "Copia testo|o"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16909 msgid "Activate Branch|A"
16910 msgstr "Attiva ramo|A"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16913 msgid "Deactivate Branch|e"
16914 msgstr "Disattiva ramo|r"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16917 msgid "Activate Branch in Master|M"
16918 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16921 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16922 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16925 msgid "Add Unknown Branch|w"
16926 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16929 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16930 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16933 msgid "All Indexes|A"
16934 msgstr "Tutti gli indici|T"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16937 msgid "Subindex|b"
16938 msgstr "Sottoindice|c"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:536
16941 msgid "Reject Change|R"
16942 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16945 msgid "Promote Section|P"
16946 msgstr "Promuovi sezione|m"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16949 msgid "Demote Section|D"
16950 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16953 msgid "Move Section Down|w"
16954 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16957 msgid "Select Section|S"
16958 msgstr "Seleziona sezione|S"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16961 msgid "Wrap by Preview|y"
16962 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16965 msgid "Edit|E"
16966 msgstr "Modifica|o"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16969 msgid "View|V"
16970 msgstr "Vista|V"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16973 msgid "Insert|I"
16974 msgstr "Inserisci|I"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16977 msgid "Navigate|N"
16978 msgstr "Naviga|N"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16981 msgid "Document|D"
16982 msgstr "Documento|D"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16985 msgid "Tools|T"
16986 msgstr "Strumenti|t"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16989 msgid "Help|H"
16990 msgstr "Aiuto|A"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16993 msgid "New|N"
16994 msgstr "Nuovo|N"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16997 msgid "New from Template...|m"
16998 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17001 msgid "Open...|O"
17002 msgstr "Apri...|A"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17005 msgid "Open Recent|t"
17006 msgstr "Apri recenti|t"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17009 msgid "Close|C"
17010 msgstr "Chiudi|C"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17013 msgid "Close All"
17014 msgstr "Chiudi tutto"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17017 msgid "Save|S"
17018 msgstr "Salva|S"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17021 msgid "Save As...|A"
17022 msgstr "Salva come...|m"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17025 msgid "Save All|l"
17026 msgstr "Salva tutto|l"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17029 msgid "Revert to Saved|R"
17030 msgstr "Ripristina il salvato"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17033 msgid "Version Control|V"
17034 msgstr "Controllo versione|v"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17037 msgid "Import|I"
17038 msgstr "Importa|I"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17041 msgid "Export|E"
17042 msgstr "Esporta|o"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17045 msgid "Fax...|F"
17046 msgstr "Fax...|F"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17049 msgid "New Window|W"
17050 msgstr "Nuova finestra|f"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17053 msgid "Close Window|d"
17054 msgstr "Chiudi finestra|d"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17057 msgid "Exit|x"
17058 msgstr "Esci|E"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17061 msgid "Register...|R"
17062 msgstr "Registrazione...|g"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17065 msgid "Check In Changes...|I"
17066 msgstr "Registra modifiche...|i"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17069 msgid "Check Out for Edit|O"
17070 msgstr "Estrai per modifica|m"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17073 msgid "Copy|p"
17074 msgstr "Copia|p"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17077 msgid "Rename|R"
17078 msgstr "Rinomina|n"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17082 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17085 msgid "Revert to Repository Version|v"
17086 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17089 msgid "Undo Last Check In|U"
17090 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17094 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17097 msgid "Show History...|H"
17098 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17101 msgid "Use Locking Property|L"
17102 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17105 msgid "Export As...|s"
17106 msgstr "Esporta come...|E"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17109 msgid "More Formats & Options...|O"
17110 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17113 msgid "Undo|U"
17114 msgstr "Annulla|A"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17117 msgid "Redo|R"
17118 msgstr "Rifai|R"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17121 msgid "Paste Special"
17122 msgstr "Incolla speciale|s"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17125 msgid "Select Whole Inset"
17126 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17129 msgid "Select All"
17130 msgstr "Seleziona tutto"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17134 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17138 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17141 msgid "Text Style|S"
17142 msgstr "Stile testo|l"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17145 msgid "Table|T"
17146 msgstr "Tabella|b"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:596
17149 msgid "Math|M"
17150 msgstr "Matematica|M"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17153 msgid "Rows & Columns|C"
17154 msgstr "Righe e colonne|c"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17157 msgid "Increase List Depth|I"
17158 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17161 msgid "Decrease List Depth|D"
17162 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17165 msgid "Dissolve Inset"
17166 msgstr "Dissolvi inserto"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17169 msgid "TeX Code Settings...|C"
17170 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17173 msgid "Float Settings...|a"
17174 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17178 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17181 msgid "Note Settings...|N"
17182 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17185 msgid "Phantom Settings...|h"
17186 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17189 msgid "Branch Settings...|B"
17190 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17193 msgid "Box Settings...|x"
17194 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17197 msgid "Index Entry Settings...|y"
17198 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17201 msgid "Index Settings...|x"
17202 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17205 msgid "Info Settings...|n"
17206 msgstr "Impostazioni info...|n"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17209 msgid "Listings Settings...|g"
17210 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17213 msgid "Table Settings...|a"
17214 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17217 msgid "Paste from HTML|H"
17218 msgstr "Incolla da HTML|H"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17221 msgid "Paste from LaTeX|L"
17222 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17226 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17229 msgid "Paste as PDF"
17230 msgstr "Incolla come PDF"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17233 msgid "Paste as PNG"
17234 msgstr "Incolla come PNG"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17237 msgid "Paste as JPEG"
17238 msgstr "Incolla come JPEG"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17241 msgid "Paste as EMF"
17242 msgstr "Incolla come EMF"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17245 msgid "Plain Text|T"
17246 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17249 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17250 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17253 msgid "Selection|S"
17254 msgstr "Selezione, per linee|S"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17257 msgid "Selection, Join Lines|i"
17258 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17261 msgid "Dissolve Text Style"
17262 msgstr "Rimuovi stile"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17265 msgid "Customized...|C"
17266 msgstr "Personalizzato...|z"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17269 msgid "Capitalize|a"
17270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17273 msgid "Uppercase|U"
17274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17277 msgid "Lowercase|L"
17278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17281 msgid "Multicolumn|M"
17282 msgstr "Multicolonna|M"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17285 msgid "Multirow|u"
17286 msgstr "Multiriga|i"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17289 msgid "Top Line|T"
17290 msgstr "Linea superiore|p"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17293 msgid "Bottom Line|B"
17294 msgstr "Linea inferiore|f"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17297 msgid "Top|p"
17298 msgstr "Allinea in alto|a"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17301 msgid "Middle|i"
17302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17305 msgid "Bottom|o"
17306 msgstr "Allinea in basso|b"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17309 msgid "Left|L"
17310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17313 msgid "Right|R"
17314 msgstr "Allinea a destra|d"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17317 msgid "Add Row|A"
17318 msgstr "Aggiungi riga|r"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17321 msgid "Add Column|u"
17322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
17325 msgid "Copy Column|p"
17326 msgstr "Copia colonna"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17329 msgid "Change Limits Type|L"
17330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17333 msgid "Macro Definition"
17334 msgstr "Definizioni macro|m"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17337 msgid "Change Formula Type|F"
17338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17341 msgid "Text Style|T"
17342 msgstr "Stile testo|t"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17349 msgid "Add Line Above|A"
17350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17353 msgid "Delete Line Above|D"
17354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17357 msgid "Delete Line Below|e"
17358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17361 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17365 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17369 msgid "Default|t"
17370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17373 msgid "Display|D"
17374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17377 msgid "Inline|I"
17378 msgstr "Limiti a lato|l"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17381 msgid "Math Normal Font|N"
17382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17389 msgid "Math Formal Script Family|o"
17390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17393 msgid "Math Fraktur Family|F"
17394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17397 msgid "Math Roman Family|R"
17398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17405 msgid "Math Bold Series|B"
17406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17409 msgid "Text Normal Font|T"
17410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17413 msgid "Text Roman Family"
17414 msgstr "Famiglia romana di testo"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17417 msgid "Text Sans Serif Family"
17418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17421 msgid "Text Typewriter Family"
17422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17425 msgid "Text Bold Series"
17426 msgstr "Serie grassetta di testo"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17429 msgid "Text Medium Series"
17430 msgstr "Serie media di testo"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17433 msgid "Text Italic Shape"
17434 msgstr "Forma corsiva di testo"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17437 msgid "Text Small Caps Shape"
17438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17441 msgid "Text Slanted Shape"
17442 msgstr "Forma obliqua di testo"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17445 msgid "Text Upright Shape"
17446 msgstr "Forma dritta di testo"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17449 msgid "Octave|O"
17450 msgstr "Octave|O"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17453 msgid "Maxima|M"
17454 msgstr "Maxima|M"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17457 msgid "Mathematica|a"
17458 msgstr "Mathematica|a"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17461 msgid "Maple, Simplify|S"
17462 msgstr "Maple, simplify|s"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17465 msgid "Maple, Factor|F"
17466 msgstr "Maple, factor|f"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17469 msgid "Maple, Evalm|E"
17470 msgstr "Maple, evalm|e"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17473 msgid "Maple, Evalf|v"
17474 msgstr "Maple, evalf|v"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17477 msgid "Open All Insets|O"
17478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17481 msgid "Close All Insets|C"
17482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17485 msgid "Unfold Math Macro|n"
17486 msgstr "Apri macro matematica|p"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17489 msgid "Fold Math Macro|d"
17490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17493 msgid "Outline Pane|u"
17494 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17497 msgid "Source Pane|S"
17498 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17501 msgid "Messages Pane|g"
17502 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17505 msgid "Toolbars|b"
17506 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17517 msgid "Close Current View|w"
17518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17521 msgid "Fullscreen|l"
17522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17525 msgid "Math|h"
17526 msgstr "Matematica|M"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17529 msgid "Special Character|p"
17530 msgstr "Carattere speciale|s"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17533 msgid "Formatting|o"
17534 msgstr "Formattazione|z"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17537 msgid "List / TOC|i"
17538 msgstr "Elenco / Indice|I"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17541 msgid "Float|a"
17542 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17545 msgid "Note|N"
17546 msgstr "Nota|N"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17549 msgid "Branch|B"
17550 msgstr "Ramo"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17553 msgid "Custom Insets"
17554 msgstr "Inserti personalizzati"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17557 msgid "File|e"
17558 msgstr "File|F"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17561 msgid "Box[[Menu]]|x"
17562 msgstr "Casella|l"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17565 msgid "Citation...|C"
17566 msgstr "Citazione...|C"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17569 msgid "Cross-Reference...|R"
17570 msgstr "Riferimento...|R"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17573 msgid "Label...|L"
17574 msgstr "Etichetta...|E"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17577 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17578 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17581 msgid "Table...|T"
17582 msgstr "Tabella...|b"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17585 msgid "Graphics...|G"
17586 msgstr "Immagine...|g"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17589 msgid "URL|U"
17590 msgstr "URL|U"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17593 msgid "Hyperlink...|k"
17594 msgstr "Ipercollegamento..."
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17597 msgid "Footnote|F"
17598 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17601 msgid "Marginal Note|M"
17602 msgstr "Nota a margine|a"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
17605 msgid "TeX Code"
17606 msgstr "Codice TeX"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17609 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17610 msgstr "Listato di programma"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17613 msgid "Preview|w"
17614 msgstr "Anteprima|t"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17617 msgid "Symbols...|b"
17618 msgstr "Simboli...|l"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17621 msgid "Ordinary Quote|Q"
17622 msgstr "Virgolette normali|V"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17625 msgid "Single Quote|S"
17626 msgstr "Virgolette semplici|s"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17629 msgid "Visible Space|V"
17630 msgstr "Spazio visibile|p"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17633 msgid "Phonetic Symbols|P"
17634 msgstr "Simboli fonetici|b"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17637 msgid "LyX Logo"
17638 msgstr "Logo LyX"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17641 msgid "TeX Logo"
17642 msgstr "Logo TeX"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 lib/ui/stdtoolbars.inc:253
17645 msgid "LaTeX Logo"
17646 msgstr "Logo LaTeX"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdtoolbars.inc:254
17649 msgid "LaTeX2e Logo"
17650 msgstr "Logo LaTeX2e"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17653 msgid "Superscript|S"
17654 msgstr "Soprascritto|S"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17657 msgid "Subscript|u"
17658 msgstr "Sottoscritto|c"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17661 msgid "Protected Space|P"
17662 msgstr "Spazio protetto|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17665 msgid "Horizontal Space...|o"
17666 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17669 msgid "Horizontal Line...|L"
17670 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17673 msgid "Vertical Space...|V"
17674 msgstr "Spazio verticale...|v"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17677 msgid "Phantom|m"
17678 msgstr "Segnaposto|p"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17681 msgid "Display Formula|D"
17682 msgstr "Formula centrata|o"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17685 msgid "Numbered Formula|N"
17686 msgstr "Formula numerata|n"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17689 msgid "Figure Wrap Float|F"
17690 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17693 msgid "Table Wrap Float|T"
17694 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17697 msgid "Table of Contents|C"
17698 msgstr "Indice generale|g"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17701 msgid "List of Listings|L"
17702 msgstr "Elenco dei listati|l"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17705 msgid "Nomenclature|N"
17706 msgstr "Nomenclatura|N"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17710 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17713 msgid "LyX Document...|X"
17714 msgstr "Documento LyX...|X"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17717 msgid "Plain Text...|T"
17718 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17722 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17725 msgid "External Material...|M"
17726 msgstr "Materiale esterno...|s"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17729 msgid "Child Document...|d"
17730 msgstr "Documento figlio...|D"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17733 msgid "Comment|C"
17734 msgstr "Commento|C"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17737 msgid "Insert New Branch...|I"
17738 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17741 msgid "Change Tracking|C"
17742 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17745 msgid "Build Program|B"
17746 msgstr "Compila il programma|C"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17749 msgid "LaTeX Log|L"
17750 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17753 msgid "Start Appendix Here|x"
17754 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17757 msgid "View Master Document|M"
17758 msgstr "Mostra documento padre|o"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17761 msgid "Update Master Document|a"
17762 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17765 msgid "Compressed|o"
17766 msgstr "Compresso|C"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17769 msgid "Disable Editing|E"
17770 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17773 msgid "Track Changes|T"
17774 msgstr "Attivato|t"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17777 msgid "Merge Changes...|M"
17778 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17781 msgid "Accept Change|A"
17782 msgstr "Accetta modifica|A"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17785 msgid "Accept All Changes|c"
17786 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17789 msgid "Reject All Changes|e"
17790 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17793 msgid "Show Changes in Output|S"
17794 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17797 msgid "Bookmarks|B"
17798 msgstr "Segnalibri|S"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17801 msgid "Next Note|N"
17802 msgstr "Nota successiva|N"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17805 msgid "Next Change|C"
17806 msgstr "Modifica successiva|M"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17809 msgid "Next Cross-Reference|R"
17810 msgstr "Riferimento successivo|R"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17813 msgid "Go to Label|L"
17814 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17817 msgid "Save Bookmark 1|S"
17818 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17821 msgid "Save Bookmark 2"
17822 msgstr "Salva segnalibro 2"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17825 msgid "Save Bookmark 3"
17826 msgstr "Salva segnalibro 3"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17829 msgid "Save Bookmark 4"
17830 msgstr "Salva segnalibro 4"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17833 msgid "Save Bookmark 5"
17834 msgstr "Salva segnalibro 5"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17837 msgid "Clear Bookmarks|C"
17838 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17841 msgid "Navigate Back|B"
17842 msgstr "Torna indietro|i"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17845 msgid "Spellchecker...|S"
17846 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17849 msgid "Thesaurus...|T"
17850 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17853 msgid "Statistics...|a"
17854 msgstr "Statistiche...|a"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17857 msgid "Check TeX|h"
17858 msgstr "Controlla TeX|n"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17861 msgid "TeX Information|I"
17862 msgstr "Informazioni TeX|X"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17865 msgid "Compare...|C"
17866 msgstr "Confronta...|o"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17869 msgid "Reconfigure|R"
17870 msgstr "Riconfigura|R"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17873 msgid "Preferences...|P"
17874 msgstr "Preferenze...|P"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17877 msgid "Introduction|I"
17878 msgstr "Introduzione|I"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17881 msgid "Tutorial|T"
17882 msgstr "Tutorial|T"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17885 msgid "User's Guide|U"
17886 msgstr "Guida utente|G"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17889 msgid "Additional Features|F"
17890 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17893 msgid "Embedded Objects|O"
17894 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17897 msgid "Customization|C"
17898 msgstr "Personalizzazione|P"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17901 msgid "Shortcuts|S"
17902 msgstr "Scorciatoie|S"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17905 msgid "LyX Functions|y"
17906 msgstr "Funzioni LyX|F"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17909 msgid "LaTeX Configuration|L"
17910 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17913 msgid "Specific Manuals|p"
17914 msgstr "Manuali specifici|a"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17917 msgid "About LyX|X"
17918 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17921 msgid "Beamer Presentations|B"
17922 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17925 msgid "Braille|a"
17926 msgstr "Braille|B"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17929 msgid "Colored boxes|r"
17930 msgstr "Blocchi colorati|h"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17933 msgid "Feynman-diagram|F"
17934 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17937 msgid "Knitr|K"
17938 msgstr "Knitr|K"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17941 msgid "LilyPond|P"
17942 msgstr "LilyPond|P"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17945 msgid "Linguistics|L"
17946 msgstr "Linguistica|L"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17949 msgid "Multilingual Captions|C"
17950 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17953 msgid "PDF comments|D"
17954 msgstr "Commenti PDF|C"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17957 msgid "PDF forms|o"
17958 msgstr "Modelli PDF|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17961 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17962 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:616
17965 msgid "Sweave|S"
17966 msgstr "Sweave|e"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17969 msgid "XY-pic|X"
17970 msgstr "XY-pic|X"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17973 msgid "New document"
17974 msgstr "Nuovo documento"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17977 msgid "Open document"
17978 msgstr "Apri documento"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17981 msgid "Save document"
17982 msgstr "Salva documento"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17985 msgid "Check spelling"
17986 msgstr "Controlla dizione"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17989 msgid "Spellcheck continuously"
17990 msgstr "Verifica ortografica continua"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1366
17993 msgid "Undo"
17994 msgstr "Annulla"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1376
17997 msgid "Redo"
17998 msgstr "Rifai"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18001 msgid "Find and replace"
18002 msgstr "Trova e sostituisci"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18005 msgid "Find and replace (advanced)"
18006 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18009 msgid "Navigate back"
18010 msgstr "Torna indietro"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18013 msgid "Toggle emphasis"
18014 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18017 msgid "Toggle noun"
18018 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18021 msgid "Apply last"
18022 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18025 msgid "Insert math"
18026 msgstr "Inserisci matematica"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18029 msgid "Insert graphics"
18030 msgstr "Inserisci immagine"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18033 msgid "Insert table"
18034 msgstr "Inserisci tabella"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18037 msgid "Toggle outline"
18038 msgstr "Navigatore"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18041 msgid "Toggle math toolbar"
18042 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18045 msgid "Toggle table toolbar"
18046 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18049 msgid "View/Update"
18050 msgstr "Vista/Aggiorna"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18053 msgid "View"
18054 msgstr "Mostra"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18057 msgid "Update"
18058 msgstr "Aggiorna"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18061 msgid "View master document"
18062 msgstr "Mostra documento padre"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18065 msgid "Update master document"
18066 msgstr "Aggiorna documento padre"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18069 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18070 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18073 msgid "View other formats"
18074 msgstr "Mostra altri formati"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18077 msgid "Update other formats"
18078 msgstr "Aggiorna altri formati"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18081 msgid "Extra"
18082 msgstr "Extra"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18085 msgid "Numbered list"
18086 msgstr "Elenco numerato"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18089 msgid "Itemized list"
18090 msgstr "Elenco puntato"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18093 msgid "Increase depth"
18094 msgstr "Aumenta rientro"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18097 msgid "Decrease depth"
18098 msgstr "Riduci rientro"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18101 msgid "Insert figure float"
18102 msgstr "Inserisci figura flottante"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18105 msgid "Insert table float"
18106 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18109 msgid "Insert label"
18110 msgstr "Inserisci etichetta"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18113 msgid "Insert cross-reference"
18114 msgstr "Inserisci riferimento"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18117 msgid "Insert citation"
18118 msgstr "Inserisci citazione"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18121 msgid "Insert index entry"
18122 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18125 msgid "Insert nomenclature entry"
18126 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18129 msgid "Insert footnote"
18130 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18133 msgid "Insert margin note"
18134 msgstr "Inserisci nota a margine"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18137 msgid "Insert LyX note"
18138 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18141 msgid "Insert box"
18142 msgstr "Inserisci casella"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18145 msgid "Insert hyperlink"
18146 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18149 msgid "Insert TeX code"
18150 msgstr "Inserisci codice TeX"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18153 msgid "Insert math macro"
18154 msgstr "Inserisci macro matematica"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18157 msgid "Include file"
18158 msgstr "Includi file"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18161 msgid "Text style"
18162 msgstr "Stile testo"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18165 msgid "Paragraph settings"
18166 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18169 msgid "Add row"
18170 msgstr "Aggiungi riga"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18173 msgid "Add column"
18174 msgstr "Aggiungi colonna"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18177 msgid "Delete row"
18178 msgstr "Elimina riga"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18181 msgid "Delete column"
18182 msgstr "Elimina colonna"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18185 msgid "Move row up"
18186 msgstr "Sposta riga su"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18189 msgid "Move column left"
18190 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18193 msgid "Move row down"
18194 msgstr "Sposta riga giù"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18197 msgid "Move column right"
18198 msgstr "Sposta colonna a destra"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18201 msgid "Set top line"
18202 msgstr "Imposta linea superiore"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18205 msgid "Set bottom line"
18206 msgstr "Imposta linea inferiore"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18209 msgid "Set left line"
18210 msgstr "Imposta linea sinistra"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18213 msgid "Set right line"
18214 msgstr "Imposta linea destra"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18217 msgid "Set border lines"
18218 msgstr "Imposta bordi"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18221 msgid "Set all lines"
18222 msgstr "Imposta tutte le linee"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18225 msgid "Unset all lines"
18226 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18229 msgid "Align left"
18230 msgstr "Allinea a sinistra"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18233 msgid "Align center"
18234 msgstr "Allinea al centro"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18237 msgid "Align right"
18238 msgstr "Allinea a destra"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18241 msgid "Align on decimal"
18242 msgstr "Allinea sui decimali"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18245 msgid "Align top"
18246 msgstr "Allineamento superiore"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18249 msgid "Align middle"
18250 msgstr "Allineamento centrale"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18253 msgid "Align bottom"
18254 msgstr "Allineamento inferiore"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18257 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18258 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18261 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18262 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18265 msgid "Set multi-column"
18266 msgstr "Imposta multicolonna"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18269 msgid "Set multi-row"
18270 msgstr "Imposta multiriga"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18273 msgid "Math"
18274 msgstr "Matematica"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18277 msgid "Set display mode"
18278 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18281 msgid "Subscript"
18282 msgstr "Sottoscritto"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18285 msgid "Superscript"
18286 msgstr "Soprascritto"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18289 msgid "Insert square root"
18290 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18293 msgid "Insert root"
18294 msgstr "Inserisci radice"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18297 msgid "Insert standard fraction"
18298 msgstr "Inserisci frazione standard"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18301 msgid "Insert sum"
18302 msgstr "Inserisci somma"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18305 msgid "Insert integral"
18306 msgstr "Inserisci integrale"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18309 msgid "Insert product"
18310 msgstr "Inserisci prodotto"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18313 msgid "Insert ( )"
18314 msgstr "Inserisci ( )"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18317 msgid "Insert [ ]"
18318 msgstr "Inserisci [ ]"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18321 msgid "Insert { }"
18322 msgstr "Inserisci { }"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18325 msgid "Insert delimiters"
18326 msgstr "Inserisci delimitatori"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18329 msgid "Insert matrix"
18330 msgstr "Inserisci matrice"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18333 msgid "Insert cases environment"
18334 msgstr "Inserisci contesto casi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18337 msgid "Toggle math panels"
18338 msgstr "Barra pannelli matematici"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18341 msgid "Math Macros"
18342 msgstr "Macro matematica"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18345 msgid "Remove last argument"
18346 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18349 msgid "Append argument"
18350 msgstr "Aggiungi argomento"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18353 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18354 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18357 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18358 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18361 msgid "Remove optional argument"
18362 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18365 msgid "Insert optional argument"
18366 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18369 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18370 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18373 msgid "Append argument eating from the right"
18374 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18377 msgid "Append optional argument eating from the right"
18378 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18381 msgid "Phonetic Symbols"
18382 msgstr "Simboli fonetici"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18385 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18386 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18389 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18390 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18393 msgid "IPA Vowels"
18394 msgstr "IPA - Vocali"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18397 msgid "IPA Other Symbols"
18398 msgstr "IPA - Altri simboli"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18401 msgid "IPA Suprasegmentals"
18402 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18405 msgid "IPA Diacritics"
18406 msgstr "IPA - Diacritici"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18409 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18410 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18413 msgid "Command Buffer"
18414 msgstr "Linea di comando"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18417 msgid "Review[[Toolbar]]"
18418 msgstr "Revisioni"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18421 msgid "Track changes"
18422 msgstr "Tracciamento modifiche"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18425 msgid "Show changes in output"
18426 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18429 msgid "Next change"
18430 msgstr "Modifica successiva"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18433 msgid "Accept change inside selection"
18434 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18437 msgid "Reject change inside selection"
18438 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18441 msgid "Merge changes"
18442 msgstr "Incorpora modifiche"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18445 msgid "Accept all changes"
18446 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18449 msgid "Reject all changes"
18450 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18453 msgid "Insert note"
18454 msgstr "Inserisci nota"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18457 msgid "Next note"
18458 msgstr "Nota successiva"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18461 msgid "LyX Documentation Tools"
18462 msgstr "Strumenti LyX per documentazione"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18465 msgid "Info"
18466 msgstr "Info"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18469 msgid "Menu Separator"
18470 msgstr "Separatore menù"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18473 msgid "View Other Formats"
18474 msgstr "Mostra altri formati"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18477 msgid "Update Other Formats"
18478 msgstr "Aggiorna altri formati"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18481 msgid "Version Control"
18482 msgstr "Controllo versione"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18485 msgid "Register"
18486 msgstr "Registrazione"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18489 msgid "Check-out for edit"
18490 msgstr "Estrai per modifica"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18493 msgid "Check-in changes"
18494 msgstr "Registra modifiche"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18497 msgid "View revision log"
18498 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18501 msgid "Revert changes"
18502 msgstr "Rigetta modifiche"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18505 msgid "Compare with older revision"
18506 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18509 msgid "Compare with last revision"
18510 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18513 msgid "Insert Version Info"
18514 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18517 msgid "Use SVN file locking property"
18518 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18521 msgid "Update local directory from repository"
18522 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18525 msgid "Math Panels"
18526 msgstr "Pannelli matematici"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18529 msgid "Math spacings"
18530 msgstr "Spaziature matematiche"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18533 msgid "Styles"
18534 msgstr "Stili"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18537 msgid "Fractions"
18538 msgstr "Frazioni"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18542 msgid "Fonts"
18543 msgstr "Caratteri"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18546 msgid "Functions"
18547 msgstr "Funzioni"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18550 msgid "Frame decorations"
18551 msgstr "Decorazioni"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18554 msgid "Big operators"
18555 msgstr "Operatori grandi"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18558 msgid "Miscellaneous"
18559 msgstr "Varie"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18563 msgid "Arrows"
18564 msgstr "Frecce"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18567 msgid "Arrows (extended)"
18568 msgstr "Frecce (extra)"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18571 msgid "Operators"
18572 msgstr "Operatori"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18575 msgid "Operators (extended)"
18576 msgstr "Operatori (extra)"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18579 msgid "Relations"
18580 msgstr "Relazioni"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18583 msgid "Relations (extended)"
18584 msgstr "Relazioni (extra)"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18587 msgid "Negative relations (extended)"
18588 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18591 msgid "Dots"
18592 msgstr "Punti"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18595 msgid "Delimiters (fixed size)"
18596 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18599 msgid "Miscellaneous (extended)"
18600 msgstr "Varie (extra)"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18603 msgid "arccos"
18604 msgstr "arccos"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18607 msgid "arcsin"
18608 msgstr "arcsin"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18611 msgid "arctan"
18612 msgstr "arctan"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18615 msgid "arg"
18616 msgstr "arg"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18619 msgid "bmod"
18620 msgstr "bmod"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18623 msgid "cos"
18624 msgstr "cos"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18627 msgid "cosh"
18628 msgstr "cosh"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18631 msgid "cot"
18632 msgstr "cot"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18635 msgid "coth"
18636 msgstr "coth"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18639 msgid "csc"
18640 msgstr "csc"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18643 msgid "deg"
18644 msgstr "deg"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18647 msgid "det"
18648 msgstr "det"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18651 msgid "dim"
18652 msgstr "dim"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18655 msgid "exp"
18656 msgstr "exp"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18659 msgid "gcd"
18660 msgstr "gcd"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18663 msgid "hom"
18664 msgstr "hom"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18667 msgid "inf"
18668 msgstr "inf"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18671 msgid "ker"
18672 msgstr "ker"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18675 msgid "lg"
18676 msgstr "lg"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18679 msgid "lim"
18680 msgstr "lim"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18683 msgid "liminf"
18684 msgstr "liminf"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18687 msgid "limsup"
18688 msgstr "limsup"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18691 msgid "ln"
18692 msgstr "ln"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18695 msgid "log"
18696 msgstr "log"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18699 msgid "max"
18700 msgstr "max"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18703 msgid "min"
18704 msgstr "min"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18707 msgid "sec"
18708 msgstr "sec"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18711 msgid "sin"
18712 msgstr "sin"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18715 msgid "sinh"
18716 msgstr "sinh"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18719 msgid "sup"
18720 msgstr "sup"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18723 msgid "tan"
18724 msgstr "tan"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18727 msgid "tanh"
18728 msgstr "tanh"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18731 msgid "Pr"
18732 msgstr "Pr"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18735 msgid "Spacings"
18736 msgstr "Spaziature"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18739 msgid "Thin space\t\\,"
18740 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18743 msgid "Medium space\t\\:"
18744 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18747 msgid "Thick space\t\\;"
18748 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18752 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18756 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18759 msgid "Negative space\t\\!"
18760 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18763 msgid "Phantom\t\\phantom"
18764 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18768 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18772 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18775 msgid "Smash \\smash"
18776 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18779 msgid "Top smash \\smasht"
18780 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18783 msgid "Bottom smash \\smashb"
18784 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18787 msgid "Left overlap \\mathllap"
18788 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18791 msgid "Center overlap \\mathclap"
18792 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18795 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18796 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18799 msgid "Roots"
18800 msgstr "Radici"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18803 msgid "Square root\t\\sqrt"
18804 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18807 msgid "Other root\t\\root"
18808 msgstr "Altra radice\t\\root"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18811 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18812 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18815 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18816 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18819 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18820 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18823 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18824 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18827 msgid "Standard\t\\frac"
18828 msgstr "Standard\t\\frac"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18831 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18832 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18835 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18836 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18839 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18840 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18843 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18844 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18847 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18848 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18851 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18852 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18855 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18856 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18859 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18860 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18863 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18864 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18867 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18868 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18871 msgid "Binomial\t\\binom"
18872 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18875 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18876 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18879 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18880 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18883 msgid "Roman\t\\mathrm"
18884 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18887 msgid "Bold\t\\mathbf"
18888 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18891 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18892 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18895 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18896 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18899 msgid "Italic\t\\mathit"
18900 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18903 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18904 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18907 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18908 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18911 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18912 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18915 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18916 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18919 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18920 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18923 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18924 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18927 msgid "ldots"
18928 msgstr "ldots"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18931 msgid "cdots"
18932 msgstr "cdots"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18935 msgid "vdots"
18936 msgstr "vdots"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18939 msgid "ddots"
18940 msgstr "ddots"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18943 msgid "iddots"
18944 msgstr "iddots"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18947 msgid "Frame Decorations"
18948 msgstr "Decorazioni"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18951 msgid "hat"
18952 msgstr "hat"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18955 msgid "tilde"
18956 msgstr "tilde"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18959 msgid "bar"
18960 msgstr "bar"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18963 msgid "grave"
18964 msgstr "grave"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18967 msgid "dot"
18968 msgstr "dot"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18971 msgid "check"
18972 msgstr "check"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18975 msgid "widehat"
18976 msgstr "widehat"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18979 msgid "widetilde"
18980 msgstr "widetilde"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18983 msgid "utilde"
18984 msgstr "utilde"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18987 msgid "vec"
18988 msgstr "vec"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18991 msgid "acute"
18992 msgstr "acute"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18995 msgid "ddot"
18996 msgstr "ddot"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18999 msgid "dddot"
19000 msgstr "dddot"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19003 msgid "ddddot"
19004 msgstr "ddddot"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19007 msgid "breve"
19008 msgstr "breve"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19011 msgid "mathring"
19012 msgstr "mathring"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19015 msgid "overline"
19016 msgstr "overline"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19019 msgid "overbrace"
19020 msgstr "overbrace"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19023 msgid "overleftarrow"
19024 msgstr "overleftarrow"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19027 msgid "overrightarrow"
19028 msgstr "overrightarrow"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19031 msgid "overleftrightarrow"
19032 msgstr "overleftrightarrow"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19035 msgid "underline"
19036 msgstr "underline"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19039 msgid "underbrace"
19040 msgstr "underbrace"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19043 msgid "underleftarrow"
19044 msgstr "underleftarrow"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19047 msgid "underrightarrow"
19048 msgstr "underrightarrow"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19051 msgid "underleftrightarrow"
19052 msgstr "underleftrightarrow"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19055 msgid "cancel"
19056 msgstr "cancel"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19059 msgid "bcancel"
19060 msgstr "bcancel"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19063 msgid "xcancel"
19064 msgstr "xcancel"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19067 msgid "cancelto"
19068 msgstr "cancelto"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19071 msgid "Insert left/right side scripts"
19072 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19075 msgid "Insert right side scripts"
19076 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19079 msgid "Insert left side scripts"
19080 msgstr "Marcatore laterale destro"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19083 msgid "Insert side scripts"
19084 msgstr "Marcatori laterali"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19087 msgid "overset"
19088 msgstr "overset"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19091 msgid "underset"
19092 msgstr "underset"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19095 msgid "stackrel"
19096 msgstr "stackrel"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19099 msgid "stackrelthree"
19100 msgstr "stackrelthree"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19103 msgid "leftarrow"
19104 msgstr "leftarrow"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19107 msgid "rightarrow"
19108 msgstr "rightarrow"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19111 msgid "downarrow"
19112 msgstr "downarrow"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19115 msgid "uparrow"
19116 msgstr "uparrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19119 msgid "updownarrow"
19120 msgstr "updownarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19123 msgid "leftrightarrow"
19124 msgstr "leftrightarrow"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19127 msgid "Leftarrow"
19128 msgstr "Leftarrow"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19131 msgid "Rightarrow"
19132 msgstr "Rightarrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19135 msgid "Downarrow"
19136 msgstr "Downarrow"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19139 msgid "Uparrow"
19140 msgstr "Uparrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19143 msgid "Updownarrow"
19144 msgstr "Updownarrow"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19147 msgid "Leftrightarrow"
19148 msgstr "Leftrightarrow"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19151 msgid "Longleftrightarrow"
19152 msgstr "Longleftrightarrow"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19155 msgid "Longleftarrow"
19156 msgstr "Longleftarrow"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19159 msgid "Longrightarrow"
19160 msgstr "Longrightarrow"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19163 msgid "longleftrightarrow"
19164 msgstr "longleftrightarrow"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19167 msgid "longleftarrow"
19168 msgstr "longleftarrow"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19171 msgid "longrightarrow"
19172 msgstr "longrightarrow"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19175 msgid "leftharpoondown"
19176 msgstr "leftharpoondown"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19179 msgid "rightharpoondown"
19180 msgstr "rightharpoondown"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19183 msgid "mapsto"
19184 msgstr "mapsto"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19187 msgid "longmapsto"
19188 msgstr "longmapsto"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19191 msgid "nwarrow"
19192 msgstr "nwarrow"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19195 msgid "nearrow"
19196 msgstr "nearrow"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19199 msgid "leftharpoonup"
19200 msgstr "leftharpoonup"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19203 msgid "rightharpoonup"
19204 msgstr "rightharpoonup"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19207 msgid "hookleftarrow"
19208 msgstr "hookleftarrow"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19211 msgid "hookrightarrow"
19212 msgstr "hookrightarrow"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19215 msgid "swarrow"
19216 msgstr "swarrow"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19219 msgid "searrow"
19220 msgstr "searrow"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19223 msgid "rightleftharpoons"
19224 msgstr "rightleftharpoons"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19227 msgid "pm"
19228 msgstr "pm"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19231 msgid "cap"
19232 msgstr "cap"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19235 msgid "diamond"
19236 msgstr "diamond"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19239 msgid "oplus"
19240 msgstr "oplus"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19243 msgid "mp"
19244 msgstr "mp"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19247 msgid "cup"
19248 msgstr "cup"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19251 msgid "bigtriangleup"
19252 msgstr "bigtriangleup"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19255 msgid "ominus"
19256 msgstr "ominus"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19259 msgid "times"
19260 msgstr "times"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19263 msgid "uplus"
19264 msgstr "uplus"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19267 msgid "bigtriangledown"
19268 msgstr "bigtriangledown"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19271 msgid "otimes"
19272 msgstr "otimes"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19275 msgid "div"
19276 msgstr "div"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19279 msgid "sqcap"
19280 msgstr "sqcap"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19283 msgid "triangleright"
19284 msgstr "triangleright"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19287 msgid "oslash"
19288 msgstr "oslash"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19291 msgid "cdot"
19292 msgstr "cdot"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19295 msgid "sqcup"
19296 msgstr "sqcup"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19299 msgid "triangleleft"
19300 msgstr "triangleleft"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19303 msgid "odot"
19304 msgstr "odot"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19307 msgid "star"
19308 msgstr "star"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19311 msgid "ast"
19312 msgstr "ast"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19315 msgid "vee"
19316 msgstr "vee"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19319 msgid "amalg"
19320 msgstr "amalg"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19323 msgid "bigcirc"
19324 msgstr "bigcirc"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19327 msgid "setminus"
19328 msgstr "setminus"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19331 msgid "wedge"
19332 msgstr "wedge"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19335 msgid "dagger"
19336 msgstr "dagger"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19339 msgid "circ"
19340 msgstr "circ"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19343 msgid "bullet"
19344 msgstr "bullet"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19347 msgid "wr"
19348 msgstr "wr"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19351 msgid "ddagger"
19352 msgstr "ddagger"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19355 msgid "smallint"
19356 msgstr "smallint"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19359 msgid "leq"
19360 msgstr "leq"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19363 msgid "geq"
19364 msgstr "geq"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19367 msgid "equiv"
19368 msgstr "equiv"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19371 msgid "models"
19372 msgstr "models"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19375 msgid "prec"
19376 msgstr "prec"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19379 msgid "succ"
19380 msgstr "succ"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19383 msgid "sim"
19384 msgstr "sim"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19387 msgid "perp"
19388 msgstr "perp"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19391 msgid "preceq"
19392 msgstr "preceq"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19395 msgid "succeq"
19396 msgstr "succeq"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19399 msgid "simeq"
19400 msgstr "simeq"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19403 msgid "mid"
19404 msgstr "mid"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19407 msgid "ll"
19408 msgstr "ll"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19411 msgid "gg"
19412 msgstr "gg"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19415 msgid "asymp"
19416 msgstr "asymp"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19419 msgid "parallel"
19420 msgstr "parallel"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19423 msgid "subset"
19424 msgstr "subset"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19427 msgid "supset"
19428 msgstr "supset"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19431 msgid "approx"
19432 msgstr "approx"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19435 msgid "smile"
19436 msgstr "smile"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19439 msgid "subseteq"
19440 msgstr "subseteq"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19443 msgid "supseteq"
19444 msgstr "supseteq"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19447 msgid "cong"
19448 msgstr "cong"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19451 msgid "frown"
19452 msgstr "frown"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19455 msgid "sqsubseteq"
19456 msgstr "sqsubseteq"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19459 msgid "sqsupseteq"
19460 msgstr "sqsupseteq"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19463 msgid "doteq"
19464 msgstr "doteq"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19467 msgid "neq"
19468 msgstr "neq"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19471 msgid "in[[math relation]]"
19472 msgstr "in"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19475 msgid "ni"
19476 msgstr "ni"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19479 msgid "propto"
19480 msgstr "propto"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19483 msgid "notin"
19484 msgstr "notin"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19487 msgid "vdash"
19488 msgstr "vdash"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19491 msgid "dashv"
19492 msgstr "dashv"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19495 msgid "bowtie"
19496 msgstr "bowtie"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19499 msgid "iff"
19500 msgstr "iff"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19503 msgid "not"
19504 msgstr "not"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19507 msgid "land"
19508 msgstr "land"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19511 msgid "lor"
19512 msgstr "lor"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19515 msgid "lnot"
19516 msgstr "lnot"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19519 msgid "alpha"
19520 msgstr "alpha"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19523 msgid "beta"
19524 msgstr "beta"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19527 msgid "gamma"
19528 msgstr "gamma"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19531 msgid "delta"
19532 msgstr "delta"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19535 msgid "epsilon"
19536 msgstr "epsilon"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19539 msgid "varepsilon"
19540 msgstr "varepsilon"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19543 msgid "zeta"
19544 msgstr "zeta"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19547 msgid "eta"
19548 msgstr "eta"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19551 msgid "theta"
19552 msgstr "theta"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19555 msgid "vartheta"
19556 msgstr "vartheta"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19559 msgid "iota"
19560 msgstr "iota"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19563 msgid "kappa"
19564 msgstr "kappa"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19567 msgid "lambda"
19568 msgstr "lambda"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19571 msgid "mu"
19572 msgstr "mu"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19575 msgid "nu"
19576 msgstr "nu"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19579 msgid "xi"
19580 msgstr "xi"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19583 msgid "pi"
19584 msgstr "pi"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19587 msgid "varpi"
19588 msgstr "varpi"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19591 msgid "rho"
19592 msgstr "rho"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19595 msgid "varrho"
19596 msgstr "varrho"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19599 msgid "sigma"
19600 msgstr "sigma"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19603 msgid "varsigma"
19604 msgstr "varsigma"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19607 msgid "tau"
19608 msgstr "tau"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19611 msgid "upsilon"
19612 msgstr "upsilon"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19615 msgid "phi"
19616 msgstr "phi"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19619 msgid "varphi"
19620 msgstr "varphi"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19623 msgid "chi"
19624 msgstr "chi"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19627 msgid "psi"
19628 msgstr "psi"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19631 msgid "omega"
19632 msgstr "omega"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19635 msgid "Gamma"
19636 msgstr "Gamma"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19639 msgid "Delta"
19640 msgstr "Delta"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19643 msgid "Theta"
19644 msgstr "Theta"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19647 msgid "Lambda"
19648 msgstr "Lambda"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19651 msgid "Xi"
19652 msgstr "Xi"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19655 msgid "Pi"
19656 msgstr "Pi"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19659 msgid "Sigma"
19660 msgstr "Sigma"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19663 msgid "Upsilon"
19664 msgstr "Upsilon"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19667 msgid "Phi"
19668 msgstr "Phi"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19671 msgid "Psi"
19672 msgstr "Psi"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19675 msgid "Omega"
19676 msgstr "Omega"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19679 msgid "varGamma"
19680 msgstr "varGamma"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19683 msgid "varDelta"
19684 msgstr "varDelta"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19687 msgid "varTheta"
19688 msgstr "varTheta"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19691 msgid "varLambda"
19692 msgstr "varLambda"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19695 msgid "varXi"
19696 msgstr "varXi"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19699 msgid "varPi"
19700 msgstr "varPi"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19703 msgid "varSigma"
19704 msgstr "varSigma"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19707 msgid "varUpsilon"
19708 msgstr "varUpsilon"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19711 msgid "varPhi"
19712 msgstr "varPhi"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19715 msgid "varPsi"
19716 msgstr "varPsi"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19719 msgid "varOmega"
19720 msgstr "varOmega"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19723 msgid "nabla"
19724 msgstr "nabla"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19727 msgid "partial"
19728 msgstr "partial"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19731 msgid "infty"
19732 msgstr "infty"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19735 msgid "prime"
19736 msgstr "prime"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19739 msgid "ell"
19740 msgstr "ell"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19743 msgid "emptyset"
19744 msgstr "emptyset"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19747 msgid "exists"
19748 msgstr "exists"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19751 msgid "forall"
19752 msgstr "forall"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19755 msgid "imath"
19756 msgstr "imath"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19759 msgid "jmath"
19760 msgstr "jmath"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19763 msgid "Re"
19764 msgstr "Re"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19767 msgid "Im"
19768 msgstr "Im"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19771 msgid "aleph"
19772 msgstr "aleph"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19775 msgid "wp"
19776 msgstr "wp"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19779 msgid "hbar"
19780 msgstr "hbar"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19783 msgid "angle"
19784 msgstr "angle"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19787 msgid "top"
19788 msgstr "top"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19791 msgid "bot"
19792 msgstr "bot"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19795 msgid "Vert"
19796 msgstr "Vert"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19799 msgid "neg"
19800 msgstr "neg"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19803 msgid "flat"
19804 msgstr "flat"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19807 msgid "natural"
19808 msgstr "natural"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19811 msgid "sharp"
19812 msgstr "sharp"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19815 msgid "surd"
19816 msgstr "surd"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19819 msgid "lhook"
19820 msgstr "lhook"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19823 msgid "rhook"
19824 msgstr "rhook"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19827 msgid "triangle"
19828 msgstr "triangle"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19831 msgid "diamondsuit"
19832 msgstr "diamondsuit"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19835 msgid "heartsuit"
19836 msgstr "heartsuit"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19839 msgid "clubsuit"
19840 msgstr "clubsuit"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19843 msgid "spadesuit"
19844 msgstr "spadesuit"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19847 msgid "textrm \\AA"
19848 msgstr "textrm \\AA"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19851 msgid "textrm \\O"
19852 msgstr "textrm \\O"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19855 msgid "mathcircumflex"
19856 msgstr "mathcircumflex"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19859 msgid "_"
19860 msgstr "_"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19863 msgid "textdegree"
19864 msgstr "textdegree"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19867 msgid "mathdollar"
19868 msgstr "mathdollar"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19871 msgid "mathparagraph"
19872 msgstr "mathparagraph"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19875 msgid "mathsection"
19876 msgstr "mathsection"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19879 msgid "mathrm T"
19880 msgstr "mathrm T"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19883 msgid "mathbb N"
19884 msgstr "mathbb N"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19887 msgid "mathbb Z"
19888 msgstr "mathbb Z"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19891 msgid "mathbb Q"
19892 msgstr "mathbb Q"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19895 msgid "mathbb R"
19896 msgstr "mathbb R"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19899 msgid "mathbb C"
19900 msgstr "mathbb C"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19903 msgid "mathbb H"
19904 msgstr "mathbb H"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19907 msgid "mathcal F"
19908 msgstr "mathcal F"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19911 msgid "mathcal L"
19912 msgstr "mathcal L"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19915 msgid "mathcal H"
19916 msgstr "mathcal H"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19919 msgid "mathcal O"
19920 msgstr "mathcal O"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19923 msgid "Big Operators"
19924 msgstr "Operatori grandi"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19927 msgid "intop"
19928 msgstr "intop"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19931 msgid "int"
19932 msgstr "int"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19935 msgid "iint"
19936 msgstr "iint"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19939 msgid "iintop"
19940 msgstr "iintop"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19943 msgid "iiint"
19944 msgstr "iiint"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19947 msgid "iiintop"
19948 msgstr "iiintop"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19951 msgid "iiiint"
19952 msgstr "iiiint"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19955 msgid "iiiintop"
19956 msgstr "iiiintop"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19959 msgid "dotsint"
19960 msgstr "dotsint"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19963 msgid "dotsintop"
19964 msgstr "dotsintop"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19967 msgid "idotsint"
19968 msgstr "idotsint"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19971 msgid "oint"
19972 msgstr "oint"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19975 msgid "ointop"
19976 msgstr "ointop"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19979 msgid "oiint"
19980 msgstr "oiint"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19983 msgid "oiintop"
19984 msgstr "oiintop"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19987 msgid "ointctrclockwiseop"
19988 msgstr "ointctrclockwiseop"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19991 msgid "ointctrclockwise"
19992 msgstr "ointctrclockwise"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19995 msgid "ointclockwiseop"
19996 msgstr "ointclockwiseop"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19999 msgid "ointclockwise"
20000 msgstr "ointclockwise"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20003 msgid "sqint"
20004 msgstr "sqint"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20007 msgid "sqintop"
20008 msgstr "sqintop"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20011 msgid "sqiint"
20012 msgstr "sqiint"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20015 msgid "sqiintop"
20016 msgstr "sqiintop"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20019 msgid "fint"
20020 msgstr "fint"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20023 msgid "fintop"
20024 msgstr "fintop"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20027 msgid "landupint"
20028 msgstr "landupint"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20031 msgid "landupintop"
20032 msgstr "landupintop"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20035 msgid "landdownint"
20036 msgstr "landdownint"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20039 msgid "landdownintop"
20040 msgstr "landdownintop"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20043 msgid "varint"
20044 msgstr "varint"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20047 msgid "varoint"
20048 msgstr "varoint"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20051 msgid "varoiint"
20052 msgstr "varoiint"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20055 msgid "varoiintop"
20056 msgstr "varoiintop"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20059 msgid "varointclockwise"
20060 msgstr "varointclockwise"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20063 msgid "varointclockwiseop"
20064 msgstr "varointclockwiseop"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20067 msgid "varointctrclockwise"
20068 msgstr "varointctrclockwise"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20071 msgid "varointctrclockwiseop"
20072 msgstr "varointctrclockwiseop"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20075 msgid "sum"
20076 msgstr "sum"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20079 msgid "prod"
20080 msgstr "prod"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20083 msgid "coprod"
20084 msgstr "coprod"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20087 msgid "bigsqcup"
20088 msgstr "bigsqcup"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20091 msgid "bigotimes"
20092 msgstr "bigotimes"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20095 msgid "bigodot"
20096 msgstr "bigodot"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20099 msgid "bigoplus"
20100 msgstr "bigoplus"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20103 msgid "bigcap"
20104 msgstr "bigcap"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20107 msgid "bigcup"
20108 msgstr "bigcup"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20111 msgid "biguplus"
20112 msgstr "biguplus"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20115 msgid "bigvee"
20116 msgstr "bigvee"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20119 msgid "bigwedge"
20120 msgstr "bigwedge"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20123 msgid "digamma"
20124 msgstr "digamma"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20127 msgid "varkappa"
20128 msgstr "varkappa"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20131 msgid "beth"
20132 msgstr "beth"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20135 msgid "daleth"
20136 msgstr "daleth"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20139 msgid "gimel"
20140 msgstr "gimel"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20143 msgid "ulcorner"
20144 msgstr "ulcorner"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20147 msgid "urcorner"
20148 msgstr "urcorner"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20151 msgid "llcorner"
20152 msgstr "llcorner"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20155 msgid "lrcorner"
20156 msgstr "lrcorner"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20159 msgid "hslash"
20160 msgstr "hslash"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20163 msgid "vartriangle"
20164 msgstr "vartriangle"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20167 msgid "triangledown"
20168 msgstr "triangledown"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20171 msgid "square"
20172 msgstr "square"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20175 msgid "CheckedBox"
20176 msgstr "CheckedBox"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20179 msgid "XBox"
20180 msgstr "XBox"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20183 msgid "lozenge"
20184 msgstr "lozenge"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20187 msgid "wasylozenge"
20188 msgstr "wasylozenge"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20191 msgid "circledR"
20192 msgstr "circledR"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20195 msgid "circledS"
20196 msgstr "circledS"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20199 msgid "measuredangle"
20200 msgstr "measuredangle"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20203 msgid "varangle"
20204 msgstr "varangle"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20207 msgid "nexists"
20208 msgstr "nexists"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20211 msgid "mho"
20212 msgstr "mho"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20215 msgid "Finv"
20216 msgstr "Finv"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20219 msgid "Game"
20220 msgstr "Game"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20223 msgid "Bbbk"
20224 msgstr "Bbbk"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20227 msgid "backprime"
20228 msgstr "backprime"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20231 msgid "varnothing"
20232 msgstr "varnothing"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20235 msgid "blacktriangle"
20236 msgstr "blacktriangle"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20239 msgid "blacktriangledown"
20240 msgstr "blacktriangledown"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20243 msgid "blacksquare"
20244 msgstr "blacksquare"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20247 msgid "blacklozenge"
20248 msgstr "blacklozenge"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20251 msgid "bigstar"
20252 msgstr "bigstar"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20255 msgid "sphericalangle"
20256 msgstr "sphericalangle"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20259 msgid "complement"
20260 msgstr "complement"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20263 msgid "eth"
20264 msgstr "eth"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20267 msgid "diagup"
20268 msgstr "diagup"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20271 msgid "diagdown"
20272 msgstr "diagdown"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20275 msgid "lightning"
20276 msgstr "lightning"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20279 msgid "varcopyright"
20280 msgstr "varcopyright"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20283 msgid "Bowtie"
20284 msgstr "Bowtie"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20287 msgid "diameter"
20288 msgstr "diameter"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20291 msgid "invdiameter"
20292 msgstr "invdiameter"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20295 msgid "bell"
20296 msgstr "bell"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20299 msgid "hexagon"
20300 msgstr "hexagon"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20303 msgid "varhexagon"
20304 msgstr "varhexagon"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20307 msgid "pentagon"
20308 msgstr "pentagon"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20311 msgid "octagon"
20312 msgstr "octagon"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20315 msgid "smiley"
20316 msgstr "smiley"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20319 msgid "blacksmiley"
20320 msgstr "blacksmiley"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20323 msgid "frownie"
20324 msgstr "frownie"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20327 msgid "sun"
20328 msgstr "sun"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20331 msgid "leadsto"
20332 msgstr "leadsto"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20335 msgid "Leftcircle"
20336 msgstr "Leftcircle"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20339 msgid "Rightcircle"
20340 msgstr "Rightcircle"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20343 msgid "CIRCLE"
20344 msgstr "CIRCLE"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20347 msgid "LEFTCIRCLE"
20348 msgstr "LEFTCIRCLE"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20351 msgid "RIGHTCIRCLE"
20352 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20355 msgid "LEFTcircle"
20356 msgstr "LEFTcircle"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20359 msgid "RIGHTcircle"
20360 msgstr "RIGHTcircle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20363 msgid "leftturn"
20364 msgstr "leftturn"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20367 msgid "rightturn"
20368 msgstr "rightturn"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20371 msgid "AC"
20372 msgstr "AC"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20375 msgid "HF"
20376 msgstr "HF"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20379 msgid "VHF"
20380 msgstr "VHF"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20383 msgid "photon"
20384 msgstr "photon"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20387 msgid "gluon"
20388 msgstr "gluon"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20391 msgid "permil"
20392 msgstr "permil"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20395 msgid "cent"
20396 msgstr "cent"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20399 msgid "yen"
20400 msgstr "yen"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20403 msgid "hexstar"
20404 msgstr "hexstar"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20407 msgid "varhexstar"
20408 msgstr "varhexstar"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20411 msgid "davidsstar"
20412 msgstr "davidsstar"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20415 msgid "maltese"
20416 msgstr "maltese"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20419 msgid "kreuz"
20420 msgstr "kreuz"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20423 msgid "ataribox"
20424 msgstr "ataribox"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20427 msgid "checked"
20428 msgstr "checked"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20431 msgid "checkmark"
20432 msgstr "checkmark"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20435 msgid "eighthnote"
20436 msgstr "eighthnote"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20439 msgid "quarternote"
20440 msgstr "quarternote"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20443 msgid "halfnote"
20444 msgstr "halfnote"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20447 msgid "fullnote"
20448 msgstr "fullnote"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20451 msgid "twonotes"
20452 msgstr "twonotes"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20455 msgid "female"
20456 msgstr "female"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20459 msgid "male"
20460 msgstr "male"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20463 msgid "vernal"
20464 msgstr "vernal"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20467 msgid "ascnode"
20468 msgstr "ascnode"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20471 msgid "descnode"
20472 msgstr "descnode"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20475 msgid "fullmoon"
20476 msgstr "fullmoon"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20479 msgid "newmoon"
20480 msgstr "newmoon"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20483 msgid "leftmoon"
20484 msgstr "leftmoon"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20487 msgid "rightmoon"
20488 msgstr "rightmoon"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20491 msgid "astrosun"
20492 msgstr "astrosun"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20495 msgid "mercury"
20496 msgstr "mercury"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20499 msgid "venus"
20500 msgstr "venus"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20503 msgid "earth"
20504 msgstr "earth"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20507 msgid "mars"
20508 msgstr "mars"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20511 msgid "jupiter"
20512 msgstr "jupiter"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20515 msgid "saturn"
20516 msgstr "saturn"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20519 msgid "uranus"
20520 msgstr "uranus"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20523 msgid "neptune"
20524 msgstr "neptune"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20527 msgid "pluto"
20528 msgstr "pluto"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20531 msgid "aries"
20532 msgstr "aries"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20535 msgid "taurus"
20536 msgstr "taurus"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20539 msgid "gemini"
20540 msgstr "gemini"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20543 msgid "cancer"
20544 msgstr "cancer"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20547 msgid "leo"
20548 msgstr "leo"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20551 msgid "virgo"
20552 msgstr "virgo"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20555 msgid "libra"
20556 msgstr "libra"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20559 msgid "scorpio"
20560 msgstr "scorpio"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20563 msgid "sagittarius"
20564 msgstr "sagittarius"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20567 msgid "capricornus"
20568 msgstr "capricornus"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20571 msgid "aquarius"
20572 msgstr "aquarius"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20575 msgid "pisces"
20576 msgstr "pisces"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20579 msgid "APLbox"
20580 msgstr "APLbox"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20583 msgid "APLcomment"
20584 msgstr "APLcomment"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20587 msgid "APLdown"
20588 msgstr "APLdown"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20591 msgid "APLdownarrowbox"
20592 msgstr "APLdownarrowbox"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20595 msgid "APLinput"
20596 msgstr "APLinput"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20599 msgid "APLinv"
20600 msgstr "APLinv"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20603 msgid "APLleftarrowbox"
20604 msgstr "APLleftarrowbox"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20607 msgid "APLlog"
20608 msgstr "APLlog"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20611 msgid "APLrightarrowbox"
20612 msgstr "APLrightarrowbox"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20615 msgid "APLstar"
20616 msgstr "APLstar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20619 msgid "APLup"
20620 msgstr "APLup"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20623 msgid "APLuparrowbox"
20624 msgstr "APLuparrowbox"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20627 msgid "dashleftarrow"
20628 msgstr "dashleftarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20631 msgid "dashrightarrow"
20632 msgstr "dashrightarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20635 msgid "leftleftarrows"
20636 msgstr "leftleftarrows"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20639 msgid "leftrightarrows"
20640 msgstr "leftrightarrows"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20643 msgid "rightrightarrows"
20644 msgstr "rightrightarrows"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20647 msgid "rightleftarrows"
20648 msgstr "rightleftarrows"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20651 msgid "Lleftarrow"
20652 msgstr "Lleftarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20655 msgid "Rrightarrow"
20656 msgstr "Rrightarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20659 msgid "twoheadleftarrow"
20660 msgstr "twoheadleftarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20663 msgid "twoheadrightarrow"
20664 msgstr "twoheadrightarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20667 msgid "leftarrowtail"
20668 msgstr "leftarrowtail"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20671 msgid "rightarrowtail"
20672 msgstr "rightarrowtail"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20675 msgid "looparrowleft"
20676 msgstr "looparrowleft"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20679 msgid "looparrowright"
20680 msgstr "looparrowright"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20683 msgid "curvearrowleft"
20684 msgstr "curvearrowleft"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20687 msgid "curvearrowright"
20688 msgstr "curvearrowright"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20691 msgid "circlearrowleft"
20692 msgstr "circlearrowleft"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20695 msgid "circlearrowright"
20696 msgstr "circlearrowright"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20699 msgid "Lsh"
20700 msgstr "Lsh"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20703 msgid "Rsh"
20704 msgstr "Rsh"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20707 msgid "upuparrows"
20708 msgstr "upuparrows"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20711 msgid "downdownarrows"
20712 msgstr "downdownarrows"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20715 msgid "upharpoonleft"
20716 msgstr "upharpoonleft"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20719 msgid "upharpoonright"
20720 msgstr "upharpoonright"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20723 msgid "downharpoonleft"
20724 msgstr "downharpoonleft"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20727 msgid "downharpoonright"
20728 msgstr "downharpoonright"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20731 msgid "leftrightharpoons"
20732 msgstr "leftrightharpoons"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20735 msgid "rightsquigarrow"
20736 msgstr "rightsquigarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20739 msgid "leftrightsquigarrow"
20740 msgstr "leftrightsquigarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20743 msgid "nleftarrow"
20744 msgstr "nleftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20747 msgid "nrightarrow"
20748 msgstr "nrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20751 msgid "nleftrightarrow"
20752 msgstr "nleftrightarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20755 msgid "nLeftarrow"
20756 msgstr "nLeftarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20759 msgid "nRightarrow"
20760 msgstr "nRightarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20763 msgid "nLeftrightarrow"
20764 msgstr "nLeftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20767 msgid "multimap"
20768 msgstr "multimap"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20771 msgid "shortleftarrow"
20772 msgstr "shortleftarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20775 msgid "shortrightarrow"
20776 msgstr "shortrightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20779 msgid "shortuparrow"
20780 msgstr "shortuparrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20783 msgid "shortdownarrow"
20784 msgstr "shortdownarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20787 msgid "leftrightarroweq"
20788 msgstr "leftrightarroweq"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20791 msgid "curlyveedownarrow"
20792 msgstr "curlyveedownarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20795 msgid "curlyveeuparrow"
20796 msgstr "curlyveeuparrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20799 msgid "nnwarrow"
20800 msgstr "nnwarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20803 msgid "nnearrow"
20804 msgstr "nnearrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20807 msgid "sswarrow"
20808 msgstr "sswarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20811 msgid "ssearrow"
20812 msgstr "ssearrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20815 msgid "curlywedgeuparrow"
20816 msgstr "curlywedgeuparrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20819 msgid "curlywedgedownarrow"
20820 msgstr "curlywedgedownarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20823 msgid "leftrightarrowtriangle"
20824 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20827 msgid "leftarrowtriangle"
20828 msgstr "leftarrowtriangle"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20831 msgid "rightarrowtriangle"
20832 msgstr "rightarrowtriangle"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20835 msgid "Mapsto"
20836 msgstr "Mapsto"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20839 msgid "mapsfrom"
20840 msgstr "mapsfrom"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20843 msgid "Mapsfrom"
20844 msgstr "Mapsfrom"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20847 msgid "Longmapsto"
20848 msgstr "Longmapsto"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20851 msgid "longmapsfrom"
20852 msgstr "longmapsfrom"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20855 msgid "Longmapsfrom"
20856 msgstr "Longmapsfrom"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20859 msgid "xleftarrow"
20860 msgstr "xleftarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20863 msgid "xrightarrow"
20864 msgstr "xrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20867 msgid "leqq"
20868 msgstr "leqq"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20871 msgid "geqq"
20872 msgstr "geqq"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20875 msgid "leqslant"
20876 msgstr "leqslant"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20879 msgid "geqslant"
20880 msgstr "leqslant"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20883 msgid "eqslantless"
20884 msgstr "eqslantless"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20887 msgid "eqslantgtr"
20888 msgstr "eqslantgtr"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20891 msgid "eqsim"
20892 msgstr "eqsim"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20895 msgid "lesssim"
20896 msgstr "lesssim"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20899 msgid "gtrsim"
20900 msgstr "gtrsim"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20903 msgid "apprge"
20904 msgstr "apprge"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20907 msgid "apprle"
20908 msgstr "apprle"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20911 msgid "lessapprox"
20912 msgstr "lessapprox"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20915 msgid "gtrapprox"
20916 msgstr "gtrapprox"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20919 msgid "approxeq"
20920 msgstr "approxeq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20923 msgid "triangleq"
20924 msgstr "triangleq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20927 msgid "lessdot"
20928 msgstr "lessdot"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20931 msgid "gtrdot"
20932 msgstr "gtrdot"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20935 msgid "lll"
20936 msgstr "lll"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20939 msgid "ggg"
20940 msgstr "ggg"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20943 msgid "lessgtr"
20944 msgstr "lessgtr"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20947 msgid "gtrless"
20948 msgstr "gtrless"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20951 msgid "lesseqgtr"
20952 msgstr "lesseqgtr"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20955 msgid "gtreqless"
20956 msgstr "gtreqless"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20959 msgid "lesseqqgtr"
20960 msgstr "lesseqqgtr"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20963 msgid "gtreqqless"
20964 msgstr "Senza cornice"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20967 msgid "eqcirc"
20968 msgstr "eqcirc"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20971 msgid "circeq"
20972 msgstr "circeq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20975 msgid "thicksim"
20976 msgstr "thicksim"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20979 msgid "thickapprox"
20980 msgstr "thickapprox"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20983 msgid "backsim"
20984 msgstr "backsim"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20987 msgid "backsimeq"
20988 msgstr "backsimeq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20991 msgid "subseteqq"
20992 msgstr "subseteqq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20995 msgid "supseteqq"
20996 msgstr "supseteqq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20999 msgid "Subset"
21000 msgstr "Subset"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21003 msgid "Supset"
21004 msgstr "Supset"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21007 msgid "sqsubset"
21008 msgstr "sqsubset"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21011 msgid "sqsupset"
21012 msgstr "sqsupset"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21015 msgid "preccurlyeq"
21016 msgstr "preccurlyeq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21019 msgid "succcurlyeq"
21020 msgstr "succcurlyeq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21023 msgid "curlyeqprec"
21024 msgstr "curlyeqprec"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21027 msgid "curlyeqsucc"
21028 msgstr "curlyeqsucc"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21031 msgid "precsim"
21032 msgstr "precsim"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21035 msgid "succsim"
21036 msgstr "succsim"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21039 msgid "precapprox"
21040 msgstr "precapprox"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21043 msgid "succapprox"
21044 msgstr "succapprox"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21047 msgid "vartriangleleft"
21048 msgstr "vartriangleleft"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21051 msgid "vartriangleright"
21052 msgstr "vartriangleright"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21055 msgid "trianglelefteq"
21056 msgstr "trianglelefteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21059 msgid "trianglerighteq"
21060 msgstr "trianglerighteq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21063 msgid "bumpeq"
21064 msgstr "bumpeq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21067 msgid "Bumpeq"
21068 msgstr "Bumpeq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21071 msgid "doteqdot"
21072 msgstr "doteqdot"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21075 msgid "risingdotseq"
21076 msgstr "risingdotseq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21079 msgid "fallingdotseq"
21080 msgstr "fallingdotseq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21083 msgid "vDash"
21084 msgstr "vDash"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21087 msgid "Vvdash"
21088 msgstr "Vvdash"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21091 msgid "Vdash"
21092 msgstr "Vdash"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21095 msgid "shortmid"
21096 msgstr "shortmid"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21099 msgid "shortparallel"
21100 msgstr "shortparallel"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21103 msgid "smallsmile"
21104 msgstr "smallsmile"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21107 msgid "smallfrown"
21108 msgstr "smallfrown"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21111 msgid "blacktriangleleft"
21112 msgstr "blacktriangleleft"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21115 msgid "blacktriangleright"
21116 msgstr "blacktriangleright"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21119 msgid "because"
21120 msgstr "because"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21123 msgid "therefore"
21124 msgstr "therefore"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21127 msgid "wasytherefore"
21128 msgstr "wasytherefore"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21131 msgid "backepsilon"
21132 msgstr "backepsilon"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21135 msgid "varpropto"
21136 msgstr "varpropto"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21139 msgid "between"
21140 msgstr "between"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21143 msgid "pitchfork"
21144 msgstr "pitchfork"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21147 msgid "trianglelefteqslant"
21148 msgstr "trianglelefteqslant"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21151 msgid "trianglerighteqslant"
21152 msgstr "trianglerighteqslant"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21155 msgid "inplus"
21156 msgstr "inplus"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21159 msgid "niplus"
21160 msgstr "niplus"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21163 msgid "subsetplus"
21164 msgstr "subsetplus"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21167 msgid "supsetplus"
21168 msgstr "supsetplus"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21171 msgid "subsetpluseq"
21172 msgstr "subsetpluseq"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21175 msgid "supsetpluseq"
21176 msgstr "supsetpluseq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21179 msgid "minuso"
21180 msgstr "minuso"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21183 msgid "baro"
21184 msgstr "baro"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21187 msgid "sslash"
21188 msgstr "sslash"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21191 msgid "bbslash"
21192 msgstr "bbslash"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21195 msgid "moo"
21196 msgstr "moo"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21199 msgid "merge"
21200 msgstr "merge"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21203 msgid "invneg"
21204 msgstr "invneg"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21207 msgid "lbag"
21208 msgstr "lbag"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21211 msgid "rbag"
21212 msgstr "rbag"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21215 msgid "interleave"
21216 msgstr "interleave"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21219 msgid "leftslice"
21220 msgstr "leftslice"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21223 msgid "rightslice"
21224 msgstr "rightslice"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21227 msgid "oblong"
21228 msgstr "oblong"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21231 msgid "talloblong"
21232 msgstr "talloblong"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21235 msgid "fatsemi"
21236 msgstr "fatsemi"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21239 msgid "fatslash"
21240 msgstr "fatslash"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21243 msgid "fatbslash"
21244 msgstr "fatbslash"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21247 msgid "ldotp"
21248 msgstr "ldotp"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21251 msgid "cdotp"
21252 msgstr "cdotp"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21255 msgid "colon"
21256 msgstr "colon"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21259 msgid "dblcolon"
21260 msgstr "dblcolon"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21263 msgid "vcentcolon"
21264 msgstr "vcentcolon"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21267 msgid "colonapprox"
21268 msgstr "colonapprox"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21271 msgid "Colonapprox"
21272 msgstr "Colonapprox"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21275 msgid "coloneq"
21276 msgstr "coloneq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21279 msgid "Coloneq"
21280 msgstr "Coloneq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21283 msgid "coloneqq"
21284 msgstr "coloneqq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21287 msgid "Coloneqq"
21288 msgstr "Coloneqq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21291 msgid "colonsim"
21292 msgstr "colonsim"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21295 msgid "Colonsim"
21296 msgstr "Colonsim"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21299 msgid "eqcolon"
21300 msgstr "eqcolon"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21303 msgid "Eqcolon"
21304 msgstr "Eqcolon"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21307 msgid "eqqcolon"
21308 msgstr "eqqcolon"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21311 msgid "Eqqcolon"
21312 msgstr "Eqqcolon"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21315 msgid "wasypropto"
21316 msgstr "wasypropto"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21319 msgid "logof"
21320 msgstr "logof"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21323 msgid "Join"
21324 msgstr "Join"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21327 msgid "Negative Relations (extended)"
21328 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21331 msgid "nless"
21332 msgstr "nless"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21335 msgid "ngtr"
21336 msgstr "ngtr"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21339 msgid "nleq"
21340 msgstr "nleq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21343 msgid "ngeq"
21344 msgstr "ngeq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21347 msgid "nleqslant"
21348 msgstr "nleqslant"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21351 msgid "ngeqslant"
21352 msgstr "ngeqslant"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21355 msgid "nleqq"
21356 msgstr "nleqq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21359 msgid "ngeqq"
21360 msgstr "ngeqq"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21363 msgid "lneq"
21364 msgstr "lneq"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21367 msgid "gneq"
21368 msgstr "gneq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21371 msgid "lneqq"
21372 msgstr "lneqq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21375 msgid "gneqq"
21376 msgstr "gneqq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21379 msgid "lvertneqq"
21380 msgstr "lvertneqq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21383 msgid "gvertneqq"
21384 msgstr "gvertneqq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21387 msgid "lnsim"
21388 msgstr "lnsim"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21391 msgid "gnsim"
21392 msgstr "gnsim"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21395 msgid "lnapprox"
21396 msgstr "lnapprox"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21399 msgid "gnapprox"
21400 msgstr "gnapprox"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21403 msgid "nprec"
21404 msgstr "nprec"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21407 msgid "nsucc"
21408 msgstr "nsucc"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21411 msgid "npreceq"
21412 msgstr "npreceq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21415 msgid "nsucceq"
21416 msgstr "nsucceq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21419 msgid "precneqq"
21420 msgstr "precneqq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21423 msgid "succneqq"
21424 msgstr "succneqq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21427 msgid "precnsim"
21428 msgstr "precnsim"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21431 msgid "succnsim"
21432 msgstr "succnsim"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21435 msgid "precnapprox"
21436 msgstr "precnapprox"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21439 msgid "succnapprox"
21440 msgstr "succnapprox"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21443 msgid "subsetneq"
21444 msgstr "subsetneq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21447 msgid "supsetneq"
21448 msgstr "supsetneq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21451 msgid "subsetneqq"
21452 msgstr "subsetneqq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21455 msgid "supsetneqq"
21456 msgstr "supsetneqq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21459 msgid "nsubseteq"
21460 msgstr "nsubseteq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21463 msgid "nsubseteqq"
21464 msgstr "nsubseteqq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21467 msgid "nsupseteq"
21468 msgstr "nsupseteq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21471 msgid "nsupseteqq"
21472 msgstr "nsupseteqq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21475 msgid "nvdash"
21476 msgstr "nvdash"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21479 msgid "nvDash"
21480 msgstr "nvDash"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21483 msgid "nVDash"
21484 msgstr "nVDash"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21487 msgid "nVdash"
21488 msgstr "nVdash"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21491 msgid "varsubsetneq"
21492 msgstr "varsubsetneq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21495 msgid "varsupsetneq"
21496 msgstr "varsupsetneq"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21499 msgid "varsubsetneqq"
21500 msgstr "varsubsetneqq"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21503 msgid "varsupsetneqq"
21504 msgstr "varsupsetneqq"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21507 msgid "ntriangleleft"
21508 msgstr "ntriangleleft"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21511 msgid "ntriangleright"
21512 msgstr "ntriangleright"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21515 msgid "ntrianglelefteq"
21516 msgstr "ntrianglelefteq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21519 msgid "ntrianglerighteq"
21520 msgstr "ntrianglerighteq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21523 msgid "ncong"
21524 msgstr "ncong"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21527 msgid "nsim"
21528 msgstr "nsim"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21531 msgid "nmid"
21532 msgstr "nmid"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21535 msgid "nshortmid"
21536 msgstr "nshortmid"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21539 msgid "nparallel"
21540 msgstr "nparallel"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21543 msgid "nshortparallel"
21544 msgstr "nshortparallel"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21547 msgid "ntrianglelefteqslant"
21548 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21551 msgid "ntrianglerighteqslant"
21552 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21555 msgid "dotplus"
21556 msgstr "dotplus"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21559 msgid "smallsetminus"
21560 msgstr "smallsetminus"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21563 msgid "Cap"
21564 msgstr "Cap"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21567 msgid "Cup"
21568 msgstr "Cup"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21571 msgid "barwedge"
21572 msgstr "barwedge"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21575 msgid "veebar"
21576 msgstr "veebar"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21579 msgid "doublebarwedge"
21580 msgstr "doublebarwedge"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21583 msgid "boxminus"
21584 msgstr "boxminus"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21587 msgid "boxtimes"
21588 msgstr "boxtimes"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21591 msgid "boxdot"
21592 msgstr "boxdot"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21595 msgid "boxplus"
21596 msgstr "boxplus"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21599 msgid "boxast"
21600 msgstr "boxast"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21603 msgid "boxbar"
21604 msgstr "boxbar"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21607 msgid "boxslash"
21608 msgstr "boxslash"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21611 msgid "boxbslash"
21612 msgstr "boxbslash"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21615 msgid "boxcircle"
21616 msgstr "boxcircle"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21619 msgid "boxbox"
21620 msgstr "boxbox"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21623 msgid "boxempty"
21624 msgstr "boxempty"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21627 msgid "divideontimes"
21628 msgstr "divideontimes"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21631 msgid "ltimes"
21632 msgstr "ltimes"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21635 msgid "rtimes"
21636 msgstr "rtimes"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21639 msgid "leftthreetimes"
21640 msgstr "leftthreetimes"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21643 msgid "rightthreetimes"
21644 msgstr "rightthreetimes"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21647 msgid "curlywedge"
21648 msgstr "curlywedge"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21651 msgid "curlyvee"
21652 msgstr "curlyvee"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21655 msgid "circleddash"
21656 msgstr "circleddash"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21659 msgid "circledast"
21660 msgstr "circledast"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21663 msgid "circledcirc"
21664 msgstr "circledcirc"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21667 msgid "centerdot"
21668 msgstr "centerdot"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21671 msgid "intercal"
21672 msgstr "intercal"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21675 msgid "implies"
21676 msgstr "implies"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21679 msgid "impliedby"
21680 msgstr "impliedby"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21683 msgid "bigcurlyvee"
21684 msgstr "bigcurlyvee"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21687 msgid "bigcurlywedge"
21688 msgstr "bigcurlywedge"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21691 msgid "bigsqcap"
21692 msgstr "bigsqcap"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21695 msgid "bigbox"
21696 msgstr "bigbox"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21699 msgid "bigparallel"
21700 msgstr "bigparallel"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21703 msgid "biginterleave"
21704 msgstr "biginterleave"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21707 msgid "bignplus"
21708 msgstr "bignplus"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21711 msgid "nplus"
21712 msgstr "nplus"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21715 msgid "Yup"
21716 msgstr "Yup"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21719 msgid "Ydown"
21720 msgstr "Ydown"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21723 msgid "Yleft"
21724 msgstr "Yleft"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21727 msgid "Yright"
21728 msgstr "Yright"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21731 msgid "obar"
21732 msgstr "obar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21735 msgid "obslash"
21736 msgstr "obslash"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21739 msgid "ocircle"
21740 msgstr "ocircle"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21743 msgid "olessthan"
21744 msgstr "olessthan"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21747 msgid "ogreaterthan"
21748 msgstr "ogreaterthan"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21751 msgid "ovee"
21752 msgstr "ovee"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21755 msgid "owedge"
21756 msgstr "owedge"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21759 msgid "varcurlyvee"
21760 msgstr "varcurlyvee"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21763 msgid "varcurlywedge"
21764 msgstr "varcurlywedge"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21767 msgid "vartimes"
21768 msgstr "vartimes"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21771 msgid "varotimes"
21772 msgstr "varotimes"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21775 msgid "varoast"
21776 msgstr "varoast"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21779 msgid "varobar"
21780 msgstr "varobar"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21783 msgid "varodot"
21784 msgstr "varodot"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21787 msgid "varoslash"
21788 msgstr "varoslash"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21791 msgid "varobslash"
21792 msgstr "varobslash"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21795 msgid "varocircle"
21796 msgstr "varocircle"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21799 msgid "varoplus"
21800 msgstr "varoplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21803 msgid "varominus"
21804 msgstr "varominus"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21807 msgid "varovee"
21808 msgstr "varovee"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21811 msgid "varowedge"
21812 msgstr "varowedge"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21815 msgid "varolessthan"
21816 msgstr "varolessthan"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21819 msgid "varogreaterthan"
21820 msgstr "varogreaterthan"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21823 msgid "varbigcirc"
21824 msgstr "varbigcirc"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21827 msgid "brokenvert"
21828 msgstr "brokenvert"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21831 msgid "lfloor"
21832 msgstr "lfloor"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21835 msgid "rfloor"
21836 msgstr "rfloor"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21839 msgid "lceil"
21840 msgstr "lceil"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21843 msgid "rceil"
21844 msgstr "rceil"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21847 msgid "llbracket"
21848 msgstr "llbracket"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21851 msgid "rrbracket"
21852 msgstr "rrbracket"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21855 msgid "llfloor"
21856 msgstr "llfloor"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21859 msgid "rrfloor"
21860 msgstr "rrfloor"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21863 msgid "llceil"
21864 msgstr "llceil"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21867 msgid "rrceil"
21868 msgstr "rrceil"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21871 msgid "Lbag"
21872 msgstr "Lbag"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21875 msgid "Rbag"
21876 msgstr "Rbag"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21879 msgid "llparenthesis"
21880 msgstr "llparenthesis"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21883 msgid "rrparenthesis"
21884 msgstr "rrparenthesis"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21887 msgid "binampersand"
21888 msgstr "binampersand"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21891 msgid "bindnasrepma"
21892 msgstr "bindnasrepma"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21895 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21896 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21899 msgid "Voiced bilabial plosive"
21900 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21903 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21904 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21907 msgid "Voiced alveolar plosive"
21908 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21911 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21912 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21915 msgid "Voiced retroflex plosive"
21916 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21919 msgid "Voiceless palatal plosive"
21920 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21923 msgid "Voiced palatal plosive"
21924 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21927 msgid "Voiceless velar plosive"
21928 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21931 msgid "Voiced velar plosive"
21932 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21935 msgid "Voiceless uvular plosive"
21936 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21939 msgid "Voiced uvular plosive"
21940 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21943 msgid "Glottal plosive"
21944 msgstr "Occlusiva glottidale"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21947 msgid "Voiced bilabial nasal"
21948 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21951 msgid "Voiced labiodental nasal"
21952 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21955 msgid "Voiced alveolar nasal"
21956 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21959 msgid "Voiced retroflex nasal"
21960 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21963 msgid "Voiced palatal nasal"
21964 msgstr "Nasale palatale sonora"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21967 msgid "Voiced velar nasal"
21968 msgstr "Nasale velare sonora"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21971 msgid "Voiced uvular nasal"
21972 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21975 msgid "Voiced bilabial trill"
21976 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21979 msgid "Voiced alveolar trill"
21980 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21983 msgid "Voiced uvular trill"
21984 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21987 msgid "Voiced alveolar tap"
21988 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21991 msgid "Voiced retroflex flap"
21992 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21995 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21996 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21999 msgid "Voiced bilabial fricative"
22000 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22003 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22004 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22007 msgid "Voiced labiodental fricative"
22008 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22011 msgid "Voiceless dental fricative"
22012 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22015 msgid "Voiced dental fricative"
22016 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22019 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22020 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22023 msgid "Voiced alveolar fricative"
22024 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22027 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22028 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22031 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22032 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22035 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22036 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22039 msgid "Voiced retroflex fricative"
22040 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22043 msgid "Voiceless palatal fricative"
22044 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22047 msgid "Voiced palatal fricative"
22048 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22051 msgid "Voiceless velar fricative"
22052 msgstr "Fricativa velare sorda"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22055 msgid "Voiced velar fricative"
22056 msgstr "Fricativa velare sonora"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22059 msgid "Voiceless uvular fricative"
22060 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22063 msgid "Voiced uvular fricative"
22064 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22067 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22068 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22071 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22072 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22075 msgid "Voiceless glottal fricative"
22076 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22079 msgid "Voiced glottal fricative"
22080 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22083 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22084 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22087 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22088 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22091 msgid "Voiced labiodental approximant"
22092 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22095 msgid "Voiced alveolar approximant"
22096 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22099 msgid "Voiced retroflex approximant"
22100 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22103 msgid "Voiced palatal approximant"
22104 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22107 msgid "Voiced velar approximant"
22108 msgstr "Approssimante velare sonora"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22111 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22112 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22115 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22116 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22119 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22120 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22123 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22124 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22127 msgid "Bilabial click"
22128 msgstr "Click bilabiale"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22131 msgid "Dental click"
22132 msgstr "Click dentale"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22135 msgid "(Post)alveolar click"
22136 msgstr "Click (post)alveolare"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22139 msgid "Palatoalveolar click"
22140 msgstr "Click palatoalveolare"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22143 msgid "Alveolar lateral click"
22144 msgstr "Click laterale alveolare"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22147 msgid "Voiced bilabial implosive"
22148 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22151 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22152 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22155 msgid "Voiced palatal implosive"
22156 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22159 msgid "Voiced velar implosive"
22160 msgstr "Implosiva velare sonora"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22163 msgid "Voiced uvular implosive"
22164 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22167 msgid "Ejective mark"
22168 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22171 msgid "Close front unrounded vowel"
22172 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22175 msgid "Close front rounded vowel"
22176 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22179 msgid "Close central unrounded vowel"
22180 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22183 msgid "Close central rounded vowel"
22184 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22187 msgid "Close back unrounded vowel"
22188 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22191 msgid "Close back rounded vowel"
22192 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22195 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22196 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22199 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22200 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22203 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22204 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22207 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22208 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22211 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22212 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22215 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22216 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22219 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22220 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22223 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22224 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22227 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22228 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22231 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22232 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22235 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22236 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22239 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22240 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22243 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22244 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22247 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22248 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22251 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22252 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22255 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22256 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22259 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22260 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22263 msgid "Near-open vowel"
22264 msgstr "Vocale quasi aperta"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22267 msgid "Open front unrounded vowel"
22268 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22271 msgid "Open front rounded vowel"
22272 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22275 msgid "Open back unrounded vowel"
22276 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22279 msgid "Open back rounded vowel"
22280 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22283 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22284 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22287 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22288 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22291 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22292 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22295 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22296 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22299 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22300 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22303 msgid "Epiglottal plosive"
22304 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22307 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22308 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22311 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22312 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22315 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22316 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22319 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22320 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22323 msgid "Top tie bar"
22324 msgstr "Legatura superiore"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22327 msgid "Bottom tie bar"
22328 msgstr "Legatura inferiore"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22331 msgid "Long"
22332 msgstr "Lungo"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22335 msgid "Half-long"
22336 msgstr "Semilungo"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22339 msgid "Extra short"
22340 msgstr "Molto corto"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22343 msgid "Primary stress"
22344 msgstr "Accento primario"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22347 msgid "Secondary stress"
22348 msgstr "Accento secondario"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22351 msgid "Minor (foot) group"
22352 msgstr "Pausa minore"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22355 msgid "Major (intonation) group"
22356 msgstr "Pausa maggiore"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22359 msgid "Syllable break"
22360 msgstr "Pausa sillabica"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22363 msgid "Linking (absence of a break)"
22364 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22367 msgid "Voiceless"
22368 msgstr "Desonorizzato"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22371 msgid "Voiceless (above)"
22372 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22375 msgid "Voiced"
22376 msgstr "Sonorizzato"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22379 msgid "Breathy voiced"
22380 msgstr "Mormorato"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22383 msgid "Creaky voiced"
22384 msgstr "Laringalizzato"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22387 msgid "Linguolabial"
22388 msgstr "Linguolabiale"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22391 msgid "Dental"
22392 msgstr "Dentale"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22395 msgid "Apical"
22396 msgstr "Apicale"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22399 msgid "Laminal"
22400 msgstr "Laminale"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22403 msgid "Aspirated"
22404 msgstr "Aspirato"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22407 msgid "More rounded"
22408 msgstr "Più arrotondato"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22411 msgid "Less rounded"
22412 msgstr "Meno arrotondato"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22415 msgid "Advanced"
22416 msgstr "Avanzato"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22419 msgid "Retracted"
22420 msgstr "Arretrato"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22423 msgid "Centralized"
22424 msgstr "Centralizzato"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22427 msgid "Mid-centralized"
22428 msgstr "Semi-centralizzato"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22431 msgid "Syllabic"
22432 msgstr "Sillabico"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22435 msgid "Non-syllabic"
22436 msgstr "Non sillabico"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22439 msgid "Rhoticity"
22440 msgstr "Rotacizzato"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22443 msgid "Labialized"
22444 msgstr "Labializzato"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22447 msgid "Palatized"
22448 msgstr "Palatalizzato"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22451 msgid "Velarized"
22452 msgstr "Velarizzato"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22455 msgid "Pharyngialized"
22456 msgstr "Faringalizzato"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22459 msgid "Velarized or pharyngialized"
22460 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22463 msgid "Raised"
22464 msgstr "Avanzato"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22467 msgid "Lowered"
22468 msgstr "Arretrato"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22471 msgid "Advanced tongue root"
22472 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22475 msgid "Retracted tongue root"
22476 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22479 msgid "Nasalized"
22480 msgstr "Nasalizzato"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22483 msgid "Nasal release"
22484 msgstr "Rilascio nasale"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22487 msgid "Lateral release"
22488 msgstr "Rilascio laterale"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22491 msgid "No audible release"
22492 msgstr "Rilascio non udibile"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22495 msgid "Extra high (accent)"
22496 msgstr "Molto alto (accento)"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22499 msgid "Extra high (tone letter)"
22500 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22503 msgid "High (accent)"
22504 msgstr "Alto (accento)"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22507 msgid "High (tone letter)"
22508 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22511 msgid "Mid (accent)"
22512 msgstr "Medio (accento)"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22515 msgid "Mid (tone letter)"
22516 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22519 msgid "Low (accent)"
22520 msgstr "Basso (accento)"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22523 msgid "Low (tone letter)"
22524 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22527 msgid "Extra low (accent)"
22528 msgstr "Molto basso (accento)"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22531 msgid "Extra low (tone letter)"
22532 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22535 msgid "Downstep"
22536 msgstr "Discendente"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22539 msgid "Upstep"
22540 msgstr "Ascendente"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22543 msgid "Rising (accent)"
22544 msgstr "Crescente (accento)"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22547 msgid "Rising (tone letter)"
22548 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22551 msgid "Falling (accent)"
22552 msgstr "Calante (accento)"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22555 msgid "Falling (tone letter)"
22556 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22559 msgid "High rising (accent)"
22560 msgstr "Molto crescente (accento)"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22563 msgid "High rising (tone letter)"
22564 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22567 msgid "Low rising (accent)"
22568 msgstr "Poco crescente (accento)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22571 msgid "Low rising (tone letter)"
22572 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22575 msgid "Rising-falling (accent)"
22576 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22579 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22580 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22583 msgid "Global rise"
22584 msgstr "Crescita globale"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22587 msgid "Global fall"
22588 msgstr "Calata globale"
22589
22590 #: lib/external_templates:40
22591 msgid "GnumericSpreadsheet"
22592 msgstr "Foglio elettronico"
22593
22594 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22595 msgid "Spreadsheet"
22596 msgstr "Foglio elettronico"
22597
22598 #: lib/external_templates:43
22599 msgid ""
22600 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22601 "It imports as a long table, so any length\n"
22602 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22603 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22604 "both for gnumeric and excel files.\n"
22605 msgstr ""
22606 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22607 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22608 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22609 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22610 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22611
22612 #: lib/external_templates:80
22613 msgid "RasterImage"
22614 msgstr "Immagine Raster"
22615
22616 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22617 msgid "Raster image"
22618 msgstr "Immagine raster"
22619
22620 #: lib/external_templates:88
22621 msgid ""
22622 "A bitmap file.\n"
22623 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22624 msgstr ""
22625 "Un file bitmap.\n"
22626 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22627
22628 #: lib/external_templates:152
22629 msgid "VectorGraphics"
22630 msgstr "Grafica vettoriale"
22631
22632 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22633 msgid "Vector graphics"
22634 msgstr "Grafica vettoriale"
22635
22636 #: lib/external_templates:155
22637 msgid ""
22638 "A vector graphics file.\n"
22639 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22640 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22641 "the final output.\n"
22642 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22643 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22644 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22645 msgstr ""
22646 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22647 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22648 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22649 "l'output finale.\n"
22650 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22651 "Dia.\n"
22652 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22653 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22654
22655 #: lib/external_templates:217
22656 msgid "XFig"
22657 msgstr "XFig"
22658
22659 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22660 msgid "Xfig figure"
22661 msgstr "Figura Xfig"
22662
22663 #: lib/external_templates:220
22664 msgid "An Xfig figure.\n"
22665 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22666
22667 #: lib/external_templates:270
22668 msgid "ChessDiagram"
22669 msgstr "Scacchiera"
22670
22671 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22672 msgid "Chess diagram"
22673 msgstr "Scacchiera"
22674
22675 #: lib/external_templates:273
22676 msgid ""
22677 "A chess position diagram.\n"
22678 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22679 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22680 "the position that you want to display.\n"
22681 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22682 "and remember to type in a relative path\n"
22683 "to the LyX document location.\n"
22684 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22685 "to enable general editing of the board.\n"
22686 "You might also check out the\n"
22687 "'Options->Test legality' option, and\n"
22688 "remember to middle and right click to\n"
22689 "insert new material in the board.\n"
22690 "In order for this to work, you have to\n"
22691 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22692 "that TeX will find it, and you will need\n"
22693 "to install the skak package from CTAN.\n"
22694 msgstr ""
22695 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22696 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22697 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22698 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22699 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22700 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22701 "alla posizione del documento LyX.\n"
22702 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22703 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22704 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22705 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22706 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22707 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22708 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22709 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22710 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22711 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22712
22713 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22714 msgid "Lilypond typeset music"
22715 msgstr "Spartito Lilypond"
22716
22717 #: lib/external_templates:323
22718 msgid ""
22719 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22720 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22721 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22722 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22723 msgstr ""
22724 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22725 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22726 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22727 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22728
22729 #: lib/external_templates:369
22730 msgid "PDFPages"
22731 msgstr "Pagine PDF"
22732
22733 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22734 msgid "PDF pages"
22735 msgstr "Pagine PDF"
22736
22737 #: lib/external_templates:372
22738 msgid ""
22739 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22740 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22741 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22742 "Examples:\n"
22743 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22744 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22745 "* pages=- (to include all pages)\n"
22746 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22747 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22748 "inserted in their original size.\n"
22749 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22750 "for further options and details.\n"
22751 msgstr ""
22752 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22753 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22754 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22755 "Esempi:\n"
22756 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22757 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22758 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22759 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22760 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22761 "con la loro dimensione originale.\n"
22762 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22763 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22764
22765 #: lib/external_templates:415
22766 msgid ""
22767 "Today's date.\n"
22768 "Read 'info date' for more information.\n"
22769 msgstr ""
22770 "Data odierna.\n"
22771 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22772
22773 #: lib/external_templates:444
22774 msgid "Dia"
22775 msgstr "Dia"
22776
22777 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22778 msgid "Dia diagram"
22779 msgstr "Diagramma Dia"
22780
22781 #: lib/external_templates:447
22782 msgid "Dia diagram.\n"
22783 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22784
22785 #: lib/configure.py:569
22786 msgid "tgo"
22787 msgstr "tgo"
22788
22789 #: lib/configure.py:569
22790 msgid "tgo|Tgif"
22791 msgstr "tgo|Tgif"
22792
22793 #: lib/configure.py:572
22794 msgid "FIG"
22795 msgstr "FIG"
22796
22797 #: lib/configure.py:575
22798 msgid "DIA"
22799 msgstr "DIA"
22800
22801 #: lib/configure.py:578
22802 msgid "sxd"
22803 msgstr "sxd"
22804
22805 #: lib/configure.py:578
22806 msgid "sxd|OpenDocument"
22807 msgstr "sxd|OpenDocument"
22808
22809 #: lib/configure.py:581
22810 msgid "Grace"
22811 msgstr "Grace"
22812
22813 #: lib/configure.py:584
22814 msgid "FEN"
22815 msgstr "FEN"
22816
22817 #: lib/configure.py:587
22818 msgid "svgz"
22819 msgstr "svgz"
22820
22821 #: lib/configure.py:587
22822 msgid "svgz|SVG"
22823 msgstr "svgz|SVG"
22824
22825 #: lib/configure.py:589
22826 msgid "BMP"
22827 msgstr "BMP"
22828
22829 #: lib/configure.py:590
22830 msgid "GIF"
22831 msgstr "GIF"
22832
22833 #: lib/configure.py:591
22834 msgid "jpeg"
22835 msgstr "jpeg"
22836
22837 #: lib/configure.py:591
22838 msgid "jpeg|JPEG"
22839 msgstr "jpeg|JPEG"
22840
22841 #: lib/configure.py:592
22842 msgid "PBM"
22843 msgstr "PBM"
22844
22845 #: lib/configure.py:593
22846 msgid "PGM"
22847 msgstr "PGM"
22848
22849 #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22850 msgid "PNG"
22851 msgstr "PNG"
22852
22853 #: lib/configure.py:595
22854 msgid "PPM"
22855 msgstr "PPM"
22856
22857 #: lib/configure.py:596
22858 msgid "TIFF"
22859 msgstr "TIFF"
22860
22861 #: lib/configure.py:597
22862 msgid "XBM"
22863 msgstr "XBM"
22864
22865 #: lib/configure.py:598
22866 msgid "XPM"
22867 msgstr "XPM"
22868
22869 #: lib/configure.py:606
22870 msgid "Plain text (chess output)"
22871 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22872
22873 #: lib/configure.py:607
22874 msgid "Plain text (image)"
22875 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22876
22877 #: lib/configure.py:608
22878 msgid "Plain text (Xfig output)"
22879 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22880
22881 #: lib/configure.py:609
22882 msgid "date (output)"
22883 msgstr "date (uscita)"
22884
22885 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22887 msgid "DocBook"
22888 msgstr "DocBook"
22889
22890 #: lib/configure.py:610
22891 msgid "DocBook|B"
22892 msgstr "DocBook|B"
22893
22894 #: lib/configure.py:611
22895 msgid "DocBook (XML)"
22896 msgstr "DocBook (XML)"
22897
22898 #: lib/configure.py:612
22899 msgid "Graphviz Dot"
22900 msgstr "Graphviz Dot"
22901
22902 #: lib/configure.py:613
22903 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22904 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22905
22906 #: lib/configure.py:614
22907 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22908 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22909
22910 #: lib/configure.py:615
22911 msgid "NoWeb"
22912 msgstr "NoWeb"
22913
22914 #: lib/configure.py:615
22915 msgid "NoWeb|N"
22916 msgstr "NoWeb|N"
22917
22918 #: lib/configure.py:617
22919 msgid "R/S code"
22920 msgstr "Codice R/S"
22921
22922 #: lib/configure.py:619
22923 msgid "LilyPond music"
22924 msgstr "Spartito LilyPond"
22925
22926 #: lib/configure.py:620
22927 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22928 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22929
22930 #: lib/configure.py:621
22931 msgid "LaTeX (plain)"
22932 msgstr "LaTeX (normale)"
22933
22934 #: lib/configure.py:621
22935 msgid "LaTeX (plain)|L"
22936 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22937
22938 #: lib/configure.py:622
22939 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22940 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22941
22942 #: lib/configure.py:623
22943 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22944 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22945
22946 #: lib/configure.py:624
22947 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22948 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22949
22950 #: lib/configure.py:625
22951 msgid "LaTeX (clipboard)"
22952 msgstr "LaTeX (appunti)"
22953
22954 #: lib/configure.py:626
22955 msgid "Plain text"
22956 msgstr "Testo semplice"
22957
22958 #: lib/configure.py:626
22959 msgid "Plain text|a"
22960 msgstr "Testo semplice|s"
22961
22962 #: lib/configure.py:627
22963 msgid "Plain text (pstotext)"
22964 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22965
22966 #: lib/configure.py:628
22967 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22968 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22969
22970 #: lib/configure.py:629
22971 msgid "Plain text (catdvi)"
22972 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22973
22974 #: lib/configure.py:630
22975 msgid "Plain Text, Join Lines"
22976 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22977
22978 #: lib/configure.py:631
22979 msgid "Info (Beamer)"
22980 msgstr "Info (Beamer)"
22981
22982 #: lib/configure.py:634
22983 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22984 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22985
22986 #: lib/configure.py:635
22987 msgid "Excel spreadsheet"
22988 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22989
22990 #: lib/configure.py:636
22991 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22992 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
22993
22994 #: lib/configure.py:639
22995 msgid "LyXHTML"
22996 msgstr "LyXHTML"
22997
22998 #: lib/configure.py:639
22999 msgid "LyXHTML|y"
23000 msgstr "LyXHTML|y"
23001
23002 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23003 msgid "BibTeX"
23004 msgstr "BibTeX"
23005
23006 #: lib/configure.py:652
23007 msgid "EPS"
23008 msgstr "EPS"
23009
23010 #: lib/configure.py:653
23011 msgid "EPS (uncropped)"
23012 msgstr "EPS (uncropped)"
23013
23014 #: lib/configure.py:654
23015 msgid "EPS (cropped)"
23016 msgstr "EPS (cropped)"
23017
23018 #: lib/configure.py:655
23019 msgid "Postscript"
23020 msgstr "Postscript"
23021
23022 #: lib/configure.py:655
23023 msgid "Postscript|t"
23024 msgstr "Postscript|t"
23025
23026 #: lib/configure.py:660
23027 msgid "PDF (ps2pdf)"
23028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23029
23030 #: lib/configure.py:660
23031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23033
23034 #: lib/configure.py:661
23035 msgid "PDF (pdflatex)"
23036 msgstr "PDF (pdflatex)"
23037
23038 #: lib/configure.py:661
23039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23041
23042 #: lib/configure.py:662
23043 msgid "PDF (dvipdfm)"
23044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23045
23046 #: lib/configure.py:662
23047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23049
23050 #: lib/configure.py:663
23051 msgid "PDF (XeTeX)"
23052 msgstr "PDF (XeTeX)"
23053
23054 #: lib/configure.py:663
23055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23057
23058 #: lib/configure.py:664
23059 msgid "PDF (LuaTeX)"
23060 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23061
23062 #: lib/configure.py:664
23063 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23064 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23065
23066 #: lib/configure.py:665
23067 msgid "PDF (graphics)"
23068 msgstr "PDF (grafica)"
23069
23070 #: lib/configure.py:666
23071 msgid "PDF (cropped)"
23072 msgstr "PDF (cropped)"
23073
23074 #: lib/configure.py:667
23075 msgid "PDF (lower resolution)"
23076 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23077
23078 #: lib/configure.py:670
23079 msgid "DVI"
23080 msgstr "DVI"
23081
23082 #: lib/configure.py:670
23083 msgid "DVI|D"
23084 msgstr "DVI|D"
23085
23086 #: lib/configure.py:671
23087 msgid "DVI (LuaTeX)"
23088 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23089
23090 #: lib/configure.py:671
23091 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23092 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23093
23094 #: lib/configure.py:674
23095 msgid "DraftDVI"
23096 msgstr "DraftDVI"
23097
23098 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23099 msgid "htm"
23100 msgstr "htm"
23101
23102 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23103 msgid "htm|HTML"
23104 msgstr "htm|HTML"
23105
23106 #: lib/configure.py:680
23107 msgid "Noteedit"
23108 msgstr "Noteedit"
23109
23110 #: lib/configure.py:683
23111 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23112 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23113
23114 #: lib/configure.py:684
23115 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23116 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23117
23118 #: lib/configure.py:685
23119 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23120 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23121
23122 #: lib/configure.py:686
23123 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23124 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23125
23126 #: lib/configure.py:689
23127 msgid "Rich Text Format"
23128 msgstr "RTF"
23129
23130 #: lib/configure.py:690
23131 msgid "MS Word"
23132 msgstr "MS Word"
23133
23134 #: lib/configure.py:690
23135 msgid "MS Word|W"
23136 msgstr "MS Word|W"
23137
23138 #: lib/configure.py:691
23139 msgid "MS Word Office Open XML"
23140 msgstr "MS Word Office Open XML"
23141
23142 #: lib/configure.py:691
23143 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23144 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23145
23146 #: lib/configure.py:694
23147 msgid "date command"
23148 msgstr "Comando date"
23149
23150 #: lib/configure.py:695
23151 msgid "Table (CSV)"
23152 msgstr "Tabella (CSV)"
23153
23154 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23156 msgid "LyX"
23157 msgstr "LyX"
23158
23159 #: lib/configure.py:698
23160 msgid "LyX 1.3.x"
23161 msgstr "LyX 1.3.x"
23162
23163 #: lib/configure.py:699
23164 msgid "LyX 1.4.x"
23165 msgstr "LyX 1.4.x"
23166
23167 #: lib/configure.py:700
23168 msgid "LyX 1.5.x"
23169 msgstr "LyX 1.5.x"
23170
23171 #: lib/configure.py:701
23172 msgid "LyX 1.6.x"
23173 msgstr "LyX 1.6.x"
23174
23175 #: lib/configure.py:702
23176 msgid "LyX 2.0.x"
23177 msgstr "LyX 2.0.x"
23178
23179 #: lib/configure.py:703
23180 msgid "LyX 2.1.x"
23181 msgstr "LyX 2.1.x"
23182
23183 #: lib/configure.py:704
23184 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23185 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23186
23187 #: lib/configure.py:705
23188 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23190
23191 #: lib/configure.py:706
23192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23194
23195 #: lib/configure.py:707
23196 msgid "LyX Preview"
23197 msgstr "Anteprima LyX"
23198
23199 #: lib/configure.py:708
23200 msgid "PDFTEX"
23201 msgstr "PDFTEX"
23202
23203 #: lib/configure.py:709
23204 msgid "Program"
23205 msgstr "Programma"
23206
23207 #: lib/configure.py:710
23208 msgid "PSTEX"
23209 msgstr "PSTEX"
23210
23211 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23212 msgid "Windows Metafile"
23213 msgstr "Metafile di Windows"
23214
23215 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23216 msgid "Enhanced Metafile"
23217 msgstr "Metafile di Windows"
23218
23219 #: lib/configure.py:825
23220 msgid "LyXBlogger"
23221 msgstr "LyXBlogger"
23222
23223 #: lib/configure.py:1047
23224 msgid "LyX Archive (zip)"
23225 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23226
23227 #: lib/configure.py:1050
23228 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23229 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23230
23231 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23232 #, c-format
23233 msgid "%1$s and %2$s"
23234 msgstr "%1$s e %2$s"
23235
23236 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23237 #, c-format
23238 msgid "%1$s et al."
23239 msgstr "%1$s et al."
23240
23241 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23242 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23243 msgid "ERROR!"
23244 msgstr "ERRORE!"
23245
23246 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23247 msgid "No year"
23248 msgstr "Nessun anno"
23249
23250 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23251 msgid "Bibliography entry not found!"
23252 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23253
23254 #: src/Buffer.cpp:396
23255 msgid "Disk Error: "
23256 msgstr "Errore disco: "
23257
23258 #: src/Buffer.cpp:397
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23262 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23263
23264 #: src/Buffer.cpp:518
23265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23266 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23267
23268 #: src/Buffer.cpp:520
23269 msgid "Attempting to close changed document!"
23270 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23271
23272 #: src/Buffer.cpp:529
23273 msgid "Could not remove temporary directory"
23274 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23275
23276 #: src/Buffer.cpp:530
23277 #, c-format
23278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23279 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23280
23281 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23282 #, c-format
23283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23284 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23285
23286 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23287 msgid "Document header error"
23288 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23289
23290 #: src/Buffer.cpp:942
23291 msgid "\\begin_header is missing"
23292 msgstr "manca \\begin_header"
23293
23294 #: src/Buffer.cpp:965
23295 msgid "\\begin_document is missing"
23296 msgstr "manca \\begin_document"
23297
23298 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1472
23299 #: src/BufferView.cpp:1478
23300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23301 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1473
23304 msgid ""
23305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23306 "xcolor/ulem are installed.\n"
23307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23308 "LaTeX preamble."
23309 msgstr ""
23310 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23311 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23312 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23313 "nel preambolo LaTeX."
23314
23315 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1479
23316 msgid ""
23317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23320 "LaTeX preamble."
23321 msgstr ""
23322 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23323 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23324 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23325 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
23328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23329 msgid "Index"
23330 msgstr "Indice"
23331
23332 #: src/Buffer.cpp:1123
23333 msgid "File Not Found"
23334 msgstr "File non trovato"
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:1124
23337 #, c-format
23338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23339 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23340
23341 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23342 msgid "Document format failure"
23343 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23344
23345 #: src/Buffer.cpp:1148
23346 #, c-format
23347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23348 msgstr ""
23349 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23350 "corrotto."
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:1217
23353 #, c-format
23354 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23355 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:1244
23358 msgid "Conversion failed"
23359 msgstr "Conversione non riuscita"
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:1245
23362 #, c-format
23363 msgid ""
23364 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23365 "it could not be created."
23366 msgstr ""
23367 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23368 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:1255
23371 msgid "Conversion script not found"
23372 msgstr "Script di conversione non trovato."
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:1256
23375 #, c-format
23376 msgid ""
23377 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23378 "could not be found."
23379 msgstr ""
23380 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23381 "script di conversione lyx2lyx."
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23384 msgid "Conversion script failed"
23385 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:1280
23388 #, c-format
23389 msgid ""
23390 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23391 "it."
23392 msgstr ""
23393 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23394 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23395
23396 #: src/Buffer.cpp:1287
23397 #, c-format
23398 msgid ""
23399 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23400 "it."
23401 msgstr ""
23402 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23403 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4220 src/Buffer.cpp:4283
23406 msgid "File is read-only"
23407 msgstr "Il file è in sola lettura"
23408
23409 #: src/Buffer.cpp:1309
23410 #, c-format
23411 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23412 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23413
23414 #: src/Buffer.cpp:1318
23415 #, c-format
23416 msgid ""
23417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23418 "overwrite this file?"
23419 msgstr ""
23420 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23421 "sovrascrivere?"
23422
23423 #: src/Buffer.cpp:1320
23424 msgid "Overwrite modified file?"
23425 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23426
23427 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23430 msgid "&Overwrite"
23431 msgstr "&Sovrascrivi"
23432
23433 #: src/Buffer.cpp:1375
23434 msgid "Backup failure"
23435 msgstr "Backup non riuscito"
23436
23437 #: src/Buffer.cpp:1376
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23441 "Please check whether the directory exists and is writable."
23442 msgstr ""
23443 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23444 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23445
23446 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23447 msgid "Write failure"
23448 msgstr "Errore di scrittura"
23449
23450 #: src/Buffer.cpp:1406
23451 #, c-format
23452 msgid ""
23453 "The file has successfully been saved as:\n"
23454 "  %1$s.\n"
23455 "But LyX could not move it to:\n"
23456 "  %2$s.\n"
23457 "Your original file has been backed up to:\n"
23458 "  %3$s"
23459 msgstr ""
23460 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23461 "  %1$s\n"
23462 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23463 "  %2$s.\n"
23464 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23465 "  %3$s"
23466
23467 #: src/Buffer.cpp:1417
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "Cannot move saved file to:\n"
23471 "  %1$s.\n"
23472 "But the file has successfully been saved as:\n"
23473 "  %2$s."
23474 msgstr ""
23475 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23476 "  %1$s.\n"
23477 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23478 "  %2$s."
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1433
23481 #, c-format
23482 msgid "Saving document %1$s..."
23483 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:1448
23486 msgid " could not write file!"
23487 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:1456
23490 msgid " done."
23491 msgstr " fatto."
23492
23493 #: src/Buffer.cpp:1471
23494 #, c-format
23495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23496 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23499 #, c-format
23500 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23501 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23502
23503 #: src/Buffer.cpp:1484
23504 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23505 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23506
23507 #: src/Buffer.cpp:1498
23508 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23509 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:1512
23512 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23513 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23514
23515 #: src/Buffer.cpp:1601
23516 msgid "Iconv software exception Detected"
23517 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23518
23519 #: src/Buffer.cpp:1601
23520 #, c-format
23521 msgid ""
23522 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23523 "installed"
23524 msgstr ""
23525 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23526 "correttamente installato"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:1629
23529 #, c-format
23530 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23531 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23532
23533 #: src/Buffer.cpp:1632
23534 msgid ""
23535 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23536 "encoding.\n"
23537 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23538 msgstr ""
23539 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23540 "codifica scelta.\n"
23541 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:1639
23544 msgid "iconv conversion failed"
23545 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:1644
23548 msgid "conversion failed"
23549 msgstr "conversione non riuscita"
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:1752
23552 msgid "Uncodable character in file path"
23553 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:1754
23556 #, c-format
23557 msgid ""
23558 "The path of your document\n"
23559 "(%1$s)\n"
23560 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23561 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23562 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23563 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23564 "\n"
23565 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23566 "(such as utf8) or change the file path name."
23567 msgstr ""
23568 "Nel percorso del documento\n"
23569 "(%1$s)\n"
23570 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23571 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23572 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23573 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23574 "\n"
23575 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23576 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:2100
23579 msgid "Running chktex..."
23580 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:2114
23583 msgid "chktex failure"
23584 msgstr "chktex ha fallito"
23585
23586 #: src/Buffer.cpp:2115
23587 msgid "Could not run chktex successfully."
23588 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:2407
23591 #, c-format
23592 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23593 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:2491
23596 #, c-format
23597 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23598 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:2500
23601 msgid "Error generating literate programming code."
23602 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:2580
23605 #, c-format
23606 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23607 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:2615
23610 #, c-format
23611 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23612 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:2672
23615 msgid "Error viewing the output file."
23616 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:3524
23619 #, c-format
23620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:3528
23624 #, c-format
23625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:3582
23629 msgid "Preview source code"
23630 msgstr "Anteprima del sorgente"
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:3584
23633 msgid "Preview preamble"
23634 msgstr "Anteprima del preambolo"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:3586
23637 msgid "Preview body"
23638 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:3601
23641 msgid "Plain text does not have a preamble."
23642 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:3706
23645 #, c-format
23646 msgid "Auto-saving %1$s"
23647 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:3762
23650 msgid "Autosave failed!"
23651 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:3823
23654 msgid "Autosaving current document..."
23655 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:3946
23658 msgid "Couldn't export file"
23659 msgstr "Non posso esportare il file"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:3947
23662 #, c-format
23663 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23664 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:4008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23667 msgid "File name error"
23668 msgstr "Errore sul nome del file"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:4009
23671 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23672 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:4109 src/Buffer.cpp:4123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23675 msgid "Document export cancelled."
23676 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:4126
23679 #, c-format
23680 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23681 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:4133
23684 #, c-format
23685 msgid "Document exported as %1$s"
23686 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:4206
23689 #, c-format
23690 msgid ""
23691 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23692 "\n"
23693 "Recover emergency save?"
23694 msgstr ""
23695 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23696 "\n"
23697 "Recupero la copia di emergenza?"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:4209
23700 msgid "Load emergency save?"
23701 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:4210
23704 msgid "&Recover"
23705 msgstr "&Recupera"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:4210
23708 msgid "&Load Original"
23709 msgstr "&Apri originale"
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:4221
23712 #, c-format
23713 msgid ""
23714 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23715 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23716 msgstr ""
23717 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23718 "sola lettura.\n"
23719 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:4228
23722 msgid "Document was successfully recovered."
23723 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:4230
23726 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23727 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23728
23729 #: src/Buffer.cpp:4231
23730 #, c-format
23731 msgid ""
23732 "Remove emergency file now?\n"
23733 "(%1$s)"
23734 msgstr ""
23735 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23736 "(%1$s)"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:4235 src/Buffer.cpp:4247
23739 msgid "Delete emergency file?"
23740 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
23743 msgid "&Keep"
23744 msgstr "&Mantieni"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:4240
23747 msgid "Emergency file deleted"
23748 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:4241
23751 msgid "Do not forget to save your file now!"
23752 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:4248
23755 msgid "Remove emergency file now?"
23756 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:4271
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23762 "\n"
23763 "Load the backup instead?"
23764 msgstr ""
23765 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23766 "\n"
23767 "Apro la copia di backup?"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:4273
23770 msgid "Load backup?"
23771 msgstr "Apro backup?"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:4274
23774 msgid "&Load backup"
23775 msgstr "&Apri backup"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:4274
23778 msgid "Load &original"
23779 msgstr "Apri &originale"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:4284
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23786 msgstr ""
23787 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23788 "lettura.\n"
23789 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:4625 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23792 msgid "Senseless!!! "
23793 msgstr "Non ha senso!!! "
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:4844
23796 #, c-format
23797 msgid "Document %1$s reloaded."
23798 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:4847
23801 #, c-format
23802 msgid "Could not reload document %1$s."
23803 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23804
23805 #: src/BufferParams.cpp:465
23806 msgid ""
23807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23809 msgstr ""
23810 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23811 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23812
23813 #: src/BufferParams.cpp:467
23814 msgid ""
23815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23816 "are inserted into formulas"
23817 msgstr ""
23818 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23819 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23820
23821 #: src/BufferParams.cpp:469
23822 msgid ""
23823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23824 "formulas"
23825 msgstr ""
23826 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23827 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23828
23829 #: src/BufferParams.cpp:471
23830 msgid ""
23831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23832 "into formulas"
23833 msgstr ""
23834 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23835 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23836
23837 #: src/BufferParams.cpp:473
23838 msgid ""
23839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23840 "into formulas"
23841 msgstr ""
23842 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23843 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23844
23845 #: src/BufferParams.cpp:475
23846 msgid ""
23847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23848 "inserted into formulas"
23849 msgstr ""
23850 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23851 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23852
23853 #: src/BufferParams.cpp:477
23854 msgid ""
23855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23856 "inserted into formulas"
23857 msgstr ""
23858 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23859 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23860
23861 #: src/BufferParams.cpp:479
23862 msgid ""
23863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23864 "subscript is inserted into formulas"
23865 msgstr ""
23866 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23867 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23868
23869 #: src/BufferParams.cpp:481
23870 msgid ""
23871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23873 msgstr ""
23874 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23875 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23876
23877 #: src/BufferParams.cpp:483
23878 msgid ""
23879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23880 "decoration 'utilde'"
23881 msgstr ""
23882 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23883 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23884
23885 #: src/BufferParams.cpp:649
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "The selected document class\n"
23889 "\t%1$s\n"
23890 "requires external files that are not available.\n"
23891 "The document class can still be used, but the\n"
23892 "document cannot be compiled until the following\n"
23893 "prerequisites are installed:\n"
23894 "\t%2$s\n"
23895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23896 "User's Guide for more information."
23897 msgstr ""
23898 "La classe di documento selezionata\n"
23899 "\t%1$s\n"
23900 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23901 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23902 "documento non può essere compilato finché i\n"
23903 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23904 "\t%2$s\n"
23905 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23906 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23907
23908 #: src/BufferParams.cpp:658
23909 msgid "Document class not available"
23910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23911
23912 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23914 msgid "Uncodable characters"
23915 msgstr "Carattere intraducibili"
23916
23917 #: src/BufferParams.cpp:1875
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23921 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23922 "%1$s."
23923 msgstr ""
23924 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23925 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23926 "%1$s."
23927
23928 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
23929 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
23930 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
23931 msgid "LyX Warning: "
23932 msgstr "Avviso di LyX: "
23933
23934 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
23935 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
23936 msgid "uncodable character"
23937 msgstr "carattere intraducibile"
23938
23939 #: src/BufferParams.cpp:1981
23940 msgid "Uncodable character in user preamble"
23941 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
23942
23943 #: src/BufferParams.cpp:1983
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23947 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23948 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23949 "output.\n"
23950 "\n"
23951 "Please select an appropriate document encoding\n"
23952 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23953 msgstr ""
23954 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
23955 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
23956 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23957 "\n"
23958 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23959 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
23960
23961 #: src/BufferParams.cpp:2188
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "The layout file:\n"
23965 "%1$s\n"
23966 "could not be found. A default textclass with default\n"
23967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23968 "correct output."
23969 msgstr ""
23970 "Il file di layout:\n"
23971 "%1$s\n"
23972 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23973 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23974 "un output corretto."
23975
23976 #: src/BufferParams.cpp:2194
23977 msgid "Document class not found"
23978 msgstr "Classe di documento non trovata"
23979
23980 #: src/BufferParams.cpp:2201
23981 #, c-format
23982 msgid ""
23983 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23984 "%1$s\n"
23985 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23987 "correct output."
23988 msgstr ""
23989 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23990 "%1$s\n"
23991 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23992 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23993 "un output corretto."
23994
23995 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
23996 msgid "Could not load class"
23997 msgstr "Impossibile caricare classe"
23998
23999 #: src/BufferParams.cpp:2257
24000 msgid "Error reading internal layout information"
24001 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24002
24003 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1547
24004 msgid "Read Error"
24005 msgstr "Errore di lettura"
24006
24007 #: src/BufferView.cpp:191
24008 msgid "No more insets"
24009 msgstr "Nessun altro inserto"
24010
24011 #: src/BufferView.cpp:755
24012 msgid "Save bookmark"
24013 msgstr "Salva segnalibro"
24014
24015 #: src/BufferView.cpp:978
24016 msgid "Converting document to new document class..."
24017 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24018
24019 #: src/BufferView.cpp:1022
24020 msgid "Document is read-only"
24021 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24022
24023 #: src/BufferView.cpp:1031
24024 msgid "This portion of the document is deleted."
24025 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24026
24027 #: src/BufferView.cpp:1074 src/BufferView.cpp:2057
24028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24029 msgid "Absolute filename expected."
24030 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24031
24032 #: src/BufferView.cpp:1316 src/BufferView.cpp:1348
24033 #, c-format
24034 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24035 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24036
24037 #: src/BufferView.cpp:1369
24038 msgid "No further undo information"
24039 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24040
24041 #: src/BufferView.cpp:1379
24042 msgid "No further redo information"
24043 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24044
24045 #: src/BufferView.cpp:1629
24046 msgid "Mark off"
24047 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24048
24049 #: src/BufferView.cpp:1635
24050 msgid "Mark on"
24051 msgstr "Evidenziazione attivata"
24052
24053 #: src/BufferView.cpp:1642
24054 msgid "Mark removed"
24055 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24056
24057 #: src/BufferView.cpp:1645
24058 msgid "Mark set"
24059 msgstr "Evidenziazione impostata"
24060
24061 #: src/BufferView.cpp:1701
24062 msgid "Statistics for the selection:"
24063 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24064
24065 #: src/BufferView.cpp:1703
24066 msgid "Statistics for the document:"
24067 msgstr "Statistiche per il documento:"
24068
24069 #: src/BufferView.cpp:1706
24070 #, c-format
24071 msgid "%1$d words"
24072 msgstr "%1$d parole"
24073
24074 #: src/BufferView.cpp:1708
24075 msgid "One word"
24076 msgstr "Una parola"
24077
24078 #: src/BufferView.cpp:1711
24079 #, c-format
24080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24081 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24082
24083 #: src/BufferView.cpp:1714
24084 msgid "One character (including blanks)"
24085 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24086
24087 #: src/BufferView.cpp:1717
24088 #, c-format
24089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24090 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24091
24092 #: src/BufferView.cpp:1720
24093 msgid "One character (excluding blanks)"
24094 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24095
24096 #: src/BufferView.cpp:1722
24097 msgid "Statistics"
24098 msgstr "Statistiche"
24099
24100 #: src/BufferView.cpp:1912
24101 #, c-format
24102 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24103 msgstr ""
24104 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24105 "%1$d"
24106
24107 #: src/BufferView.cpp:1914
24108 #, c-format
24109 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24110 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24111
24112 #: src/BufferView.cpp:1922
24113 msgid "Branch name"
24114 msgstr "Nome ramo"
24115
24116 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24117 msgid "Branch already exists"
24118 msgstr "Il ramo esiste già"
24119
24120 #: src/BufferView.cpp:2409
24121 msgid "Inverse Search Failed"
24122 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24123
24124 #: src/BufferView.cpp:2410
24125 msgid ""
24126 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24127 "You need to update the viewed document."
24128 msgstr ""
24129 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24130 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24131
24132 #: src/BufferView.cpp:2791
24133 #, c-format
24134 msgid "Inserting document %1$s..."
24135 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24136
24137 #: src/BufferView.cpp:2802
24138 #, c-format
24139 msgid "Document %1$s inserted."
24140 msgstr "Documento %1$s inserito."
24141
24142 #: src/BufferView.cpp:2804
24143 #, c-format
24144 msgid "Could not insert document %1$s"
24145 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24146
24147 #: src/BufferView.cpp:3171
24148 #, c-format
24149 msgid ""
24150 "Could not read the specified document\n"
24151 "%1$s\n"
24152 "due to the error: %2$s"
24153 msgstr ""
24154 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24155 "%1$s\n"
24156 "a causa dell'errore: %2$s"
24157
24158 #: src/BufferView.cpp:3173
24159 msgid "Could not read file"
24160 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24161
24162 #: src/BufferView.cpp:3180
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "%1$s\n"
24166 " is not readable."
24167 msgstr ""
24168 "%1$s\n"
24169 "non può essere letto."
24170
24171 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24172 msgid "Could not open file"
24173 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24174
24175 #: src/BufferView.cpp:3188
24176 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24177 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24178
24179 #: src/BufferView.cpp:3189
24180 msgid ""
24181 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24182 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24183 "If this does not give the correct result\n"
24184 "then please change the encoding of the file\n"
24185 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24186 msgstr ""
24187 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24188 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24189 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24190 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24191 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24192
24193 #: src/Changes.cpp:374
24194 msgid "Uncodable character in author name"
24195 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24196
24197 #: src/Changes.cpp:375
24198 #, c-format
24199 msgid ""
24200 "The author name '%1$s',\n"
24201 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24202 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24203 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24204 "\n"
24205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24206 "or change the spelling of the author name."
24207 msgstr ""
24208 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24209 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24210 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24211 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24212 "\n"
24213 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24214 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24215
24216 #: src/Chktex.cpp:62
24217 #, c-format
24218 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24219 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24220
24221 #: src/Chktex.cpp:64
24222 msgid "ChkTeX warning id # "
24223 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24224
24225 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24227 msgid "none"
24228 msgstr "nessuno"
24229
24230 #: src/Color.cpp:204
24231 msgid "black"
24232 msgstr "nero"
24233
24234 #: src/Color.cpp:205
24235 msgid "white"
24236 msgstr "bianco"
24237
24238 #: src/Color.cpp:206
24239 msgid "blue"
24240 msgstr "blu"
24241
24242 #: src/Color.cpp:207
24243 msgid "brown"
24244 msgstr "marrone"
24245
24246 #: src/Color.cpp:208
24247 msgid "cyan"
24248 msgstr "ciano"
24249
24250 #: src/Color.cpp:209
24251 msgid "darkgray"
24252 msgstr "grigio scuro"
24253
24254 #: src/Color.cpp:210
24255 msgid "gray"
24256 msgstr "grigio"
24257
24258 #: src/Color.cpp:211
24259 msgid "green"
24260 msgstr "verde"
24261
24262 #: src/Color.cpp:212
24263 msgid "lightgray"
24264 msgstr "grigio chiaro"
24265
24266 #: src/Color.cpp:213
24267 msgid "lime"
24268 msgstr "lime"
24269
24270 #: src/Color.cpp:214
24271 msgid "magenta"
24272 msgstr "magenta"
24273
24274 #: src/Color.cpp:215
24275 msgid "olive"
24276 msgstr "verde oliva"
24277
24278 #: src/Color.cpp:216
24279 msgid "orange"
24280 msgstr "arancione"
24281
24282 #: src/Color.cpp:217
24283 msgid "pink"
24284 msgstr "rosa"
24285
24286 #: src/Color.cpp:218
24287 msgid "purple"
24288 msgstr "porpora"
24289
24290 #: src/Color.cpp:219
24291 msgid "red"
24292 msgstr "rosso"
24293
24294 #: src/Color.cpp:220
24295 msgid "teal"
24296 msgstr "ciano scuro"
24297
24298 #: src/Color.cpp:221
24299 msgid "violet"
24300 msgstr "violetto"
24301
24302 #: src/Color.cpp:222
24303 msgid "yellow"
24304 msgstr "giallo"
24305
24306 #: src/Color.cpp:223
24307 msgid "cursor"
24308 msgstr "Cursore"
24309
24310 #: src/Color.cpp:224
24311 msgid "background"
24312 msgstr "Sfondo"
24313
24314 #: src/Color.cpp:225
24315 msgid "text"
24316 msgstr "Testo"
24317
24318 #: src/Color.cpp:226
24319 msgid "selection"
24320 msgstr "Selezione"
24321
24322 #: src/Color.cpp:227
24323 msgid "selected text"
24324 msgstr "Testo selezionato"
24325
24326 #: src/Color.cpp:229
24327 msgid "LaTeX text"
24328 msgstr "Testo LaTeX"
24329
24330 #: src/Color.cpp:230
24331 msgid "inline completion"
24332 msgstr "Suggerimento in linea"
24333
24334 #: src/Color.cpp:232
24335 msgid "non-unique inline completion"
24336 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24337
24338 #: src/Color.cpp:234
24339 msgid "previewed snippet"
24340 msgstr "Anteprima"
24341
24342 #: src/Color.cpp:235
24343 msgid "note label"
24344 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24345
24346 #: src/Color.cpp:236
24347 msgid "note background"
24348 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24349
24350 #: src/Color.cpp:237
24351 msgid "comment label"
24352 msgstr "Commento (etichetta)"
24353
24354 #: src/Color.cpp:238
24355 msgid "comment background"
24356 msgstr "Commento (sfondo)"
24357
24358 #: src/Color.cpp:239
24359 msgid "greyedout inset label"
24360 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24361
24362 #: src/Color.cpp:240
24363 msgid "greyedout inset text"
24364 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24365
24366 #: src/Color.cpp:241
24367 msgid "greyedout inset background"
24368 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24369
24370 #: src/Color.cpp:242
24371 msgid "phantom inset text"
24372 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24373
24374 #: src/Color.cpp:243
24375 msgid "shaded box"
24376 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24377
24378 #: src/Color.cpp:244
24379 msgid "listings background"
24380 msgstr "Listati (sfondo)"
24381
24382 #: src/Color.cpp:245
24383 msgid "branch label"
24384 msgstr "Ramo (etichetta)"
24385
24386 #: src/Color.cpp:246
24387 msgid "footnote label"
24388 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24389
24390 #: src/Color.cpp:247
24391 msgid "index label"
24392 msgstr "Indice (etichetta)"
24393
24394 #: src/Color.cpp:248
24395 msgid "margin note label"
24396 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24397
24398 #: src/Color.cpp:249
24399 msgid "URL label"
24400 msgstr "URL (etichetta)"
24401
24402 #: src/Color.cpp:250
24403 msgid "URL text"
24404 msgstr "URL (testo)"
24405
24406 #: src/Color.cpp:251
24407 msgid "depth bar"
24408 msgstr "Barra di profondità"
24409
24410 #: src/Color.cpp:252
24411 msgid "scroll indicator"
24412 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24413
24414 #: src/Color.cpp:253
24415 msgid "language"
24416 msgstr "Lingua"
24417
24418 #: src/Color.cpp:254
24419 msgid "command inset"
24420 msgstr "Inserto comando"
24421
24422 #: src/Color.cpp:255
24423 msgid "command inset background"
24424 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24425
24426 #: src/Color.cpp:256
24427 msgid "command inset frame"
24428 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24429
24430 #: src/Color.cpp:257
24431 msgid "special character"
24432 msgstr "Carattere speciale"
24433
24434 #: src/Color.cpp:258
24435 msgid "math"
24436 msgstr "Matematica"
24437
24438 #: src/Color.cpp:259
24439 msgid "math background"
24440 msgstr "Matematica (sfondo)"
24441
24442 #: src/Color.cpp:260
24443 msgid "graphics background"
24444 msgstr "Immagine (sfondo)"
24445
24446 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24447 msgid "math macro background"
24448 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24449
24450 #: src/Color.cpp:262
24451 msgid "math frame"
24452 msgstr "Matematica (cornice)"
24453
24454 #: src/Color.cpp:263
24455 msgid "math corners"
24456 msgstr "Matematica (angoli)"
24457
24458 #: src/Color.cpp:264
24459 msgid "math line"
24460 msgstr "Matematica (linea)"
24461
24462 #: src/Color.cpp:266
24463 msgid "math macro hovered background"
24464 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24465
24466 #: src/Color.cpp:267
24467 msgid "math macro label"
24468 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24469
24470 #: src/Color.cpp:268
24471 msgid "math macro frame"
24472 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24473
24474 #: src/Color.cpp:269
24475 msgid "math macro blended out"
24476 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24477
24478 #: src/Color.cpp:270
24479 msgid "math macro old parameter"
24480 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24481
24482 #: src/Color.cpp:271
24483 msgid "math macro new parameter"
24484 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24485
24486 #: src/Color.cpp:272
24487 msgid "collapsable inset text"
24488 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24489
24490 #: src/Color.cpp:273
24491 msgid "collapsable inset frame"
24492 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24493
24494 #: src/Color.cpp:274
24495 msgid "inset background"
24496 msgstr "Inserto (sfondo)"
24497
24498 #: src/Color.cpp:275
24499 msgid "inset frame"
24500 msgstr "Inserto (cornice)"
24501
24502 #: src/Color.cpp:276
24503 msgid "LaTeX error"
24504 msgstr "Errore di LaTeX"
24505
24506 #: src/Color.cpp:277
24507 msgid "end-of-line marker"
24508 msgstr "Marcatore di fine linea"
24509
24510 #: src/Color.cpp:278
24511 msgid "appendix marker"
24512 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24513
24514 #: src/Color.cpp:279
24515 msgid "change bar"
24516 msgstr "Barra delle modifiche"
24517
24518 #: src/Color.cpp:280
24519 msgid "deleted text"
24520 msgstr "Testo cancellato"
24521
24522 #: src/Color.cpp:281
24523 msgid "added text"
24524 msgstr "Testo aggiunto"
24525
24526 #: src/Color.cpp:282
24527 msgid "changed text 1st author"
24528 msgstr "Modifiche autore 1"
24529
24530 #: src/Color.cpp:283
24531 msgid "changed text 2nd author"
24532 msgstr "Modifiche autore 2"
24533
24534 #: src/Color.cpp:284
24535 msgid "changed text 3rd author"
24536 msgstr "Modifiche autore 3"
24537
24538 #: src/Color.cpp:285
24539 msgid "changed text 4th author"
24540 msgstr "Modifiche autore 4"
24541
24542 #: src/Color.cpp:286
24543 msgid "changed text 5th author"
24544 msgstr "Modifiche autore 5"
24545
24546 #: src/Color.cpp:287
24547 msgid "deleted text modifier"
24548 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24549
24550 #: src/Color.cpp:288
24551 msgid "added space markers"
24552 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24553
24554 #: src/Color.cpp:289
24555 msgid "table line"
24556 msgstr "Tabella (linee)"
24557
24558 #: src/Color.cpp:290
24559 msgid "table on/off line"
24560 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24561
24562 #: src/Color.cpp:292
24563 msgid "bottom area"
24564 msgstr "Area inferiore"
24565
24566 #: src/Color.cpp:293
24567 msgid "new page"
24568 msgstr "Nuova pagina"
24569
24570 #: src/Color.cpp:294
24571 msgid "page break / line break"
24572 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24573
24574 #: src/Color.cpp:295
24575 msgid "frame of button"
24576 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24577
24578 #: src/Color.cpp:296
24579 msgid "button background"
24580 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24581
24582 #: src/Color.cpp:297
24583 msgid "button background under focus"
24584 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24585
24586 #: src/Color.cpp:298
24587 msgid "paragraph marker"
24588 msgstr "Segna paragrafo"
24589
24590 #: src/Color.cpp:299
24591 msgid "preview frame"
24592 msgstr "Anteprima (cornice)"
24593
24594 #: src/Color.cpp:300
24595 msgid "inherit"
24596 msgstr "eredita"
24597
24598 #: src/Color.cpp:301
24599 msgid "regexp frame"
24600 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24601
24602 #: src/Color.cpp:302
24603 msgid "ignore"
24604 msgstr "ignora"
24605
24606 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24607 #: src/Converter.cpp:589
24608 msgid "Cannot convert file"
24609 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24610
24611 #: src/Converter.cpp:329
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24615 "Define a converter in the preferences."
24616 msgstr ""
24617 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24618 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24619
24620 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24621 msgid "Executing command: "
24622 msgstr "Comando in esecuzione: "
24623
24624 #: src/Converter.cpp:518
24625 msgid "Build errors"
24626 msgstr "Errori di compilazione"
24627
24628 #: src/Converter.cpp:519
24629 msgid "There were errors during the build process."
24630 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24631
24632 #: src/Converter.cpp:524
24633 #, c-format
24634 msgid ""
24635 "An error occurred while running:\n"
24636 "%1$s"
24637 msgstr ""
24638 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24639 "%1$s"
24640
24641 #: src/Converter.cpp:547
24642 #, c-format
24643 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24644 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24645
24646 #: src/Converter.cpp:591
24647 #, c-format
24648 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24649 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24650
24651 #: src/Converter.cpp:592
24652 #, c-format
24653 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24654 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24655
24656 #: src/Converter.cpp:648
24657 msgid "Running LaTeX..."
24658 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24659
24660 #: src/Converter.cpp:670
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24664 "log %1$s."
24665 msgstr ""
24666 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24667 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24668
24669 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24670 msgid "LaTeX failed"
24671 msgstr "LaTeX ha fallito"
24672
24673 #: src/Converter.cpp:676
24674 #, c-format
24675 msgid ""
24676 "The external program\n"
24677 "%1$s\n"
24678 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24679 "program's error (check the logs). "
24680 msgstr ""
24681 "Il programma esterno\n"
24682 "%1$s\n"
24683 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24684 "registri). "
24685
24686 #: src/Converter.cpp:682
24687 msgid "Output is empty"
24688 msgstr "Output vuoto"
24689
24690 #: src/Converter.cpp:683
24691 msgid "No output file was generated."
24692 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24693
24694 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24695 #, c-format
24696 msgid ""
24697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24699 msgstr ""
24700 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24701 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24702
24703 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24704 msgid "Unknown branch"
24705 msgstr "Ramo sconosciuto"
24706
24707 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24708 msgid "&Don't Add"
24709 msgstr "&Non aggiungerlo"
24710
24711 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24712 #, c-format
24713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24714 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24715
24716 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24717 msgid "Layout Not Found"
24718 msgstr "Layout non trovato"
24719
24720 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24721 #, c-format
24722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24723 msgstr ""
24724 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24725 "%2$s'."
24726
24727 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24731 "%3$s'."
24732 msgstr ""
24733 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24734 "da `%2$s' a `%3$s'."
24735
24736 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24737 msgid "Undefined flex inset"
24738 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24739
24740 #: src/Exporter.cpp:45
24741 #, c-format
24742 msgid ""
24743 "The file %1$s already exists.\n"
24744 "\n"
24745 "Do you want to overwrite that file?"
24746 msgstr ""
24747 "Il file %1$s esiste già.\n"
24748 "\n"
24749 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24750
24751 #: src/Exporter.cpp:48
24752 msgid "Overwrite file?"
24753 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24754
24755 #: src/Exporter.cpp:50
24756 msgid "&Keep file"
24757 msgstr "&Mantieni"
24758
24759 #: src/Exporter.cpp:51
24760 msgid "Overwrite &all"
24761 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24762
24763 #: src/Exporter.cpp:51
24764 msgid "&Cancel export"
24765 msgstr "&Cancella esportazione"
24766
24767 #: src/Exporter.cpp:97
24768 msgid "Couldn't copy file"
24769 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24770
24771 #: src/Exporter.cpp:98
24772 #, c-format
24773 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24774 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24775
24776 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24778 msgid "Roman"
24779 msgstr "Romano"
24780
24781 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24783 msgid "Sans Serif"
24784 msgstr "Senza Grazie"
24785
24786 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24788 msgid "Typewriter"
24789 msgstr "Monospazio"
24790
24791 #: src/Font.cpp:59
24792 msgid "Symbol"
24793 msgstr "Simbolo"
24794
24795 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24796 #: src/Font.cpp:76
24797 msgid "Inherit"
24798 msgstr "Eredita"
24799
24800 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24801 msgid "Medium"
24802 msgstr "Medio"
24803
24804 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24805 msgid "Upright"
24806 msgstr "Dritto"
24807
24808 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24809 msgid "Italic"
24810 msgstr "Corsivo"
24811
24812 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24813 msgid "Slanted"
24814 msgstr "Inclinato"
24815
24816 #: src/Font.cpp:67
24817 msgid "Smallcaps"
24818 msgstr "Maiuscoletto"
24819
24820 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24821 msgid "Increase"
24822 msgstr "Aumenta"
24823
24824 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24825 msgid "Decrease"
24826 msgstr "Riduci"
24827
24828 #: src/Font.cpp:76
24829 msgid "Toggle"
24830 msgstr "Commuta"
24831
24832 #: src/Font.cpp:162
24833 #, c-format
24834 msgid "Emphasis %1$s, "
24835 msgstr "Enfasi %1$s, "
24836
24837 #: src/Font.cpp:165
24838 #, c-format
24839 msgid "Underline %1$s, "
24840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24841
24842 #: src/Font.cpp:168
24843 #, c-format
24844 msgid "Strikeout %1$s, "
24845 msgstr "Depennazione %1$s, "
24846
24847 #: src/Font.cpp:171
24848 #, c-format
24849 msgid "Double underline %1$s, "
24850 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24851
24852 #: src/Font.cpp:174
24853 #, c-format
24854 msgid "Wavy underline %1$s, "
24855 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24856
24857 #: src/Font.cpp:177
24858 #, c-format
24859 msgid "Noun %1$s, "
24860 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24861
24862 #: src/Font.cpp:191
24863 #, c-format
24864 msgid "Language: %1$s, "
24865 msgstr "Lingua: %1$s, "
24866
24867 #: src/Font.cpp:194
24868 #, c-format
24869 msgid "Number %1$s"
24870 msgstr "Numero %1$s"
24871
24872 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24873 msgid "Cannot view file"
24874 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24875
24876 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24877 #, c-format
24878 msgid "File does not exist: %1$s"
24879 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24880
24881 #: src/Format.cpp:675
24882 #, c-format
24883 msgid "No information for viewing %1$s"
24884 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24885
24886 #: src/Format.cpp:685
24887 #, c-format
24888 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24889 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24890
24891 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24892 msgid "Cannot edit file"
24893 msgstr "Non posso modificare il file"
24894
24895 #: src/Format.cpp:744
24896 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24897 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24898
24899 #: src/Format.cpp:757
24900 #, c-format
24901 msgid "No information for editing %1$s"
24902 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24903
24904 #: src/Format.cpp:768
24905 #, c-format
24906 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24907 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24908
24909 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24910 msgid "Could not find bind file"
24911 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24912
24913 #: src/KeyMap.cpp:228
24914 #, c-format
24915 msgid ""
24916 "Unable to find the bind file\n"
24917 "%1$s.\n"
24918 "Please check your installation."
24919 msgstr ""
24920 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24921 "%1$s.\n"
24922 "Per favore, controllate l'installazione."
24923
24924 #: src/KeyMap.cpp:235
24925 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24926 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24927
24928 #: src/KeyMap.cpp:236
24929 msgid ""
24930 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24931 "Please check your installation."
24932 msgstr ""
24933 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24934 "Per favore, controllate l'installazione."
24935
24936 #: src/KeyMap.cpp:243
24937 #, c-format
24938 msgid ""
24939 "Unable to find the bind file\n"
24940 "%1$s.\n"
24941 "Falling back to default."
24942 msgstr ""
24943 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24944 "%1$s.\n"
24945 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24946
24947 #: src/KeySequence.cpp:181
24948 msgid "   options: "
24949 msgstr "   opzioni: "
24950
24951 #: src/LaTeX.cpp:57
24952 #, c-format
24953 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24954 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24955
24956 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24957 msgid "Running Index Processor."
24958 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24959
24960 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24961 msgid "Running BibTeX."
24962 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24963
24964 #: src/LaTeX.cpp:465
24965 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24966 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24967
24968 #: src/LaTeX.cpp:1290 src/LaTeX.cpp:1296 src/LaTeX.cpp:1305
24969 msgid "BibTeX error: "
24970 msgstr "Errore di BibTeX: "
24971
24972 #: src/LaTeX.cpp:1312
24973 msgid "Biber error: "
24974 msgstr "Errore di Biber: "
24975
24976 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24977 msgid "Font not available"
24978 msgstr "Carattere non disponibile"
24979
24980 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24984 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24985 msgstr ""
24986 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24987 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
24988 "predefinito."
24989
24990 #: src/LyX.cpp:124
24991 msgid "Could not read configuration file"
24992 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24993
24994 #: src/LyX.cpp:125
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "Error while reading the configuration file\n"
24998 "%1$s.\n"
24999 "Please check your installation."
25000 msgstr ""
25001 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25002 "%1$s.\n"
25003 "Per favore, controllare la configurazione."
25004
25005 #: src/LyX.cpp:363
25006 msgid "The following files could not be loaded:"
25007 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25008
25009 #: src/LyX.cpp:400
25010 #, c-format
25011 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25012 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25013
25014 #: src/LyX.cpp:402
25015 msgid "Cannot remove temporary directory"
25016 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25017
25018 #: src/LyX.cpp:408
25019 #, c-format
25020 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25022
25023 #: src/LyX.cpp:410
25024 msgid "Unable to remove temporary directory"
25025 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25026
25027 #: src/LyX.cpp:438
25028 #, c-format
25029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25030 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25031
25032 #: src/LyX.cpp:456
25033 msgid "Missing filename for this operation."
25034 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25035
25036 #: src/LyX.cpp:532
25037 #, c-format
25038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25039 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25040
25041 #: src/LyX.cpp:558
25042 msgid "No textclass is found"
25043 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25044
25045 #: src/LyX.cpp:559
25046 msgid ""
25047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25050 msgstr ""
25051 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25052 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25053 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25054 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25055
25056 #: src/LyX.cpp:563
25057 msgid "&Reconfigure"
25058 msgstr "&Riconfigura"
25059
25060 #: src/LyX.cpp:564
25061 msgid "&Without LaTeX"
25062 msgstr "Classi &predefinite"
25063
25064 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25065 msgid "&Continue"
25066 msgstr "&Continua"
25067
25068 #: src/LyX.cpp:668
25069 msgid ""
25070 "SIGHUP signal caught!\n"
25071 "Bye."
25072 msgstr ""
25073 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25074 "Esco."
25075
25076 #: src/LyX.cpp:672
25077 msgid ""
25078 "SIGFPE signal caught!\n"
25079 "Bye."
25080 msgstr ""
25081 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25082 "Esco."
25083
25084 #: src/LyX.cpp:675
25085 msgid ""
25086 "SIGSEGV signal caught!\n"
25087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25090 "Bye."
25091 msgstr ""
25092 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25093 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25094 "dati.\n"
25095 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25096 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25097 "Esco."
25098
25099 #: src/LyX.cpp:691
25100 msgid "LyX crashed!"
25101 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25102
25103 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25104 msgid "LyX: "
25105 msgstr "LyX: "
25106
25107 #: src/LyX.cpp:972
25108 msgid "Could not create temporary directory"
25109 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25110
25111 #: src/LyX.cpp:973
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "Could not create a temporary directory in\n"
25115 "\"%1$s\"\n"
25116 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25117 msgstr ""
25118 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25119 "\"%1$s\"\n"
25120 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25121 "nuovamente."
25122
25123 #: src/LyX.cpp:1035
25124 msgid "Missing user LyX directory"
25125 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25126
25127 #: src/LyX.cpp:1036
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25131 "It is needed to keep your own configuration."
25132 msgstr ""
25133 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25134 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25135
25136 #: src/LyX.cpp:1041
25137 msgid "&Create directory"
25138 msgstr "&Crea cartella"
25139
25140 #: src/LyX.cpp:1042
25141 msgid "&Exit LyX"
25142 msgstr "&Esci da LyX"
25143
25144 #: src/LyX.cpp:1043
25145 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25146 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25147
25148 #: src/LyX.cpp:1047
25149 #, c-format
25150 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25151 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25152
25153 #: src/LyX.cpp:1052
25154 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25155 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25156
25157 #: src/LyX.cpp:1125
25158 msgid "List of supported debug flags:"
25159 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25160
25161 #: src/LyX.cpp:1129
25162 #, c-format
25163 msgid "Setting debug level to %1$s"
25164 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25165
25166 #: src/LyX.cpp:1140
25167 msgid ""
25168 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25169 "Command line switches (case sensitive):\n"
25170 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25171 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25172 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25173 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25174 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25175 "                  select the features to debug.\n"
25176 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25177 "\t-x [--execute] command\n"
25178 "                  where command is a lyx command.\n"
25179 "\t-e [--export] fmt\n"
25180 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25181 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25182 "Name\n"
25183 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25184 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25185 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25186 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25187 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25188 "                  and filename is the destination filename.\n"
25189 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25190 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25191 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25192 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25193 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25194 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25195 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25196 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25197 "\t-n [--no-remote]\n"
25198 "                  open documents in a new instance\n"
25199 "\t-r [--remote]\n"
25200 "                  open documents in an already running instance\n"
25201 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25202 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25203 "\t-version  summarize version and build info\n"
25204 "Check the LyX man page for more details."
25205 msgstr ""
25206 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25207 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25208 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25209 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25210 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25211 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25212 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25213 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25214 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25215 "caratteristiche.\n"
25216 "\t-x [--execute] comando\n"
25217 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25218 "\t-e [--export] formato\n"
25219 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25220 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25221 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25222 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25223 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25224 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25225 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25226 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25227 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25228 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25229 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25230 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25231 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25232 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25233 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25234 "rispettivamente).\n"
25235 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25236 "consumata.\n"
25237 "\t-n [--no-remote]\n"
25238 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25239 "\t-r [--remote]\n"
25240 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25241 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25242 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25243 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25244 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25245
25246 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25247 msgid "  Git commit hash "
25248 msgstr "  Git commit hash "
25249
25250 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25251 msgid "No system directory"
25252 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25253
25254 #: src/LyX.cpp:1198
25255 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25256 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25257
25258 #: src/LyX.cpp:1209
25259 msgid "No user directory"
25260 msgstr "Nessuna cartella utente"
25261
25262 #: src/LyX.cpp:1210
25263 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25264 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25265
25266 #: src/LyX.cpp:1221
25267 msgid "Incomplete command"
25268 msgstr "Comando non completo"
25269
25270 #: src/LyX.cpp:1222
25271 msgid "Missing command string after --execute switch"
25272 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:1233
25275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25276 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25277
25278 #: src/LyX.cpp:1238
25279 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25280 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25281
25282 #: src/LyX.cpp:1251
25283 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25284 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25285
25286 #: src/LyX.cpp:1264
25287 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25288 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25289
25290 #: src/LyX.cpp:1269
25291 msgid "Missing filename for --import"
25292 msgstr "Manca il nome file per --import"
25293
25294 #: src/LyXRC.cpp:2884
25295 msgid ""
25296 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25297 "legal words?"
25298 msgstr ""
25299 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25300 "drive\"?"
25301
25302 #: src/LyXRC.cpp:2888
25303 msgid ""
25304 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25305 "document."
25306 msgstr ""
25307 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25308 "lingua del documento."
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:2896
25311 msgid ""
25312 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25313 "automatically by what you type."
25314 msgstr ""
25315 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25316 "automaticamente da quello che si scrive."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:2900
25319 msgid ""
25320 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25321 "class change."
25322 msgstr ""
25323 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25324 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25325
25326 #: src/LyXRC.cpp:2904
25327 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25328 msgstr ""
25329 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25330 "autosalvataggio."
25331
25332 #: src/LyXRC.cpp:2911
25333 msgid ""
25334 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25335 "the backup file in the same directory as the original file."
25336 msgstr ""
25337 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25338 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25339
25340 #: src/LyXRC.cpp:2915
25341 msgid ""
25342 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25343 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25344 msgstr ""
25345 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25346 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25347
25348 #: src/LyXRC.cpp:2919
25349 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25350 msgstr ""
25351 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25352
25353 #: src/LyXRC.cpp:2923
25354 msgid ""
25355 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25356 "its global and local bind/ directories."
25357 msgstr ""
25358 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25359 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25360
25361 #: src/LyXRC.cpp:2927
25362 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25363 msgstr ""
25364 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:2931
25367 msgid ""
25368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25370 msgstr ""
25371 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25372 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:2941
25375 msgid ""
25376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25378 msgstr ""
25379 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25380 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25381 "cursore sullo schermo."
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:2949
25384 msgid ""
25385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25387 "the top of the screen"
25388 msgstr ""
25389 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25390 "fondo.\n"
25391 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25392 "allo schermo."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:2953
25395 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25396 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:2957
25399 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25400 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:2961
25403 msgid ""
25404 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25405 "inside."
25406 msgstr ""
25407 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25408 "quando il cursore è all'interno."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:2966
25411 #, no-c-format
25412 msgid ""
25413 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25414 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25415 msgstr ""
25416 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25417 "dettagli.\n"
25418 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25419
25420 #: src/LyXRC.cpp:2970
25421 msgid ""
25422 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25423 "look in its global and local commands/ directories."
25424 msgstr ""
25425 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25426 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25427
25428 #: src/LyXRC.cpp:2974
25429 msgid ""
25430 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25431 msgstr ""
25432 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25433 "TeX."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:2978
25436 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25437 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:2982
25440 msgid ""
25441 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25442 "shown after the change has been made.)"
25443 msgstr ""
25444 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25445 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:2986
25448 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25449 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:2990
25452 msgid ""
25453 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25454 "was started from."
25455 msgstr ""
25456 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25457 "da cui LyX è stato avviato."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:2994
25460 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25461 msgstr ""
25462 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25463
25464 #: src/LyXRC.cpp:2998
25465 msgid ""
25466 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25467 "selects the directory LyX was started from."
25468 msgstr ""
25469 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25470 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25471
25472 #: src/LyXRC.cpp:3002
25473 msgid ""
25474 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25475 "recommended for non-English languages."
25476 msgstr ""
25477 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25478 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:3009
25481 msgid ""
25482 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25483 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25484 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25485 msgstr ""
25486 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25487 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25488 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25489
25490 #: src/LyXRC.cpp:3013
25491 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25492 msgstr ""
25493 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:3017
25496 msgid ""
25497 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25498 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25499 msgstr ""
25500 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25501 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25502 "indici."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:3026
25505 msgid ""
25506 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25507 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25508 msgstr ""
25509 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25510 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:3030
25513 msgid ""
25514 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25515 "document."
25516 msgstr ""
25517 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25518 "documento."
25519
25520 #: src/LyXRC.cpp:3034
25521 msgid ""
25522 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25523 msgstr ""
25524 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25525 "documento."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3038
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25530 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25531 "name of the second language."
25532 msgstr ""
25533 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25534 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25535 "seconda lingua."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3042
25538 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25539 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25540
25541 #: src/LyXRC.cpp:3046
25542 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25543 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3050
25546 msgid ""
25547 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25548 "\\documentclass."
25549 msgstr ""
25550 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25551 "\\documentclass."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3054
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25556 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25557 msgstr ""
25558 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25559 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3058
25562 msgid ""
25563 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25564 "document is the default language."
25565 msgstr ""
25566 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25567 "lingua predefinita."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3062
25570 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25571 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25572
25573 #: src/LyXRC.cpp:3066
25574 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25575 msgstr ""
25576 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25577 "sessione."
25578
25579 #: src/LyXRC.cpp:3070
25580 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25581 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25582
25583 #: src/LyXRC.cpp:3074
25584 msgid ""
25585 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25586 "of the document."
25587 msgstr ""
25588 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25589 "diversa da quella del documento."
25590
25591 #: src/LyXRC.cpp:3078
25592 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25593 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25594
25595 #: src/LyXRC.cpp:3083
25596 msgid "The completion popup delay."
25597 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25598
25599 #: src/LyXRC.cpp:3087
25600 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25601 msgstr ""
25602 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25603 "matematico."
25604
25605 #: src/LyXRC.cpp:3091
25606 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25607 msgstr ""
25608 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25609 "testo."
25610
25611 #: src/LyXRC.cpp:3095
25612 msgid ""
25613 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25614 msgstr ""
25615 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25616 "tentativo non univoco di completamento."
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:3099
25619 msgid ""
25620 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25621 "available."
25622 msgstr ""
25623 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25624 "suggerimento."
25625
25626 #: src/LyXRC.cpp:3103
25627 msgid "The inline completion delay."
25628 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25629
25630 #: src/LyXRC.cpp:3107
25631 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25632 msgstr ""
25633 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:3111
25636 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25637 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:3115
25640 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25641 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25642
25643 #: src/LyXRC.cpp:3119
25644 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25645 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25646
25647 #: src/LyXRC.cpp:3123
25648 #, c-format
25649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25650 msgstr ""
25651 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25652 "%1$d."
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:3134
25655 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25656 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:3138
25659 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25660 msgstr ""
25661 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25662 "numeriche."
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:3142
25665 msgid "Scale the preview size to suit."
25666 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:3146
25669 msgid "The option to print out in landscape."
25670 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:3150
25673 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25674 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:3154
25677 msgid "The option to specify paper type."
25678 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3158
25681 msgid ""
25682 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25683 msgstr ""
25684 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25685 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:3162
25688 msgid ""
25689 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25690 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25691 msgstr ""
25692 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25693 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:3166
25696 msgid ""
25697 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25698 "wrong, override the setting here."
25699 msgstr ""
25700 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25701 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:3172
25704 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25705 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25706
25707 #: src/LyXRC.cpp:3181
25708 msgid ""
25709 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25710 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25711 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25712 msgstr ""
25713 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25714 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25715 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25716 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:3185
25719 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25720 msgstr ""
25721 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:3190
25724 #, no-c-format
25725 msgid ""
25726 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25727 "roughly the same size as on paper."
25728 msgstr ""
25729 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25730 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:3194
25733 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25734 msgstr ""
25735 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25736 "delle finestre."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:3198
25739 msgid ""
25740 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25741 "\".out\". Only for advanced users."
25742 msgstr ""
25743 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25744 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3205
25747 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25748 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:3209
25751 msgid ""
25752 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25753 "when you quit LyX."
25754 msgstr ""
25755 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25756 "eliminate alla chiusura di LyX."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:3213
25759 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25760 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:3217
25763 msgid ""
25764 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25765 "selects the directory LyX was started from."
25766 msgstr ""
25767 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25768 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3234
25771 msgid ""
25772 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25773 "will look in its global and local ui/ directories."
25774 msgstr ""
25775 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25776 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:3244
25779 msgid ""
25780 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25781 "selection."
25782 msgstr ""
25783 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25784 "principale e della selezione."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:3248
25787 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25788 msgstr ""
25789 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25790 "lavoro."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3252
25793 msgid ""
25794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25795 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3256
25798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25799 msgstr ""
25800 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25801 "\"-paper\")."
25802
25803 #: src/LyXVC.cpp:105
25804 #, c-format
25805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25806 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25807
25808 #: src/LyXVC.cpp:107
25809 msgid "Retrieve from version control?"
25810 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25811
25812 #: src/LyXVC.cpp:108
25813 msgid "&Retrieve"
25814 msgstr "&Recupera"
25815
25816 #: src/LyXVC.cpp:142
25817 msgid "Document not saved"
25818 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25819
25820 #: src/LyXVC.cpp:143
25821 msgid "You must save the document before it can be registered."
25822 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25823
25824 #: src/LyXVC.cpp:179
25825 msgid "LyX VC: Initial description"
25826 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25827
25828 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25829 msgid "(no initial description)"
25830 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25831
25832 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25833 msgid "LyX VC: Log message"
25834 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25835
25836 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25837 #: src/LyXVC.cpp:236
25838 msgid "(no log message)"
25839 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25840
25841 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25842 msgid "LyX VC: Log Message"
25843 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25844
25845 #: src/LyXVC.cpp:292
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25849 "changes.\n"
25850 "\n"
25851 "Do you want to revert to the older version?"
25852 msgstr ""
25853 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25854 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25855 "\n"
25856 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25857
25858 #: src/LyXVC.cpp:297
25859 msgid "Revert to stored version of document?"
25860 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25861
25862 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25863 msgid "&Revert"
25864 msgstr "&Ripristina"
25865
25866 #: src/Paragraph.cpp:1958
25867 msgid "Senseless with this layout!"
25868 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25869
25870 #: src/Paragraph.cpp:2019
25871 msgid "Alignment not permitted"
25872 msgstr "Allineamento non consentito"
25873
25874 #: src/Paragraph.cpp:2020
25875 msgid ""
25876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25877 "Setting to default."
25878 msgstr ""
25879 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25880 "Uso quello predefinito."
25881
25882 #: src/Text.cpp:428
25883 msgid "Unknown Inset"
25884 msgstr "Inserto sconosciuto"
25885
25886 #: src/Text.cpp:539
25887 msgid "Change tracking error"
25888 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25889
25890 #: src/Text.cpp:540
25891 #, c-format
25892 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25893 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25894
25895 #: src/Text.cpp:551
25896 msgid "Unknown token"
25897 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25898
25899 #: src/Text.cpp:1016
25900 msgid ""
25901 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25902 "Tutorial."
25903 msgstr ""
25904 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25905 "leggete il Tutorial!"
25906
25907 #: src/Text.cpp:1025
25908 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25909 msgstr ""
25910 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25911 "Tutorial!"
25912
25913 #: src/Text.cpp:1039
25914 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25915 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25916
25917 #: src/Text.cpp:1881
25918 msgid "[Change Tracking] "
25919 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25920
25921 #: src/Text.cpp:1887
25922 msgid "Change: "
25923 msgstr "Modifica: "
25924
25925 #: src/Text.cpp:1891
25926 msgid " at "
25927 msgstr ", "
25928
25929 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25930 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25931 #, c-format
25932 msgid "Font: %1$s"
25933 msgstr "Carattere: %1$s"
25934
25935 #: src/Text.cpp:1906
25936 #, c-format
25937 msgid ", Depth: %1$d"
25938 msgstr ", Rientro: %1$d"
25939
25940 #: src/Text.cpp:1912
25941 msgid ", Spacing: "
25942 msgstr ", Spaziatura: "
25943
25944 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25945 msgid "OneHalf"
25946 msgstr "Uno e mezzo"
25947
25948 #: src/Text.cpp:1924
25949 msgid "Other ("
25950 msgstr "Altro ("
25951
25952 #: src/Text.cpp:1933
25953 msgid ", Inset: "
25954 msgstr ", Inserto: "
25955
25956 #: src/Text.cpp:1934
25957 msgid ", Paragraph: "
25958 msgstr ", Paragrafo: "
25959
25960 #: src/Text.cpp:1935
25961 msgid ", Id: "
25962 msgstr ", Id: "
25963
25964 #: src/Text.cpp:1936
25965 msgid ", Position: "
25966 msgstr ", Posizione: "
25967
25968 #: src/Text.cpp:1942
25969 msgid ", Char: 0x"
25970 msgstr ", Car: 0x"
25971
25972 #: src/Text.cpp:1944
25973 msgid ", Boundary: "
25974 msgstr ", Confine: "
25975
25976 #: src/Text2.cpp:407
25977 msgid "No font change defined."
25978 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25979
25980 #: src/Text2.cpp:447
25981 msgid "Nothing to index!"
25982 msgstr "Niente da indicizzare!"
25983
25984 #: src/Text2.cpp:449
25985 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25986 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25987
25988 #: src/Text3.cpp:191
25989 msgid "Math editor mode"
25990 msgstr "Modalità editore matematico"
25991
25992 #: src/Text3.cpp:193
25993 msgid "No valid math formula"
25994 msgstr "Formula matematica non valida"
25995
25996 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
25997 msgid "Already in regular expression mode"
25998 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25999
26000 #: src/Text3.cpp:214
26001 msgid "Regexp editor mode"
26002 msgstr "Modalità editore regexp"
26003
26004 #: src/Text3.cpp:1433
26005 msgid "Layout "
26006 msgstr "Layout "
26007
26008 #: src/Text3.cpp:1434
26009 msgid " not known"
26010 msgstr " sconosciuto"
26011
26012 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26013 msgid "Missing argument"
26014 msgstr "Argomento mancante"
26015
26016 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26017 msgid "Character set"
26018 msgstr "Insieme di caratteri"
26019
26020 #: src/Text3.cpp:2357
26021 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26022 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26023
26024 #: src/Text3.cpp:2358
26025 msgid ""
26026 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26027 "The thesaurus is not functional.\n"
26028 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26029 "instructions."
26030 msgstr ""
26031 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26032 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26033 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26034 "istruzioni su come impostarlo."
26035
26036 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26037 msgid "Paragraph layout set"
26038 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26039
26040 #: src/TextClass.cpp:129
26041 msgid "Plain Layout"
26042 msgstr "Semplice"
26043
26044 #: src/TextClass.cpp:818
26045 msgid "Missing File"
26046 msgstr "File mancante"
26047
26048 #: src/TextClass.cpp:819
26049 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26050 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26051
26052 #: src/TextClass.cpp:822
26053 msgid "Corrupt File"
26054 msgstr "File corrotto"
26055
26056 #: src/TextClass.cpp:823
26057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26058 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26059
26060 #: src/TextClass.cpp:1523
26061 #, c-format
26062 msgid ""
26063 "The module %1$s has been requested by\n"
26064 "this document but has not been found in the list of\n"
26065 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26067 msgstr ""
26068 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26069 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26070 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26071 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26072
26073 #: src/TextClass.cpp:1528
26074 msgid "Module not available"
26075 msgstr "Modulo non disponibile"
26076
26077 #: src/TextClass.cpp:1534
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26083 "Missing prerequisites:\n"
26084 "\t%2$s\n"
26085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26086 msgstr ""
26087 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26088 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26089 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26090 "Prerequisiti mancanti:\n"
26091 "\t%2$s\n"
26092 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26093 "ulteriori informazioni."
26094
26095 #: src/TextClass.cpp:1541
26096 msgid "Package not available"
26097 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26098
26099 #: src/TextClass.cpp:1546
26100 #, c-format
26101 msgid "Error reading module %1$s\n"
26102 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26103
26104 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26105 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26106 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26107 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26109 msgid "Revision control error."
26110 msgstr "Errore di controllo revisione."
26111
26112 #: src/VCBackend.cpp:62
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "Some problem occurred while running the command:\n"
26116 "'%1$s'."
26117 msgstr ""
26118 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26119 "'%1$s'."
26120
26121 #: src/VCBackend.cpp:628
26122 msgid "Up-to-date"
26123 msgstr "Aggiornato"
26124
26125 #: src/VCBackend.cpp:630
26126 msgid "Locally Modified"
26127 msgstr "Modificato localmente"
26128
26129 #: src/VCBackend.cpp:632
26130 msgid "Locally Added"
26131 msgstr "Aggiunto localmente"
26132
26133 #: src/VCBackend.cpp:634
26134 msgid "Needs Merge"
26135 msgstr "Occorre fusione"
26136
26137 #: src/VCBackend.cpp:636
26138 msgid "Needs Checkout"
26139 msgstr "Occorre estrazione"
26140
26141 #: src/VCBackend.cpp:638
26142 msgid "No CVS file"
26143 msgstr "Nessun file CVS"
26144
26145 #: src/VCBackend.cpp:640
26146 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26147 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26148
26149 #: src/VCBackend.cpp:866
26150 msgid ""
26151 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26152 "You have to update from repository first or revert your changes."
26153 msgstr ""
26154 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26155 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26156
26157 #: src/VCBackend.cpp:871
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Bad status when checking in changes.\n"
26161 "\n"
26162 "'%1$s'\n"
26163 "\n"
26164 msgstr ""
26165 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26166 "\n"
26167 "'%1$s'\n"
26168 "\n"
26169
26170 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Error when updating from repository.\n"
26174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26175 "'%1$s'.\n"
26176 "\n"
26177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26178 msgstr ""
26179 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26180 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26181 "'%1$s'.\n"
26182 "\n"
26183 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26184
26185 #: src/VCBackend.cpp:954
26186 #, c-format
26187 msgid ""
26188 "There were detected changes in the working directory:\n"
26189 "%1$s\n"
26190 "\n"
26191 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26192 "revert back to the repository version."
26193 msgstr ""
26194 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26195 "%1$s\n"
26196 "\n"
26197 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26198 "alla versione del repository successivamente."
26199
26200 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26201 #: src/VCBackend.cpp:1521
26202 msgid "Changes detected"
26203 msgstr "Rilevate modifiche"
26204
26205 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26206 msgid "&Abort"
26207 msgstr "&Abbandona"
26208
26209 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26210 msgid "View &Log ..."
26211 msgstr "Mostra il &registro ..."
26212
26213 #: src/VCBackend.cpp:979
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26218 "'%2$s'.\n"
26219 "\n"
26220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26221 msgstr ""
26222 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26223 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26224 "'%2$s'.\n"
26225 "\n"
26226 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26227
26228 #: src/VCBackend.cpp:1038
26229 #, c-format
26230 msgid ""
26231 "The document %1$s is not in repository.\n"
26232 "You have to check in the first revision before you can revert."
26233 msgstr ""
26234 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26235 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26236
26237 #: src/VCBackend.cpp:1046
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26241 "The status '%2$s' is unexpected."
26242 msgstr ""
26243 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26244 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26245
26246 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26247 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26248 msgid "Error: Could not generate logfile."
26249 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26250
26251 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26252 msgid ""
26253 "Error when committing to repository.\n"
26254 "You have to manually resolve the problem.\n"
26255 "LyX will reopen the document after you press OK."
26256 msgstr ""
26257 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26258 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26259 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26260
26261 #: src/VCBackend.cpp:1447
26262 msgid ""
26263 "Error while acquiring write lock.\n"
26264 "Another user is most probably editing\n"
26265 "the current document now!\n"
26266 "Also check the access to the repository."
26267 msgstr ""
26268 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26269 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26270 "Verificare anche l'accesso al repository."
26271
26272 #: src/VCBackend.cpp:1453
26273 msgid ""
26274 "Error while releasing write lock.\n"
26275 "Check the access to the repository."
26276 msgstr ""
26277 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26278 "Verificare l'accesso al repository."
26279
26280 #: src/VCBackend.cpp:1512
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "There were detected changes in the working directory:\n"
26284 "%1$s\n"
26285 "\n"
26286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26287 "preferred.\n"
26288 "\n"
26289 "Continue?"
26290 msgstr ""
26291 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26292 "%1$s\n"
26293 "\n"
26294 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26295 "locale.\n"
26296 "\n"
26297 "Continuo?"
26298
26299 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26301 msgid "&Yes"
26302 msgstr "&Sì"
26303
26304 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26306 msgid "&No"
26307 msgstr "&No"
26308
26309 #: src/VCBackend.cpp:1581
26310 msgid "SVN File Locking"
26311 msgstr "Blocco file di SVN"
26312
26313 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26314 msgid "Locking property unset."
26315 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26316
26317 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26318 msgid "Locking property set."
26319 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26320
26321 #: src/VCBackend.cpp:1583
26322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26323 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26324
26325 #: src/VSpace.cpp:162
26326 msgid "Default skip"
26327 msgstr "Salto predefinito"
26328
26329 #: src/VSpace.cpp:165
26330 msgid "Small skip"
26331 msgstr "Salto piccolo"
26332
26333 #: src/VSpace.cpp:168
26334 msgid "Medium skip"
26335 msgstr "Salto medio"
26336
26337 #: src/VSpace.cpp:171
26338 msgid "Big skip"
26339 msgstr "Salto grande"
26340
26341 #: src/VSpace.cpp:174
26342 msgid "Vertical fill"
26343 msgstr "Riempimento verticale"
26344
26345 #: src/VSpace.cpp:181
26346 msgid "protected"
26347 msgstr "protetto"
26348
26349 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26354 msgstr ""
26355 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26356 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26357
26358 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26359 msgid "Reload saved document?"
26360 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26361
26362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26363 msgid "Yes, &Reload"
26364 msgstr "&Riapri"
26365
26366 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26367 msgid "No, &Keep Changes"
26368 msgstr "&Mantieni modifiche"
26369
26370 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26371 #, c-format
26372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26373 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26374
26375 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26376 msgid "File not readable!"
26377 msgstr "File non leggibile!"
26378
26379 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26383 "\n"
26384 "Do you want to create a new document?"
26385 msgstr ""
26386 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26387 "\n"
26388 "Volete creare un nuovo documento?"
26389
26390 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26391 msgid "Create new document?"
26392 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26393
26394 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26395 msgid "&Create"
26396 msgstr "&Crea"
26397
26398 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "The specified document template\n"
26402 "%1$s\n"
26403 "could not be read."
26404 msgstr ""
26405 "Il modello specificato di documento\n"
26406 "%1$s\n"
26407 "non ha potuto essere letto."
26408
26409 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26410 msgid "Could not read template"
26411 msgstr "Non posso leggere il modello"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26414 msgid "Standard[[Bullets]]"
26415 msgstr "Standard"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26418 msgid "Maths"
26419 msgstr "Maths"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26422 msgid "Dings 1"
26423 msgstr "Dings 1"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26426 msgid "Dings 2"
26427 msgstr "Dings 2"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26430 msgid "Dings 3"
26431 msgstr "Dings 3"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26434 msgid "Dings 4"
26435 msgstr "Dings 4"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26438 msgid "Unavailable:"
26439 msgstr "Non disponibile:"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26442 #, c-format
26443 msgid "Unavailable: %1$s"
26444 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26447 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26449 msgid "Uncategorized"
26450 msgstr "Non catalogati"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26453 msgid "Directories"
26454 msgstr "Cartelle"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26457 msgid "File"
26458 msgstr "File"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26461 msgid "Master document"
26462 msgstr "Documento padre"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26465 msgid "Open files"
26466 msgstr "File aperti"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26469 msgid "Manuals"
26470 msgstr "Manuali"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26476 "Continue searching from the beginning?"
26477 msgstr ""
26478 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26479 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26485 "Continue searching from the end?"
26486 msgstr ""
26487 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26488 "Continuo a cercare dalla fine?"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26491 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26492 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26493
26494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26495 msgid "Advanced search cancelled by user"
26496 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26499 msgid "Wrap search?"
26500 msgstr "Continuo la ricerca?"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26503 msgid "Nothing to search"
26504 msgstr "Niente da cercare"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26507 msgid "No open document(s) in which to search"
26508 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26511 msgid "Advanced Find and Replace"
26512 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26516 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26519 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26520 msgstr ""
26521 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26524 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26525 msgstr ""
26526 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26527 "LyX!"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26531 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26534 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26535 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26538 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26539 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26542 msgid "for this version of LyX."
26543 msgstr "in questa versione di LyX."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26547 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26553 "1995--%1$s LyX Team"
26554 msgstr ""
26555 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26556 "1995-%1$s LyX Team"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26559 msgid ""
26560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26562 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26563 "version."
26564 msgstr ""
26565 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26566 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26567 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26568 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26571 msgid ""
26572 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26573 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26574 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26575 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26576 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26577 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26578 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26579 msgstr ""
26580 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26581 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26582 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26583 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26584 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26585 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26586 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26589 msgid "not released yet"
26590 msgstr "non ancora rilasciato"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "LyX Version %1$s\n"
26596 "(%2$s)"
26597 msgstr ""
26598 "LyX Versione %1$s\n"
26599 "(%2$s)"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26602 msgid "Built from git commit hash "
26603 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26606 msgid "Library directory: "
26607 msgstr "Cartella di sistema: "
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26610 msgid "User directory: "
26611 msgstr "Cartella utente: "
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26614 #, c-format
26615 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26616 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26619 #, c-format
26620 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26621 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26624 msgid "About LyX"
26625 msgstr "Informazioni su LyX"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26630 #, c-format
26631 msgid "LyX: %1$s"
26632 msgstr "LyX: %1$s"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26635 msgid "About %1"
26636 msgstr "Informazioni su %1"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26639 msgid "Preferences"
26640 msgstr "Preferenze"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26643 msgid "Reconfigure"
26644 msgstr "Riconfigura"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26647 msgid "Quit %1"
26648 msgstr "Chiudi %1"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26651 msgid "Nothing to do"
26652 msgstr "Niente da fare"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26655 msgid "Unknown action"
26656 msgstr "Azione sconosciuta"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26659 msgid "Command not handled"
26660 msgstr "Comando non trattato"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26663 msgid "Command disabled"
26664 msgstr "Comando disabilitato"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26667 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26668 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26671 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26672 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26675 msgid "Running configure..."
26676 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26679 msgid "Reloading configuration..."
26680 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26683 msgid "System reconfiguration failed"
26684 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26687 msgid ""
26688 "The system reconfiguration has failed.\n"
26689 "Default textclass is used but LyX may\n"
26690 "not be able to work properly.\n"
26691 "Please reconfigure again if needed."
26692 msgstr ""
26693 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26694 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26695 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26696 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26699 msgid "System reconfigured"
26700 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26703 msgid ""
26704 "The system has been reconfigured.\n"
26705 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26706 "updated document class specifications."
26707 msgstr ""
26708 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26709 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26710 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26713 msgid "Exiting."
26714 msgstr "Esco."
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26717 #, c-format
26718 msgid "Opening help file %1$s..."
26719 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26722 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26723 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26726 #, c-format
26727 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26728 msgstr ""
26729 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26730 "può essere ridefinito."
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26733 #, c-format
26734 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26735 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26738 #, c-format
26739 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26740 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26743 msgid "Unable to save document defaults"
26744 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26748 msgid "Unknown function."
26749 msgstr "Funzione sconosciuta."
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26752 msgid "The current document was closed."
26753 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26756 msgid ""
26757 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26758 "documents and exit.\n"
26759 "\n"
26760 "Exception: "
26761 msgstr ""
26762 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26763 "modificati prima di terminare.\n"
26764 "\n"
26765 "Eccezione: "
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26769 msgid "Software exception Detected"
26770 msgstr "Rilevato problema software"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26773 msgid ""
26774 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26775 "unsaved documents and exit."
26776 msgstr ""
26777 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26778 "documenti modificati prima di terminare."
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26782 msgid "Could not find UI definition file"
26783 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "Error while reading the included file\n"
26789 "%1$s\n"
26790 "Please check your installation."
26791 msgstr ""
26792 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26793 "%1$s.\n"
26794 "Per favore, controllate l'installazione."
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26797 msgid "Could not find default UI file"
26798 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26801 msgid ""
26802 "LyX could not find the default UI file!\n"
26803 "Please check your installation."
26804 msgstr ""
26805 "Non trovo il file UI di default!\n"
26806 "Per favore, controllate l'installazione."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "Error while reading the configuration file\n"
26812 "%1$s\n"
26813 "Falling back to default.\n"
26814 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26815 "check which User Interface file you are using."
26816 msgstr ""
26817 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26818 "%1$s\n"
26819 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26820 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26821 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26824 msgid "BibTeX Bibliography"
26825 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26834 msgid "Documents|#o#O"
26835 msgstr "Documenti|#o#O"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26838 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26839 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26842 msgid "Select a BibTeX database to add"
26843 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26846 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26847 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26850 msgid "Select a BibTeX style"
26851 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26854 msgid "No frame"
26855 msgstr "Nessuna cornice"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26858 msgid "Simple rectangular frame"
26859 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26862 msgid "Oval frame, thin"
26863 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26866 msgid "Oval frame, thick"
26867 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26870 msgid "Drop shadow"
26871 msgstr "Cornice ombreggiata"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26874 msgid "Shaded background"
26875 msgstr "Sfondo colorato"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26878 msgid "Double rectangular frame"
26879 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26882 msgid "Depth"
26883 msgstr "Profondità"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26886 msgid "Total Height"
26887 msgstr "Altezza totale"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:647
26890 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26891 msgid "Makebox"
26892 msgstr "Makebox"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26895 msgid "Branch"
26896 msgstr "Ramo"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26899 msgid "Activated"
26900 msgstr "Attivato"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26903 msgid "Filename Suffix"
26904 msgstr "Suffisso del nome del file"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26911 msgid "Yes"
26912 msgstr "Sì"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26919 msgid "No"
26920 msgstr "No"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26923 msgid "Enter new branch name"
26924 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26930 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26931 msgstr ""
26932 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26933 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26936 msgid "&Merge"
26937 msgstr "&Incorpora"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26940 msgid "Renaming failed"
26941 msgstr "Rinomina non riuscita"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26944 msgid "The branch could not be renamed."
26945 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26948 msgid "Merge Changes"
26949 msgstr "Incorpora modifiche"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Change by %1$s\n"
26955 "\n"
26956 msgstr ""
26957 "Autore della modifica: %1$s\n"
26958 "\n"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26961 #, c-format
26962 msgid "Change made at %1$s\n"
26963 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
26969 msgid "No change"
26970 msgstr "Nessuna modifica"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26973 msgid "Small Caps"
26974 msgstr "Maiuscoletto"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
26980 msgid "Reset"
26981 msgstr "Reimposta"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26984 msgid "Underbar"
26985 msgstr "Sottolineatura"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26988 msgid "Double underbar"
26989 msgstr "Sottolineatura doppia"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26992 msgid "Wavy underbar"
26993 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26996 msgid "Strikeout"
26997 msgstr "Depennazione"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27000 msgid "No color"
27001 msgstr "Nessun colore"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27004 msgid "Text Style"
27005 msgstr "Stile testo"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27008 msgid "Keys"
27009 msgstr "Chiavi"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27012 msgid "LinkBack PDF"
27013 msgstr "LinkBack PDF"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27016 msgid "JPEG"
27017 msgstr "JPEG"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27020 msgid "pasted"
27021 msgstr "incollato"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s Files"
27026 msgstr "%1$s file"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27029 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27030 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27036 msgid "Canceled."
27037 msgstr "Annullato."
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27040 msgid "Overwrite external file?"
27041 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27044 #, c-format
27045 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27046 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27049 msgid "List of previous commands"
27050 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27053 msgid "Next command"
27054 msgstr "Comando successivo"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27057 msgid "Compare LyX files"
27058 msgstr "Confronta file LyX"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27061 msgid "Select document"
27062 msgstr "Selezione documento"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27067 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27068 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27071 msgid "Error while comparing documents."
27072 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27075 msgid "Aborted"
27076 msgstr "Abbandonato"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27079 msgid "Finished"
27080 msgstr "Finito"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27083 msgid "Aborting process..."
27084 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27087 msgid "differences"
27088 msgstr "differenze"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27091 msgid "Compare different revisions"
27092 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27095 msgid "big[[delimiter size]]"
27096 msgstr "Fissa (big)"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27099 msgid "Big[[delimiter size]]"
27100 msgstr "Fissa (Big)"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27103 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27104 msgstr "Fissa (bigg)"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27107 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27108 msgstr "Fissa (Bigg)"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27111 msgid "Math Delimiter"
27112 msgstr "Delimitatori matematici"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27115 msgid "(None)"
27116 msgstr "(Nessuno)"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27119 msgid "Variable"
27120 msgstr "Variabile"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27123 msgid "Module not found!"
27124 msgstr "Modulo non trovato!"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27127 msgid "Press button to check validity..."
27128 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27131 msgid "Conversion Failed!"
27132 msgstr "Conversione non riuscita!"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27135 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27136 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27139 msgid "Layout is valid!"
27140 msgstr "Layout valido!"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27143 msgid "Layout is invalid!"
27144 msgstr "Layout non valido!"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27147 msgid "Convert to current format"
27148 msgstr "Converti al formato corrente"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27151 msgid "Document Settings"
27152 msgstr "Impostazioni documento"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27156 msgid "Child Document"
27157 msgstr "Documento figlio"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27160 msgid "Include to Output"
27161 msgstr "Includi nell'output"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27164 msgid "10"
27165 msgstr "10"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27168 msgid "11"
27169 msgstr "11"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27172 msgid "12"
27173 msgstr "12"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27176 msgid "None (no fontenc)"
27177 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27180 msgid ""
27181 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27182 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27183 msgstr ""
27184 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27185 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27188 msgid "empty"
27189 msgstr "Vuoto"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27192 msgid "plain"
27193 msgstr "Semplice"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27196 msgid "headings"
27197 msgstr "Intestazioni"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27200 msgid "fancy"
27201 msgstr "Fantasioso"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27204 msgid "US letter"
27205 msgstr "Lettera US"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27208 msgid "US legal"
27209 msgstr "Legale US"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27212 msgid "US executive"
27213 msgstr "Esecutivo US"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27216 msgid "A0"
27217 msgstr "A0"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27220 msgid "A1"
27221 msgstr "A1"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27224 msgid "A2"
27225 msgstr "A2"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27228 msgid "A3"
27229 msgstr "A3"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27232 msgid "A4"
27233 msgstr "A4"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27236 msgid "A5"
27237 msgstr "A5"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27240 msgid "A6"
27241 msgstr "A6"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27244 msgid "B0"
27245 msgstr "B0"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27248 msgid "B1"
27249 msgstr "B1"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27252 msgid "B2"
27253 msgstr "B2"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27256 msgid "B3"
27257 msgstr "B3"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27260 msgid "B4"
27261 msgstr "B4"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27264 msgid "B5"
27265 msgstr "B5"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27268 msgid "B6"
27269 msgstr "B6"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27272 msgid "C0"
27273 msgstr "C0"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27276 msgid "C1"
27277 msgstr "C1"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27280 msgid "C2"
27281 msgstr "C2"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27284 msgid "C3"
27285 msgstr "C3"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27288 msgid "C4"
27289 msgstr "C4"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27292 msgid "C5"
27293 msgstr "C5"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27296 msgid "C6"
27297 msgstr "C6"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27300 msgid "JIS B0"
27301 msgstr "JIS B0"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27304 msgid "JIS B1"
27305 msgstr "JIS B1"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27308 msgid "JIS B2"
27309 msgstr "JIS B2"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27312 msgid "JIS B3"
27313 msgstr "JIS B3"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27316 msgid "JIS B4"
27317 msgstr "JIS B4"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27320 msgid "JIS B5"
27321 msgstr "JIS B5"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27324 msgid "JIS B6"
27325 msgstr "JIS B6"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27328 msgid "Language Default (no inputenc)"
27329 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27332 msgid "``text''"
27333 msgstr "“testo”"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27336 msgid "''text''"
27337 msgstr "”testo”"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27340 msgid ",,text``"
27341 msgstr "„testo“"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27344 msgid ",,text''"
27345 msgstr "„testo”"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27348 msgid "<<text>>"
27349 msgstr "«testo»"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27352 msgid ">>text<<"
27353 msgstr "»testo«"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27356 msgid "Numbered"
27357 msgstr "Numerato"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27360 msgid "Appears in TOC"
27361 msgstr "Appare nell'indice"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27364 msgid "Author-year"
27365 msgstr "Autore-anno"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27368 msgid "Numerical"
27369 msgstr "Numerico"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27372 msgid "Package"
27373 msgstr "Pacchetto"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27376 msgid "Load automatically"
27377 msgstr "Usato in automatico"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27380 msgid "Load always"
27381 msgstr "Usato sempre"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27384 msgid "Do not load"
27385 msgstr "Non usato"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27388 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27389 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27392 #, c-format
27393 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27394 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27397 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27398 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27401 #, c-format
27402 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27403 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27406 #, c-format
27407 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27408 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27414 "all required packages (%2$s) installed."
27415 msgstr ""
27416 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27417 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27420 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27421 msgstr ""
27422 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27423 "parametri."
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27426 msgid "Document Class"
27427 msgstr "Classe documento"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27430 msgid "Child Documents"
27431 msgstr "Documenti figlio"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27434 msgid "Modules"
27435 msgstr "Moduli"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27438 msgid "Local Layout"
27439 msgstr "Layout locale"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27442 msgid "Text Layout"
27443 msgstr "Struttura testo"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27446 msgid "Page Margins"
27447 msgstr "Margini"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27450 msgid "Colors"
27451 msgstr "Colori"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27454 msgid "Numbering & TOC"
27455 msgstr "Numerazione & Indice"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27458 msgid "Indexes"
27459 msgstr "Indici"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27462 msgid "PDF Properties"
27463 msgstr "Proprietà PDF"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27466 msgid "Math Options"
27467 msgstr "Opzioni matematiche"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27470 msgid "Float Placement"
27471 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27474 msgid "Bullets"
27475 msgstr "Elenchi puntati"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
27478 msgid "Branches"
27479 msgstr "Rami"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27482 msgid "LaTeX Preamble"
27483 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27486 msgid "&Default..."
27487 msgstr "&Predefinito..."
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27492 msgid " (not installed)"
27493 msgstr " (non installato)"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27496 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27497 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27500 msgid " (not available)"
27501 msgstr "(non disponibile)"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27504 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27505 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27508 msgid "Class Default"
27509 msgstr "Predefinito"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27512 msgid "Layouts|#o#O"
27513 msgstr "Layout|#o#O"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27516 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27517 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27520 msgid "Local layout file"
27521 msgstr "File di layout locale"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27524 msgid ""
27525 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27526 "file, not one in the system or user directory.\n"
27527 "Your document will not work with this layout if you\n"
27528 "move the layout file to a different directory."
27529 msgstr ""
27530 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27531 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27532 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27533 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27536 msgid "&Set Layout"
27537 msgstr "Impo&sta layout"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27540 msgid "Unable to read local layout file."
27541 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27544 msgid "This is a local layout file."
27545 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27548 msgid "Select master document"
27549 msgstr "Selezionare documento padre"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27552 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27553 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27557 msgid "Unapplied changes"
27558 msgstr "Modifiche non salvate"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27562 msgid ""
27563 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27564 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27565 msgstr ""
27566 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27567 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27571 msgid "&Dismiss"
27572 msgstr "&Abbandona"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
27575 msgid "Unable to set document class."
27576 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27579 #, c-format
27580 msgid "%1$s, %2$s"
27581 msgstr "%1$s, %2$s"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27584 #, c-format
27585 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27586 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27589 #, c-format
27590 msgid "%1$s (unavailable)"
27591 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27594 msgid "Module provided by document class."
27595 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27598 #, c-format
27599 msgid "Category: %1$s."
27600 msgstr "Categoria: %1$s."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27603 #, c-format
27604 msgid "Package(s) required: %1$s."
27605 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27608 msgid "or"
27609 msgstr "oppure"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27612 #, c-format
27613 msgid "Modules required: %1$s."
27614 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27617 #, c-format
27618 msgid "Modules excluded: %1$s."
27619 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27622 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27623 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27626 msgid "[No options predefined]"
27627 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27630 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27631 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27634 msgid "&Use Hyperref Support"
27635 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27638 msgid "Can't set layout!"
27639 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27642 #, c-format
27643 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27644 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
27647 msgid "Not Found"
27648 msgstr "non trovato"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
27651 msgid "Assigned master does not include this file"
27652 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "You must include this file in the document\n"
27658 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27659 "feature."
27660 msgstr ""
27661 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27662 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27663 "come genitore."
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
27666 msgid "Could not load master"
27667 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "The master document '%1$s'\n"
27673 "could not be loaded."
27674 msgstr ""
27675 "Il documento padre '%1$s'\n"
27676 "non può essere caricato."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27679 msgid "Literate"
27680 msgstr "Programmazione esperta"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27683 msgid "pLaTeX"
27684 msgstr "pLaTeX"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27687 msgid "Error List"
27688 msgstr "Lista errori"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27691 #, c-format
27692 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27693 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27696 msgid "Top left"
27697 msgstr "In alto a sinistra"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27700 msgid "Bottom left"
27701 msgstr "In basso a sinistra"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27704 msgid "Baseline left"
27705 msgstr "Linea di base a sinistra"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27708 msgid "Top center"
27709 msgstr "In alto al centro"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27712 msgid "Bottom center"
27713 msgstr "In basso al centro"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27716 msgid "Baseline center"
27717 msgstr "Linea di base al centro"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27720 msgid "Top right"
27721 msgstr "In alto a destra"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27724 msgid "Bottom right"
27725 msgstr "In basso a destra"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27728 msgid "Baseline right"
27729 msgstr "Linea di base a destra"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27732 msgid "External Material"
27733 msgstr "Materiale esterno"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27736 msgid "Scale%"
27737 msgstr "Scala %"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27740 msgid "Select external file"
27741 msgstr "Selezione file esterno"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27744 msgid "automatically"
27745 msgstr "automatica"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27748 msgid "Graphics"
27749 msgstr "Grafica"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27752 msgid "Dissolve previous group?"
27753 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27759 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27760 "because this graphic was its only member.\n"
27761 "How do you want to proceed?"
27762 msgstr ""
27763 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27764 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27765 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27766 "Come si vuole procedere?"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27769 #, c-format
27770 msgid "Stick with group '%1$s'"
27771 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27774 #, c-format
27775 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27776 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27782 "the group will be dissolved,\n"
27783 "because this graphic was its only member.\n"
27784 "How do you want to proceed?"
27785 msgstr ""
27786 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27787 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27788 "immagine ne era il solo membro.\n"
27789 "Come si vuole procedere?"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27792 #, c-format
27793 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27794 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27797 msgid "Enter unique group name:"
27798 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27801 msgid "Group already defined!"
27802 msgstr "Gruppo già definito!"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27805 #, c-format
27806 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27807 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27810 msgid "Set max. &width:"
27811 msgstr "&Larghezza max:"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27814 msgid "Set max. &height:"
27815 msgstr "Al&tezza max:"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27818 msgid "Maximal width of image in output"
27819 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27822 msgid "Maximal height of image in output"
27823 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27826 msgid "bp"
27827 msgstr "bp"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27830 msgid "cm"
27831 msgstr "cm"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27834 msgid "mm"
27835 msgstr "mm"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27838 msgid "in[[unit of measure]]"
27839 msgstr "in"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27842 msgid "Select graphics file"
27843 msgstr "Selezione file grafico"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27846 msgid "Clipart|#C#c"
27847 msgstr "Galleria|#G#g"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27851 msgid "Interword Space"
27852 msgstr "Spazio tra parole"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27856 msgid "Thin Space"
27857 msgstr "Spazio sottile"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27860 msgid "Medium Space"
27861 msgstr "Spazio medio"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27864 msgid "Thick Space"
27865 msgstr "Spazio spesso"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27869 msgid "Negative Thin Space"
27870 msgstr "Spazio negativo sottile"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27874 msgid "Negative Medium Space"
27875 msgstr "Spazio medio negativo"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27879 msgid "Negative Thick Space"
27880 msgstr "Spazio spesso negativo"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27883 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27884 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27887 msgid "Quad (1 em)"
27888 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27891 msgid "Double Quad (2 em)"
27892 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27896 msgid "Horizontal Fill"
27897 msgstr "Riempimento orizzontale"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27900 msgid "Visible Space"
27901 msgstr "Spazio visibile"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27904 msgid ""
27905 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27906 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27907 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27908 msgstr ""
27909 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27910 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27911 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27916 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27917 msgstr ""
27918 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27919 "parametri."
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27922 msgid "Select document to include"
27923 msgstr "Scelta documento da inserire"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27926 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27927 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27930 msgid "Index Entry Settings"
27931 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27934 msgid "Label Color"
27935 msgstr "Colore etichetta"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27938 msgid "Cannot remove standard index"
27939 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27942 msgid "The default index cannot be removed."
27943 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27946 msgid "Enter new index name"
27947 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27950 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27951 msgstr ""
27952 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27953 "già."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27956 msgid "unknown"
27957 msgstr "sconosciuto"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27960 msgid "shortcut"
27961 msgstr "scorciatoia"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27964 msgid "shortcuts"
27965 msgstr "scorciatoie"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27968 msgid "lyxrc"
27969 msgstr "lyxrc"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27972 msgid "package"
27973 msgstr "pacchetto"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27976 msgid "textclass"
27977 msgstr "classe di testo"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27980 msgid "menu"
27981 msgstr "menu"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27984 msgid "icon"
27985 msgstr "icona"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27988 msgid "buffer"
27989 msgstr "buffer"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27992 msgid "lyxinfo"
27993 msgstr "lyxinfo"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27996 msgid "Shift-"
27997 msgstr "Shift-"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28000 msgid "Control-"
28001 msgstr "Control-"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28004 msgid "Option-"
28005 msgstr "Option-"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28008 msgid "Command-"
28009 msgstr "Command-"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28012 msgid "No language"
28013 msgstr "Nessun linguaggio"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28016 msgid "Program Listing Settings"
28017 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28020 msgid "No dialect"
28021 msgstr "Nessun dialetto"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28024 msgid "LaTeX Log"
28025 msgstr "Registro di LaTeX"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28028 msgid "LyX2LyX"
28029 msgstr "LyX2LyX"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28032 msgid "Literate Programming Build Log"
28033 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28036 msgid "lyx2lyx Error Log"
28037 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28040 msgid "Version Control Log"
28041 msgstr "Registro di controllo versione"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28044 msgid "Log file not found."
28045 msgstr "File registro non trovato."
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28048 msgid "No literate programming build log file found."
28049 msgstr ""
28050 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28053 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28054 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28057 msgid "No version control log file found."
28058 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28061 msgid "[x]"
28062 msgstr "[x]"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28065 msgid "(x)"
28066 msgstr "(x)"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28069 msgid "{x}"
28070 msgstr "{x}"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28073 msgid "|x|"
28074 msgstr "|x|"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28077 msgid "||x||"
28078 msgstr "||x||"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28081 msgid "bmatrix"
28082 msgstr "bmatrix"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28085 msgid "pmatrix"
28086 msgstr "pmatrix"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28089 msgid "Bmatrix"
28090 msgstr "Bmatrix"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28093 msgid "vmatrix"
28094 msgstr "vmatrix"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28097 msgid "Vmatrix"
28098 msgstr "Vmatrix"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28101 msgid "Math Matrix"
28102 msgstr "Matrice matematica"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28105 msgid "Note Settings"
28106 msgstr "Impostazioni nota"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28109 msgid "Paragraph Settings"
28110 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28113 msgid ""
28114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28116 "\n"
28117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28118 "the items is used."
28119 msgstr ""
28120 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28121 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28122 "Descrizione.\n"
28123 "\n"
28124 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28125 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28128 msgid "Phantom Settings"
28129 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28132 msgid "System files|#S#s"
28133 msgstr "File di sistema|#S#s"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28136 msgid "User files|#U#u"
28137 msgstr "File utente|#U#u"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28140 msgid "Look & Feel"
28141 msgstr "Aspetto grafico"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28144 msgid "Language Settings"
28145 msgstr "Impostazioni di lingua"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28148 msgid "File Handling"
28149 msgstr "Gestione file"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28152 msgid "Keyboard/Mouse"
28153 msgstr "Tastiera/Mouse"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28156 msgid "Input Completion"
28157 msgstr "Suggerimenti"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28161 msgid "Co&mmand:"
28162 msgstr "&Comando:"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28165 msgid "Screen Fonts"
28166 msgstr "Caratteri schermo"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28169 msgid "Paths"
28170 msgstr "Percorsi"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28173 msgid "Select directory for example files"
28174 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28177 msgid "Select a document templates directory"
28178 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28181 msgid "Select a temporary directory"
28182 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28185 msgid "Select a backups directory"
28186 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28189 msgid "Select a document directory"
28190 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28193 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28194 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28197 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28198 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28201 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28202 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28205 msgid "Spellchecker"
28206 msgstr "Correttore ortografico"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28209 msgid "Native"
28210 msgstr "Nativo"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28213 msgid "Aspell"
28214 msgstr "Aspell"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28217 msgid "Enchant"
28218 msgstr "Enchant"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28221 msgid "Hunspell"
28222 msgstr "Hunspell"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28225 msgid "Converters"
28226 msgstr "Convertitori"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28229 msgid "File Formats"
28230 msgstr "Formati file"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28233 msgid "Format in use"
28234 msgstr "Formato in uso"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28237 msgid ""
28238 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28239 "Please remove the converter first."
28240 msgstr ""
28241 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28242 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28246 msgstr ""
28247 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28248 "rimuovere il convertitore."
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28251 msgid "LyX needs to be restarted!"
28252 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28255 msgid ""
28256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28257 "restart."
28258 msgstr ""
28259 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28260 "dopo un riavvio."
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28263 msgid "User Interface"
28264 msgstr "Interfaccia utente"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28267 msgid "Classic"
28268 msgstr "Classico"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28271 msgid "Oxygen"
28272 msgstr "Oxygen"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28275 msgid "Document Handling"
28276 msgstr "Gestione documento"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28279 msgid "Control"
28280 msgstr "Controllo"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28283 msgid "Shortcuts"
28284 msgstr "Scorciatoie"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
28287 msgid "Function"
28288 msgstr "Funzione"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
28291 msgid "Shortcut"
28292 msgstr "Scorciatoia"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28295 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28296 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28299 msgid "Mathematical Symbols"
28300 msgstr "Simboli matematici"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28303 msgid "Document and Window"
28304 msgstr "Documento e finestra"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28307 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28308 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28311 msgid "System and Miscellaneous"
28312 msgstr "Sistema e varie"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
28315 msgid "Res&tore"
28316 msgstr "&Ripristina"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
28320 msgid "Failed to create shortcut"
28321 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28324 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28325 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
28328 msgid "Invalid or empty key sequence"
28329 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28335 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28336 msgstr ""
28337 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28338 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
28341 msgid "Redefine shortcut?"
28342 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120
28345 msgid "&Redefine"
28346 msgstr "&Ridefinisci"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
28349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28350 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3185
28353 msgid "Identity"
28354 msgstr "Identità"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28357 msgid "Choose bind file"
28358 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28362 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28365 msgid "Choose UI file"
28366 msgstr "Scelta del file UI"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
28369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28370 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28373 msgid "Choose keyboard map"
28374 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
28377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28378 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28381 msgid "Longest label width"
28382 msgstr "Etichetta più lunga"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28385 msgid "Index Settings"
28386 msgstr "Impostazioni indice"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28389 msgid "<All indexes>"
28390 msgstr "<Tutti gli indici>"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28393 msgid "Progress/Debug Messages"
28394 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28397 msgid "Debug Level"
28398 msgstr "Livello di verifica"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28401 msgid "Set"
28402 msgstr "Attivo"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28405 msgid "Cross-reference"
28406 msgstr "Riferimento"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28409 msgid "&Go Back"
28410 msgstr "&Torna indietro"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28413 msgid "Jump back"
28414 msgstr "Salta indietro"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28417 msgid "Jump to label"
28418 msgstr "Salta all'etichetta"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28421 msgid "<No prefix>"
28422 msgstr "<Senza prefisso>"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28425 msgid "Find and Replace"
28426 msgstr "Trova e sostituisci"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28429 msgid ""
28430 "End of file reached while searching forward.\n"
28431 "Continue searching from the beginning?"
28432 msgstr ""
28433 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28434 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28437 msgid ""
28438 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28439 "Continue searching from the end?"
28440 msgstr ""
28441 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28442 "Continuo a cercare dalla fine?"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28445 msgid "String not found."
28446 msgstr "Stringa non trovata."
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28449 msgid "Export or Send Document"
28450 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28453 msgid "Show File"
28454 msgstr "Mostra file"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28457 msgid "Error -> Cannot load file!"
28458 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28461 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28462 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28465 msgid ""
28466 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28467 "beginning?"
28468 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28471 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28472 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28475 msgid "Basic Latin"
28476 msgstr "Latino di base"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28479 msgid "Latin-1 Supplement"
28480 msgstr "Latino-1 supplemento"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28483 msgid "Latin Extended-A"
28484 msgstr "Latino esteso A"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28487 msgid "Latin Extended-B"
28488 msgstr "Latino esteso B"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28491 msgid "IPA Extensions"
28492 msgstr "Estensioni IPA"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28495 msgid "Spacing Modifier Letters"
28496 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28499 msgid "Combining Diacritical Marks"
28500 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28503 msgid "Cyrillic"
28504 msgstr "Cirillico"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28507 msgid "Arabic"
28508 msgstr "Arabo"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28511 msgid "Devanagari"
28512 msgstr "Devanagari"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28515 msgid "Bengali"
28516 msgstr "Bengali"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28519 msgid "Gurmukhi"
28520 msgstr "Gurmukhi"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28523 msgid "Gujarati"
28524 msgstr "Gujarati"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28527 msgid "Oriya"
28528 msgstr "Oriya"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28531 msgid "Kannada"
28532 msgstr "Kannada"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28535 msgid "Malayalam"
28536 msgstr "Malayalam"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28539 msgid "Hangul Jamo"
28540 msgstr "Hangul Jamo"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28543 msgid "Phonetic Extensions"
28544 msgstr "Estensioni fonetiche"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28547 msgid "Latin Extended Additional"
28548 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28551 msgid "Greek Extended"
28552 msgstr "Greco esteso"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28555 msgid "General Punctuation"
28556 msgstr "Punteggiatura generale"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28559 msgid "Superscripts and Subscripts"
28560 msgstr "Apici e pedici"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28563 msgid "Currency Symbols"
28564 msgstr "Simboli di valuta"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28568 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28571 msgid "Letterlike Symbols"
28572 msgstr "Simboli alfabetici"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28575 msgid "Number Forms"
28576 msgstr "Formati numerici"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28579 msgid "Mathematical Operators"
28580 msgstr "Operatori matematici"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28583 msgid "Miscellaneous Technical"
28584 msgstr "Tecnico misto"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28587 msgid "Control Pictures"
28588 msgstr "Immagini di controllo"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28591 msgid "Optical Character Recognition"
28592 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28596 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28599 msgid "Box Drawing"
28600 msgstr "Disegno caselle"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28603 msgid "Block Elements"
28604 msgstr "Blocchi"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28607 msgid "Geometric Shapes"
28608 msgstr "Forme geometriche"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28611 msgid "Miscellaneous Symbols"
28612 msgstr "Dingbat misto"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28615 msgid "Dingbats"
28616 msgstr "Dingbat"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28620 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28624 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28627 msgid "Hiragana"
28628 msgstr "Hiragana"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28631 msgid "Katakana"
28632 msgstr "Katakana"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28635 msgid "Bopomofo"
28636 msgstr "Bopomofo"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28640 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28643 msgid "Kanbun"
28644 msgstr "Kanbun"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28648 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28651 msgid "CJK Compatibility"
28652 msgstr "Compatibilità CJK"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28655 msgid "CJK Unified Ideographs"
28656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28659 msgid "Hangul Syllables"
28660 msgstr "Sillabe Hangul"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28663 msgid "High Surrogates"
28664 msgstr "Surrogati alti"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28667 msgid "Private Use High Surrogates"
28668 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28671 msgid "Low Surrogates"
28672 msgstr "Surrogati bassi"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28675 msgid "Private Use Area"
28676 msgstr "Area uso privato"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28680 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28684 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28688 msgstr "Forme arabe A"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28691 msgid "Combining Half Marks"
28692 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28695 msgid "CJK Compatibility Forms"
28696 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28699 msgid "Small Form Variants"
28700 msgstr "Varianti forme piccole"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28704 msgstr "Forme arabe B"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28708 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28711 msgid "Linear B Syllabary"
28712 msgstr "Sillabario lineare B"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28715 msgid "Linear B Ideograms"
28716 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28719 msgid "Aegean Numbers"
28720 msgstr "Numeri egei"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28723 msgid "Ancient Greek Numbers"
28724 msgstr "Numeri greci antichi"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28727 msgid "Old Italic"
28728 msgstr "Corsivo antico"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28731 msgid "Gothic"
28732 msgstr "Gotico"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28735 msgid "Ugaritic"
28736 msgstr "Ugaritico"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28739 msgid "Old Persian"
28740 msgstr "Persiano antico"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28743 msgid "Deseret"
28744 msgstr "Deseret"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28747 msgid "Shavian"
28748 msgstr "Shavian"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28751 msgid "Osmanya"
28752 msgstr "Osmanya"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28755 msgid "Cypriot Syllabary"
28756 msgstr "Sillabario cipriota"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28759 msgid "Kharoshthi"
28760 msgstr "Kharoshthi"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28763 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28764 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28767 msgid "Musical Symbols"
28768 msgstr "Simboli musicali"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28771 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28772 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28775 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28776 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28779 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28780 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28783 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28784 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28787 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28788 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28791 msgid "Tags"
28792 msgstr "Cartellini"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28795 msgid "Variation Selectors Supplement"
28796 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28799 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28800 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28803 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28804 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28807 msgid "Character: "
28808 msgstr "Carattere: "
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28811 msgid "Code Point: "
28812 msgstr "Codice: "
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28815 msgid "Symbols"
28816 msgstr "Simboli"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28819 msgid "Insert Table"
28820 msgstr "Inserzione tabella"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28823 msgid "TeX Information"
28824 msgstr "Informazioni TeX"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28827 msgid "No thesaurus available for this language!"
28828 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28831 msgid "Outline"
28832 msgstr "Navigatore"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28835 msgid "auto"
28836 msgstr "auto"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28839 msgid "off"
28840 msgstr "Non attivo"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28843 #, c-format
28844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28848 msgid "version "
28849 msgstr "Versione "
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28852 msgid "unknown version"
28853 msgstr "versione sconosciuta"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28856 msgid "Small-sized icons"
28857 msgstr "Icone piccole"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28860 msgid "Normal-sized icons"
28861 msgstr "Icone normali"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28864 msgid "Big-sized icons"
28865 msgstr "Icone grandi"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28868 msgid "Huge-sized icons"
28869 msgstr "Icone enormi"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28872 msgid "Giant-sized icons"
28873 msgstr "Icone giganti"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28876 #, c-format
28877 msgid "Successful export to format: %1$s"
28878 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28881 #, c-format
28882 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28883 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28886 #, c-format
28887 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28888 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28891 #, c-format
28892 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28893 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28896 msgid "Exit LyX"
28897 msgstr "Uscita da LyX"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28900 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28901 msgstr ""
28902 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28905 msgid "Welcome to LyX!"
28906 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28909 msgid "Automatic save done."
28910 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28913 msgid "Automatic save failed!"
28914 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28917 msgid "Command not allowed without any document open"
28918 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28921 #, c-format
28922 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28923 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28926 msgid "Select template file"
28927 msgstr "Selezionare file modello"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28930 msgid "Templates|#T#t"
28931 msgstr "Modelli|#M#m"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28934 msgid "Document not loaded."
28935 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28938 msgid "Select document to open"
28939 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28943 msgid "Examples|#E#e"
28944 msgstr "Esempi|#E#e"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28947 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28949 msgid "Invalid filename"
28950 msgstr "Nome file non valido"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "The directory in the given path\n"
28956 "%1$s\n"
28957 "does not exist."
28958 msgstr ""
28959 "La cartella nel percorso specificato\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "non esiste."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28964 #, c-format
28965 msgid "Opening document %1$s..."
28966 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28969 #, c-format
28970 msgid "Document %1$s opened."
28971 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28974 msgid "Version control detected."
28975 msgstr "Controllo versione rilevato."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28978 #, c-format
28979 msgid "Could not open document %1$s"
28980 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28983 msgid "Couldn't import file"
28984 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28987 #, c-format
28988 msgid "No information for importing the format %1$s."
28989 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28992 #, c-format
28993 msgid "Select %1$s file to import"
28994 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29000 "Aborting import."
29001 msgstr ""
29002 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29003 "Abbandono l'importazione."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "The document %1$s already exists.\n"
29010 "\n"
29011 "Do you want to overwrite that document?"
29012 msgstr ""
29013 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29014 "\n"
29015 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29019 msgid "Overwrite document?"
29020 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29023 #, c-format
29024 msgid "Importing %1$s..."
29025 msgstr "Sto importando %1$s..."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29028 msgid "imported."
29029 msgstr "importato."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29032 msgid "file not imported!"
29033 msgstr "File non importato!"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29036 msgid "newfile"
29037 msgstr "newfile"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29040 msgid "Select LyX document to insert"
29041 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29044 msgid "Choose a filename to save document as"
29045 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The file\n"
29051 "%1$s\n"
29052 "is already open in your current session.\n"
29053 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29054 "Do you want to choose a new filename?"
29055 msgstr ""
29056 "Il file\n"
29057 "%1$s\n"
29058 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29059 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29060 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29063 msgid "Chosen File Already Open"
29064 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29069 msgid "&Rename"
29070 msgstr "&Rinomina"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "The document %1$s is already registered.\n"
29076 "\n"
29077 "Do you want to choose a new name?"
29078 msgstr ""
29079 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29080 "\n"
29081 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29084 msgid "Rename document?"
29085 msgstr "Rinomino il documento?"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29088 msgid "Copy document?"
29089 msgstr "Copio il documento?"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29092 msgid "&Copy"
29093 msgstr "&Copia"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29096 msgid "Choose a filename to export the document as"
29097 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29100 msgid "Guess from extension (*.*)"
29101 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The document %1$s could not be saved.\n"
29107 "\n"
29108 "Do you want to rename the document and try again?"
29109 msgstr ""
29110 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29111 "\n"
29112 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29115 msgid "Rename and save?"
29116 msgstr "Rinomino e salvo?"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29119 msgid "&Retry"
29120 msgstr "&Riprova"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29126 "Would you like to close or hide the document?\n"
29127 "\n"
29128 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29129 "the menu: View->Hidden->...\n"
29130 "\n"
29131 "To remove this question, set your preference in:\n"
29132 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29133 msgstr ""
29134 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29135 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29136 "\n"
29137 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29138 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29139 "\n"
29140 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29141 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29144 msgid "Close or hide document?"
29145 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29148 msgid "&Hide"
29149 msgstr "&Nascondi"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29152 msgid "Close document"
29153 msgstr "Chiusura del documento"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29156 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29157 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29163 "\n"
29164 "Do you want to save the document?"
29165 msgstr ""
29166 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29167 "\n"
29168 "Volete salvare il documento?"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29171 msgid "Save new document?"
29172 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29178 "\n"
29179 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29180 msgstr ""
29181 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29182 "\n"
29183 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29186 msgid "Save changed document?"
29187 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29190 msgid "&Discard"
29191 msgstr "&Abbandona"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29194 #, c-format
29195 msgid ""
29196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29197 "\n"
29198 "Do you want to save the document?"
29199 msgstr ""
29200 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29201 "\n"
29202 "Volete salvare il documento?"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "Document \n"
29208 "%1$s\n"
29209 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29210 msgstr ""
29211 "Il documento\n"
29212 "%1$s\n"
29213 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29214 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29217 msgid "Reload externally changed document?"
29218 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29221 msgid "&Reload"
29222 msgstr "&Riapri"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29225 msgid "Document could not be checked in."
29226 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29229 msgid "Error when setting the locking property."
29230 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29233 msgid "Directory is not accessible."
29234 msgstr "La cartella non è accessibile."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29237 #, c-format
29238 msgid "Opening child document %1$s..."
29239 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29242 #, c-format
29243 msgid "No buffer for file: %1$s."
29244 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29247 msgid "Export Error"
29248 msgstr "Errore di esportazione"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29251 msgid "Error cloning the Buffer."
29252 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29255 msgid "Exporting ..."
29256 msgstr "Esportazione ..."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29259 msgid "Previewing ..."
29260 msgstr "Anteprima ..."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29263 msgid "Document not loaded"
29264 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29267 msgid "Select file to insert"
29268 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29271 msgid "All Files (*)"
29272 msgstr "Tutti i file (*)"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29278 "version of the document %1$s?"
29279 msgstr ""
29280 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29281 "salvata del documento %1$s?"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29284 msgid "Revert to saved document?"
29285 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29288 msgid "Saving all documents..."
29289 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29292 msgid "All documents saved."
29293 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29296 #, c-format
29297 msgid "%1$s unknown command!"
29298 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29301 msgid "Please, preview the document first."
29302 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29305 msgid "Couldn't proceed."
29306 msgstr "Non posso procedere."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
29309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29310 msgid "LaTeX Source"
29311 msgstr "Sorgente LaTeX"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:450
29314 msgid "DocBook Source"
29315 msgstr "Sorgente DocBook"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
29318 msgid "Literate Source"
29319 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29322 msgid " (version control, locking)"
29323 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29326 msgid " (version control)"
29327 msgstr " (controllo versione)"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29330 msgid " (changed)"
29331 msgstr " (modificato)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29334 msgid " (read only)"
29335 msgstr " (sola lettura)"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29338 msgid "Close File"
29339 msgstr "Chiudi file"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29342 msgid "%1 (read only)"
29343 msgstr "%1 (sola lettura)"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29346 msgid "Hide tab"
29347 msgstr "Nascondi linguetta"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29350 msgid "Close tab"
29351 msgstr "Chiudi linguetta"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29354 msgid "Wrap Float Settings"
29355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29358 msgid "Click to detach"
29359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29362 #, c-format
29363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29364 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29368 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29371 #, c-format
29372 msgid "%1$s (unknown)"
29373 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29376 msgid "More...|M"
29377 msgstr "Altro...|A"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29380 msgid "No Group"
29381 msgstr "Nessun gruppo"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29384 msgid "More Spelling Suggestions"
29385 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29388 msgid "Add to personal dictionary|n"
29389 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29392 msgid "Ignore all|I"
29393 msgstr "Ignora tutto|I"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29396 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29397 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29400 msgid "Language|L"
29401 msgstr "Lingua|g"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29404 msgid "More Languages ...|M"
29405 msgstr "Altre lingue ...|l"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29408 msgid "Hidden|H"
29409 msgstr "Nascosti|N"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29412 msgid "<No Documents Open>"
29413 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29416 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29417 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29420 msgid "View (Other Formats)|F"
29421 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29424 msgid "Update (Other Formats)|p"
29425 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29428 #, c-format
29429 msgid "View [%1$s]|V"
29430 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29433 #, c-format
29434 msgid "Update [%1$s]|U"
29435 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29438 msgid "No Custom Insets Defined!"
29439 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29442 msgid "(No Document Open)"
29443 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29446 msgid "Master Document"
29447 msgstr "Documento padre"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29450 msgid "Open outliner..."
29451 msgstr "Apri navigatore..."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29454 msgid "Other Lists"
29455 msgstr "Altri elenchi"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29458 msgid "(Empty Table of Contents)"
29459 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29462 msgid "Other Toolbars"
29463 msgstr "Altre barre strumenti"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29466 msgid "No Branches Set for Document!"
29467 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29470 msgid "Index List|I"
29471 msgstr "Indice analitico|I"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29474 msgid "Index Entry|d"
29475 msgstr "Voce d'indice|V"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29478 #, c-format
29479 msgid "Index: %1$s"
29480 msgstr "Indice: %1$s"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29483 #, c-format
29484 msgid "Index Entry (%1$s)"
29485 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29488 msgid "No Citation in Scope!"
29489 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29493 msgid "No citations selected!"
29494 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29497 #, c-format
29498 msgid "Caption (%1$s)"
29499 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29502 #, c-format
29503 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29504 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29507 #, c-format
29508 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29509 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29512 msgid "No Action Defined!"
29513 msgstr "Nessuna azione definita!"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29516 msgid "Search"
29517 msgstr "Cerca"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29520 msgid "Clear text"
29521 msgstr "Cancella testo"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29524 #, c-format
29525 msgid "Export %1$s"
29526 msgstr "Esporta %1$s"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29529 #, c-format
29530 msgid "Import %1$s"
29531 msgstr "Importa %1$s"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29534 #, c-format
29535 msgid "Update %1$s"
29536 msgstr "Aggiorna %1$s"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29539 #, c-format
29540 msgid "View %1$s"
29541 msgstr "Mostra %1$s"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29544 msgid "space"
29545 msgstr "spazio"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29548 msgid ""
29549 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29550 "characters:\n"
29551 msgstr ""
29552 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29553 "di questi caratteri:\n"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29556 msgid "Could not update TeX information"
29557 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29560 #, c-format
29561 msgid "The script `%1$s' failed."
29562 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
29565 msgid "All Files "
29566 msgstr "Tutti i file "
29567
29568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29569 msgid "Table of Contents"
29570 msgstr "Indice generale"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29573 msgid "Equations"
29574 msgstr "Equazioni"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29577 msgid "External material"
29578 msgstr "Materiale esterno"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29581 msgid "Footnotes"
29582 msgstr "Nota a piè pagina"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29585 msgid "Listings"
29586 msgstr "Listati"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29589 msgid "Index Entries"
29590 msgstr "Voci d'indice"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29593 msgid "Marginal notes"
29594 msgstr "Note a margine"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 src/support/debug.cpp:69
29597 msgid "Math macros"
29598 msgstr "Macro matematiche"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29601 msgid "Nomenclature Entries"
29602 msgstr "Voci di nomenclatura"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29605 msgid "Notes"
29606 msgstr "Note"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627
29609 msgid "Citations"
29610 msgstr "Citazioni"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29613 msgid "Labels and References"
29614 msgstr "Etichette e riferimenti"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29617 msgid "Changes"
29618 msgstr "Modifiche"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29621 msgid "Senseless"
29622 msgstr "Insensato"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29626 msgid "unknown type!"
29627 msgstr "tipo sconosciuto!"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:643
29630 #, c-format
29631 msgid "Index Entries (%1$s)"
29632 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29633
29634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29636 msgid ""
29637 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29638 "through LaTeX: "
29639 msgstr ""
29640 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29641 "esportato: "
29642
29643 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29645 msgid "Problematic filename for DVI"
29646 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29647
29648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29650 msgid ""
29651 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29652 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29653 msgstr ""
29654 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29655 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29656
29657 #: src/insets/Inset.cpp:88
29658 msgid "Bibliography Entry"
29659 msgstr "Voce bibliografica"
29660
29661 #: src/insets/Inset.cpp:94
29662 msgid "Float"
29663 msgstr "Flottante"
29664
29665 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29666 msgid "Box"
29667 msgstr "Casella"
29668
29669 #: src/insets/Inset.cpp:114
29670 msgid "Horizontal Space"
29671 msgstr "Spazio orizzontale"
29672
29673 #: src/insets/Inset.cpp:163
29674 msgid "Horizontal Math Space"
29675 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29676
29677 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29678 msgid "Unknown Argument"
29679 msgstr "Argomento sconosciuto"
29680
29681 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29682 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29683 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29684
29685 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29686 msgid "Keys must be unique!"
29687 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29688
29689 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "The key %1$s already exists,\n"
29693 "it will be changed to %2$s."
29694 msgstr ""
29695 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29696 "verrà cambiata in %2$s."
29697
29698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29702 "If you proceed, all of them will be opened."
29703 msgstr ""
29704 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29705 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29706
29707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29708 msgid "Open Databases?"
29709 msgstr "Aprire cataloghi?"
29710
29711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29712 msgid "&Proceed"
29713 msgstr "&Procedi"
29714
29715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29716 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29717 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29718
29719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29720 msgid "Databases:"
29721 msgstr "Cataloghi:"
29722
29723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29724 msgid "Style File:"
29725 msgstr "File di stile:"
29726
29727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29728 msgid "Lists:"
29729 msgstr "Elenchi:"
29730
29731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29732 msgid "included in TOC"
29733 msgstr "incluso nell'indice"
29734
29735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29736 msgid "Export Warning!"
29737 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29738
29739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29740 msgid ""
29741 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29742 "BibTeX will be unable to find them."
29743 msgstr ""
29744 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29745 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29746
29747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29748 msgid ""
29749 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29750 "BibTeX will be unable to find it."
29751 msgstr ""
29752 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29753 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29754
29755 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29756 msgid "simple frame"
29757 msgstr "cornice semplice"
29758
29759 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29760 msgid "frameless"
29761 msgstr "senza cornice"
29762
29763 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29764 msgid "simple frame, page breaks"
29765 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29766
29767 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29768 msgid "oval, thin"
29769 msgstr "ovale, sottile"
29770
29771 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29772 msgid "oval, thick"
29773 msgstr "ovale, spessa"
29774
29775 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29776 msgid "drop shadow"
29777 msgstr "cornice ombreggiata"
29778
29779 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29780 msgid "shaded background"
29781 msgstr "sfondo colorato"
29782
29783 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29784 msgid "double frame"
29785 msgstr "cornice doppia"
29786
29787 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29788 #, c-format
29789 msgid "%1$s (%2$s)"
29790 msgstr "%1$s (%2$s)"
29791
29792 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29795 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29796
29797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29798 msgid "active"
29799 msgstr "attivo"
29800
29801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29803 msgid "non-active"
29804 msgstr "non attivo"
29805
29806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29807 #, c-format
29808 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29809 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29810
29811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29812 #, c-format
29813 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29814 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29815
29816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29817 msgid "Branch: "
29818 msgstr "Ramo: "
29819
29820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29821 msgid "Branch (child only): "
29822 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29823
29824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29825 msgid "Branch (master only): "
29826 msgstr "Ramo (solo padre): "
29827
29828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29829 msgid "Branch (undefined): "
29830 msgstr "Ramo (non definito): "
29831
29832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29833 msgid "Undef: "
29834 msgstr "Non definito: "
29835
29836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29837 msgid "Branch state changes in master document"
29838 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29839
29840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29844 "sure to save the master."
29845 msgstr ""
29846 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29847 "salvare il documento padre."
29848
29849 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29850 #, c-format
29851 msgid "Sub-%1$s"
29852 msgstr "Sotto-%1$s"
29853
29854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29855 msgid "No bibliography defined!"
29856 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29857
29858 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29859 msgid "LaTeX Command: "
29860 msgstr "Comando LaTeX: "
29861
29862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29863 msgid "InsetCommand Error: "
29864 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29865
29866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29867 msgid "Incompatible command name."
29868 msgstr "Nome comando incompatibile."
29869
29870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29871 msgid "InsetCommandParams Error: "
29872 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29873
29874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29875 msgid "InsetCommandParams: "
29876 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29877
29878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29879 msgid "Unknown parameter name: "
29880 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29881
29882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29883 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29884 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29885
29886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29890 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29891 "%2$s."
29892 msgstr ""
29893 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29894 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29895 "%2$s."
29896
29897 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29898 #, c-format
29899 msgid "External template %1$s is not installed"
29900 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29901
29902 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29903 msgid "float: "
29904 msgstr "flottante: "
29905
29906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29907 #, c-format
29908 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29909 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29910
29911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29912 msgid "float"
29913 msgstr "flottante"
29914
29915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29916 msgid "subfloat: "
29917 msgstr "sottoflottante: "
29918
29919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29920 msgid " (sideways)"
29921 msgstr " (obliquamente)"
29922
29923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29924 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29925 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29926
29927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29928 #, c-format
29929 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29930 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29931
29932 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
29933 msgid "footnote"
29934 msgstr "Nota a piè pagina"
29935
29936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "Could not copy the file\n"
29940 "%1$s\n"
29941 "into the temporary directory."
29942 msgstr ""
29943 "Non ho potuto copiare il file\n"
29944 "%1$s\n"
29945 "nella cartella temporanea."
29946
29947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29948 #, c-format
29949 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29950 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29951
29952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29953 #, c-format
29954 msgid "Graphics file: %1$s"
29955 msgstr "File grafici: %1$s"
29956
29957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29958 msgid "Hyperlink: "
29959 msgstr "Ipercollegamento: "
29960
29961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29965 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29966 "%1$s."
29967 msgstr ""
29968 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29969 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29970 "%1$s."
29971
29972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29973 msgid "www"
29974 msgstr "www"
29975
29976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29977 msgid "email"
29978 msgstr "email"
29979
29980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29981 msgid "file"
29982 msgstr "file"
29983
29984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29985 #, c-format
29986 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29987 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29988
29989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29990 msgid "Verbatim Input"
29991 msgstr "Input testuale"
29992
29993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29994 msgid "Verbatim Input*"
29995 msgstr "Input* testuale"
29996
29997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29998 msgid "Include (excluded)"
29999 msgstr "Includi (esclusi)"
30000
30001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30002 msgid "Unknown"
30003 msgstr "Sconosciuto"
30004
30005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30007 msgid "Recursive input"
30008 msgstr "Input ricorsivo"
30009
30010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30012 #, c-format
30013 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30014 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30015
30016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30017 #, c-format
30018 msgid ""
30019 "Could not load included file\n"
30020 "`%1$s'\n"
30021 "Please, check whether it actually exists."
30022 msgstr ""
30023 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30024 "`%1$s'\n"
30025 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30026
30027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30028 msgid "Missing included file"
30029 msgstr "File incluso mancante"
30030
30031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30032 #, c-format
30033 msgid ""
30034 "Included file `%1$s'\n"
30035 "has textclass `%2$s'\n"
30036 "while parent file has textclass `%3$s'."
30037 msgstr ""
30038 "Il file incluso `%1$s'\n"
30039 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30040 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30041
30042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30043 msgid "Different textclasses"
30044 msgstr "Classi di documento differenti"
30045
30046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "Included file `%1$s'\n"
30050 "uses module `%2$s'\n"
30051 "which is not used in parent file."
30052 msgstr ""
30053 "Il file incluso `%1$s'\n"
30054 "usa il modulo `%2$s'\n"
30055 "che non è usato nel file genitore."
30056
30057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30058 msgid "Module not found"
30059 msgstr "Modulo non trovato"
30060
30061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30065 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30066 msgstr ""
30067 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30068 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30069
30070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30071 msgid "Export failure"
30072 msgstr "Esportazione non riuscita"
30073
30074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30075 msgid "Unsupported Inclusion"
30076 msgstr "Inclusione non supportata"
30077
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30082 "Offending file:\n"
30083 "%1$s"
30084 msgstr ""
30085 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30086 "incriminato:\n"
30087 "%1$s"
30088
30089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30090 msgid "Index sorting failed"
30091 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30092
30093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30094 #, c-format
30095 msgid ""
30096 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30097 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30098 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30099 "explained in the User Guide."
30100 msgstr ""
30101 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30102 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30103 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30104 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30105
30106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30107 msgid "Index Entry"
30108 msgstr "Voce d'indice"
30109
30110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30111 msgid "Unknown index type!"
30112 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30113
30114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30115 msgid "All indexes"
30116 msgstr "Tutti gli indici"
30117
30118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30119 msgid "subindex"
30120 msgstr "sottoindice"
30121
30122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30123 #, c-format
30124 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30125 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30126
30127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30128 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30129 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30130
30131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30133 msgid "undefined"
30134 msgstr "indefinito"
30135
30136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30137 msgid "yes"
30138 msgstr "sì"
30139
30140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30141 msgid "no"
30142 msgstr "no"
30143
30144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30145 msgid "No version control"
30146 msgstr "Nessun controllo versione"
30147
30148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30149 msgid "Label names must be unique!"
30150 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30151
30152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The label %1$s already exists,\n"
30156 "it will be changed to %2$s."
30157 msgstr ""
30158 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30159 "verrà cambiata in %2$s."
30160
30161 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30162 msgid "DUPLICATE: "
30163 msgstr "DUPLICATA: "
30164
30165 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30166 msgid "Horizontal line"
30167 msgstr "Linea orizzontale"
30168
30169 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
30170 msgid "no more lstline delimiters available"
30171 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30172
30173 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30174 msgid "Running out of delimiters"
30175 msgstr "Delimitatori esauriti"
30176
30177 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
30178 msgid ""
30179 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30180 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30181 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30182 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30183 "must investigate!"
30184 msgstr ""
30185 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30186 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30187 "rimane\n"
30188 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30189 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30190
30191 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
30192 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30193 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30194
30195 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "The following characters in one of the program listings are\n"
30199 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30200 "%1$s."
30201 msgstr ""
30202 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30203 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30204 "%1$s."
30205
30206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30207 msgid "A value is expected."
30208 msgstr "È richiesto un valore."
30209
30210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30214 msgid "Unbalanced braces!"
30215 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30216
30217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30218 msgid "Please specify true or false."
30219 msgstr "Specificare true o false."
30220
30221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30222 msgid "Only true or false is allowed."
30223 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30224
30225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30226 msgid "Please specify an integer value."
30227 msgstr "Specificare un valore intero."
30228
30229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30230 msgid "An integer is expected."
30231 msgstr "È richiesto un intero."
30232
30233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30234 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30235 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30236
30237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30238 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30239 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30240
30241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30242 #, c-format
30243 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30244 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30245
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30247 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30248 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30249
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30251 #, c-format
30252 msgid "Please specify one of %1$s."
30253 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30254
30255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30256 #, c-format
30257 msgid "Try one of %1$s."
30258 msgstr "Provare uno di %1$s."
30259
30260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30261 #, c-format
30262 msgid "I guess you mean %1$s."
30263 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30264
30265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30266 #, c-format
30267 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30268 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30269
30270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30271 #, c-format
30272 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30273 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30274
30275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30276 msgid ""
30277 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30278 msgstr ""
30279 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30280
30281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30282 msgid ""
30283 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30284 "trblTRBL"
30285 msgstr ""
30286 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30287 "sottoinsieme di trblTRBL"
30288
30289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30290 msgid ""
30291 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30292 "right, bottom left and top left corner."
30293 msgstr ""
30294 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30295 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30296
30297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30298 msgid "Enter something like \\color{white}"
30299 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30300
30301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30302 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30303 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30304
30305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30306 msgid "auto, last or a number"
30307 msgstr "auto, last oppure un numero"
30308
30309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30310 msgid ""
30311 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30312 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30313 "a listing inset)"
30314 msgstr ""
30315 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30316 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30317 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30318 "programma)"
30319
30320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30321 msgid ""
30322 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30323 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30324 "listing inset)"
30325 msgstr ""
30326 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30327 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30328 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30329 "programma)"
30330
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30332 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30333 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30334
30335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30336 #, c-format
30337 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30338 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30339
30340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30341 #, c-format
30342 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30343 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30344
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30346 #, c-format
30347 msgid "Parameter %1$s: "
30348 msgstr "Parametro %1$s: "
30349
30350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30351 #, c-format
30352 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30353 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30354
30355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30356 #, c-format
30357 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30358 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30359
30360 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30361 msgid "New Page"
30362 msgstr "Nuova pagina"
30363
30364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30365 msgid "Page Break"
30366 msgstr "Interruzione di pagina"
30367
30368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30369 msgid "Clear Page"
30370 msgstr "Azzera pagina"
30371
30372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30373 msgid "Clear Double Page"
30374 msgstr "Azzera pagina doppia"
30375
30376 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30377 msgid "Nom: "
30378 msgstr "Nom: "
30379
30380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30381 msgid "Nomenclature Symbol: "
30382 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30383
30384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30385 msgid "Description: "
30386 msgstr "Descrizione: "
30387
30388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30389 msgid "Sorting: "
30390 msgstr "Ordinamento: "
30391
30392 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30393 msgid "note"
30394 msgstr "Nota di LyX"
30395
30396 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30397 msgid "Phantom"
30398 msgstr "Segnaposto"
30399
30400 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30401 msgid "HPhantom"
30402 msgstr "HPhantom"
30403
30404 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30405 msgid "VPhantom"
30406 msgstr "VPhantom"
30407
30408 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30409 msgid "phantom"
30410 msgstr "phantom"
30411
30412 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30413 msgid "hphantom"
30414 msgstr "hphantom"
30415
30416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30417 msgid "vphantom"
30418 msgstr "vphantom"
30419
30420 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30421 msgid "BROKEN: "
30422 msgstr "SCORRETTA: "
30423
30424 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30425 msgid "Ref: "
30426 msgstr "Ref: "
30427
30428 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30429 msgid "Equation"
30430 msgstr "Equazione"
30431
30432 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30433 msgid "EqRef: "
30434 msgstr "EqRef: "
30435
30436 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30437 msgid "Page Number"
30438 msgstr "Numero pagina"
30439
30440 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30441 msgid "Page: "
30442 msgstr "Pagina: "
30443
30444 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30445 msgid "Textual Page Number"
30446 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30447
30448 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30449 msgid "TextPage: "
30450 msgstr "Pagina di testo: "
30451
30452 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30453 msgid "Standard+Textual Page"
30454 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30455
30456 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30457 msgid "Ref+Text: "
30458 msgstr "Riferimento e testo: "
30459
30460 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30461 msgid "Formatted"
30462 msgstr "Formattato"
30463
30464 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30465 msgid "Format: "
30466 msgstr "Formato: "
30467
30468 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30469 msgid "Reference to Name"
30470 msgstr "Riferimento a nome"
30471
30472 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30473 msgid "NameRef:"
30474 msgstr "NameRef:"
30475
30476 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30477 msgid "subscript"
30478 msgstr "sottoscritto"
30479
30480 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30481 msgid "superscript"
30482 msgstr "soprascritto"
30483
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30485 msgid "Protected Space"
30486 msgstr "Spazio protetto"
30487
30488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30489 msgid "Quad Space"
30490 msgstr "Spazio quad"
30491
30492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30493 msgid "Double Quad Space"
30494 msgstr "Due quadratoni"
30495
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30497 msgid "Enspace"
30498 msgstr "Enspace"
30499
30500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30501 msgid "Enskip"
30502 msgstr "Enskip"
30503
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30505 msgid "Protected Horizontal Fill"
30506 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30507
30508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30509 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30510 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30511
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30513 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30514 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30515
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30517 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30518 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30519
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30521 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30522 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30523
30524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30525 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30526 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30527
30528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30529 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30530 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30531
30532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30533 #, c-format
30534 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30535 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30536
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30538 #, c-format
30539 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30540 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30541
30542 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30543 msgid "List of Listings"
30544 msgstr "Elenco dei listati"
30545
30546 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30547 msgid "Unknown TOC type"
30548 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30549
30550 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4542
30551 msgid "Selections not supported."
30552 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30553
30554 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4564
30555 msgid "Multi-column in current or destination column."
30556 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30557
30558 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4576
30559 msgid "Multi-row in current or destination row."
30560 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30561
30562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4969
30563 msgid "Selection size should match clipboard content."
30564 msgstr ""
30565 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30566
30567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30568 msgid "wrap: "
30569 msgstr "cinto: "
30570
30571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30572 msgid "wrap"
30573 msgstr "cinto"
30574
30575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30576 msgid "Not shown."
30577 msgstr "Non mostrato."
30578
30579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30580 msgid "Loading..."
30581 msgstr "Sto caricando..."
30582
30583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30584 msgid "Converting to loadable format..."
30585 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30586
30587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30588 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30589 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30590
30591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30592 msgid "Scaling etc..."
30593 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30594
30595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30596 msgid "Ready to display"
30597 msgstr "Pronto a mostrare"
30598
30599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30600 msgid "No file found!"
30601 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30602
30603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30604 msgid "Error converting to loadable format"
30605 msgstr ""
30606 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30607
30608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30609 msgid "Error loading file into memory"
30610 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30611
30612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30613 msgid "Error generating the pixmap"
30614 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30615
30616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30617 msgid "No image"
30618 msgstr "Nessuna immagine"
30619
30620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30621 msgid "Preview loading"
30622 msgstr "Caricamento anteprima"
30623
30624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30625 msgid "Preview ready"
30626 msgstr "L'anteprima è pronta"
30627
30628 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30629 msgid "Preview failed"
30630 msgstr "Anteprima non riuscita"
30631
30632 #: src/lengthcommon.cpp:41
30633 msgid "cc[[unit of measure]]"
30634 msgstr "cc"
30635
30636 #: src/lengthcommon.cpp:41
30637 msgid "dd"
30638 msgstr "dd"
30639
30640 #: src/lengthcommon.cpp:41
30641 msgid "em"
30642 msgstr "em"
30643
30644 #: src/lengthcommon.cpp:42
30645 msgid "ex"
30646 msgstr "ex"
30647
30648 #: src/lengthcommon.cpp:42
30649 msgid "mu[[unit of measure]]"
30650 msgstr "mu"
30651
30652 #: src/lengthcommon.cpp:42
30653 msgid "pc"
30654 msgstr "pc"
30655
30656 #: src/lengthcommon.cpp:43
30657 msgid "pt"
30658 msgstr "pt"
30659
30660 #: src/lengthcommon.cpp:43
30661 msgid "sp"
30662 msgstr "sp"
30663
30664 #: src/lengthcommon.cpp:43
30665 msgid "Text Width %"
30666 msgstr "Larghezza Testo %"
30667
30668 #: src/lengthcommon.cpp:44
30669 msgid "Column Width %"
30670 msgstr "Larghezza Colonna %"
30671
30672 #: src/lengthcommon.cpp:44
30673 msgid "Page Width %"
30674 msgstr "Larghezza Pagina %"
30675
30676 #: src/lengthcommon.cpp:44
30677 msgid "Line Width %"
30678 msgstr "Larghezza Riga %"
30679
30680 #: src/lengthcommon.cpp:45
30681 msgid "Text Height %"
30682 msgstr "Altezza Testo %"
30683
30684 #: src/lengthcommon.cpp:45
30685 msgid "Page Height %"
30686 msgstr "Altezza Pagina %"
30687
30688 #: src/lyxfind.cpp:127
30689 msgid "Search error"
30690 msgstr "Cerca errore"
30691
30692 #: src/lyxfind.cpp:127
30693 msgid "Search string is empty"
30694 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30695
30696 #: src/lyxfind.cpp:371
30697 msgid "String found."
30698 msgstr "Stringa trovata."
30699
30700 #: src/lyxfind.cpp:373
30701 msgid "String has been replaced."
30702 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30703
30704 #: src/lyxfind.cpp:376
30705 #, c-format
30706 msgid "%1$d strings have been replaced."
30707 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30708
30709 #: src/lyxfind.cpp:1452
30710 msgid "Invalid regular expression!"
30711 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30712
30713 #: src/lyxfind.cpp:1457
30714 msgid "Match not found!"
30715 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30716
30717 #: src/lyxfind.cpp:1461
30718 msgid "Match found!"
30719 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30720
30721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30723 #, c-format
30724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30725 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30726
30727 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30728 #, c-format
30729 msgid "Box: %1$s"
30730 msgstr "Casella: %1$s"
30731
30732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30733 #, c-format
30734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30735 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30736
30737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30738 #, c-format
30739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30740 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30741
30742 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30743 #, c-format
30744 msgid "Color: %1$s"
30745 msgstr "Colore: %1$s"
30746
30747 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30748 #, c-format
30749 msgid "Decoration: %1$s"
30750 msgstr "Decorazione: %1$s"
30751
30752 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30753 #, c-format
30754 msgid "Environment: %1$s"
30755 msgstr "Ambiente: %1$s"
30756
30757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30758 msgid "Cursor not in table"
30759 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30760
30761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30762 msgid "Only one row"
30763 msgstr "Una sola riga"
30764
30765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30766 msgid "Only one column"
30767 msgstr "Una sola colonna"
30768
30769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30770 msgid "No hline to delete"
30771 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30772
30773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30774 msgid "No vline to delete"
30775 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30776
30777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30778 #, c-format
30779 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30780 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30781
30782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30783 #, c-format
30784 msgid "Type: %1$s"
30785 msgstr "Tipo: %1$s"
30786
30787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30788 msgid "Bad math environment"
30789 msgstr "Contesto matematico errato"
30790
30791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30792 msgid ""
30793 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30794 "Change the math formula type and try again."
30795 msgstr ""
30796 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30797 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30798
30799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30800 msgid "No number"
30801 msgstr "Nessun numero"
30802
30803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30804 #, c-format
30805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30807
30808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30809 #, c-format
30810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30812
30813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30814 #, c-format
30815 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30816 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30817
30818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30820 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30821 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30822
30823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30824 msgid "create new math text environment ($...$)"
30825 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30826
30827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30828 msgid "entered math text mode (textrm)"
30829 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30830
30831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30832 msgid "Regular expression editor mode"
30833 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30834
30835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30836 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30837 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30838
30839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30840 msgid "Standard[[mathref]]"
30841 msgstr "Standard"
30842
30843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30844 msgid "PrettyRef"
30845 msgstr "Riferimento abbellito"
30846
30847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30848 msgid "FormatRef: "
30849 msgstr "FormatRef: "
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30852 #, c-format
30853 msgid "Size: %1$s"
30854 msgstr "Dimensione: %1$s"
30855
30856 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30857 #, c-format
30858 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30859 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30860
30861 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30862 #, c-format
30863 msgid "Macro: %1$s"
30864 msgstr "Macro: %1$s"
30865
30866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30867 msgid "optional"
30868 msgstr "opzionale"
30869
30870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30871 msgid "math macro"
30872 msgstr "macro matematica"
30873
30874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30875 #, c-format
30876 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30877 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30878
30879 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30880 #, c-format
30881 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30882 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30883
30884 #: src/output.cpp:37
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "Could not open the specified document\n"
30888 "%1$s."
30889 msgstr ""
30890 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30891 "%1$s."
30892
30893 #: src/output_plaintext.cpp:144
30894 msgid "Abstract: "
30895 msgstr "Sommario: "
30896
30897 #: src/output_plaintext.cpp:156
30898 msgid "References: "
30899 msgstr "Referimenti: "
30900
30901 #: src/support/Package.cpp:169
30902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30903 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
30904
30905 #: src/support/Package.cpp:173
30906 msgid "Done!"
30907 msgstr "Fatto!"
30908
30909 #: src/support/Package.cpp:526
30910 msgid "LyX binary not found"
30911 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30912
30913 #: src/support/Package.cpp:527
30914 #, c-format
30915 msgid ""
30916 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30917 msgstr ""
30918 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30919 "comando %1$s"
30920
30921 #: src/support/Package.cpp:646
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30925 "\t%1$s\n"
30926 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30927 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30928 msgstr ""
30929 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30930 "\t%1$s\n"
30931 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30932 "d'ambiente\n"
30933 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30934
30935 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30936 msgid "File not found"
30937 msgstr "File non trovato"
30938
30939 #: src/support/Package.cpp:719
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "Invalid %1$s switch.\n"
30943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30944 msgstr ""
30945 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30946 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30947
30948 #: src/support/Package.cpp:746
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30953 msgstr ""
30954 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30955 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30956
30957 #: src/support/Package.cpp:770
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30961 "%2$s is not a directory."
30962 msgstr ""
30963 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30964 "%2$s non è una cartella."
30965
30966 #: src/support/Package.cpp:772
30967 msgid "Directory not found"
30968 msgstr "Cartella non trovata"
30969
30970 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "The command\n"
30974 "%1$s\n"
30975 "has not yet completed.\n"
30976 "\n"
30977 "Do you want to stop it?"
30978 msgstr ""
30979 "Il comando\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "è ancora in esecuzione.\n"
30982 "\n"
30983 "Devo fermarlo?"
30984
30985 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30986 msgid "Stop command?"
30987 msgstr "Fermo il comando?"
30988
30989 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30990 msgid "&Stop it"
30991 msgstr "&Fermalo"
30992
30993 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30994 msgid "Let it &run"
30995 msgstr "Lascialo &andare"
30996
30997 #: src/support/debug.cpp:42
30998 msgid "No debugging messages"
30999 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31000
31001 #: src/support/debug.cpp:43
31002 msgid "General information"
31003 msgstr "Informazioni generali"
31004
31005 #: src/support/debug.cpp:44
31006 msgid "Program initialisation"
31007 msgstr "Inizializzazione programma"
31008
31009 #: src/support/debug.cpp:45
31010 msgid "Keyboard events handling"
31011 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31012
31013 #: src/support/debug.cpp:46
31014 msgid "GUI handling"
31015 msgstr "Gestione GUI"
31016
31017 #: src/support/debug.cpp:47
31018 msgid "Lyxlex grammar parser"
31019 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31020
31021 #: src/support/debug.cpp:48
31022 msgid "Configuration files reading"
31023 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31024
31025 #: src/support/debug.cpp:49
31026 msgid "Custom keyboard definition"
31027 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31028
31029 #: src/support/debug.cpp:50
31030 msgid "LaTeX generation/execution"
31031 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31032
31033 #: src/support/debug.cpp:51
31034 msgid "Math editor"
31035 msgstr "Editor matematico"
31036
31037 #: src/support/debug.cpp:52
31038 msgid "Font handling"
31039 msgstr "Gestione caratteri"
31040
31041 #: src/support/debug.cpp:53
31042 msgid "Textclass files reading"
31043 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31044
31045 #: src/support/debug.cpp:54
31046 msgid "Version control"
31047 msgstr "Controllo versione"
31048
31049 #: src/support/debug.cpp:55
31050 msgid "External control interface"
31051 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31052
31053 #: src/support/debug.cpp:56
31054 msgid "Undo/Redo mechanism"
31055 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31056
31057 #: src/support/debug.cpp:57
31058 msgid "User commands"
31059 msgstr "Comandi utente"
31060
31061 #: src/support/debug.cpp:58
31062 msgid "The LyX Lexer"
31063 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31064
31065 #: src/support/debug.cpp:59
31066 msgid "Dependency information"
31067 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31068
31069 #: src/support/debug.cpp:60
31070 msgid "LyX Insets"
31071 msgstr "Inserti di LyX"
31072
31073 #: src/support/debug.cpp:61
31074 msgid "Files used by LyX"
31075 msgstr "File usati da LyX"
31076
31077 #: src/support/debug.cpp:62
31078 msgid "Workarea events"
31079 msgstr "Eventi area di lavoro"
31080
31081 #: src/support/debug.cpp:63
31082 msgid "Clipboard handling"
31083 msgstr "Gestione appunti"
31084
31085 #: src/support/debug.cpp:64
31086 msgid "Graphics conversion and loading"
31087 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31088
31089 #: src/support/debug.cpp:65
31090 msgid "Change tracking"
31091 msgstr "Tracciamento modifiche"
31092
31093 #: src/support/debug.cpp:66
31094 msgid "External template/inset messages"
31095 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31096
31097 #: src/support/debug.cpp:67
31098 msgid "RowPainter profiling"
31099 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31100
31101 #: src/support/debug.cpp:68
31102 msgid "Scrolling debugging"
31103 msgstr "Verifica scorrimento"
31104
31105 #: src/support/debug.cpp:70
31106 msgid "RTL/Bidi"
31107 msgstr "RTL/Bidi"
31108
31109 #: src/support/debug.cpp:71
31110 msgid "Locale/Internationalisation"
31111 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31112
31113 #: src/support/debug.cpp:72
31114 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31115 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31116
31117 #: src/support/debug.cpp:73
31118 msgid "Find and replace mechanism"
31119 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31120
31121 #: src/support/debug.cpp:74
31122 msgid "Developers' general debug messages"
31123 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31124
31125 #: src/support/debug.cpp:75
31126 msgid "All debugging messages"
31127 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31128
31129 #: src/support/debug.cpp:154
31130 #, c-format
31131 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31132 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31133
31134 #: src/support/lassert.cpp:60
31135 #, c-format
31136 msgid ""
31137 "Assertion %1$s violated in\n"
31138 "file: %2$s, line: %3$s"
31139 msgstr ""
31140 "Asserzione %1$s violata in\n"
31141 "file: %2$s, linea: %3$s"
31142
31143 #: src/support/lassert.cpp:70
31144 msgid ""
31145 "It should be safe to continue, but you\n"
31146 "may wish to save your work and restart LyX."
31147 msgstr ""
31148 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31149 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31150
31151 #: src/support/lassert.cpp:73
31152 msgid "Warning!"
31153 msgstr "Attenzione!"
31154
31155 #: src/support/lassert.cpp:80
31156 msgid ""
31157 "There has been an error with this document.\n"
31158 "LyX will attempt to close it safely."
31159 msgstr ""
31160 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31161 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31162
31163 #: src/support/lassert.cpp:83
31164 msgid "Buffer Error!"
31165 msgstr "Errore di buffer!"
31166
31167 #: src/support/lassert.cpp:90
31168 msgid ""
31169 "LyX has encountered an application error\n"
31170 "and will now shut down."
31171 msgstr ""
31172 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31173 "ed adesso LyX si chiuderà."
31174
31175 #: src/support/lassert.cpp:93
31176 msgid "Fatal Exception!"
31177 msgstr "Eccezione fatale!"
31178
31179 #: src/support/os_win32.cpp:482
31180 msgid "System file not found"
31181 msgstr "File di sistema non trovato"
31182
31183 #: src/support/os_win32.cpp:483
31184 msgid ""
31185 "Unable to load shfolder.dll\n"
31186 "Please install."
31187 msgstr ""
31188 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31189 "Occorre installarlo."
31190
31191 #: src/support/os_win32.cpp:488
31192 msgid "System function not found"
31193 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31194
31195 #: src/support/os_win32.cpp:489
31196 msgid ""
31197 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31198 "Don't know how to proceed. Sorry."
31199 msgstr ""
31200 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31201 "Non so come procedere. Spiacente."
31202
31203 #: src/support/userinfo.cpp:45
31204 msgid "Unknown user"
31205 msgstr "Utente sconosciuto"
31206
31207 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31208 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31209
31210 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31211 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31212
31213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31214 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31215
31216 #~ msgid "Open Navigator..."
31217 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31218
31219 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31220 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31221
31222 #~ msgid "Printer Command Options"
31223 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31224
31225 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31226 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31227
31228 #~ msgid "File ex&tension:"
31229 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31230
31231 #~ msgid "Option used to print to a file."
31232 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31233
31234 #~ msgid "Print to &file:"
31235 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31236
31237 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31238 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31239
31240 #~ msgid "Set &printer:"
31241 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31242
31243 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31244 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31245
31246 #~ msgid "Spool &printer:"
31247 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31251 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31252
31253 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31254 #~ msgstr "&Comando spool:"
31255
31256 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31257 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31258
31259 #~ msgid "Re&verse pages:"
31260 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31261
31262 #~ msgid "&Number of copies:"
31263 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31264
31265 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31266 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31267
31268 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31269 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31270
31271 #~ msgid "Co&llated:"
31272 #~ msgstr "Co&llazione:"
31273
31274 #~ msgid "Pa&ge range:"
31275 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31276
31277 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31278 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31279
31280 #~ msgid "&Odd pages:"
31281 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31282
31283 #~ msgid "&Even pages:"
31284 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31285
31286 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31287 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31288
31289 #~ msgid "E&xtra options:"
31290 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31291
31292 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31293 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31297 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31298 #~ "printers."
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31301 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31302 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31303
31304 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31305 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31306
31307 #~ msgid "Name of the default printer"
31308 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31309
31310 #~ msgid "Default &printer:"
31311 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31312
31313 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31314 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31315
31316 #~ msgid "Pages"
31317 #~ msgstr "Pagine"
31318
31319 #~ msgid "Page number to print from"
31320 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31321
31322 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31323 #~ msgstr "&A:"
31324
31325 #~ msgid "Page number to print to"
31326 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31327
31328 #~ msgid "Print all pages"
31329 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31330
31331 #~ msgid "Fro&m"
31332 #~ msgstr "&Da"
31333
31334 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31335 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31336
31337 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31338 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31339
31340 #~ msgid "Print in reverse order"
31341 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31342
31343 #~ msgid "Re&verse order"
31344 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31345
31346 #~ msgid "Copie&s"
31347 #~ msgstr "&Copie"
31348
31349 #~ msgid "Number of copies"
31350 #~ msgstr "Numero di copie"
31351
31352 #~ msgid "Collate copies"
31353 #~ msgstr "Ordina copie"
31354
31355 #~ msgid "&Collate"
31356 #~ msgstr "&Ordina"
31357
31358 #~ msgid "&Print"
31359 #~ msgstr "Sta&mpa"
31360
31361 #~ msgid "Print Destination"
31362 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31363
31364 #~ msgid "Send output to the printer"
31365 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31366
31367 #~ msgid "P&rinter:"
31368 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31369
31370 #~ msgid "Send output to the given printer"
31371 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31372
31373 #~ msgid "Send output to a file"
31374 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31375
31376 #~ msgid "Print...|P"
31377 #~ msgstr "Stampa...|p"
31378
31379 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31380 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31381
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31384 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31387 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31388
31389 #~ msgid "Print document failed"
31390 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31391
31392 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31393 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31394
31395 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31396 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31397
31398 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31399 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31400
31401 #~ msgid "Error running external commands."
31402 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31403
31404 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31405 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31406
31407 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31408 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31412 #~ "environment variable PRINTER."
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31415 #~ "specificata alcuna stampante."
31416
31417 #~ msgid "The option to print only even pages."
31418 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31422 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31425 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31426
31427 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31428 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31429
31430 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31431 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31432
31433 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31436 #~ "virgole."
31437
31438 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31439 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31443 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31444 #~ "and arguments."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31447 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31448 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31452 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31455 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31456 #~ "di stampa."
31457
31458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31459 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31460
31461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31462 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31463
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31466 #~ "command."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31469 #~ "destinazione al comando di stampa."
31470
31471 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31472 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31473
31474 #~ msgid "Black"
31475 #~ msgstr "Nero"
31476
31477 #~ msgid "Blue"
31478 #~ msgstr "Blu"
31479
31480 #~ msgid "Brown"
31481 #~ msgstr "Marrone"
31482
31483 #~ msgid "Cyan"
31484 #~ msgstr "Ciano"
31485
31486 #~ msgid "Darkgray"
31487 #~ msgstr "Grigio scuro"
31488
31489 #~ msgid "Gray"
31490 #~ msgstr "Grigio"
31491
31492 #~ msgid "Green"
31493 #~ msgstr "Verde"
31494
31495 #~ msgid "Lightgray"
31496 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31497
31498 #~ msgid "Lime"
31499 #~ msgstr "Lime"
31500
31501 #~ msgid "Magenta"
31502 #~ msgstr "Magenta"
31503
31504 #~ msgid "Olive"
31505 #~ msgstr "Verde oliva"
31506
31507 #~ msgid "Orange"
31508 #~ msgstr "Arancione"
31509
31510 #~ msgid "Pink"
31511 #~ msgstr "Rosa"
31512
31513 #~ msgid "Purple"
31514 #~ msgstr "Porpora"
31515
31516 #~ msgid "Red"
31517 #~ msgstr "Rosso"
31518
31519 #~ msgid "Teal"
31520 #~ msgstr "Ciano scuro"
31521
31522 #~ msgid "Violet"
31523 #~ msgstr "Violetto"
31524
31525 #~ msgid "White"
31526 #~ msgstr "Bianco"
31527
31528 #~ msgid "Yellow"
31529 #~ msgstr "Giallo"
31530
31531 #~ msgid "Printer"
31532 #~ msgstr "Stampante"
31533
31534 #~ msgid "Print Document"
31535 #~ msgstr "Stampa documento"
31536
31537 #~ msgid "Print to file"
31538 #~ msgstr "Stampa su file"
31539
31540 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31541 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31542
31543 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31546
31547 #~ msgid "Unknown document class"
31548 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31549
31550 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31553 #~ "sconosciuta."
31554
31555 #~ msgid "Included File Invalid"
31556 #~ msgstr "File incluso non valido"
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31560 #~ "  %1$s\n"
31561 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31564 #~ "  %1$s\n"
31565 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31566
31567 #~ msgid "SVG"
31568 #~ msgstr "SVG"
31569
31570 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31571 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31572
31573 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31574 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31575
31576 #~ msgid "Document &class"
31577 #~ msgstr "&Classe documento"
31578
31579 #~ msgid "Forward search"
31580 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31581
31582 #~ msgid "Lists"
31583 #~ msgstr "Elenchi"
31584
31585 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31586 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Scaling"
31590 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "&Vertical factor:"
31594 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31598 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Rotation"
31602 #~ msgstr "Notazione"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "&Rotation:"
31606 #~ msgstr "Notazione"
31607
31608 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31609 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31615 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31616
31617 #~ msgid "Enable &RTL support"
31618 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31619
31620 #~ msgid "TeX Code|X"
31621 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31622
31623 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31624 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31625
31626 #~ msgid "___"
31627 #~ msgstr "___"
31628
31629 #~ msgid "EndOfSlide"
31630 #~ msgstr "Fine lucido"
31631
31632 #~ msgid "--Separator--"
31633 #~ msgstr "--Separatore--"
31634
31635 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31636 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31637
31638 #~ msgid "."
31639 #~ msgstr "."
31640
31641 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31642 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31643
31644 #~ msgid "Syriac"
31645 #~ msgstr "Siriaco"
31646
31647 #~ msgid "Urdu"
31648 #~ msgstr "Urdu"
31649
31650 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31651 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31652
31653 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31654 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31655
31656 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31657 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31658
31659 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31660 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31661
31662 #~ msgid "Sco&pe"
31663 #~ msgstr "Cam&po"
31664
31665 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31666 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31667
31668 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31669 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31670
31671 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31672 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31673
31674 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31675 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31676
31677 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31678 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31679
31680 #~ msgid "Split Environment|l"
31681 #~ msgstr "Contesto split|s"
31682
31683 #~ msgid "&Down"
31684 #~ msgstr "&Giù"
31685
31686 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31687 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31688
31689 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31690 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31691
31692 #~ msgid "report (R Journal)"
31693 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31694
31695 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31696 #~ msgstr "Nome opzionale"
31697
31698 #~ msgid "Alternative theorem string"
31699 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31700
31701 #~ msgid "Default Format"
31702 #~ msgstr "Formato di default"
31703
31704 #~ msgid "Key Words."
31705 #~ msgstr "Parole chiave."
31706
31707 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31708 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31709
31710 #~ msgid "Multilingual captions"
31711 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31712
31713 #~ msgid "Scrap"
31714 #~ msgstr "Ritaglio"
31715
31716 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31717 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31718
31719 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31720 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31721
31722 #~ msgid "End Multiple Columns"
31723 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31724
31725 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31726 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31727
31728 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31729 #~ msgstr "it"
31730
31731 #~ msgid "&First:"
31732 #~ msgstr "&Primaria:"
31733
31734 #~ msgid "Memory problem"
31735 #~ msgstr "Problema di memoria"
31736
31737 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31738 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31739
31740 #~ msgid "Deprecated Styles"
31741 #~ msgstr "Stili deprecati"
31742
31743 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31744 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31745
31746 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31747 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31748
31749 #~ msgid "EndFrame"
31750 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31751
31752 #~ msgid "________________________________"
31753 #~ msgstr "________________________________"
31754
31755 #~ msgid "List of Graphics"
31756 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31757
31758 #~ msgid "List of Equations"
31759 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31760
31761 #~ msgid "List of Index Entries"
31762 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31763
31764 #~ msgid "List of Marginal notes"
31765 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31766
31767 #~ msgid "List of Notes"
31768 #~ msgstr "Elenco delle note"
31769
31770 #~ msgid "List of Citations"
31771 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31772
31773 #~ msgid "List of Branches"
31774 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31775
31776 #~ msgid "List of Changes"
31777 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31778
31779 #~ msgid "elsewhere"
31780 #~ msgstr "altrove"
31781
31782 #~ msgid "Automatic help"
31783 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31784
31785 #~ msgid "Session"
31786 #~ msgstr "Sessione"
31787
31788 #~ msgid "Documents"
31789 #~ msgstr "Documenti"
31790
31791 #~ msgid "Close Section"
31792 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31793
31794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31795 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31796
31797 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31798 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31799
31800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31801 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31802
31803 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31804 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31805
31806 #~ msgid "Use ams&math package"
31807 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31808
31809 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31810 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31811
31812 #~ msgid "Use amssymb package"
31813 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31814
31815 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31816 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31817
31818 #~ msgid "Use &esint package"
31819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31820
31821 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31823
31824 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31825 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31826
31827 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31828 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31829
31830 #~ msgid "Use mathtools package"
31831 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31832
31833 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31835
31836 #~ msgid "Use mh&chem package"
31837 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31838
31839 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31840 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31841
31842 #~ msgid "Use stackrel package"
31843 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31844
31845 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31847
31848 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31849 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31850
31851 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31852 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31853
31854 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31855 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31856
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31859 #~ "to print."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31862 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31863
31864 #~ msgid "institute mark"
31865 #~ msgstr "Nota istituto"
31866
31867 #~ msgid "Make letter title"
31868 #~ msgstr "Titolo lettera"
31869
31870 #~ msgid "Maintext"
31871 #~ msgstr "Testo principale"
31872
31873 #~ msgid "Initial Option"
31874 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31875
31876 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31877 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31878
31879 #~ msgid "Settings...|g"
31880 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31881
31882 #~ msgid "Fig. ---"
31883 #~ msgstr "Fig. ---"
31884
31885 #~ msgid "CenteredCaption"
31886 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31887
31888 #~ msgid "Captionabove"
31889 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31890
31891 #~ msgid "Captionbelow"
31892 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31893
31894 #~ msgid "Table Caption"
31895 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31896
31897 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31898 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31899
31900 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31901 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31902
31903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31906
31907 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31908 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31909
31910 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31913
31914 #~ msgid "Multilingual caption:"
31915 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31916
31917 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31918 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31919
31920 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31921 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31922
31923 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31924 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31925
31926 #~ msgid "AMS arrows"
31927 #~ msgstr "Frecce AMS"
31928
31929 #~ msgid "AMS relations"
31930 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31931
31932 #~ msgid "AMS operators"
31933 #~ msgstr "Operatori AMS"
31934
31935 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31936 #~ msgstr "Varie AMS"
31937
31938 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31939 #~ msgstr "Varie AMS"
31940
31941 #~ msgid "AMS Arrows"
31942 #~ msgstr "Frecce AMS"
31943
31944 #~ msgid "AMS Relations"
31945 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31946
31947 #~ msgid "AMS Operators"
31948 #~ msgstr "Operatori AMS"
31949
31950 #~ msgid "Noweb Book"
31951 #~ msgstr "Libro noweb"
31952
31953 #~ msgid "Space"
31954 #~ msgstr "Spazio"
31955
31956 #~ msgid "Space:"
31957 #~ msgstr "spazio:"
31958
31959 #~ msgid "Computer:"
31960 #~ msgstr "Computer:"
31961
31962 #~ msgid "Noweb Article"
31963 #~ msgstr "Articolo noweb"
31964
31965 #~ msgid "Computing Review Categories"
31966 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31967
31968 #~ msgid "Institute mark"
31969 #~ msgstr "Nota istituto"
31970
31971 #~ msgid "Noweb Report"
31972 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31973
31974 #~ msgid "opt"
31975 #~ msgstr "opz"
31976
31977 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31978 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31979
31980 #~ msgid "Braille Manual|B"
31981 #~ msgstr "Braille|B"
31982
31983 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31984 #~ msgstr "LilyPond|P"
31985
31986 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31987 #~ msgstr "Linguistica|L"
31988
31989 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31990 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31991
31992 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31993 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31994
31995 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31996 #~ msgstr "Sweave|S"
31997
31998 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31999 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32000
32001 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32004 #~ "attiva"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32010 #~ "finestra attiva: "
32011
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32014 #~ "active window: "
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32017 #~ "nella finestra attiva: "
32018
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32023 #~ "finestra attiva: "
32024
32025 #~ msgid "%1$s%2$s"
32026 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32027
32028 #~ msgid " (unknown)"
32029 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32030
32031 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32032 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32033
32034 #~ msgid "LatinOn"
32035 #~ msgstr "LatinOn"
32036
32037 #~ msgid "Latin on"
32038 #~ msgstr "Latin on"
32039
32040 #~ msgid "LatinOff"
32041 #~ msgstr "LatinOff"
32042
32043 #~ msgid "Latin off"
32044 #~ msgstr "Latin off"
32045
32046 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32047 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32048
32049 #~ msgid "Utopia"
32050 #~ msgstr "Utopia"
32051
32052 #~ msgid "Table w&idth:"
32053 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32054
32055 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32056 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32057
32058 #~ msgid "Rotate table"
32059 #~ msgstr "Ruota tabella"
32060
32061 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32062 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32063
32064 #~ msgid "Rotate cell"
32065 #~ msgstr "Ruota cella"
32066
32067 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32068 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32069
32070 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32071 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32072
32073 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32074 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32075
32076 #~ msgid "&Output Format:"
32077 #~ msgstr "&Formato:"
32078
32079 #~ msgid "MM"
32080 #~ msgstr "MM"
32081
32082 #~ msgid "MMMMM"
32083 #~ msgstr "MMMMM"
32084
32085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32086 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32087
32088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32089 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32090
32091 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32092 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32093
32094 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32095 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32096
32097 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32098 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32099
32100 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32101 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32102
32103 #~ msgid "Example \\theexample"
32104 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32105
32106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32107 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32108
32109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32110 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32111
32112 #~ msgid "Remark \\theremark"
32113 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32114
32115 #~ msgid "Case \\thecase"
32116 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32117
32118 #~ msgid "Question \\thequestion"
32119 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32120
32121 #~ msgid "Note \\thenote"
32122 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32123
32124 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32125 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32126
32127 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32128 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32129
32130 #~ msgid "Specify the default paper size."
32131 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32132
32133 #~ msgid "&New:"
32134 #~ msgstr "&Nuovo:"
32135
32136 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32139
32140 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32141 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32142
32143 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32144 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32145
32146 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32147 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32148
32149 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32150 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32151
32152 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32153 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32154
32155 #~ msgid "HTML|H"
32156 #~ msgstr "HTML|H"
32157
32158 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32159 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32160
32161 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32162 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32163
32164 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32165 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32166
32167 #~ msgid "branch"
32168 #~ msgstr "ramo"
32169
32170 #~ msgid "Step"
32171 #~ msgstr "Passo"
32172
32173 #~ msgid "Step \\thestep."
32174 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32175
32176 #~ msgid "Appendices Section"
32177 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32178
32179 #~ msgid "--- Appendices ---"
32180 #~ msgstr "-- Appendici --"
32181
32182 #~ msgid "Preface:"
32183 #~ msgstr "Prefazione:"
32184
32185 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32186 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32187
32188 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32189 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32190
32191 #~ msgid "MiniTOC"
32192 #~ msgstr "Mini indice"
32193
32194 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32195 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32196
32197 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32198 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32202 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32205 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32206
32207 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32208 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32209
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32212 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32213 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32216 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32217 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32218 #~ "teTeX di Cygwin."
32219
32220 #~ msgid "Layout|L"
32221 #~ msgstr "Struttura|S"
32222
32223 #~ msgid "Documents|D"
32224 #~ msgstr "Documenti|D"
32225
32226 #~ msgid "New from Template...|T"
32227 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32228
32229 #~ msgid "Revert|R"
32230 #~ msgstr "Ripristina|R"
32231
32232 #~ msgid "Custom...|C"
32233 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32234
32235 #~ msgid "Redo|d"
32236 #~ msgstr "Rifai|f"
32237
32238 #~ msgid "Cut|C"
32239 #~ msgstr "Taglia|g"
32240
32241 #~ msgid "Paste|a"
32242 #~ msgstr "Incolla|I"
32243
32244 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32245 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32246
32247 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32248 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32249
32250 #~ msgid "Tabular|T"
32251 #~ msgstr "Tabulare|b"
32252
32253 #~ msgid "Thesaurus..."
32254 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32255
32256 #~ msgid "Statistics...|i"
32257 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32258
32259 #~ msgid "Change Tracking|g"
32260 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32261
32262 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32263 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32264
32265 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32266 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32267
32268 #~ msgid "Line Bottom|B"
32269 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32270
32271 #~ msgid "Line Left|L"
32272 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32273
32274 #~ msgid "Line Right|R"
32275 #~ msgstr "Linea destra|d"
32276
32277 #~ msgid "Alignment|i"
32278 #~ msgstr "Allineamento|n"
32279
32280 #~ msgid "Delete Row|w"
32281 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32282
32283 #~ msgid "Copy Row"
32284 #~ msgstr "Copia riga"
32285
32286 #~ msgid "Swap Rows"
32287 #~ msgstr "Scambia righe"
32288
32289 #~ msgid "Delete Column|D"
32290 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32291
32292 #~ msgid "Copy Column"
32293 #~ msgstr "Copia colonna"
32294
32295 #~ msgid "Swap Columns"
32296 #~ msgstr "Scambia colonne"
32297
32298 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32299 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32300
32301 #~ msgid "Alignment|A"
32302 #~ msgstr "Allineamento|A"
32303
32304 #~ msgid "Add Row|R"
32305 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32306
32307 #~ msgid "Add Column|C"
32308 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32309
32310 #~ msgid "Octave"
32311 #~ msgstr "Octave"
32312
32313 #~ msgid "Maxima"
32314 #~ msgstr "Maxima"
32315
32316 #~ msgid "Mathematica"
32317 #~ msgstr "Mathematica"
32318
32319 #~ msgid "Maple, simplify"
32320 #~ msgstr "Maple, simplify"
32321
32322 #~ msgid "Maple, factor"
32323 #~ msgstr "Maple, factor"
32324
32325 #~ msgid "Maple, evalm"
32326 #~ msgstr "Maple, evalm"
32327
32328 #~ msgid "Maple, evalf"
32329 #~ msgstr "Maple, evalf"
32330
32331 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32332 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32333
32334 #~ msgid "Align Environment|A"
32335 #~ msgstr "Contesto align|a"
32336
32337 #~ msgid "AlignAt Environment"
32338 #~ msgstr "Contesto alignat"
32339
32340 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32341 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32342
32343 #~ msgid "Multline Environment"
32344 #~ msgstr "Contesto multline"
32345
32346 #~ msgid "Special Character|S"
32347 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32348
32349 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32350 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32351
32352 #~ msgid "Index Entry|I"
32353 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32354
32355 #~ msgid "URL...|U"
32356 #~ msgstr "URL...|U"
32357
32358 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32359 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32360
32361 #~ msgid "TeX Code|T"
32362 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32363
32364 #~ msgid "Minipage|p"
32365 #~ msgstr "Minipagina"
32366
32367 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32368 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32369
32370 #~ msgid "Floats|a"
32371 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32372
32373 #~ msgid "Include File...|d"
32374 #~ msgstr "Includi file...|d"
32375
32376 #~ msgid "Insert File|e"
32377 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32378
32379 #~ msgid "External Material...|x"
32380 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32381
32382 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32383 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32384
32385 #~ msgid "Protected Space|r"
32386 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32387
32388 #~ msgid "Vertical Space..."
32389 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32390
32391 #~ msgid "Line Break|L"
32392 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32393
32394 #~ msgid "Protected Dash|D"
32395 #~ msgstr "Trattino protetto"
32396
32397 #~ msgid "Single Quote|Q"
32398 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32399
32400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32401 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32402
32403 #~ msgid "Horizontal Line"
32404 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32405
32406 #~ msgid "Font Change|o"
32407 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32408
32409 #~ msgid "Math Normal Font"
32410 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32411
32412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32413 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32414
32415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32416 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32417
32418 #~ msgid "Math Roman Family"
32419 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32420
32421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32422 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32423
32424 #~ msgid "Math Bold Series"
32425 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32426
32427 #~ msgid "Text Normal Font"
32428 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32429
32430 #~ msgid "Floatflt Figure"
32431 #~ msgstr "Figura floatflt"
32432
32433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32434 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32435
32436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32437 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32438
32439 #~ msgid "Character...|C"
32440 #~ msgstr "Carattere...|C"
32441
32442 #~ msgid "Paragraph...|P"
32443 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32444
32445 #~ msgid "Document...|D"
32446 #~ msgstr "Documento...|D"
32447
32448 #~ msgid "Tabular...|T"
32449 #~ msgstr "Tabella...|b"
32450
32451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32452 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32453
32454 #~ msgid "Noun Style|N"
32455 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32456
32457 #~ msgid "Bold Style|B"
32458 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32459
32460 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32461 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32462
32463 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32464 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32465
32466 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32467 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32468
32469 #~ msgid "Update|U"
32470 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32471
32472 #~ msgid "TeX Information|X"
32473 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32474
32475 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32476 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32477
32478 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32479 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32480
32481 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32482 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32483
32484 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32485 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32486
32487 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32488 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32489
32490 #~ msgid "Extended Features|E"
32491 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32492
32493 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32494 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32495
32496 #~ msgid "Preferences..."
32497 #~ msgstr "Preferenze..."
32498
32499 #~ msgid "Quit LyX"
32500 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32501
32502 #~ msgid "%1$d words checked."
32503 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32504
32505 #~ msgid "One word checked."
32506 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32507
32508 #~ msgid "Spelling check completed"
32509 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32510
32511 #~ msgid "&Command:"
32512 #~ msgstr "&Comando:"
32513
32514 #~ msgid "Search text is empty!"
32515 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32516
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32519 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32520 #~ "is specified, an internal routine is used."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32523 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32524 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32525 #~ "specificato \"\"."
32526
32527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32530
32531 #~ msgid "Affilation:"
32532 #~ msgstr "Affiliazione:"
32533
32534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32535 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32536
32537 #~ msgid "DockWidget"
32538 #~ msgstr "DockWidget"
32539
32540 #~ msgid "X; "
32541 #~ msgstr "X; "
32542
32543 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32544 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32545
32546 #~ msgid "greyedout"
32547 #~ msgstr "Sbiadita"
32548
32549 #~ msgid "Open Target...|O"
32550 #~ msgstr "Apri link|A"
32551
32552 #~ msgid "&Use Defaults"
32553 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32554
32555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32556 #~ msgstr "Nota"
32557
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32560 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32561 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32562 #~ "%pages%]]}."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32567 #~ "%pages%]]}."
32568
32569 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32570 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32571
32572 #~ msgid "Use &XeTeX"
32573 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32574
32575 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32576 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32577
32578 #~ msgid "&Use babel"
32579 #~ msgstr "Usa &babel"
32580
32581 #~ msgid "Flex:Institute"
32582 #~ msgstr "Istituto"
32583
32584 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32585 #~ msgstr "Email"
32586
32587 #~ msgid "scheme"
32588 #~ msgstr "schema"
32589
32590 #~ msgid "chart"
32591 #~ msgstr "diagramma"
32592
32593 #~ msgid "graph"
32594 #~ msgstr "grafico"
32595
32596 #~ msgid "Flex:Alert"
32597 #~ msgstr "Avviso"
32598
32599 #~ msgid "Flex:Structure"
32600 #~ msgstr "Struttura"
32601
32602 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32603 #~ msgstr "Modo articolo"
32604
32605 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32606 #~ msgstr "Modo presentazione"
32607
32608 #~ msgid "Flex:Firstname"
32609 #~ msgstr "Nome"
32610
32611 #~ msgid "Flex:Fname"
32612 #~ msgstr "Nome"
32613
32614 #~ msgid "Flex:Surname"
32615 #~ msgstr "Cognome"
32616
32617 #~ msgid "Flex:Filename"
32618 #~ msgstr "Nome file"
32619
32620 #~ msgid "Flex:Literal"
32621 #~ msgstr "Letterale"
32622
32623 #~ msgid "Flex:Emph"
32624 #~ msgstr "Enfatizzato"
32625
32626 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32627 #~ msgstr "Abbrev"
32628
32629 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32630 #~ msgstr "Numero citazione"
32631
32632 #~ msgid "Flex:Volume"
32633 #~ msgstr "Volume"
32634
32635 #~ msgid "Flex:Day"
32636 #~ msgstr "Giorno"
32637
32638 #~ msgid "Flex:Month"
32639 #~ msgstr "Mese"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Year"
32642 #~ msgstr "Anno"
32643
32644 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32645 #~ msgstr "Numero-edizione"
32646
32647 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32648 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32649
32650 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32651 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32652
32653 #~ msgid "Flex:ISSN"
32654 #~ msgstr "ISSN"
32655
32656 #~ msgid "Flex:CODEN"
32657 #~ msgstr "CODEN"
32658
32659 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32660 #~ msgstr "Codice-SS"
32661
32662 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32663 #~ msgstr "Titolo-SS"
32664
32665 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32666 #~ msgstr "Codice-CCC"
32667
32668 #~ msgid "Flex:Code"
32669 #~ msgstr "Codice"
32670
32671 #~ msgid "Flex:Dscr"
32672 #~ msgstr "Dscr"
32673
32674 #~ msgid "Flex:Keyword"
32675 #~ msgstr "Parola chiave"
32676
32677 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32678 #~ msgstr "Orgdiv"
32679
32680 #~ msgid "Flex:Orgname"
32681 #~ msgstr "Orgname"
32682
32683 #~ msgid "Flex:Street"
32684 #~ msgstr "Via"
32685
32686 #~ msgid "Flex:City"
32687 #~ msgstr "Città"
32688
32689 #~ msgid "Flex:State"
32690 #~ msgstr "Stato"
32691
32692 #~ msgid "Flex:Postcode"
32693 #~ msgstr "Codice postale"
32694
32695 #~ msgid "Flex:Country"
32696 #~ msgstr "Paese"
32697
32698 #~ msgid "Flex:Directory"
32699 #~ msgstr "Cartella"
32700
32701 #~ msgid "Flex:Email"
32702 #~ msgstr "Email"
32703
32704 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32705 #~ msgstr "KeyCombo"
32706
32707 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32708 #~ msgstr "KeyCap"
32709
32710 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32711 #~ msgstr "GuiMenu"
32712
32713 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32714 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32715
32716 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32717 #~ msgstr "GuiButton"
32718
32719 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32720 #~ msgstr "MenuChoice"
32721
32722 #~ msgid "Flex"
32723 #~ msgstr "Flex"
32724
32725 #~ msgid "Foot"
32726 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32727
32728 #~ msgid "Note:Note"
32729 #~ msgstr "Nota"
32730
32731 #~ msgid "Note:Greyedout"
32732 #~ msgstr "Sbiadita"
32733
32734 #~ msgid "Box:Shaded"
32735 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32736
32737 #~ msgid "Wrap"
32738 #~ msgstr "Cinto"
32739
32740 #~ msgid "Info:menu"
32741 #~ msgstr "Info:menu"
32742
32743 #~ msgid "Info:shortcut"
32744 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32745
32746 #~ msgid "Info:shortcuts"
32747 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32748
32749 #~ msgid "Flex:Endnote"
32750 #~ msgstr "Note finali"
32751
32752 #~ msgid "Flex:Initial"
32753 #~ msgstr "Capolettera"
32754
32755 #~ msgid "Flex:Glosse"
32756 #~ msgstr "Glosse"
32757
32758 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32759 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32760
32761 #~ msgid "Flex:Expression"
32762 #~ msgstr "Espressione"
32763
32764 #~ msgid "Flex:Concepts"
32765 #~ msgstr "Concetti"
32766
32767 #~ msgid "Flex:Meaning"
32768 #~ msgstr "Significato"
32769
32770 #~ msgid "Flex:Noun"
32771 #~ msgstr "Sostantivazione"
32772
32773 #~ msgid "Flex:Strong"
32774 #~ msgstr "Forte"
32775
32776 #~ msgid "Norsk"
32777 #~ msgstr "Norvegese"
32778
32779 #~ msgid "Nynorsk"
32780 #~ msgstr "Neonorvegese"
32781
32782 #~ msgid "file[[scope]]"
32783 #~ msgstr "del file"
32784
32785 #~ msgid "master document[[scope]]"
32786 #~ msgstr "del documento padre"
32787
32788 #~ msgid "open files[[scope]]"
32789 #~ msgstr "dei file aperti"
32790
32791 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32792 #~ msgstr "dei manuali"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Keywordsr"
32796 #~ msgstr "Parole chiave"
32797
32798 #~ msgid "Current &paragraph"
32799 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32800
32801 #~ msgid "A&vailable indices:"
32802 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32803
32804 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32805 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32806
32807 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32808 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32809
32810 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32811 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32812
32813 #~ msgid "Vert. Phantom"
32814 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32815
32816 #~ msgid "Successful "
32817 #~ msgstr "Riuscito/a"
32818
32819 #~ msgid "Error "
32820 #~ msgstr "Errore "
32821
32822 #~ msgid "All indices"
32823 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32824
32825 #~ msgid "&Ok"
32826 #~ msgstr "&OK"
32827
32828 #~ msgid "Cust&om:"
32829 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32830
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32833 #~ "script."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32836 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32837
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "The specified document\n"
32840 #~ "%1$s\n"
32841 #~ "could not be read."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Il documento specificato\n"
32844 #~ "%1$s\n"
32845 #~ "non ha potuto essere letto."
32846
32847 #~ msgid "Could not read document"
32848 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32849
32850 #~ msgid "Cannot view URL"
32851 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32852
32853 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32854 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32855
32856 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32857 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32858
32859 #~ msgid "Height:"
32860 #~ msgstr "Altezza:"
32861
32862 #~ msgid "Value of the line height."
32863 #~ msgstr "Spessore della linea"
32864
32865 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32866 #~ msgstr "Istituto"
32867
32868 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32869 #~ msgstr "E-Mail"
32870
32871 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32872 #~ msgstr "Avviso"
32873
32874 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32875 #~ msgstr "Struttura"
32876
32877 #~ msgid "Element:Firstname"
32878 #~ msgstr "Nome"
32879
32880 #~ msgid "Element:Fname"
32881 #~ msgstr "Nome"
32882
32883 #~ msgid "Element:Filename"
32884 #~ msgstr "Nome file"
32885
32886 #~ msgid "Element:Citation-number"
32887 #~ msgstr "Numero citazione"
32888
32889 #~ msgid "Element:Issue-number"
32890 #~ msgstr "Numero-edizione"
32891
32892 #~ msgid "Element:Issue-day"
32893 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32894
32895 #~ msgid "Element:Issue-months"
32896 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32897
32898 #~ msgid "Element:SS-Title"
32899 #~ msgstr "Titolo-SS"
32900
32901 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32902 #~ msgstr "Codice-CCC"
32903
32904 #~ msgid "Element:Postcode"
32905 #~ msgstr "Codice postale"
32906
32907 #~ msgid "Element:Directory"
32908 #~ msgstr "Cartella"
32909
32910 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32911 #~ msgstr "KeyCombo"
32912
32913 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32914 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32915
32916 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32917 #~ msgstr "MenuChoice"
32918
32919 #~ msgid "CharStyle"
32920 #~ msgstr "Stile"
32921
32922 #~ msgid "Custom:Endnote"
32923 #~ msgstr "Note finali"
32924
32925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32926 #~ msgstr "Capolettera"
32927
32928 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32929 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32930
32931 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32932 #~ msgstr "Sostantivo"
32933
32934 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32935 #~ msgstr "Enfatizzato"
32936
32937 #~ msgid "CharStyle:Code"
32938 #~ msgstr "Codice"
32939
32940 #~ msgid "FrmtRef: "
32941 #~ msgstr "FrmtRef: "
32942
32943 #~ msgid "Glossary term"
32944 #~ msgstr "Voce di glossario"
32945
32946 #~ msgid "Middle|d"
32947 #~ msgstr "Centrale|a"
32948
32949 #~ msgid "top/bottom line"
32950 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32951
32952 #~ msgid "Decimal point:"
32953 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32954
32955 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32956 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32957
32958 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32959 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32960
32961 #~ msgid "Screen &DPI:"
32962 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32963
32964 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32965 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32966
32967 #~ msgid "ColorUi"
32968 #~ msgstr "ColorUi"
32969
32970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32971 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32972
32973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32974 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32975
32976 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32977 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32978
32979 #~ msgid "Publisher ID"
32980 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32981
32982 #~ msgid "OptArg"
32983 #~ msgstr "ArgOpz"
32984
32985 #~ msgid "TheoremTemplate"
32986 #~ msgstr "Modello di teorema"
32987
32988 #~ msgid "Theorem #:"
32989 #~ msgstr "Teorema #:"
32990
32991 #~ msgid "Lemma #:"
32992 #~ msgstr "Lemma #:"
32993
32994 #~ msgid "Corollary #:"
32995 #~ msgstr "Corollario #:"
32996
32997 #~ msgid "Proposition #:"
32998 #~ msgstr "Proposizione #:"
32999
33000 #~ msgid "Conjecture #:"
33001 #~ msgstr "Congettura #:"
33002
33003 #~ msgid "Criterion #:"
33004 #~ msgstr "Criterio #:"
33005
33006 #~ msgid "Fact #:"
33007 #~ msgstr "Fatto #:"
33008
33009 #~ msgid "Axiom #:"
33010 #~ msgstr "Assioma #:"
33011
33012 #~ msgid "Definition #:"
33013 #~ msgstr "Definizione #:"
33014
33015 #~ msgid "Example #:"
33016 #~ msgstr "Esempio #:"
33017
33018 #~ msgid "Condition #:"
33019 #~ msgstr "Condizione #:"
33020
33021 #~ msgid "Problem #:"
33022 #~ msgstr "Problema #:"
33023
33024 #~ msgid "Exercise #:"
33025 #~ msgstr "Esercizio #:"
33026
33027 #~ msgid "Remark #:"
33028 #~ msgstr "Osservazione #:"
33029
33030 #~ msgid "Claim #:"
33031 #~ msgstr "Asserzione #:"
33032
33033 #~ msgid "Note #:"
33034 #~ msgstr "Nota #:"
33035
33036 #~ msgid "Notation #:"
33037 #~ msgstr "Notazione #:"
33038
33039 #~ msgid "Case #:"
33040 #~ msgstr "Caso #:"
33041
33042 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33043 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33044
33045 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33048
33049 #~ msgid "Overwrite all files?"
33050 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33051
33052 #~ msgid "Continue &asking"
33053 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33054
33055 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33056 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33057
33058 #~ msgid "Thin space"
33059 #~ msgstr "Spazio sottile"
33060
33061 #~ msgid "Medium space"
33062 #~ msgstr "Spazio medio"
33063
33064 #~ msgid "Thick space"
33065 #~ msgstr "Spazio spesso"
33066
33067 #~ msgid "Negative thin space"
33068 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33069
33070 #~ msgid "Negative medium space"
33071 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33072
33073 #~ msgid "Negative thick space"
33074 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33075
33076 #~ msgid "Inter-word space"
33077 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33078
33079 #~ msgid "Date format"
33080 #~ msgstr "Formato data"
33081
33082 #~ msgid "Unknown buffer info"
33083 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33084
33085 #~ msgid "QQuad Space"
33086 #~ msgstr "Spazio qquad"
33087
33088 #~ msgid "Preview\t"
33089 #~ msgstr "Anteprima\t"
33090
33091 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33092 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33093
33094 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33097
33098 #~ msgid "&Replace with..."
33099 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33100
33101 #~ msgid "Ne&xt"
33102 #~ msgstr "S&uccessivo"
33103
33104 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33105 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33106
33107 #~ msgid "Pre&vious"
33108 #~ msgstr "P&recedente"
33109
33110 #~ msgid "&Keep case"
33111 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33112
33113 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33116
33117 #~ msgid "&Find..."
33118 #~ msgstr "T&rova..."
33119
33120 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33121 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33122
33123 #~ msgid "&Next"
33124 #~ msgstr "&Successivo"
33125
33126 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33127 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33128
33129 #~ msgid "&Previous"
33130 #~ msgstr "&Precedente"
33131
33132 #~ msgid "Ch. "
33133 #~ msgstr "Cap. "
33134
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33137 #~ "%1$s.layout,\n"
33138 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33139 #~ "class or style file required by it is not\n"
33140 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33141 #~ "for more information.\n"
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33144 #~ "%1$s.layout,\n"
33145 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33146 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33147 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33148
33149 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33150 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33151
33152 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33155 #~ "etichetta."
33156
33157 #~ msgid "Any &word"
33158 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33159
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33162 #~ "%2$s"
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33165 #~ "%2$s"
33166
33167 #~ msgid "Merge cells"
33168 #~ msgstr "Unisci celle"
33169
33170 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33171 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33172
33173 #~ msgid "Branch Settings"
33174 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33175
33176 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33177 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33178
33179 #~ msgid "Table Settings"
33180 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33181
33182 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33183 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33184
33185 #~ msgid "Language ...|L"
33186 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33187
33188 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33189 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33190
33191 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33192 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33193
33194 #~ msgid "&Debug messages"
33195 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33196
33197 #~ msgid "Clear &automatically"
33198 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33199
33200 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33201 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33202
33203 #~ msgid "Box Settings"
33204 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33205
33206 #~ msgid "TeX Code Settings"
33207 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33208
33209 #~ msgid "Match found and replaced !"
33210 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33211
33212 #~ msgid "Close this panel"
33213 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33214
33215 #~ msgid "Prev"
33216 #~ msgstr "Precedente"
33217
33218 #~ msgid "Match..."
33219 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33220
33221 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33222 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33223
33224 #~ msgid "The Enter key works, too"
33225 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33226
33227 #~ msgid "The delete key works, too"
33228 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33229
33230 #~ msgid "D&elete"
33231 #~ msgstr "&Elimina"
33232
33233 #~ msgid "F&ind:"
33234 #~ msgstr "&Trova:"
33235
33236 #~ msgid "Document in current file"
33237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33238
33239 #~ msgid "begin"
33240 #~ msgstr "dall'inizio"
33241
33242 #~ msgid "end"
33243 #~ msgstr "dalla fine"
33244
33245 #~ msgid "forward"
33246 #~ msgstr "in avanti"
33247
33248 #~ msgid "backwards"
33249 #~ msgstr "all'indietro"
33250
33251 #~ msgid " of "
33252 #~ msgstr " di "
33253
33254 #~ msgid " reached while searching "
33255 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33256
33257 #~ msgid "Continue searching from "
33258 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33259
33260 #~ msgid "&Dummy"
33261 #~ msgstr "&Fittizio"
33262
33263 #~ msgid "&Automatic clear"
33264 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33265
33266 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33267 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33268
33269 #~ msgid "Show progress messages"
33270 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33271
33272 #~ msgid "(cancelling)"
33273 #~ msgstr "(annullamento)"
33274
33275 #~ msgid "Anschrift:"
33276 #~ msgstr "Anschrift:"
33277
33278 #~ msgid "Briefkopf:"
33279 #~ msgstr "Briefkopf:"
33280
33281 #~ msgid "Zusatz:"
33282 #~ msgstr "Zusatz:"
33283
33284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33285 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33286
33287 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33288 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33289
33290 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33291 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33292
33293 #~ msgid "Unterschrift:"
33294 #~ msgstr "Unterschrift:"
33295
33296 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33297 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33298
33299 #~ msgid "Vorwahl:"
33300 #~ msgstr "Vorwahl:"
33301
33302 #~ msgid "Telefon:"
33303 #~ msgstr "Telefon:"
33304
33305 #~ msgid "Ort:"
33306 #~ msgstr "Ort:"
33307
33308 #~ msgid "Datum:"
33309 #~ msgstr "Datum:"
33310
33311 #~ msgid "Betreff:"
33312 #~ msgstr "Betreff:"
33313
33314 #~ msgid "Anrede:"
33315 #~ msgstr "Anrede:"
33316
33317 #~ msgid "Gruss:"
33318 #~ msgstr "Gruss:"
33319
33320 #~ msgid "Anlage(n):"
33321 #~ msgstr "Anlage(n):"
33322
33323 #~ msgid "Verteiler:"
33324 #~ msgstr "Verteiler:"
33325
33326 #~ msgid "Strasse"
33327 #~ msgstr "Strasse"
33328
33329 #~ msgid "Strasse:"
33330 #~ msgstr "Strasse:"
33331
33332 #~ msgid "Land"
33333 #~ msgstr "Land"
33334
33335 #~ msgid "Land:"
33336 #~ msgstr "Land:"
33337
33338 #~ msgid "RetourAdresse:"
33339 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33340
33341 #~ msgid "MeinZeichen:"
33342 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33343
33344 #~ msgid "IhrZeichen:"
33345 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33346
33347 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33348 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33349
33350 #~ msgid "BLZ"
33351 #~ msgstr "BLZ"
33352
33353 #~ msgid "BLZ:"
33354 #~ msgstr "BLZ:"
33355
33356 #~ msgid "Konto"
33357 #~ msgstr "Konto"
33358
33359 #~ msgid "Konto:"
33360 #~ msgstr "Konto:"
33361
33362 #~ msgid "Adresse:"
33363 #~ msgstr "Adresse:"
33364
33365 #~ msgid "Anlagen:"
33366 #~ msgstr "Anlagen:"
33367
33368 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33369 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33370
33371 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33372 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33373
33374 #~ msgid "Latex"
33375 #~ msgstr "Latex"
33376
33377 #~ msgid "View Output|V"
33378 #~ msgstr "Mostra output|M"
33379
33380 #~ msgid "Update Output|U"
33381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33382
33383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33384 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33385
33386 #~ msgid "Find &Prev"
33387 #~ msgstr "Trova &precedente"
33388
33389 #~ msgid "Replace P&rev"
33390 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33391
33392 #~ msgid "Current buffer only"
33393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33394
33395 #~ msgid "Current file and all included files"
33396 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33397
33398 #~ msgid "Document"
33399 #~ msgstr "Documento"
33400
33401 #~ msgid "All open buffers"
33402 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33403
33404 #~ msgid "Dropped Capitals"
33405 #~ msgstr "Capolettere"
33406
33407 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33408 #~ msgstr "Capolettera"
33409
33410 #~ msgid "Dropped Capital"
33411 #~ msgstr "Capolettera"
33412
33413 #~ msgid "Find LyX...|X"
33414 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33415
33416 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33417 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33418
33419 #~ msgid "Regexp"
33420 #~ msgstr "Regexp"
33421
33422 #~ msgid "No file open!"
33423 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33424
33425 #~ msgid "Jump to the label"
33426 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33427
33428 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33429 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33433 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Master Settings"
33437 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33441 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33442
33443 #~ msgid "Insert|n"
33444 #~ msgstr "Inserisci|s"
33445
33446 #~ msgid ""
33447 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33450 #~ "parametri."
33451
33452 #~ msgid "Length"
33453 #~ msgstr "Lunghezza"
33454
33455 #~ msgid "Opened inset"
33456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33457
33458 #~ msgid "Opened Box Inset"
33459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33460
33461 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33463
33464 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33466
33467 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33469
33470 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33472
33473 #~ msgid "Opened Float Inset"
33474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33475
33476 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33478
33479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33481
33482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33483 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33484
33485 #~ msgid "Opened Note Inset"
33486 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33487
33488 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33490
33491 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33493
33494 #~ msgid "Opened table"
33495 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33496
33497 #~ msgid "Opened Text Inset"
33498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33499
33500 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33502
33503 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33504 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33505
33506 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33507 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33508
33509 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33512 #~ "diverso da quello prestabilito"
33513
33514 #~ msgid "Use input encod&ing"
33515 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33516
33517 #~ msgid "Toggle Label|L"
33518 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33519
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33524 #~ "aspell_english\"."
33525
33526 #~ msgid ""
33527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33532 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33533 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33534
33535 #~ msgid "*.pws"
33536 #~ msgstr "*.pws"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Accept Change|C"
33540 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "C&ommand:"
33544 #~ msgstr "&Comando:"
33545
33546 #~ msgid "&BibTeX command:"
33547 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33548
33549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33550 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33551
33552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33553 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33554
33555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33556 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33557
33558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33559 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33560
33561 #~ msgid "View|V[[show]]"
33562 #~ msgstr "Mostra output|M"
33563
33564 #~ msgid "View DVI"
33565 #~ msgstr "Mostra DVI"
33566
33567 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33568 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33569
33570 #~ msgid "View PostScript"
33571 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33572
33573 #~ msgid "Update DVI"
33574 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33575
33576 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33577 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33578
33579 #~ msgid "Update PostScript"
33580 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33581
33582 #~ msgid "Thesaurus failure"
33583 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33584
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33587 #~ "\n"
33588 #~ "%1$s."
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33591 #~ "\n"
33592 #~ "%1$s."
33593
33594 #~ msgid "Indices"
33595 #~ msgstr "Indici"
33596
33597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33598 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33599
33600 #~ msgid "B&rowse..."
33601 #~ msgstr "S&foglia..."
33602
33603 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33604 #~ msgstr "Numero di copie"
33605
33606 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33607 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33608
33609 #~ msgid "Ne&w"
33610 #~ msgstr "&Nuovo"
33611
33612 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33613 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33614
33615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33616 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33617
33618 #~ msgid "Spellchecker error"
33619 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33623 #~ "Maybe it has been killed."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33626 #~ "Forse è stato terminato."
33627
33628 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33629 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33630
33631 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33632 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Phantom Text"
33636 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33637
33638 #~ msgid "RegExp"
33639 #~ msgstr "RegExp"
33640
33641 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33642 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33643
33644 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33645 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33646
33647 #~ msgid "&Postscript driver:"
33648 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33649
33650 #~ msgid "Append Parameter"
33651 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33652
33653 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33654 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33655
33656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33657 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33658
33659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33660 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33661
33662 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33663 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33664
33665 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33666 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33667
33668 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33669 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33670
33671 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33672 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33673
33674 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33675 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33676
33677 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33680 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33681
33682 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33683 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33684
33685 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33686 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33687
33688 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33689 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33693 #~ "You may not have the right languages installed."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33696 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33700 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33703 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33704
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33707 #~ "%2$s'."
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33710 #~ "nella codifica `%2$s'."
33711
33712 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33718 #~ "`%2$s'."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33721 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33725 #~ "`%2$s'."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33728 #~ "nella codifica `%2$s'."
33729
33730 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33731 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33732
33733 #~ msgid "ispell"
33734 #~ msgstr "ispell"
33735
33736 #~ msgid "pspell (library)"
33737 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33738
33739 #~ msgid "aspell (library)"
33740 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33741
33742 #~ msgid "*.ispell"
33743 #~ msgstr "*.ispell"
33744
33745 #~ msgid "figure"
33746 #~ msgstr "Figura"
33747
33748 #~ msgid "algorithm"
33749 #~ msgstr "Algoritmo"
33750
33751 #~ msgid "tableau"
33752 #~ msgstr "tableau"
33753
33754 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33755 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33756
33757 #~ msgid "keywords"
33758 #~ msgstr "parole chiave"
33759
33760 #~ msgid "Table of Contents|a"
33761 #~ msgstr "Indice generale|g"
33762
33763 #~ msgid "FAQ|F"
33764 #~ msgstr "FAQ|F"
33765
33766 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33767 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33768
33769 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33770 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33771
33772 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33773 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33774
33775 #~ msgid "Austrian"
33776 #~ msgstr "Austriaco"
33777
33778 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33779 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33780
33781 #~ msgid "British"
33782 #~ msgstr "Britannico"
33783
33784 #~ msgid "Canadian"
33785 #~ msgstr "Canadese"
33786
33787 #~ msgid "LinuxDoc"
33788 #~ msgstr "LinuxDoc"
33789
33790 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33791 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Gruß:"
33795 #~ msgstr "Gruss:"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Reference\t"
33799 #~ msgstr "Riferimento"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33803 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33807 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33811 #~ msgstr "RetourAdresse"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33815 #~ msgstr "Postvermerk"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33819 #~ msgstr "IhrZeichen"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33823 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33827 #~ msgstr "MeinZeichen"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33831 #~ msgstr "Unterschrift"
33832
33833 #~ msgid "Stadt:"
33834 #~ msgstr "Stadt:"
33835
33836 #~ msgid "Braille mirror off"
33837 #~ msgstr "Braille mirror off"
33838
33839 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33840 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33841
33842 #~ msgid "LaTeX default"
33843 #~ msgstr "LaTeX default"
33844
33845 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33846 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33847
33848 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33849 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33850
33851 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33852 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33853
33854 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33855 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33856
33857 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33858 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33859
33860 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33861 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33862
33863 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33864 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33865
33866 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33867 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33868
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "Layout had to be changed from\n"
33871 #~ "%1$s to %2$s\n"
33872 #~ "because of class conversion from\n"
33873 #~ "%3$s to %4$s"
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33876 #~ "%1$s a %2$s\n"
33877 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33878 #~ "%3$s a %4$s"
33879
33880 #~ msgid "Changed Layout"
33881 #~ msgstr "Layout modificato"
33882
33883 #~ msgid "Unknown layout"
33884 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33888 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33891 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33892
33893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33894 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33895
33896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33898
33899 #~ msgid "Display image in LyX"
33900 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33901
33902 #~ msgid "Screen display"
33903 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33904
33905 #~ msgid "Monochrome"
33906 #~ msgstr "Bianco e nero"
33907
33908 #~ msgid "%"
33909 #~ msgstr "%"
33910
33911 #~ msgid "&Display:"
33912 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33913
33914 #~ msgid "Sca&le:"
33915 #~ msgstr "Sca&la:"
33916
33917 #~ msgid "Scr&een Display:"
33918 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33919
33920 #~ msgid "Do not display"
33921 #~ msgstr "Non mostrare"
33922
33923 #~ msgid "Unknown Info: "
33924 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33925
33926 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33927 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33928
33929 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33930 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"