]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
remerge strings
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "&Processore:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Opzioni:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr ""
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Riesamina"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Sfoglia..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "A&ggiungi"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Cancella"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Sti&le"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "C&ontenuto:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "&Giù"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "S&u"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Cataloghi"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Aggiungi..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Allineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "A destra"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Ad estensione"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Superiore"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
497 #: src/Buffer.cpp:3806
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Codice TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Dimensione:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Inserisci"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualizzazione"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Collassato"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "A&perto"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errori:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il &registro..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "F&ile"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Nome file"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&File:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Bozza"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Modello"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pzione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Forma&to:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Ruota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngolo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Ritaglia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Sostituisci"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 "padre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "          S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 "caratteri"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "          Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 "caratteri"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Dimensionamento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Al&tezza:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "&Larghezza:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Rotazione"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "Or&igine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Ritaglio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 "impostazioni"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modalità bozza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valore:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protezione:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nome:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&File"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "&Etichetta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Includi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Testuale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Modifica"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgid "New Inset"
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2041 "deselezionare."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Padre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Altr&o:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 msgstr ""
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgid "Of&fset:"
2109 msgstr "S&falsamento:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "&Spessore:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 msgid "Listing"
2139 msgstr "Listato"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgid "Placement"
2147 msgstr "Posizionamento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgid "&Float"
2163 msgstr "Listato flottante"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgid "&Placement:"
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 msgid "&Side:"
2179 msgstr "Lato:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 msgid "S&tep:"
2187 msgstr "Passo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgid "Font si&ze:"
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 msgid "Style"
2204 msgstr "Stile"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgid "F&ont size:"
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialetto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr ""
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Range"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "Ultima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "Avan&zato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2307 "parametri."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgid "&Validate"
2324 msgstr "&Convalidazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2340 msgid "&Update"
2341 msgstr "&Aggiorna"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2348 msgid "&Go!"
2349 msgstr "&Vai!"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgid "Next &Error"
2365 msgstr "&Errore successivo."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgid "&Top:"
2377 msgstr "&Superiore:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgid "&Bottom:"
2381 msgstr "&Inferiore:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 msgid "&Inner:"
2385 msgstr "In&terno:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 msgid "O&uter:"
2389 msgstr "&Esterno:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgid "Head &sep:"
2393 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgid "&Foot skip:"
2401 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid ""
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "compilation)"
2423 msgstr ""
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 msgid "&Rows:"
2449 msgstr "&Righe:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 msgid "&Columns:"
2461 msgstr "&Colonne:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgid "&Vertical:"
2473 msgstr "&Verticale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgid "Decoration"
2485 msgstr "Decorazione"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 msgid "&Type:"
2489 msgstr "&Tipo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 msgid "[x]"
2497 msgstr "[x]"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 msgid "(x)"
2501 msgstr "(x)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 msgid "{x}"
2505 msgstr "{x}"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 msgid "|x|"
2509 msgstr "|x|"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 msgid "||x||"
2513 msgstr "||x||"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid ""
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2558 "into formulas"
2559 msgstr ""
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 msgid ""
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2579 msgstr ""
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgid "A&vailable:"
2597 msgstr "&Disponibili:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2602 msgid "A&dd"
2603 msgstr "A&ggiungi"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "E&limina"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgid "S&elected:"
2611 msgstr "S&elezionati:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgid "Sort &as:"
2619 msgstr "Ordina &come:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 msgid "&Symbol:"
2627 msgstr "&Simbolo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "Tipo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgid "LyX &Note"
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 msgid "&Comment"
2647 msgstr "&Commento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgid "&Greyed out"
2655 msgstr "&Sbiadita"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgid "&Numbering"
2663 msgstr "&Numerazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 msgstr ""
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "MathML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2721 msgid "HTML"
2722 msgstr "HTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2725 msgid "Images"
2726 msgstr "Immagini"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2732 msgid "LaTeX"
2733 msgstr "LaTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2748 msgid "&General"
2749 msgstr "&Generale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr ""
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 "appropriati"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2775 msgid "&Title:"
2776 msgstr "&Titolo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2779 msgid "&Author:"
2780 msgstr "&Autore:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2783 msgid "&Subject:"
2784 msgstr "&Soggetto:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgid "&Keywords:"
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgid "H&yperlinks"
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgid "&Bookmarks"
2820 msgstr "Segnali&bri"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2853 msgid "&Format:"
2854 msgstr "&Formato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 msgstr ""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Verticale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Orizzontale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Layout pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Singola"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2923 msgid "Double"
2924 msgstr "Doppia"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgid "Custom"
2940 msgstr "Personalizzato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgid "&Justified"
2948 msgstr "&Giustificato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgid "&Left"
2952 msgstr "A &sinistra"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2955 msgid "C&enter"
2956 msgstr "C&entrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2959 msgid "Ri&ght"
2960 msgstr "A &destra"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 msgstr ""
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgid "&Phantom"
2977 msgstr "&Segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgid "A&lter..."
2997 msgstr "&Modifica..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgid "In Math"
3005 msgstr "Modo matematico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "Modo testo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 msgid ""
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "mode."
3063 msgstr ""
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 msgid "General"
3074 msgstr "Generale"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 msgid ""
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3092 msgstr ""
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Al formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modifica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Rimuovi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "&Abilitata"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Non attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Escluso matematica"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Attiva"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Sca&la"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "Redazione"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3210 msgid ""
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3213 msgstr ""
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 msgstr ""
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3249 "successiva"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3256 msgid "Fullscreen"
3257 msgstr "Schermo intero"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3284 msgid "&New..."
3285 msgstr "&Nuovo..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3288 msgid "Re&move"
3289 msgstr "&Rimuovi"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3297 msgstr ""
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3313 msgid "E&xtension:"
3314 msgstr "E&stensione:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3317 msgid "Ed&itor:"
3318 msgstr "Ed&itore:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3321 msgid "Shortc&ut:"
3322 msgstr "Sc&orciatoia:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3325 msgid "&Viewer:"
3326 msgstr "&Visualizzatore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3329 msgid "Co&pier:"
3330 msgstr "&Trascrittore:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Formato di default"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3341 msgid "&E-mail:"
3342 msgstr "&E-mail:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3345 msgid "Your name"
3346 msgstr "Nome utente"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3353 msgid "Keyboard"
3354 msgstr "Tastiera"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3361 msgid "&First:"
3362 msgstr "&Primaria:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3366 msgid "Br&owse..."
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3370 msgid "S&econd:"
3371 msgstr "S&econdaria:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3374 msgid ""
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3377 msgstr ""
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3379 "emacs.\n"
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3387 msgid "Mouse"
3388 msgstr "Mouse"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3395 msgid ""
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3398 msgstr ""
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3407 msgid "Enable"
3408 msgstr "Abilitato"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3411 msgid "Ctrl"
3412 msgstr "Ctrl"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3415 msgid "Shift"
3416 msgstr "Shift"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3419 msgid "Alt"
3420 msgstr "Alt"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3432 msgid "Automatic"
3433 msgstr "Automatico"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3443 msgstr "Nessuno"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3466 msgid ""
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3469 msgstr ""
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3478 msgid ""
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3480 "command"
3481 msgstr ""
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3486 msgid "Auto &begin"
3487 msgstr "A&utoavvio"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3490 msgid ""
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3492 "switch command"
3493 msgstr ""
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3498 msgid "Auto &end"
3499 msgstr "Auto&termine"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3514 msgid ""
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3516 msgstr ""
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3529 msgid "&Logical"
3530 msgstr "&Logico"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3533 msgid "&Visual"
3534 msgstr "&Visuale"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3537 msgid ""
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3539 msgstr ""
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3541 "ad es.)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3553 msgid "US letter"
3554 msgstr "Lettera US"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3558 msgid "US legal"
3559 msgstr "Legale US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3568 msgid "A3"
3569 msgstr "A3"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3573 msgid "A4"
3574 msgstr "A4"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3578 msgid "A5"
3579 msgstr "A5"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3583 msgid "B5"
3584 msgstr "B5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3592 msgstr ""
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgid "Pr&ocessor:"
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3615 msgid "Op&tions:"
3616 msgstr "&Opzioni:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 msgid ""
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr ""
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr ""
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3671 msgid ""
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3675 msgstr ""
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3678 "altrimenti\n"
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3702 msgid "All files"
3703 msgstr "Tutti i file"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3707 msgstr ""
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 msgid "Browse..."
3736 msgstr "Sfoglia..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ampante:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3807 msgid ""
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3809 "to print."
3810 msgstr ""
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3827 msgid "Lan&dscape:"
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3843 msgid "Co&llated:"
3844 msgstr "Co&llazione:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3855 msgid "&Odd pages:"
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3883 msgid ""
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3886 "printers."
3887 msgstr ""
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgid "R&oman:"
3918 msgstr "&Romano:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "&Zoom %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Grande:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "&Molto grande:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "&Enorme:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "&Piccolo:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Normale:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid ""
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3971 "of fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 msgid "&New"
3982 msgstr "&Nuovo"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3985 msgid "&Bind file:"
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3998 msgstr "Verifica &note e commenti"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "Automatic help"
4042 msgstr "Aiuto automatico"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4045 msgid ""
4046 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4047 "the main work area of an edited document"
4048 msgstr ""
4049 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4050 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4053 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4054 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4057 msgid "Session"
4058 msgstr "Sessione"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4061 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4062 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4065 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4066 msgstr ""
4067 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4068 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4071 msgid "Restore cursor &positions"
4072 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4075 msgid "&Load opened files from last session"
4076 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4079 msgid "Clear all session &information"
4080 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4083 msgid "Documents"
4084 msgstr "Documenti"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4087 msgid "Backup original documents when saving"
4088 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4091 msgid "&Backup documents, every"
4092 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4095 msgid "minutes"
4096 msgstr "minuti"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4099 msgid "&Save documents compressed by default"
4100 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4103 msgid "&Maximum last files:"
4104 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4107 msgid "&Open documents in tabs"
4108 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4111 msgid ""
4112 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4113 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4114 msgstr ""
4115 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4116 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4119 msgid "S&ingle instance"
4120 msgstr "Singo&la istanza"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4123 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4124 msgstr ""
4125 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4126 "linguetta."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4129 msgid "&Single close-tab button"
4130 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4134 msgid "&Save"
4135 msgstr "&Salva"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4138 msgid "Nomenclature settings"
4139 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4143 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4144 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4147 msgid "&List Indentation:"
4148 msgstr "&Indentazione lista:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4151 msgid "Custom &Width:"
4152 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4155 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4156 msgstr ""
4157 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4158 "\"."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4161 msgid "Pages"
4162 msgstr "Pagine"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4165 msgid "Page number to print from"
4166 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4170 msgstr "&A:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4173 msgid "Page number to print to"
4174 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4177 msgid "Print all pages"
4178 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4181 msgid "Fro&m"
4182 msgstr "&Da"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4186 msgid "&All"
4187 msgstr "&Tutto"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4190 msgid "Print &odd-numbered pages"
4191 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4194 msgid "Print &even-numbered pages"
4195 msgstr "Stampa pagine &pari"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4198 msgid "Print in reverse order"
4199 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4202 msgid "Re&verse order"
4203 msgstr "Ordine in&verso"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4206 msgid "Copie&s"
4207 msgstr "&Copie"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4210 msgid "Number of copies"
4211 msgstr "Numero di copie"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4214 msgid "Collate copies"
4215 msgstr "Ordina copie"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4218 msgid "&Collate"
4219 msgstr "&Ordina"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4222 msgid "&Print"
4223 msgstr "Sta&mpa"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4226 msgid "Print Destination"
4227 msgstr "Destinazione della stampa"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4230 msgid "Send output to the printer"
4231 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4234 msgid "P&rinter:"
4235 msgstr "Stampa&nte:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4238 msgid "Send output to the given printer"
4239 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4242 msgid "Send output to a file"
4243 msgstr "Manda l'output su file"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4246 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4247 msgstr ""
4248 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4251 msgid "&Subindex"
4252 msgstr "&Sottoindice"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4255 msgid "A&vailable indexes:"
4256 msgstr "&Indici disponibili:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4259 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4260 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4264 msgid "Output"
4265 msgstr "Uscite"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4268 msgid "Settings"
4269 msgstr "Impostazioni"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "&Pulizia automatica"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Messaggi di verifica"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4292 msgid "&None"
4293 msgstr "&Nessuno"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 msgid "S&elected"
4301 msgstr "S&elezionati"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4316 msgid "Fil&ter:"
4317 msgstr "Fil&tro:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4320 msgid "Enter string to filter the label list"
4321 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4324 msgid "Filter case-sensitively"
4325 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4328 msgid "Case-sensiti&ve"
4329 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4332 msgid "Update the label list"
4333 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4336 msgid ""
4337 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4338 "sensitive option is checked)"
4339 msgstr ""
4340 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4341 "minuscole,\n"
4342 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4345 msgid "&Sort"
4346 msgstr "&Ordina"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4349 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4350 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4353 msgid "Cas&e-sensitive"
4354 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4357 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4358 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4361 msgid "Grou&p"
4362 msgstr "Raggru&ppa"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4365 msgid "&Go to Label"
4366 msgstr "&Vai all'etichetta"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4369 msgid "La&bels in:"
4370 msgstr "Etichett&e in:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4373 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4374 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4377 msgid "<reference>"
4378 msgstr "<riferimento>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4381 msgid "(<reference>)"
4382 msgstr "(<riferimento>)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4385 msgid "<page>"
4386 msgstr "<pagina>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4389 msgid "on page <page>"
4390 msgstr "a pagina <pagina>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4393 msgid "<reference> on page <page>"
4394 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4397 msgid "Formatted reference"
4398 msgstr "Riferimento formattato"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4401 msgid "Textual reference"
4402 msgstr "Riferimento testuale"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4405 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4406 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4409 msgid "Match w&hole words only"
4410 msgstr "Solo &parole intere"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4414 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4417 msgid "&Export formats:"
4418 msgstr "Formati di &esportazione:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4421 msgid "&Send exported file to command:"
4422 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4425 msgid "Edit shortcut"
4426 msgstr "Edita scorciatoia"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4429 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4430 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4434 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4437 msgid "&Delete Key"
4438 msgstr "&Elimina tasto"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4441 msgid "Clear current shortcut"
4442 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4446 msgid "C&lear"
4447 msgstr "C&ancella"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4450 msgid "&Shortcut:"
4451 msgstr "&Scorciatoia:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4454 msgid "&Function:"
4455 msgstr "&Funzione:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 msgid ""
4459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4460 "the 'Clear' button"
4461 msgstr ""
4462 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4463 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Spell Checker"
4469 msgstr "Correttore ortografico"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4472 msgid ""
4473 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4474 msgstr ""
4475 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4476 "parola selezionata."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4479 msgid "Unknown word:"
4480 msgstr "Termine sconosciuto:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Current word"
4484 msgstr "Termine attuale"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4489 msgid "Replace word with current choice"
4490 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4493 msgid "&Find Next"
4494 msgstr "Trova succ&essivo"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4497 msgid "Re&placement:"
4498 msgstr "S&ostituzione:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4501 msgid "Replace with selected word"
4502 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4505 msgid "S&uggestions:"
4506 msgstr "S&uggerimenti:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4509 msgid "Ignore this word"
4510 msgstr "Ignora questo termine"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4513 msgid "&Ignore"
4514 msgstr "Ig&nora"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4517 msgid "Ignore this word throughout this session"
4518 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4521 msgid "I&gnore All"
4522 msgstr "Igno&ra tutto"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4525 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4526 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4529 msgid ""
4530 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4531 "full range."
4532 msgstr ""
4533 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4534 "UTF-8 per l'intera gamma."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4537 msgid "Ca&tegory:"
4538 msgstr "Ca&tegoria:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4541 msgid "Select this to display all available characters at once"
4542 msgstr ""
4543 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4546 msgid "&Display all"
4547 msgstr "&Visualizza tutto"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Impostazioni tabella"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4554 msgid "Column settings"
4555 msgstr "Impostazioni colonna"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4558 msgid "&Horizontal alignment:"
4559 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4562 msgid "Horizontal alignment in column"
4563 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4567 msgid "Justified"
4568 msgstr "Giustificato"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4571 msgid "At Decimal Separator"
4572 msgstr "Ai decimali"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4575 msgid "&Decimal separator:"
4576 msgstr "Separatore &decimale:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4579 msgid "Fixed width of the column"
4580 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4583 msgid "&Vertical alignment in row:"
4584 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4587 msgid ""
4588 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4589 "the row."
4590 msgstr ""
4591 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4592 "della riga."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "M&ulti riga"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Larghezza &tabella:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Allineamento verti&cale"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgid "&Borders"
4668 msgstr "&Bordi"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgid "Set Borders"
4672 msgstr "Imposta bordi"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgid "All Borders"
4680 msgstr "Tutti i bordi"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 msgid "&Set"
4688 msgstr "&Imposta"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "Fo&rmale"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "Prede&finito"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Spazio addizionale"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "In cima alla riga:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "In fondo alla riga:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Tra le righe:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgid "&Longtable"
4728 msgstr "Tabella &lunga"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usa tabella lunga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Impostazioni riga"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Stato"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Bordo superiore"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Bordo inferiore"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "Contenuti"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "Intestazione:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr ""
4765 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4773 msgid "on"
4774 msgstr "attivo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4784 msgid "double"
4785 msgstr "doppio"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Prima intestazione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4801 msgid "is empty"
4802 msgstr "è vuoto"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4805 msgid "Footer:"
4806 msgstr "Coda:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Ultima coda:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4825 msgid "Caption:"
4826 msgstr "Didascalia:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Cella corrente:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posizione riga corrente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posizione colonna corrente"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid ""
4866 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4867 msgstr ""
4868 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4869 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4872 msgid "&View"
4873 msgstr "&Vista"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4876 msgid "Selected classes or styles"
4877 msgstr "Classi o stili disponibili"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4880 msgid "LaTeX classes"
4881 msgstr "Classi LaTeX"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4884 msgid "LaTeX styles"
4885 msgstr "Stili LaTeX"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4888 msgid "BibTeX styles"
4889 msgstr "Stili BibTeX"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4892 msgid "Toggles view of the file list"
4893 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4896 msgid "Show &path"
4897 msgstr "Mostra &percorso"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4900 msgid "Separate paragraphs with"
4901 msgstr "Separa paragrafi con"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4904 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4905 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4908 msgid "&Indentation:"
4909 msgstr "&Indentazione:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "Dimensione del rientro"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "Spazio &verticale:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4924 msgid "Spacing"
4925 msgstr "Spaziatura"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Interlinea:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Tipo di spaziatura"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Numero di linee"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Documento su due &colonne"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4952 msgid "Index entry"
4953 msgstr "Voce d'indice"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4956 msgid "&Keyword:"
4957 msgstr "&Parola chiave:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Parola da cercare"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4964 msgid "L&ookup"
4965 msgstr "&Cerca"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "È la voce selezionata"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4973 msgid "&Selection:"
4974 msgstr "&Selezione:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 msgid "Filter:"
4986 msgstr "Filtro:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4993 msgid ""
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4996 msgstr ""
4997 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4998 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 msgid "..."
5008 msgstr "..."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 msgid "Sort"
5028 msgstr "Ordina"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 msgid "Keep"
5036 msgstr "Mantieni"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5051 msgid "&Do not show this warning again!"
5052 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5055 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5056 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5059 msgid "DefSkip"
5060 msgstr "Salto predefinito"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5063 msgid "SmallSkip"
5064 msgstr "Salto piccolo"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5067 msgid "MedSkip"
5068 msgstr "Salto medio"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5071 msgid "BigSkip"
5072 msgstr "Salto grande"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5075 msgid "VFill"
5076 msgstr "Riempimento verticale"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5080 msgstr "&Formato:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Sorgente intero"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr ""
5093 "Aggiornamento\n"
5094 "automatico"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "Numero necessario di linee"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "Usa questo numero di linee"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5109 msgid "&Line span:"
5110 msgstr "&Linee a cingere:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Esterno (default)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5117 msgid "Inner"
5118 msgstr "Interno"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa sporgenza"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5125 msgid "Over&hang:"
5126 msgstr "&Sporgenza:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valore della sporgenza"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Consenti di &flottare"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5145 msgid "ShortTitle"
5146 msgstr "Titolo breve"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5152 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5153 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5178 msgid "FrontMatter"
5179 msgstr "Materiale anteriore"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5182 msgid "Publication Month"
5183 msgstr "Mese di pubblicazione"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5186 msgid "Publication Month:"
5187 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year"
5191 msgstr "Anno di pubblicazione"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Year:"
5195 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume"
5199 msgstr "Volume di pubblicazione"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Volume:"
5203 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue"
5207 msgstr "Numero di pubblicazione"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 msgid "Publication Issue:"
5211 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5214 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5215 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5231 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5234 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5241 #: src/output_plaintext.cpp:133
5242 msgid "Abstract"
5243 msgstr "Sommario"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5246 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5247 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5255 msgid "Acknowledgement"
5256 msgstr "Riconoscimento"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5262 msgid "Acknowledgement."
5263 msgstr "Riconoscimento."
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5267 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5288 msgid "Theorem"
5289 msgstr "Teorema"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5300 msgid "Algorithm"
5301 msgstr "Algoritmo"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5310 msgid "Axiom"
5311 msgstr "Assioma"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5315 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5320 msgid "Case"
5321 msgstr "Caso"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5324 msgid "Case \\thecase."
5325 msgstr "Caso \\thecase."
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5328 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5339 msgid "Claim"
5340 msgstr "Asserzione"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5349 msgid "Conclusion"
5350 msgstr "Conclusione"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5359 msgid "Condition"
5360 msgstr "Condizione"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5374 msgid "Conjecture"
5375 msgstr "Congettura"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5390 msgid "Corollary"
5391 msgstr "Corollario"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5400 msgid "Criterion"
5401 msgstr "Criterio"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5405 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5416 msgid "Definition"
5417 msgstr "Definizione"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5432 msgid "Example"
5433 msgstr "Esempio"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5445 msgid "Exercise"
5446 msgstr "Esercizio"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5449 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5461 msgid "Lemma"
5462 msgstr "Lemma"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5465 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5473 msgid "Notation"
5474 msgstr "Notazione"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5487 msgid "Problem"
5488 msgstr "Problema"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5491 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5502 msgid "Proposition"
5503 msgstr "Proposizione"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5516 msgid "Remark"
5517 msgstr "Osservazione"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5522 msgid "Remark \\theremark."
5523 msgstr "Osservazione \\theremark."
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5526 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5527 msgid "Solution"
5528 msgstr "Soluzione"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5531 msgid "Solution \\thesolution."
5532 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5541 msgid "Summary"
5542 msgstr "Sommario"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5545 msgid "Caption"
5546 msgstr "Didascalia|D"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5549 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5554 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5557 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5559 msgid "MainText"
5560 msgstr "Testo principale"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5563 msgid "Caption: "
5564 msgstr "Didascalia: "
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5568 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5572 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5573 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5575 msgid "Proof"
5576 msgstr "Dimostrazione"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5582 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5584 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5585 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5592 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5594 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5597 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5600 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5602 msgid "Standard"
5603 msgstr "Standard"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5606 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5609 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5616 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5618 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5619 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5621 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5625 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5629 msgid "Title"
5630 msgstr "Titolo"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5633 msgid "IEEE membership"
5634 msgstr "IEEE membership"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5637 msgid "lowercase"
5638 msgstr "minuscolo"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5641 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5642 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5644 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5645 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5647 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5649 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5654 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5661 msgid "Author"
5662 msgstr "Autore"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5665 msgid "Special Paper Notice"
5666 msgstr "Nota articolo speciale"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5669 msgid "After Title Text"
5670 msgstr "Testo dopo titolo"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5673 msgid "Page headings"
5674 msgstr "Intestazioni"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5677 msgid "MarkBoth"
5678 msgstr "Intestazioni"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5681 msgid "Publication ID"
5682 msgstr "ID pubblicazione"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5685 msgid "Abstract---"
5686 msgstr "Sommario---"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5698 msgid "Keywords"
5699 msgstr "Parole chiave"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5702 msgid "Index Terms---"
5703 msgstr "Voci d'indice---"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5706 msgid "Appendices"
5707 msgstr "Appendici"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5720 msgid "BackMatter"
5721 msgstr "Materiale posteriore"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5727 #: src/rowpainter.cpp:533
5728 msgid "Appendix"
5729 msgstr "Appendice"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5732 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5735 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5739 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5741 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5742 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5744 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5745 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5746 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5750 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5753 msgid "Bibliography"
5754 msgstr "Bibliografia"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5760 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5761 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5766 msgid "References"
5767 msgstr "Riferimenti"
5768
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5770 msgid "Biography"
5771 msgstr "Biografia"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5774 msgid "Biography without photo"
5775 msgstr "Biografia senza foto"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5778 msgid "BiographyNoPhoto"
5779 msgstr "Biografia senza foto"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5782 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5785 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5786 msgid "Proof."
5787 msgstr "Dimostrazione."
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5792 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5793 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5800 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5813 msgid "Section"
5814 msgstr "Sezione"
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5820 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5821 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5825 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5826 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5830 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5833 msgid "Subsection"
5834 msgstr "Sottosezione"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5840 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5844 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5850 msgid "Subsubsection"
5851 msgstr "Sotto sottosezione"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5857 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5858 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5859 msgid "Itemize"
5860 msgstr "Elenco puntato"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5866 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5867 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5868 msgid "Enumerate"
5869 msgstr "Elenco numerato"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5873 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5874 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5876 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5879 msgid "Description"
5880 msgstr "Descrizione"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5885 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5888 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5889 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5890 msgid "List"
5891 msgstr "Elenco"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5899 msgid "Subtitle"
5900 msgstr "Sottotitolo"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5906 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5914 msgid "Address"
5915 msgstr "Indirizzo"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5919 msgid "Offprint"
5920 msgstr "Estratto"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5924 msgid "Mail"
5925 msgstr "Posta"
5926
5927 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5931 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5932 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5934 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5942 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5943 #: lib/external_templates:345
5944 msgid "Date"
5945 msgstr "Data"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5948 msgid "Offprint Requests to:"
5949 msgstr "Richieste estratti a:"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:191
5952 msgid "Correspondence to:"
5953 msgstr "Corrispondenza a:"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5957 msgid "Acknowledgements."
5958 msgstr "Riconoscimenti."
5959
5960 #: lib/layouts/aa.layout:303
5961 msgid "institute mark"
5962 msgstr "Nota istituto"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:367
5965 msgid "Key words."
5966 msgstr "Parole chiave."
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5970 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5971 msgid "Institute"
5972 msgstr "Istituto"
5973
5974 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5975 msgid "E-Mail"
5976 msgstr "Email"
5977
5978 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5979 msgid "email"
5980 msgstr "email"
5981
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5986 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5990 msgid "Email"
5991 msgstr "Posta elettronica"
5992
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5995 msgid "Thesaurus"
5996 msgstr "Dizionario lessicale"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5999 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6000 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6008 msgid "Paragraph"
6009 msgstr "Paragrafo"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6013 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6015 msgid "Affiliation"
6016 msgstr "Affiliazione"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6019 msgid "And"
6020 msgstr "Congiunzione"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6023 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6027 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6028 msgid "Acknowledgements"
6029 msgstr "Riconoscimenti"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6032 msgid "PlaceFigure"
6033 msgstr "Posiziona figura"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6036 msgid "PlaceTable"
6037 msgstr "Posiziona tabella"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6040 msgid "TableComments"
6041 msgstr "Tabella commenti"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6044 msgid "TableRefs"
6045 msgstr "Tabella riferimenti"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6048 msgid "MathLetters"
6049 msgstr "Lettere matematiche"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6052 msgid "NoteToEditor"
6053 msgstr "Nota per il curatore"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6056 msgid "Facility"
6057 msgstr "Installazione"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6060 msgid "Objectname"
6061 msgstr "Nome oggetto"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6064 msgid "Dataset"
6065 msgstr "Gruppo di dati"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6068 msgid "Altaffilation"
6069 msgstr "Affiliazione alt."
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6072 msgid "Alternative affiliation:"
6073 msgstr "Affiliazione alt.:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6076 msgid "altaffiliation mark"
6077 msgstr "Nota affiliazione alt."
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6080 msgid "Subject headings:"
6081 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6084 msgid "[Acknowledgements]"
6085 msgstr "[Riconoscimenti]"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6091 msgid "and"
6092 msgstr "e"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6095 msgid "Place Figure here:"
6096 msgstr "Posiziona figura qui:"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6099 msgid "Place Table here:"
6100 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6103 msgid "[Appendix]"
6104 msgstr "[Appendice]"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6107 msgid "Note to Editor:"
6108 msgstr "Nota per il curatore:"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6111 msgid "References. ---"
6112 msgstr "Referimenti.---"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6115 msgid "Note. ---"
6116 msgstr "Nota. ---"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6119 msgid "Table note"
6120 msgstr "Nota tabella"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6123 msgid "Table note:"
6124 msgstr "Nota tabella:"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6127 msgid "tablenote mark"
6128 msgstr "Nota tabella"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6131 msgid "FigCaption"
6132 msgstr "Didascalia figura"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6135 msgid "Fig. ---"
6136 msgstr "Fig. ---"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6139 msgid "Facility:"
6140 msgstr "Installazione:"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6143 msgid "Obj:"
6144 msgstr "Ogg.:"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6147 msgid "Dataset:"
6148 msgstr "Gruppo di dati:"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6151 msgid "Alt Affiliation"
6152 msgstr "Affiliazione alternativa"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6155 msgid "Also Affiliation"
6156 msgstr "Altra affiliazione"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6159 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6160 #: lib/configure.py:574
6161 msgid "Fax"
6162 msgstr "Fax"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6166 msgid "Phone"
6167 msgstr "Telefono"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6170 msgid "Scheme"
6171 msgstr "Schema"
6172
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6174 msgid "List of Schemes"
6175 msgstr "Elenco degli schemi"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6178 msgid "Chart"
6179 msgstr "Diagramma"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6182 msgid "List of Charts"
6183 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6186 msgid "Graph"
6187 msgstr "Grafico"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6190 msgid "List of Graphs"
6191 msgstr "Elenco dei grafici"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6194 msgid "bibnote"
6195 msgstr "bibnote"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6198 msgid "chemistry"
6199 msgstr "chimica"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6202 msgid "Teaser"
6203 msgstr "Teaser"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6206 msgid "Teaser image:"
6207 msgstr "Immagine Teaser:"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6210 msgid "CR category"
6211 msgstr "Categoria CR"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6214 msgid "CR categories"
6215 msgstr "Categorie CR"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6218 msgid "Computing Review Categories"
6219 msgstr "Computing Review Categories"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6226 msgid "Acknowledgments"
6227 msgstr "Riconoscimenti"
6228
6229 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6230 msgid "Authors"
6231 msgstr "Autori"
6232
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6234 msgid "Affiliation Mark"
6235 msgstr "Nota affiliazione"
6236
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6238 msgid "Author affiliation"
6239 msgstr "Affiliazione autore"
6240
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6242 msgid "Author affiliation:"
6243 msgstr "Affiliazione autore:"
6244
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6246 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6247 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6250 msgid "Abstract."
6251 msgstr "Sommario."
6252
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6254 msgid "Acknowledgments."
6255 msgstr "Riconoscimenti."
6256
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6260 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6261 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6263 msgid "Section*"
6264 msgstr "Sezione*"
6265
6266 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6267 msgid "SpecialSection"
6268 msgstr "Sezione speciale"
6269
6270 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6271 msgid "SpecialSection*"
6272 msgstr "Sezione speciale*"
6273
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6280 msgid "Unnumbered"
6281 msgstr "Senza numero"
6282
6283 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6287 msgid "Subsection*"
6288 msgstr "Sottosezione*"
6289
6290 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6291 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6293 msgid "Subsubsection*"
6294 msgstr "Sotto sottosezione*"
6295
6296 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6297 msgid "Chapter Exercises"
6298 msgstr "Capitolo esercizi"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:51
6301 msgid "RightHeader"
6302 msgstr "Intestazione destra"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:60
6305 msgid "Right header:"
6306 msgstr "Intestazione destra:"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:83
6309 msgid "Abstract:"
6310 msgstr "Sommario: "
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:100
6313 msgid "Short title:"
6314 msgstr "Titolo breve:"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:129
6317 msgid "TwoAuthors"
6318 msgstr "Due autori"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136
6321 msgid "ThreeAuthors"
6322 msgstr "Tre autori"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:143
6325 msgid "FourAuthors"
6326 msgstr "Quattro autori"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6330 msgid "Affiliation:"
6331 msgstr "Affiliazione:"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:171
6334 msgid "TwoAffiliations"
6335 msgstr "Due affiliazioni"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:178
6338 msgid "ThreeAffiliations"
6339 msgstr "Tre affiliazioni"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:185
6342 msgid "FourAffiliations"
6343 msgstr "Quattro affiliazioni"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6346 msgid "Journal"
6347 msgstr "Rivista"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:206
6350 msgid "CopNum"
6351 msgstr "Numero copie"
6352
6353 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6363 msgid "Note"
6364 msgstr "Nota"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:234
6367 msgid "Acknowledgements:"
6368 msgstr "Riconoscimenti:"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:248
6371 msgid "ThickLine"
6372 msgstr "Linea grossa"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:258
6375 msgid "CenteredCaption"
6376 msgstr "Didascalia centrata"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6380 msgid "Senseless!"
6381 msgstr "Non ha senso!"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:278
6384 msgid "FitFigure"
6385 msgstr "Adatta figura"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:284
6388 msgid "FitBitmap"
6389 msgstr "Adatta bitmap"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6396 msgid "Subparagraph"
6397 msgstr "Sottoparagrafo"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6400 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6401 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6402 msgid "*"
6403 msgstr "*"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:399
6406 msgid "Seriate"
6407 msgstr "In successione"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6411 msgid "(\\alph{enumii})"
6412 msgstr "(\\alph{enumii})"
6413
6414 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6415 msgid "LatinOn"
6416 msgstr "LatinOn"
6417
6418 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6419 msgid "Latin on"
6420 msgstr "Latin on"
6421
6422 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6423 msgid "LatinOff"
6424 msgstr "LatinOff"
6425
6426 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6427 msgid "Latin off"
6428 msgstr "Latin off"
6429
6430 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6431 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6432 msgid "BeginFrame"
6433 msgstr "Fotogramma"
6434
6435 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6437 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6442 msgid "Part"
6443 msgstr "Parte"
6444
6445 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6448 msgid "Part*"
6449 msgstr "Parte*"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6452 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6453 msgid "MM"
6454 msgstr "MM"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6457 msgid "Section \\arabic{section}"
6458 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6461 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6462 msgid "\\Alph{section}"
6463 msgstr "\\Alph{section}"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6466 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6467 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6470 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6471 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6476 msgid "Frames"
6477 msgstr "Fotogrammi"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6480 msgid "Frame"
6481 msgstr "Fotogramma"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6484 msgid "BeginPlainFrame"
6485 msgstr "Fotogramma semplice"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6488 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6489 msgstr "Fotogramma semplice"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6492 msgid "AgainFrame"
6493 msgstr "Ripeti fotogramma"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6496 msgid "Again frame with label"
6497 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6500 msgid "EndFrame"
6501 msgstr "Fine fotogramma"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6504 msgid "________________________________"
6505 msgstr "________________________________"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6508 msgid "FrameSubtitle"
6509 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6512 msgid "Column"
6513 msgstr "Colonna"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6518 msgid "Columns"
6519 msgstr "Colonne"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6523 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6526 msgid "ColumnsCenterAligned"
6527 msgstr "Colonne Centrate"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6530 msgid "Columns (center aligned)"
6531 msgstr "Colonne Centrate"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6534 msgid "ColumnsTopAligned"
6535 msgstr "Colonne Allineate"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6538 msgid "Columns (top aligned)"
6539 msgstr "Colonne Allineate"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6542 msgid "Pause"
6543 msgstr "Pausa"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6548 msgid "Overlays"
6549 msgstr "Sovrapposizioni"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6552 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6553 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6556 msgid "Overprint"
6557 msgstr "Sovrastampa"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6560 msgid "OverlayArea"
6561 msgstr "Sovrapposizione"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6564 msgid "Overlayarea"
6565 msgstr "Sovrapposizione"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6568 msgid "Uncover"
6569 msgstr "Rivela"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6572 msgid "Uncovered on slides"
6573 msgstr "Rivelato su slide"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6576 msgid "Only"
6577 msgstr "Solo"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6580 msgid "Only on slides"
6581 msgstr "Solo su slide"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6584 msgid "Block"
6585 msgstr "Blocco"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6589 msgid "Blocks"
6590 msgstr "Blocchi"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6593 msgid "Block:"
6594 msgstr "Blocco:"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6597 msgid "ExampleBlock"
6598 msgstr "Blocco Esempio"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6601 msgid "Example Block:"
6602 msgstr "Blocco Esempio:"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6605 msgid "AlertBlock"
6606 msgstr "Blocco Avviso"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6609 msgid "Alert Block:"
6610 msgstr "Blocco Avviso:"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6615 msgid "Titling"
6616 msgstr "Titolatura"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6619 msgid "Title (Plain Frame)"
6620 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6623 msgid "Institute mark"
6624 msgstr "Nota istituto"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6629 msgid "Quotation"
6630 msgstr "Citazione"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6634 msgid "Quote"
6635 msgstr "Detto"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6639 msgid "Verse"
6640 msgstr "Verso"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6643 msgid "TitleGraphic"
6644 msgstr "Titolo Grafico"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6647 msgid "Theorems"
6648 msgstr "Teoremi"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6652 msgid "Corollary."
6653 msgstr "Corollario."
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6657 msgid "Definition."
6658 msgstr "Definizione."
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6661 msgid "Definitions"
6662 msgstr "Definizioni"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6665 msgid "Definitions."
6666 msgstr "Definizioni."
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6669 msgid "Example."
6670 msgstr "Esempio."
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6673 msgid "Examples"
6674 msgstr "Esempi"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6677 msgid "Examples."
6678 msgstr "Esempi."
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6687 msgid "Fact"
6688 msgstr "Fatto"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6691 msgid "Fact."
6692 msgstr "Fatto."
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6696 msgid "Theorem."
6697 msgstr "Teorema."
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6700 msgid "Separator"
6701 msgstr "Separatore"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6704 msgid "___"
6705 msgstr "___"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6708 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6709 msgid "LyX-Code"
6710 msgstr "Codice LyX"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6713 msgid "NoteItem"
6714 msgstr "Nota puntata"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6717 msgid "Note:"
6718 msgstr "Nota:"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6721 msgid "Alert"
6722 msgstr "Blocco avviso"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6727 msgid "Structure"
6728 msgstr "Struttura"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6731 msgid "ArticleMode"
6732 msgstr "Modo articolo"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6735 msgid "Article"
6736 msgstr "Articolo"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6739 msgid "PresentationMode"
6740 msgstr "Modo presentazione"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6743 msgid "Presentation"
6744 msgstr "Presentazione"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6747 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6748 #: src/insets/Inset.cpp:97
6749 msgid "Table"
6750 msgstr "Tabella"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6755 msgid "List of Tables"
6756 msgstr "Elenco delle tabelle"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6760 msgid "Figure"
6761 msgstr "Figura"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6766 msgid "List of Figures"
6767 msgstr "Elenco delle figure"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6770 msgid "Dialogue"
6771 msgstr "Dialogo"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6774 msgid "Narrative"
6775 msgstr "Narrativo"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6778 msgid "ACT"
6779 msgstr "ATTO"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6782 msgid "ACT \\arabic{act}"
6783 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6786 msgid "SCENE"
6787 msgstr "SCENA"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6790 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6791 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6794 msgid "SCENE*"
6795 msgstr "SCENA*"
6796
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6798 msgid "AT RISE:"
6799 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6800
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6802 msgid "Speaker"
6803 msgstr "Portavoce"
6804
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6806 msgid "Parenthetical"
6807 msgstr "Parentetico"
6808
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6810 msgid "("
6811 msgstr "("
6812
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6814 msgid ")"
6815 msgstr ")"
6816
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6818 msgid "CURTAIN"
6819 msgstr "SIPARIO"
6820
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6822 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6823 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6824 msgid "Right Address"
6825 msgstr "Indirizzo destro"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:35
6828 msgid "Mainline"
6829 msgstr "Principale"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:42
6832 msgid "Mainline:"
6833 msgstr "Principale:"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:61
6836 msgid "Variation"
6837 msgstr "Variazione"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:65
6840 msgid "Variation:"
6841 msgstr "Variazione:"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:71
6844 msgid "SubVariation"
6845 msgstr "Sottovariazione"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:74
6848 msgid "Subvariation:"
6849 msgstr "Sottovariazione:"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:80
6852 msgid "SubVariation2"
6853 msgstr "Sottovariazione 2"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:83
6856 msgid "Subvariation(2):"
6857 msgstr "Sottovariazione(2):"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:89
6860 msgid "SubVariation3"
6861 msgstr "Sottovariazione 3"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:92
6864 msgid "Subvariation(3):"
6865 msgstr "Sottovariazione(3):"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:98
6868 msgid "SubVariation4"
6869 msgstr "Sottovariazione 4"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:101
6872 msgid "Subvariation(4):"
6873 msgstr "Sottovariazione(4):"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:107
6876 msgid "SubVariation5"
6877 msgstr "Sottovariazione 5"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:110
6880 msgid "Subvariation(5):"
6881 msgstr "Sottovariazione(5):"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:117
6884 msgid "HideMoves"
6885 msgstr "Mosse nascoste"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:122
6888 msgid "HideMoves:"
6889 msgstr "Mosse nascoste:"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:127
6892 msgid "ChessBoard"
6893 msgstr "Scacchiera"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:131
6896 msgid "[chessboard]"
6897 msgstr "[scacchiera]"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:140
6900 msgid "BoardCentered"
6901 msgstr "Tavola centrata"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:145
6904 msgid "[centered board]"
6905 msgstr "[tavola centrata]"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:155
6908 msgid "HighLight"
6909 msgstr "Evidenzia"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:160
6912 msgid "Highlights:"
6913 msgstr "Evidenziate:"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:175
6916 msgid "Arrow"
6917 msgstr "Freccia"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:180
6920 msgid "Arrow:"
6921 msgstr "Freccia:"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:186
6924 msgid "KnightMove"
6925 msgstr "Mossa cavallo"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:191
6928 msgid "KnightMove:"
6929 msgstr "Mossa cavallo:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6932 msgid "DinBrief"
6933 msgstr "DinBrief"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6938 msgid "Send To Address"
6939 msgstr "Indirizzo destinatario"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6947 msgid "Address:"
6948 msgstr "Indirizzo:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6951 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6953 msgid "My Address"
6954 msgstr "Mio indirizzo"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6957 msgid "Sender Address:"
6958 msgstr "Indirizzo mittente:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6961 msgid "Return address"
6962 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6966 msgid "Backaddress:"
6967 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6970 msgid "Postal comment"
6971 msgstr "Commento postale"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6974 msgid "Postal Remark:"
6975 msgstr "Commento postale:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6978 msgid "Handling"
6979 msgstr "Trattamento"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6982 msgid "Handling:"
6983 msgstr "Trattamento:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6988 msgid "YourRef"
6989 msgstr "Vostro rif."
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6993 msgid "Your ref.:"
6994 msgstr "Vostro rif.:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6999 msgid "MyRef"
7000 msgstr "Il mio riferimento"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7004 msgid "Our ref.:"
7005 msgstr "Nostro riferimento:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7008 msgid "Writer"
7009 msgstr "Scrivente"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7012 msgid "Writer:"
7013 msgstr "Scrivente:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7020 msgid "Signature"
7021 msgstr "Firma"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7027 msgid "Signature:"
7028 msgstr "Firma:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7031 msgid "Bottomtext"
7032 msgstr "In basso a sinistra"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7035 msgid "Bottom text:"
7036 msgstr "Testo a piè pagina:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7039 msgid "Area code"
7040 msgstr "Codice postale"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7043 msgid "Area Code:"
7044 msgstr "Codice postale:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7049 msgid "Telephone"
7050 msgstr "Telefono"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7054 msgid "Telephone:"
7055 msgstr "Telefono:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7060 msgid "Location"
7061 msgstr "Sede"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7065 msgid "Location:"
7066 msgstr "Sede:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7073 msgid "Date:"
7074 msgstr "Data:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7079 msgid "Subject"
7080 msgstr "Soggetto"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7084 msgid "Subject:"
7085 msgstr "Soggetto:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7092 msgid "Opening"
7093 msgstr "Apertura"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7098 msgid "Opening:"
7099 msgstr "Apertura:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7106 msgid "Closing"
7107 msgstr "Chiusura"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7112 msgid "Closing:"
7113 msgstr "Chiusura:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7117 msgid "encl"
7118 msgstr "encl"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7123 msgid "encl:"
7124 msgstr "Allegati:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7129 msgid "cc"
7130 msgstr "cc"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7136 msgid "cc:"
7137 msgstr "e p.c.:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7141 msgid "PS"
7142 msgstr "PS"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7145 msgid "Post Scriptum:"
7146 msgstr "Post Scriptum:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7149 msgid "SenderAddress"
7150 msgstr "Indirizzo mittente"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7154 msgid "Backaddress"
7155 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7158 msgid "RetourAdresse"
7159 msgstr "RetourAdresse"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7162 msgid "Adresse"
7163 msgstr "Adresse"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7166 msgid "Postvermerk"
7167 msgstr "Postvermerk"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7170 msgid "Zusatz"
7171 msgstr "Zusatz"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7174 msgid "IhrZeichen"
7175 msgstr "IhrZeichen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7179 msgid "YourMail"
7180 msgstr "La tua posta"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7183 msgid "IhrSchreiben"
7184 msgstr "IhrSchreiben"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7187 msgid "MeinZeichen"
7188 msgstr "MeinZeichen"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7191 msgid "Unterschrift"
7192 msgstr "Unterschrift"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7195 msgid "Telefon"
7196 msgstr "Telefon"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7201 msgid "Place"
7202 msgstr "Luogo"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7205 msgid "Stadt"
7206 msgstr "Stadt"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7209 msgid "Town"
7210 msgstr "Città"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7213 msgid "Ort"
7214 msgstr "Ort"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7217 msgid "Datum"
7218 msgstr "Datum"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7222 msgid "Reference"
7223 msgstr "Riferimento"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7226 msgid "Betreff"
7227 msgstr "Betreff"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7230 msgid "Anrede"
7231 msgstr "Anrede"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7236 msgid "Letter"
7237 msgstr "Lettera"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7240 msgid "Brieftext"
7241 msgstr "Testo riassuntivo"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7244 msgid "Gruss"
7245 msgstr "Gruss"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7248 msgid "ps"
7249 msgstr "ps"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7253 msgid "Encl."
7254 msgstr "All."
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7257 msgid "Anlagen"
7258 msgstr "Anlagen"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7262 msgid "CC"
7263 msgstr "CC"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7266 msgid "Verteiler"
7267 msgstr "Verteiler"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7270 msgid "RunTitle"
7271 msgstr "Titolo corrente"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7274 msgid "Running Title:"
7275 msgstr "Titolo corrente:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7278 msgid "RunAuthor"
7279 msgstr "Autore corrente"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7282 msgid "Running Author:"
7283 msgstr "Autore corrente:"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7286 msgid "E-mail:"
7287 msgstr "Posta elettronica:"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7290 msgid "Web Address"
7291 msgstr "Indirizzo Web"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7294 msgid "Web address:"
7295 msgstr "Indirizzo  Web:"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7298 msgid "Authors Block"
7299 msgstr "Blocco autori"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7302 msgid "Authors Block:"
7303 msgstr "Blocco autori:"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7306 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7308 msgid "Keyword"
7309 msgstr "Parola chiave"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7313 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7314 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7317 msgid "Keywords:"
7318 msgstr "Parole chiave:"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7321 msgid "Thanks Text"
7322 msgstr "Testo ringraziamenti"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7325 msgid "Thanks \\theThanks:"
7326 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7329 msgid "Emphasize"
7330 msgstr "Enfatizzato"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7333 msgid "Thanks Ref"
7334 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr "Rif. posta elettronica"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7345 msgid "First Name"
7346 msgstr "Nome"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7351 msgid "Surname"
7352 msgstr "Cognome"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7355 msgid "bysame"
7356 msgstr "Idem"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7359 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7360 msgid "00.00.0000"
7361 msgstr "00.00.0000"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:274
7364 msgid "LaTeX Title"
7365 msgstr "Titolo LaTeX"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:308
7368 msgid "Author:"
7369 msgstr "Autore:"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:317
7372 msgid "Affil"
7373 msgstr "Affil"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:352
7376 msgid "Journal:"
7377 msgstr "Rivista:"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:361
7380 msgid "msnumber"
7381 msgstr "numero ms"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:375
7384 msgid "MS_number:"
7385 msgstr "numero MS:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:385
7388 msgid "FirstAuthor"
7389 msgstr "Primo autore"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:398
7392 msgid "1st_author_surname:"
7393 msgstr "cognome_primo_autore:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7397 msgid "Received"
7398 msgstr "Ricevuto"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7402 msgid "Received:"
7403 msgstr "Ricevuto:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7407 msgid "Accepted"
7408 msgstr "Accettato"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7412 msgid "Accepted:"
7413 msgstr "Accettato:"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:451
7416 msgid "Offsets"
7417 msgstr "Offset"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:464
7420 msgid "reprint_reqs_to:"
7421 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7424 msgid "Author Address"
7425 msgstr "Indirizzo autore"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7428 msgid "Author Email"
7429 msgstr "Posta elettronica autore"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7433 msgid "Email:"
7434 msgstr "Posta elettronica:"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7437 msgid "Author URL"
7438 msgstr "URL autore"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7442 msgid "URL:"
7443 msgstr "URL:"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7447 msgid "Thanks"
7448 msgstr "Ringraziamenti"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7451 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7455 msgid "PROOF."
7456 msgstr "PROVA."
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7459 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7463 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7467 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7471 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7475 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7479 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7483 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7487 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7491 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7495 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7499 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7503 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7507 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7508 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7511 msgid "Case \\arabic{case}"
7512 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7515 msgid "Titlenote mark"
7516 msgstr "Nota titolo"
7517
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7519 msgid "Title footnote"
7520 msgstr "Nota al titolo"
7521
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7523 msgid "Title footnote:"
7524 msgstr "Nota al titolo:"
7525
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7527 msgid "Author mark"
7528 msgstr "Nota autore"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7531 msgid "Author footnote"
7532 msgstr "Nota all'autore"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7535 msgid "Author footnote:"
7536 msgstr "Nota all'autore:"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7539 msgid "CorAuthor mark"
7540 msgstr "Nota autore corr."
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7543 msgid "Corresponding author"
7544 msgstr "Autore corrispondente"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7547 msgid "Corresponding author text:"
7548 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7549
7550 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7551 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7552 msgid "Key words:"
7553 msgstr "Parole chiave:"
7554
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7556 msgid "Item"
7557 msgstr "Dato"
7558
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7560 msgid "Item:"
7561 msgstr "Dato:"
7562
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7564 msgid "BulletedItem"
7565 msgstr "Dato puntato"
7566
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7568 msgid "Bulleted Item:"
7569 msgstr "Dato puntato:"
7570
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7572 msgid "Begin"
7573 msgstr "Inizio"
7574
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7576 msgid "Begin of CV"
7577 msgstr "Inizio del CV"
7578
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7580 msgid "PersonalInfo"
7581 msgstr "Dati Personali"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7584 msgid "Personal Info"
7585 msgstr "Dati Personali"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7588 msgid "MotherTongue"
7589 msgstr "Madrelingua"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7592 msgid "Mother Tongue:"
7593 msgstr "Madrelingua:"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:42
7596 msgid "Foilhead"
7597 msgstr "Foilhead"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:61
7600 msgid "ShortFoilhead"
7601 msgstr "Foilhead breve"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:67
7604 msgid "Rotatefoilhead"
7605 msgstr "Foilhead ruotato"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:73
7608 msgid "ShortRotatefoilhead"
7609 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:82
7612 msgid "TickList"
7613 msgstr "Elenco segnato"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:97
7616 msgid "_/"
7617 msgstr "_/"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:101
7620 msgid "CrossList"
7621 msgstr "Elenco crociato"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:116
7624 msgid "><"
7625 msgstr "><"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:160
7628 msgid "My Logo"
7629 msgstr "Il mio logo"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:168
7632 msgid "My Logo:"
7633 msgstr "Il mio logo:"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:177
7636 msgid "Restriction"
7637 msgstr "Restrizione"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:181
7640 msgid "Restriction:"
7641 msgstr "Restrizione:"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7645 msgid "Left Header"
7646 msgstr "Intestazione sinistra"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7650 msgid "Left Header:"
7651 msgstr "Intestazione sinistra:"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7655 msgid "Right Header"
7656 msgstr "Intestazione destra"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7660 msgid "Right Header:"
7661 msgstr "Intestazione destra:"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7664 msgid "Right Footer"
7665 msgstr "Piè pagina destro"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7668 msgid "Right Footer:"
7669 msgstr "Piè pagina destro:"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7673 msgid "Theorem #."
7674 msgstr "Teorema #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7678 msgid "Lemma #."
7679 msgstr "Lemma #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7683 msgid "Corollary #."
7684 msgstr "Corollario #."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7688 msgid "Proposition #."
7689 msgstr "Proposizione #."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7693 msgid "Definition #."
7694 msgstr "Definizione #."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7698 msgid "Theorem*"
7699 msgstr "Teorema*"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7703 msgid "Lemma*"
7704 msgstr "Lemma*"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7707 msgid "Lemma."
7708 msgstr "Lemma."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7712 msgid "Corollary*"
7713 msgstr "Corollario*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7717 msgid "Proposition*"
7718 msgstr "Proposizione*"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7721 msgid "Proposition."
7722 msgstr "Proposizione."
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7726 msgid "Definition*"
7727 msgstr "Definizione*"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7730 msgid "Letter:"
7731 msgstr "Lettera:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7737 msgid "Name"
7738 msgstr "Nome"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7742 msgid "Name:"
7743 msgstr "Nome:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7747 msgid "Street"
7748 msgstr "Via"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7751 msgid "Street:"
7752 msgstr "Via:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7755 msgid "Addition"
7756 msgstr "Addizione"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7759 msgid "Addition:"
7760 msgstr "Addizione:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7763 msgid "Town:"
7764 msgstr "Città:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7768 msgid "State"
7769 msgstr "Nazione"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7772 msgid "State:"
7773 msgstr "Nazione:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7776 msgid "ReturnAddress"
7777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7780 msgid "ReturnAddress:"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7785 msgid "MyRef:"
7786 msgstr "Il mio riferimento:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7790 msgid "YourRef:"
7791 msgstr "Il tuo riferimento:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7794 msgid "YourMail:"
7795 msgstr "La tua posta:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7798 msgid "Phone:"
7799 msgstr "Telefono:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7802 msgid "Telefax"
7803 msgstr "Telefax"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7806 msgid "Telefax:"
7807 msgstr "Telefax:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7810 msgid "Telex"
7811 msgstr "Telex"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7814 msgid "Telex:"
7815 msgstr "Telex:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7818 msgid "EMail"
7819 msgstr "Posta elettronica"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7822 msgid "EMail:"
7823 msgstr "Posta elettronica:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7826 msgid "HTTP"
7827 msgstr "HTTP"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7830 msgid "HTTP:"
7831 msgstr "HTTP:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7834 msgid "Bank"
7835 msgstr "Banca"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7838 msgid "Bank:"
7839 msgstr "Banca:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7842 msgid "BankCode"
7843 msgstr "Codice bancario"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7846 msgid "BankCode:"
7847 msgstr "Codice bancario:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7850 msgid "BankAccount"
7851 msgstr "Accredito bancario"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7854 msgid "BankAccount:"
7855 msgstr "Accredito bancario:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7858 msgid "PostalComment"
7859 msgstr "Commento postale"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7862 msgid "PostalComment:"
7863 msgstr "Commento postale:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7866 msgid "Reference:"
7867 msgstr "Riferimento:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7870 msgid "Encl.:"
7871 msgstr "All.:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7874 msgid "NameRowA"
7875 msgstr "NomeRigaA"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7878 msgid "NameRowA:"
7879 msgstr "NomeRigaA:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7882 msgid "NameRowB"
7883 msgstr "NomeRigaB"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7886 msgid "NameRowB:"
7887 msgstr "NomeRigaB:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7890 msgid "NameRowC"
7891 msgstr "NomeRigaC"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7894 msgid "NameRowC:"
7895 msgstr "NomeRigaC:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7898 msgid "NameRowD"
7899 msgstr "NomeRigaD"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7902 msgid "NameRowD:"
7903 msgstr "NomeRigaD:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7906 msgid "NameRowE"
7907 msgstr "NomeRigaE"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7910 msgid "NameRowE:"
7911 msgstr "NomeRigaE:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7914 msgid "NameRowF"
7915 msgstr "NomeRigaF"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7918 msgid "NameRowF:"
7919 msgstr "NomeRigaF:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7922 msgid "NameRowG"
7923 msgstr "NomeRigaG"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7926 msgid "NameRowG:"
7927 msgstr "NomeRigaG:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7930 msgid "AddressRowA"
7931 msgstr "IndirizzoRigaA"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7934 msgid "AddressRowA:"
7935 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7938 msgid "AddressRowB"
7939 msgstr "IndirizzoRigaB"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7942 msgid "AddressRowB:"
7943 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7946 msgid "AddressRowC"
7947 msgstr "IndirizzoRigaC"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7950 msgid "AddressRowC:"
7951 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7954 msgid "AddressRowD"
7955 msgstr "IndirizzoRigaD"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7958 msgid "AddressRowD:"
7959 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7962 msgid "AddressRowE"
7963 msgstr "IndirizzoRigaE"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7966 msgid "AddressRowE:"
7967 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7970 msgid "AddressRowF"
7971 msgstr "IndirizzoRigaF"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7974 msgid "AddressRowF:"
7975 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7978 msgid "TelephoneRowA"
7979 msgstr "TelefonoRigaA"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7982 msgid "TelephoneRowA:"
7983 msgstr "TelefonoRigaA:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7986 msgid "TelephoneRowB"
7987 msgstr "TelefonoRigaB"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7990 msgid "TelephoneRowB:"
7991 msgstr "TelefonoRigaB:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7994 msgid "TelephoneRowC"
7995 msgstr "TelefonoRigaC"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7998 msgid "TelephoneRowC:"
7999 msgstr "TelefonoRigaC:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8002 msgid "TelephoneRowD"
8003 msgstr "TelefonoRigaD"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8006 msgid "TelephoneRowD:"
8007 msgstr "TelefonoRigaD:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8010 msgid "TelephoneRowE"
8011 msgstr "TelefonoRigaE"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8014 msgid "TelephoneRowE:"
8015 msgstr "TelefonoRigaE:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8018 msgid "TelephoneRowF"
8019 msgstr "TelefonoRigaF"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8022 msgid "TelephoneRowF:"
8023 msgstr "TelefonoRigaF:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8026 msgid "InternetRowA"
8027 msgstr "InternetRigaA"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8030 msgid "InternetRowA:"
8031 msgstr "InternetRigaA:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8034 msgid "InternetRowB"
8035 msgstr "InternetRigaB"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8038 msgid "InternetRowB:"
8039 msgstr "InternetRigaB:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8042 msgid "InternetRowC"
8043 msgstr "InternetRigaC"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8046 msgid "InternetRowC:"
8047 msgstr "InternetRigaC:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8050 msgid "InternetRowD"
8051 msgstr "InternetRigaD"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8054 msgid "InternetRowD:"
8055 msgstr "InternetRigaD:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8058 msgid "InternetRowE"
8059 msgstr "InternetRigaE"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8062 msgid "InternetRowE:"
8063 msgstr "InternetRigaE:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8066 msgid "InternetRowF"
8067 msgstr "InternetRigaF"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8070 msgid "InternetRowF:"
8071 msgstr "InternetRigaF:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8074 msgid "BankRowA"
8075 msgstr "BancaRigaA"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8078 msgid "BankRowA:"
8079 msgstr "BancaRigaA:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8082 msgid "BankRowB"
8083 msgstr "BancaRigaB"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8086 msgid "BankRowB:"
8087 msgstr "BancaRigaB:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8090 msgid "BankRowC"
8091 msgstr "BancaRigaC"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8094 msgid "BankRowC:"
8095 msgstr "BancaRigaC:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8098 msgid "BankRowD"
8099 msgstr "BancaRigaD"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8102 msgid "BankRowD:"
8103 msgstr "BancaRigaD:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8106 msgid "BankRowE"
8107 msgstr "BancaRigaE"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8110 msgid "BankRowE:"
8111 msgstr "BancaRigaE:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8114 msgid "BankRowF"
8115 msgstr "BancaRigaF"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8118 msgid "BankRowF:"
8119 msgstr "BancaRigaF:"
8120
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8122 msgid "Claim #."
8123 msgstr "Asserzione #."
8124
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8126 msgid "Remarks"
8127 msgstr "Osservazioni"
8128
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8130 msgid "Remarks #."
8131 msgstr "Osservazioni #."
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8134 msgid "Proof:"
8135 msgstr "Dimostrazione:"
8136
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8138 msgid "More"
8139 msgstr "Di più"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8142 msgid "(MORE)"
8143 msgstr "(DI PIU')"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8146 msgid "FADE IN:"
8147 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8150 msgid "INT."
8151 msgstr "INT."
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8154 msgid "EXT."
8155 msgstr "EST."
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8158 msgid "Continuing"
8159 msgstr "Continuare"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8162 msgid "(continuing)"
8163 msgstr "(continuare)"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8166 msgid "Transition"
8167 msgstr "Transizione"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8170 msgid "TITLE OVER:"
8171 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8174 msgid "INTERCUT"
8175 msgstr "INTERCUT"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8178 msgid "INTERCUT WITH:"
8179 msgstr "INTERCUT CON:"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8182 msgid "FADE OUT"
8183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8186 msgid "Scene"
8187 msgstr "Scena"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8190 msgid "Classification Codes"
8191 msgstr "Codici Classificazione"
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8195 msgid "Definition \\thedefinition."
8196 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8199 msgid "Step"
8200 msgstr "Passo"
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8203 msgid "Step \\thestep."
8204 msgstr "Passo \\thestep."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8208 msgid "Example \\theexample."
8209 msgstr "Esempio \\theexample."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8213 msgid "Notation \\thenotation."
8214 msgstr "Notazione \\thenotation."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8219 msgid "Theorem \\thetheorem."
8220 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8224 msgid "Corollary \\thecorollary."
8225 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8229 msgid "Lemma \\thelemma."
8230 msgstr "Lemma \\thelemma."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8234 msgid "Proposition \\theproposition."
8235 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8238 msgid "Prop"
8239 msgstr "Proposizione"
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8242 msgid "Prop \\theprop."
8243 msgstr "Prop \\theprop."
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8252 msgid "Question"
8253 msgstr "Questione"
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8256 msgid "Question \\thequestion."
8257 msgstr "Questione \\thequestion."
8258
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8261 msgid "Claim \\theclaim."
8262 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8266 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8267 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8270 msgid "Appendices Section"
8271 msgstr "Sezione Appendici"
8272
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8274 msgid "--- Appendices ---"
8275 msgstr "-- Appendici --"
8276
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8278 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8279 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8280
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8282 msgid "Review"
8283 msgstr "Revisioni"
8284
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8286 msgid "Topical"
8287 msgstr "Tematico"
8288
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8290 msgid "Comment"
8291 msgstr "Commento"
8292
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8294 msgid "Paper"
8295 msgstr "Carta"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8298 msgid "Prelim"
8299 msgstr "Prelim"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8302 msgid "Rapid"
8303 msgstr "Rapid"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8307 msgid "PACS"
8308 msgstr "PACS"
8309
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8311 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8312 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8313
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8315 msgid "MSC"
8316 msgstr "MSC"
8317
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8319 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8320 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8321
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8323 msgid "submitto"
8324 msgstr "sottoposto"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8327 msgid "submit to paper:"
8328 msgstr "sottoposto a:"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8331 msgid "Bibliography (plain)"
8332 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8335 msgid "Bibliography heading"
8336 msgstr "Intestazione bibliografica"
8337
8338 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8339 msgid "ABSTRACT:"
8340 msgstr "SOMMARIO:"
8341
8342 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8343 msgid "KEY WORDS:"
8344 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8345
8346 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8347 msgid "Commission"
8348 msgstr "Commissione"
8349
8350 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8351 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8352 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8353
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8355 msgid "AddressForOffprints"
8356 msgstr "Indirizzo per estratti"
8357
8358 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8359 msgid "Address for Offprints:"
8360 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8361
8362 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8363 msgid "RunningTitle"
8364 msgstr "Titolo corrente"
8365
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8367 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8368 msgid "Running title:"
8369 msgstr "Titolo corrente:"
8370
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8372 msgid "RunningAuthor"
8373 msgstr "Autore corrente"
8374
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8376 msgid "Running author:"
8377 msgstr "Autore corrente:"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8380 msgid "NoTelephone"
8381 msgstr "Telefono"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8385 msgid "NoFax"
8386 msgstr "Fax"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8390 msgid "NoPlace"
8391 msgstr "Luogo"
8392
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8395 msgid "NoDate"
8396 msgstr "Data"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8399 msgid "Post Scriptum"
8400 msgstr "Post Scriptum"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8403 msgid "EndOfMessage"
8404 msgstr "Fine messaggio"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8407 msgid "EndOfFile"
8408 msgstr "Fine file"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8416 msgid "Headings"
8417 msgstr "Intestazioni"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8420 msgid "City:"
8421 msgstr "Città:"
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8424 msgid "Office:"
8425 msgstr "Ufficio:"
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8428 msgid "Tel:"
8429 msgstr "Tel:"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8432 msgid "NoTel"
8433 msgstr "Tel"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8436 msgid "Fax:"
8437 msgstr "Fax:"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8441 msgid "Closings"
8442 msgstr "Chiusura"
8443
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8445 msgid "EndOfMessage."
8446 msgstr "Fine messaggio."
8447
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8449 msgid "EndOfFile."
8450 msgstr "Fine file."
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8453 msgid "P.S.:"
8454 msgstr "P.S.:"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8461 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8462 msgid "Chapter"
8463 msgstr "Capitolo"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8466 msgid "Running LaTeX Title"
8467 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8470 msgid "TOC Title"
8471 msgstr "Titolo Indice generale"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8474 msgid "TOC title:"
8475 msgstr "Titolo Indice generale:"
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8478 msgid "Author Running"
8479 msgstr "Autore corrente"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8482 msgid "Author Running:"
8483 msgstr "Autore Corrente:"
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8486 msgid "TOC Author"
8487 msgstr "Autore indice generale"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8490 msgid "TOC Author:"
8491 msgstr "Autore indice generale:"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8497 msgid "Case #."
8498 msgstr "Caso #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8502 msgid "Claim."
8503 msgstr "Asserzione."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8506 msgid "Conjecture #."
8507 msgstr "Congettura #."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8510 msgid "Example #."
8511 msgstr "Esempio #."
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8514 msgid "Exercise #."
8515 msgstr "Esercizio #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8518 msgid "Note #."
8519 msgstr "Nota #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8523 msgid "Problem #."
8524 msgstr "Problema #."
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8527 msgid "Property"
8528 msgstr "Proprietà"
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8531 msgid "Property #."
8532 msgstr "Proprietà #."
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8535 msgid "Question #."
8536 msgstr "Questione #."
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8539 msgid "Remark #."
8540 msgstr "Osservazione #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8544 msgid "Solution #."
8545 msgstr "Soluzione #."
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8550 msgid "Chapter*"
8551 msgstr "Capitolo*"
8552
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8554 msgid "Chapterprecis"
8555 msgstr "Sommario del capitolo"
8556
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8558 msgid "Epigraph"
8559 msgstr "Epigrafe"
8560
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8562 msgid "Maintext"
8563 msgstr "Testo principale"
8564
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8566 msgid "Poemtitle"
8567 msgstr "Titolo poema"
8568
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8570 msgid "Poemtitle*"
8571 msgstr "Titolo poema*"
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8574 msgid "Legend"
8575 msgstr "Legenda"
8576
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8578 msgid "Entry"
8579 msgstr "Voce"
8580
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8582 msgid "Entry:"
8583 msgstr "Voce:"
8584
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8586 msgid "ListItem"
8587 msgstr "Elenco puntato"
8588
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8590 msgid "List Item:"
8591 msgstr "Elenco puntato:"
8592
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8594 msgid "DoubleItem"
8595 msgstr "Voce doppia"
8596
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8598 msgid "Double Item:"
8599 msgstr "Voce doppia:"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8602 msgid "Space"
8603 msgstr "Spazio"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8606 msgid "Space:"
8607 msgstr "spazio:"
8608
8609 #: lib/layouts/paper.layout:147
8610 msgid "SubTitle"
8611 msgstr "Sottotitolo"
8612
8613 #: lib/layouts/paper.layout:159
8614 msgid "Institution"
8615 msgstr "Istituzione"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8618 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8619 msgid "Slide"
8620 msgstr "Lucido"
8621
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8623 msgid "    "
8624 msgstr "    "
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8627 msgid "EndSlide"
8628 msgstr "Fine Lucido"
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8631 msgid "~=~"
8632 msgstr "~=~"
8633
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8635 msgid "WideSlide"
8636 msgstr "Lucido Esteso"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8639 msgid "EmptySlide"
8640 msgstr "Lucido Vuoto"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8643 msgid "Empty slide:"
8644 msgstr "Lucido vuoto:"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8647 msgid "\\arabic{section}"
8648 msgstr "\\arabic{section}"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8651 msgid "ItemizeType1"
8652 msgstr "PuntatoTipo1"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8655 msgid "EnumerateType1"
8656 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8659 msgid "List of Algorithms"
8660 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8661
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8663 msgid "\\thechapter"
8664 msgstr "\\thechapter"
8665
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8667 msgid "Recipe"
8668 msgstr "Ricetta"
8669
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8671 msgid "Recipe:"
8672 msgstr "Ricetta:"
8673
8674 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8675 msgid "Ingredients"
8676 msgstr "Ingredienti"
8677
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8679 msgid "Ingredients:"
8680 msgstr "Ingredienti:"
8681
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8683 msgid "Preprint"
8684 msgstr "Prestampa"
8685
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8687 msgid "AltAffiliation"
8688 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8689
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8691 msgid "Thanks:"
8692 msgstr "Ringraziamenti:"
8693
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8695 msgid "Electronic Address:"
8696 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8697
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8699 msgid "acknowledgments"
8700 msgstr "riconoscimenti"
8701
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8703 msgid "PACS number:"
8704 msgstr "Numero PACS:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8708 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8709 msgid "Labeling"
8710 msgstr "Etichetta"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8713 msgid "L"
8714 msgstr "L"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8717 msgid "O"
8718 msgstr "O"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8721 msgid "Encl"
8722 msgstr "Allegati"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8725 msgid "Place:"
8726 msgstr "Luogo:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8729 msgid "Specialmail"
8730 msgstr "Indirizzo speciale"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8733 msgid "Specialmail:"
8734 msgstr "Indirizzo speciale:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8737 msgid "Title:"
8738 msgstr "Titolo:"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8741 msgid "Yourref"
8742 msgstr "Vostro riferimento"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8745 msgid "Yourmail"
8746 msgstr "Vostra lettera"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8749 msgid "Your letter of:"
8750 msgstr "Vostra lettera del:"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8753 msgid "Myref"
8754 msgstr "Nostro riferimento"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8757 msgid "Customer"
8758 msgstr "Cliente"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8761 msgid "Customer no.:"
8762 msgstr "Numero cliente:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8765 msgid "Invoice"
8766 msgstr "Fattura"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8769 msgid "Invoice no.:"
8770 msgstr "Numero fattura:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8773 msgid "NextAddress"
8774 msgstr "Indirizzo successivo"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8777 msgid "Next Address:"
8778 msgstr "Indirizzo successivo:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8781 msgid "Sender Name:"
8782 msgstr "Mittente:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8785 msgid "Sender Phone:"
8786 msgstr "Telefono mittente:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8789 msgid "Sender Fax:"
8790 msgstr "Fax mittente:"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8793 msgid "Sender E-Mail:"
8794 msgstr "Email mittente:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8797 msgid "Sender URL:"
8798 msgstr "URL mittente:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8801 msgid "Logo"
8802 msgstr "Logo"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8805 msgid "Logo:"
8806 msgstr "Logo:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8809 msgid "EndLetter"
8810 msgstr "Fine lettera"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8813 msgid "End of letter"
8814 msgstr "Fine della lettera"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8817 msgid "LandscapeSlide"
8818 msgstr "Lucido orizzontale"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8821 msgid "Landscape Slide:"
8822 msgstr "Lucido orizzontale:"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8825 msgid "PortraitSlide"
8826 msgstr "Lucido verticale"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8829 msgid "Portrait Slide:"
8830 msgstr "Lucido verticale:"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8833 msgid "Slide*"
8834 msgstr "Lucido*"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8837 msgid "EndOfSlide"
8838 msgstr "Fine Lucido"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8841 msgid "SlideHeading"
8842 msgstr "Intestazione lucido"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8845 msgid "SlideSubHeading"
8846 msgstr "Sottointestazione lucido"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8849 msgid "ListOfSlides"
8850 msgstr "Elenco lucidi"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8853 msgid "[List Of Slides]"
8854 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8857 msgid "SlideContents"
8858 msgstr "Contenuti lucidi"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8861 msgid "[Slide Contents]"
8862 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8865 msgid "ProgressContents"
8866 msgstr "Contenuti svolgimento"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8869 msgid "[Progress Contents]"
8870 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8871
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8874 msgid "Conjecture*"
8875 msgstr "Congettura*"
8876
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8880 msgid "Algorithm*"
8881 msgstr "Algoritmo*"
8882
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8884 msgid "AMS"
8885 msgstr "AMS"
8886
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8888 msgid "Subjectclass"
8889 msgstr "Classificazione"
8890
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8892 msgid "AMS subject classifications:"
8893 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8896 msgid "Conference"
8897 msgstr "Conferenza"
8898
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8900 msgid "Conference:"
8901 msgstr "Conferenza:"
8902
8903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8904 msgid "CopyrightYear"
8905 msgstr "Anno del copyright"
8906
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8908 msgid "Copyright year:"
8909 msgstr "Anno del copyright:"
8910
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8912 msgid "Copyrightdata"
8913 msgstr "Dati copyright"
8914
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8916 msgid "Copyright data:"
8917 msgstr "Dati copyright:"
8918
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8920 msgid "Terms"
8921 msgstr "Voci"
8922
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8924 msgid "Terms:"
8925 msgstr "Voci:"
8926
8927 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8928 msgid "Topic"
8929 msgstr "Argomento"
8930
8931 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8932 msgid "MMMMM"
8933 msgstr "MMMMM"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:105
8936 msgid "New Slide:"
8937 msgstr "Nuovo lucido:"
8938
8939 #: lib/layouts/slides.layout:127
8940 msgid "Overlay"
8941 msgstr "Sovrapposizione"
8942
8943 #: lib/layouts/slides.layout:142
8944 msgid "New Overlay:"
8945 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8946
8947 #: lib/layouts/slides.layout:182
8948 msgid "New Note:"
8949 msgstr "Nuova nota:"
8950
8951 #: lib/layouts/slides.layout:207
8952 msgid "InvisibleText"
8953 msgstr "Testo invisibile"
8954
8955 #: lib/layouts/slides.layout:214
8956 msgid "<Invisible Text Follows>"
8957 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8958
8959 #: lib/layouts/slides.layout:231
8960 msgid "VisibleText"
8961 msgstr "Testo visibile"
8962
8963 #: lib/layouts/slides.layout:238
8964 msgid "<Visible Text Follows>"
8965 msgstr "<Segue testo visibile>"
8966
8967 #: lib/layouts/spie.layout:55
8968 msgid "Authorinfo"
8969 msgstr "Informazioni autore"
8970
8971 #: lib/layouts/spie.layout:67
8972 msgid "Authorinfo:"
8973 msgstr "Informazioni autore:"
8974
8975 #: lib/layouts/spie.layout:80
8976 msgid "ABSTRACT"
8977 msgstr "SOMMARIO"
8978
8979 #: lib/layouts/spie.layout:95
8980 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8981 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8982
8983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8984 msgid "Subclass"
8985 msgstr "Sottoclasse"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8988 msgid "Petit"
8989 msgstr "Piccolo"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8992 msgid "Front Matter"
8993 msgstr "Frontespizio"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8996 msgid "--- Front Matter ---"
8997 msgstr "--- Frontespizio ---"
8998
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9000 msgid "Main Matter"
9001 msgstr "Testo principale"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9004 msgid "--- Main Matter ---"
9005 msgstr "--- Testo principale ---"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9008 msgid "Back Matter"
9009 msgstr "Note conclusive"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9012 msgid "--- Back Matter ---"
9013 msgstr "--- Note conclusive ---"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9016 msgid "Preface"
9017 msgstr "Prefazione"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9020 msgid "Preface:"
9021 msgstr "Prefazione:"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9024 msgid "Proof(QED)"
9025 msgstr "Prova(QED)"
9026
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9028 msgid "Proof(smartQED)"
9029 msgstr "Prova(smartQED)"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9032 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9033 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9036 msgid "Title*"
9037 msgstr "Titolo*"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9040 msgid "Institute and e-mail: "
9041 msgstr "Istituto ed email: "
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9044 msgid "MiniTOC"
9045 msgstr "Mini indice"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9048 msgid "TOC depth (provide a number):"
9049 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9052 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9053 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9060 msgid "For editors"
9061 msgstr "Per curatori"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9064 msgid "List of Contributors"
9065 msgstr "Elenco dei contributori"
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9068 msgid "Institute #"
9069 msgstr "Istituto #"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9072 msgid "sidenote"
9073 msgstr "nota a lato"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9076 msgid "marginnote"
9077 msgstr "nota a margine"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9080 msgid "new thought"
9081 msgstr "nuovo pensiero"
9082
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9084 msgid "allcaps"
9085 msgstr "maiuscolo"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9088 msgid "smallcaps"
9089 msgstr "maiuscoletto"
9090
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9092 msgid "Full Width"
9093 msgstr "Larghezza piena"
9094
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9096 msgid "MarginTable"
9097 msgstr "Tabella a margine"
9098
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9100 msgid "MarginFigure"
9101 msgstr "Figura a margine"
9102
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9104 msgid "email:"
9105 msgstr "Posta elettronica:"
9106
9107 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9108 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9109 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9113 msgid "Firstname"
9114 msgstr "Nome"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9117 msgid "Fname"
9118 msgstr "Fname"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9123 msgid "Literal"
9124 msgstr "Letterale"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9128 msgid "Emph"
9129 msgstr "Enfatizzazione"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9132 msgid "Abbrev"
9133 msgstr "Abbrev"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9137 msgid "Citation-number"
9138 msgstr "Numero citazione"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9141 msgid "Volume"
9142 msgstr "Volume"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9145 msgid "Day"
9146 msgstr "Giorno"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9149 msgid "Month"
9150 msgstr "Mese"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9153 msgid "Year"
9154 msgstr "Anno"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9157 msgid "Issue-number"
9158 msgstr "Numero-edizione"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9161 msgid "Issue-day"
9162 msgstr "Giorno-edizione"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9165 msgid "Issue-months"
9166 msgstr "Mesi-edizione"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9169 msgid "Subsubparagraph"
9170 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9173 msgid "Header"
9174 msgstr "Intestazione"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9177 msgid "-- Header --"
9178 msgstr "--Intestazione--"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9181 msgid "Special-section"
9182 msgstr "Sezione speciale"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9185 msgid "Special-section:"
9186 msgstr "Sezione speciale:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9189 msgid "AGU-journal"
9190 msgstr "Rivista AGU"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9193 msgid "AGU-journal:"
9194 msgstr "Rivista AGU:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9197 msgid "Citation-number:"
9198 msgstr "Numero citazione:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9201 msgid "AGU-volume"
9202 msgstr "Volume AGU"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9205 msgid "AGU-volume:"
9206 msgstr "Volume AGU:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9209 msgid "AGU-issue"
9210 msgstr "Edizione AGU"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9213 msgid "AGU-issue:"
9214 msgstr "Edizione AGU:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9217 msgid "Copyright:"
9218 msgstr "Copyright:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9221 msgid "Index-terms"
9222 msgstr "Voci d'indice"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9225 msgid "Index-terms..."
9226 msgstr "Voci d'indice..."
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9229 msgid "Index-term"
9230 msgstr "Voce d'indice"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9233 msgid "Index-term:"
9234 msgstr "Voce d'indice:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9237 msgid "Cross-term"
9238 msgstr "Termine incrociato"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9241 msgid "Cross-term:"
9242 msgstr "Termine incrociato:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9245 msgid "Supplementary"
9246 msgstr "Supplemento"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9249 msgid "Supplementary..."
9250 msgstr "Supplemento..."
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9253 msgid "Supp-note"
9254 msgstr "Nota supplementare"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9257 msgid "Sup-mat-note:"
9258 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9261 msgid "Cite-other"
9262 msgstr "Cita (altro)"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9265 msgid "Cite-other:"
9266 msgstr "Cita (altro):"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9269 msgid "Revised"
9270 msgstr "Revisionato"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9273 msgid "Revised:"
9274 msgstr "Revisionato:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9277 msgid "Ident-line"
9278 msgstr "Indenta (linea)"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9281 msgid "Ident-line:"
9282 msgstr "Indenta (linea):"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9285 msgid "Runhead"
9286 msgstr "Testata"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9289 msgid "Runhead:"
9290 msgstr "Testata:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9293 msgid "Published-online:"
9294 msgstr "Pubblicato in linea:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9297 msgid "Citation"
9298 msgstr "Citazione"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9301 msgid "Citation:"
9302 msgstr "Citazione:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9305 msgid "Posting-order"
9306 msgstr "Ordine registrazione"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9309 msgid "Posting-order:"
9310 msgstr "Ordine registrazione:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9313 msgid "AGU-pages"
9314 msgstr "Pagine AGU"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9317 msgid "AGU-pages:"
9318 msgstr "Pagine AGU:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9321 msgid "Words"
9322 msgstr "Parole"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9325 msgid "Words:"
9326 msgstr "Parole:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9329 msgid "Figures"
9330 msgstr "Figure"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9333 msgid "Figures:"
9334 msgstr "Figure:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9337 msgid "Tables"
9338 msgstr "Tabelle"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9341 msgid "Tables:"
9342 msgstr "Tabelle:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9345 msgid "Datasets"
9346 msgstr "Gruppo di dati"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9349 msgid "Datasets:"
9350 msgstr "Gruppo di dati:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9353 msgid "ISSN"
9354 msgstr "ISSN"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9357 msgid "CODEN"
9358 msgstr "CODEN"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9361 msgid "SS-Code"
9362 msgstr "Codice-SS"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9365 msgid "SS-Title"
9366 msgstr "Titolo-SS"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9369 msgid "CCC-Code"
9370 msgstr "Codice-CCC"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9374 msgid "Code"
9375 msgstr "Codice"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9378 msgid "Dscr"
9379 msgstr "Dscr"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9382 msgid "Orgdiv"
9383 msgstr "Orgdiv"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9386 msgid "Orgname"
9387 msgstr "Orgname"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9390 msgid "City"
9391 msgstr "Città"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9394 msgid "Postcode"
9395 msgstr "Codice postale"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9398 msgid "Country"
9399 msgstr "Paese"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9403 msgid "Paragraph*"
9404 msgstr "Paragrafo*"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9407 msgid "CCC"
9408 msgstr "CCC"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9411 msgid "CCC code:"
9412 msgstr "Codice CCC:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9415 msgid "PaperId"
9416 msgstr "Id. articolo"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9419 msgid "Paper Id:"
9420 msgstr "Id. articolo:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9423 msgid "AuthorAddr"
9424 msgstr "Indirizzo autore"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9427 msgid "Author Address:"
9428 msgstr "Indirizzo autore:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9431 msgid "SlugComment"
9432 msgstr "Commento interlinea"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9435 msgid "Slug Comment:"
9436 msgstr "Commento interlinea:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9439 msgid "Plate"
9440 msgstr "Foglio"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9443 msgid "Planotable"
9444 msgstr "Planotable"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9447 msgid "Table Caption"
9448 msgstr "Didascalia tabella"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9451 msgid "TableCaption"
9452 msgstr "Didascalia tabella:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9455 msgid "Current Address"
9456 msgstr "Indirizzo attuale"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9459 msgid "Current address:"
9460 msgstr "Indirizzo attuale:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9463 msgid "E-mail address:"
9464 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9467 msgid "Key words and phrases:"
9468 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9471 msgid "Dedicatory"
9472 msgstr "Dedica"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9475 msgid "Dedication:"
9476 msgstr "Dedica:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9479 msgid "Translator"
9480 msgstr "Traduttore"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9483 msgid "Translator:"
9484 msgstr "Traduttore:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9488 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9491 msgid "Directory"
9492 msgstr "Cartella"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9495 msgid "KeyCombo"
9496 msgstr "KeyCombo"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9499 msgid "KeyCap"
9500 msgstr "KeyCap"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9503 msgid "GuiMenu"
9504 msgstr "GuiMenu"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9507 msgid "GuiMenuItem"
9508 msgstr "GuiMenuItem"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9511 msgid "GuiButton"
9512 msgstr "GuiButton"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9515 msgid "MenuChoice"
9516 msgstr "MenuChoice"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9519 msgid "SGML"
9520 msgstr "SGML"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9523 msgid "Subparagraph*"
9524 msgstr "Sottoparagrafo*"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9527 msgid "Authorgroup"
9528 msgstr "Gruppo autore"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9531 msgid "RevisionHistory"
9532 msgstr "Cronologia revisione"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9535 msgid "Revision History"
9536 msgstr "Cronologia revisione"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9539 msgid "Revision"
9540 msgstr "Revisione"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9543 msgid "RevisionRemark"
9544 msgstr "Commento revisione"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9547 msgid "FirstName"
9548 msgstr "Nome"
9549
9550 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9551 #: lib/layouts/sweave.module:48
9552 msgid "Scrap"
9553 msgstr "Ritaglio"
9554
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9556 msgid "\\arabic{chapter}"
9557 msgstr "\\arabic{chapter}"
9558
9559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9560 msgid "\\Alph{chapter}"
9561 msgstr "\\Alph{chapter}"
9562
9563 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9564 msgid "\\arabic{footnote}"
9565 msgstr "\\arabic{footnote}"
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9568 msgid "\\Roman{section}."
9569 msgstr "\\Roman{section}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9572 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9573 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9574
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9576 msgid "\\Alph{subsection}."
9577 msgstr "\\Alph{subsection}."
9578
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9580 msgid "\\arabic{subsection}."
9581 msgstr "\\arabic{subsection}."
9582
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9584 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9585 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9586
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9588 msgid "\\alph{subsubsection}."
9589 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9592 msgid "\\alph{paragraph}."
9593 msgstr "\\alph{paragraph}."
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9596 msgid "Addpart"
9597 msgstr "Aggiungi parte"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9600 msgid "Addchap"
9601 msgstr "Aggiungi capitolo"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9604 msgid "Addsec"
9605 msgstr "Aggiungi sezione"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9608 msgid "Addchap*"
9609 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9612 msgid "Addsec*"
9613 msgstr "Aggiungi sezione*"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9616 msgid "Minisec"
9617 msgstr "Minisezione"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9620 msgid "Publishers"
9621 msgstr "Editori"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9624 msgid "Dedication"
9625 msgstr "Dedica"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9628 msgid "Titlehead"
9629 msgstr "Titolo di testa"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9632 msgid "Uppertitleback"
9633 msgstr "Retro titolo superiore"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9636 msgid "Lowertitleback"
9637 msgstr "Retro titolo inferiore"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9640 msgid "Extratitle"
9641 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9644 msgid "Captionabove"
9645 msgstr "Didascalia superiore"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9648 msgid "Captionbelow"
9649 msgstr "Didascalia inferiore"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9652 msgid "Dictum"
9653 msgstr "Detto"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9656 msgid "UNDEFINED"
9657 msgstr "INDEFINITO"
9658
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9660 msgid "pp."
9661 msgstr "pp. "
9662
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9664 msgid "ed."
9665 msgstr "ed."
9666
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9668 msgid "vol."
9669 msgstr "vol."
9670
9671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9672 msgid "no."
9673 msgstr "no."
9674
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9676 msgid "in"
9677 msgstr "in"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9680 msgid "\\Roman{part}"
9681 msgstr "\\Roman{part}"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9684 msgid "Part \\Roman{part}"
9685 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9688 msgid "Chapter ##"
9689 msgstr "Capitolo ##"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9693 msgid "Section ##"
9694 msgstr "Sezione ##"
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9697 msgid "Paragraph ##"
9698 msgstr "Paragrafo ##"
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9701 msgid "\\arabic{enumi}."
9702 msgstr "\\arabic{enumi}."
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9705 msgid "\\roman{enumiii}."
9706 msgstr "\\roman{enumiii}."
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9709 msgid "\\Alph{enumiv}."
9710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9713 msgid "Equation ##"
9714 msgstr "Equazione ##"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9717 msgid "Footnote ##"
9718 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9721 msgid "margin"
9722 msgstr "margine"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9725 msgid "foot"
9726 msgstr "piede"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9729 msgid "Greyedout"
9730 msgstr "Sbiadita"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9733 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9734 msgid "ERT"
9735 msgstr "ERT"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9738 msgid "Listings"
9739 msgstr "Listati"
9740
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9742 msgid "Idx"
9743 msgstr "Ind"
9744
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9746 msgid "opt"
9747 msgstr "opz"
9748
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9750 msgid "Preview"
9751 msgstr "Anteprima"
9752
9753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9754 msgid "--Separator--"
9755 msgstr "--Separatore--"
9756
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9758 msgid "--- Separate Environment ---"
9759 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9760
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9762 msgid "Part \\thepart"
9763 msgstr "Parte \\thepart"
9764
9765 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9766 msgid "Chapter \\thechapter"
9767 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9768
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9770 msgid "Appendix \\thechapter"
9771 msgstr "Appendice \\thechapter"
9772
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9774 msgid "Headnote"
9775 msgstr "Intestazione"
9776
9777 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9778 msgid "Headnote (optional):"
9779 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9780
9781 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9782 msgid "Corr Author:"
9783 msgstr "Autore corr.:"
9784
9785 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9786 msgid "Offprints"
9787 msgstr "Estratti"
9788
9789 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9790 msgid "Offprints:"
9791 msgstr "Estratti:"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9794 msgid "Fact \\thefact."
9795 msgstr "Fatto \\thefact."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9798 msgid "Problem \\theproblem."
9799 msgstr "Problema \\theproblem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9802 msgid "Exercise \\theexercise."
9803 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9806 msgid "Corollary \\thetheorem."
9807 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9810 msgid "Lemma \\thetheorem."
9811 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9814 msgid "Proposition \\thetheorem."
9815 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9819 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9822 msgid "Fact \\thetheorem."
9823 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9826 msgid "Definition \\thetheorem."
9827 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9830 msgid "Example \\thetheorem."
9831 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9834 msgid "Problem \\thetheorem."
9835 msgstr "Problema \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9838 msgid "Exercise \\thetheorem."
9839 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9842 msgid "Remark \\thetheorem."
9843 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9846 msgid "Claim \\thetheorem."
9847 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9850 msgid "Example*"
9851 msgstr "Esempio*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9854 msgid "Problem*"
9855 msgstr "Problema*"
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9858 msgid "Exercise*"
9859 msgstr "Esercizio*"
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9862 msgid "Remark*"
9863 msgstr "Osservazione*"
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9866 msgid "Claim*"
9867 msgstr "Asserzione*"
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9870 msgid "Conjecture."
9871 msgstr "Congettura."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9874 msgid "Fact*"
9875 msgstr "Fatto*"
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9878 msgid "Problem."
9879 msgstr "Problema."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9882 msgid "Exercise."
9883 msgstr "Esercizio."
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9886 msgid "Remark."
9887 msgstr "Osservazione."
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:2
9890 msgid "Braille"
9891 msgstr "Braille"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:6
9894 msgid ""
9895 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9896 "in examples."
9897 msgstr ""
9898 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9899 "Braille.lyx."
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:22
9902 msgid "Braille (default)"
9903 msgstr "Braille (default)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9906 msgid "Braille:"
9907 msgstr "Braille:"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:45
9910 msgid "Braille (textsize)"
9911 msgstr "Braille (textsize)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:68
9914 msgid "Braille (dots on)"
9915 msgstr "Braille (dots on)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:83
9918 msgid "Braille_dots_on"
9919 msgstr "Braille_dots_on"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:92
9922 msgid "Braille (dots off)"
9923 msgstr "Braille (dots off)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:107
9926 msgid "Braille_dots_off"
9927 msgstr "Braille_dots_off"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:116
9930 msgid "Braille (mirror on)"
9931 msgstr "Braille (mirror on)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:131
9934 msgid "Braille_mirror_on"
9935 msgstr "Braille_mirror_on"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:140
9938 msgid "Braille (mirror off)"
9939 msgstr "Braille (mirror off)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:155
9942 msgid "Braille_mirror_off"
9943 msgstr "Braille_mirror_off"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:167
9946 msgid "Braille box"
9947 msgstr "Casella braille"
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9950 msgid "Custom Header/Footerlines"
9951 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9952
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9954 msgid ""
9955 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9956 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9957 "Page Layout to 'fancy'!"
9958 msgstr ""
9959 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9960 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9961 "\"Fantasioso\"\n"
9962 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9963
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9965 msgid "Center Header"
9966 msgstr "Intestazione centrale"
9967
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9969 msgid "Center Header:"
9970 msgstr "Intestazione centrale:"
9971
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9973 msgid "Left Footer"
9974 msgstr "Piè pagina sinistro"
9975
9976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9977 msgid "Left Footer:"
9978 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9979
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9981 msgid "Center Footer"
9982 msgstr "Piè pagina centrale"
9983
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9985 msgid "Center Footer:"
9986 msgstr "Piè pagina centrale:"
9987
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9989 msgid "Endnote"
9990 msgstr "Note finali"
9991
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9993 msgid ""
9994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9995 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9996 msgstr ""
9997 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9998 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9999 "finali."
10000
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10002 msgid "endnote"
10003 msgstr "endnote"
10004
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10006 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10007 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10008
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10010 msgid ""
10011 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10012 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10013 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10014 msgstr ""
10015 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10016 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10017 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10018 "distribuito con LyX."
10019
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10021 msgid "Enumerate-Resume"
10022 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10023
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10025 msgid "Number Equations by Section"
10026 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10027
10028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10029 msgid ""
10030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10032 msgstr ""
10033 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10034 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10035
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10037 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10038 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10039
10040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10041 msgid "Number Figures by Section"
10042 msgstr "Numera figure per sezione"
10043
10044 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10045 msgid ""
10046 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10047 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10048 msgstr ""
10049 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10050 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10051
10052 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10053 msgid "Fix cm"
10054 msgstr "Correzione caratteri"
10055
10056 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10057 msgid ""
10058 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10059 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10060 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10061 msgstr ""
10062 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10063 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10064 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10065 "fixltx2e.pdf"
10066
10067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10068 msgid "Fix LaTeX"
10069 msgstr "Correzioni LaTeX"
10070
10071 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10072 msgid ""
10073 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10074 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10075 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10076 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10077 "may provide more bugfixes in future versions."
10078 msgstr ""
10079 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10080 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10081 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10082 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10083 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10084
10085 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10086 msgid "Foot to End"
10087 msgstr "Note a piede alla fine"
10088
10089 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10090 msgid ""
10091 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10092 "code where you want the endnotes to appear."
10093 msgstr ""
10094 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10095 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10096
10097 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10098 msgid "Hanging"
10099 msgstr "Hanging"
10100
10101 #: lib/layouts/hanging.module:6
10102 msgid ""
10103 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10104 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10105 "are indented."
10106 msgstr ""
10107 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10108 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10109 "righe successive sono indentate."
10110
10111 #: lib/layouts/initials.module:2
10112 msgid "Initials"
10113 msgstr "Capolettere"
10114
10115 #: lib/layouts/initials.module:6
10116 msgid ""
10117 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10118 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10119 msgstr ""
10120 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10121 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10122
10123 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10124 msgid "charstyles"
10125 msgstr "Stili di testo"
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10128 msgid "Initial"
10129 msgstr "Capolettera"
10130
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10132 msgid "LilyPond Book"
10133 msgstr "LilyPond Book"
10134
10135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10136 msgid ""
10137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10139 msgstr ""
10140 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10141 "in LyX.\n"
10142 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10143 "lyx."
10144
10145 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10146 msgid "LilyPond"
10147 msgstr "LilyPond"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10150 msgid "Linguistics"
10151 msgstr "Linguistica"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10154 msgid ""
10155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10157 "examples."
10158 msgstr ""
10159 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10160 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10161 "di esempio linguistic.lyx."
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10164 msgid "Numbered Example (multiline)"
10165 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10166
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10168 msgid "Example:"
10169 msgstr "Esempio:"
10170
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10172 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10173 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10174
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10176 msgid "Examples:"
10177 msgstr "Esempi:"
10178
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10180 msgid "Subexample"
10181 msgstr "Sottoesempio"
10182
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10184 msgid "Subexample:"
10185 msgstr "Sottoesempio:"
10186
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10188 msgid "Glosse"
10189 msgstr "Glosse"
10190
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10192 msgid "Tri-Glosse"
10193 msgstr "Tri-Glosse"
10194
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10196 msgid "Expression"
10197 msgstr "Espressione"
10198
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10200 msgid "expr."
10201 msgstr "espr."
10202
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10204 msgid "Concepts"
10205 msgstr "concetti"
10206
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10208 msgid "concept"
10209 msgstr "concetto"
10210
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10212 msgid "Meaning"
10213 msgstr "Significato"
10214
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10216 msgid "meaning"
10217 msgstr "significato"
10218
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10220 msgid "Tableau"
10221 msgstr "Tableau"
10222
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10224 msgid "List of Tableaux"
10225 msgstr "Elenco dei tableau"
10226
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10228 msgid "Logical Markup"
10229 msgstr "Marcatura logica"
10230
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10232 msgid ""
10233 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10234 "code."
10235 msgstr ""
10236 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10237 "code."
10238
10239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10240 msgid "Noun"
10241 msgstr "Sostantivazione"
10242
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10244 msgid "noun"
10245 msgstr "sostantivo"
10246
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10248 msgid "emph"
10249 msgstr "enfatizzato"
10250
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10252 msgid "Strong"
10253 msgstr "Forte"
10254
10255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10256 msgid "strong"
10257 msgstr "forte"
10258
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10260 msgid "code"
10261 msgstr "codice"
10262
10263 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10264 msgid "Minimalistic"
10265 msgstr "Minimalistico"
10266
10267 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10268 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10269 msgstr ""
10270 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10271
10272 #: lib/layouts/noweb.module:2
10273 msgid "Noweb"
10274 msgstr "Noweb"
10275
10276 #: lib/layouts/noweb.module:5
10277 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10278 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10279
10280 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10281 msgid "literate"
10282 msgstr "programmazione esperta"
10283
10284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10285 #: lib/configure.py:506
10286 msgid "Sweave"
10287 msgstr "Sweave"
10288
10289 #: lib/layouts/sweave.module:6
10290 msgid ""
10291 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10292 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10293 msgstr ""
10294 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10295 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10296
10297 #: lib/layouts/sweave.module:28
10298 msgid "Chunk"
10299 msgstr "Chunk"
10300
10301 #: lib/layouts/sweave.module:53
10302 msgid "Sweave opts"
10303 msgstr "Opz. sweave"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:75
10306 msgid "S/R expr"
10307 msgstr "Espr. S/R"
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:97
10310 msgid "Sweave Input File"
10311 msgstr "Sweave Input File"
10312
10313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10314 msgid "Number Tables by Section"
10315 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10316
10317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10318 msgid ""
10319 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10320 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10321 msgstr ""
10322 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10323 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10327 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10330 msgid ""
10331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10336 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10337 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10338 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10339 msgstr ""
10340 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10341 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10342 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10343 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10344 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10345 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10346 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10347 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10350 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10351 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10354 msgid ""
10355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10362 msgstr ""
10363 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10364 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10365 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10366 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10367 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10368 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10369 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10372 msgid "Criterion \\thecriterion."
10373 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10377 msgid "Criterion*"
10378 msgstr "Criterio*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10382 msgid "Criterion."
10383 msgstr "Criterio."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10386 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10387 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10391 msgid "Algorithm."
10392 msgstr "Algoritmo."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10395 msgid "Axiom \\theaxiom."
10396 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10400 msgid "Axiom*"
10401 msgstr "Assioma*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10405 msgid "Axiom."
10406 msgstr "Assioma."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10409 msgid "Condition \\thecondition."
10410 msgstr "Condizione \\thecondition."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10414 msgid "Condition*"
10415 msgstr "Condizione*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10419 msgid "Condition."
10420 msgstr "Condizione."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10423 msgid "Note \\thenote."
10424 msgstr "Nota \\thenote."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10428 msgid "Note*"
10429 msgstr "Nota*"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10433 msgid "Note."
10434 msgstr "Nota."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10438 msgid "Notation*"
10439 msgstr "Notazione*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10443 msgid "Notation."
10444 msgstr "Notazione."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10447 msgid "Summary \\thesummary."
10448 msgstr "Sommario \\thesummary."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10452 msgid "Summary*"
10453 msgstr "Sommario*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10457 msgid "Summary."
10458 msgstr "Sommario."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10462 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10466 msgid "Acknowledgement*"
10467 msgstr "Riconoscimento*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10471 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10475 msgid "Conclusion*"
10476 msgstr "Conclusione*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10480 msgid "Conclusion."
10481 msgstr "Conclusione."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10489 msgid "Assumption"
10490 msgstr "Assunzione"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10493 msgid "Assumption \\theassumption."
10494 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10498 msgid "Assumption*"
10499 msgstr "Assunzione*"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10503 msgid "Assumption."
10504 msgstr "Assunzione."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10507 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10508 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10511 msgid ""
10512 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10513 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10515 "in both numbered and non-numbered forms."
10516 msgstr ""
10517 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10518 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10519 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10520 "forma numerata che non numerata."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10525 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10526 msgid "theorems"
10527 msgstr "teoremi"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10530 msgid "Criterion \\thetheorem."
10531 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10534 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10535 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10538 msgid "Axiom \\thetheorem."
10539 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10542 msgid "Condition \\thetheorem."
10543 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10546 msgid "Note \\thetheorem."
10547 msgstr "Nota \\thetheorem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10550 msgid "Notation \\thetheorem."
10551 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10554 msgid "Summary \\thetheorem."
10555 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10558 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10559 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10562 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10563 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10566 msgid "Assumption \\thetheorem."
10567 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10570 msgid "Question \\thetheorem."
10571 msgstr "Questione \\thetheorem."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10574 msgid "Question*"
10575 msgstr "Questione*"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10578 msgid "Question."
10579 msgstr "Questione."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10582 msgid "Theorems (AMS)"
10583 msgstr "Teoremi (AMS)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10586 msgid ""
10587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10589 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10590 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10591 msgstr ""
10592 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10593 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10594 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10595 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10596 "(per ...)\"."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10599 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10600 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10603 msgid ""
10604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10605 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10608 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10609 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10610 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10611 msgstr ""
10612 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10613 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10614 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10615 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10616 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10617 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10618 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10622 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10625 msgid ""
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10631 msgstr ""
10632 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10633 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10634 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10635 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10636 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10640 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10643 msgid ""
10644 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10645 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10646 "chapter environment."
10647 msgstr ""
10648 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10649 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10650 "forniscono un ambiente capitolo."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10653 msgid "Named Theorems"
10654 msgstr "Teoremi con nome"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10657 msgid ""
10658 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10659 "'Short Title' inset."
10660 msgstr ""
10661 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10662 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10665 msgid "Named Theorem"
10666 msgstr "Teorema con nome"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10669 msgid "Named Theorem."
10670 msgstr "Teorema con nome."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10674 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10677 msgid ""
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10683 msgstr ""
10684 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10685 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10686 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10687 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10688 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 msgid ""
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10697 "section start)."
10698 msgstr ""
10699 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10700 "di ogni sezione)."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10707 msgid ""
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10710 msgstr ""
10711 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10712 "l'apparato AMS esteso."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10715 msgid ""
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10719 msgstr ""
10720 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10721 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10722 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10723 "(per ...)\"."
10724
10725 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10726 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10727 msgid "Ignore"
10728 msgstr "Ignora"
10729
10730 #: lib/languages:79
10731 msgid "Afrikaans"
10732 msgstr "Afrikaans"
10733
10734 #: lib/languages:86
10735 msgid "Albanian"
10736 msgstr "Albanese"
10737
10738 #: lib/languages:94
10739 msgid "English (USA)"
10740 msgstr "Inglese (USA)"
10741
10742 #: lib/languages:113
10743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10744 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10745
10746 #: lib/languages:122
10747 msgid "Arabic (Arabi)"
10748 msgstr "Arabo (Arabi)"
10749
10750 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10751 msgid "Armenian"
10752 msgstr "Armeno"
10753
10754 #: lib/languages:138
10755 msgid "German (Austria, old spelling)"
10756 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10757
10758 #: lib/languages:145
10759 msgid "German (Austria)"
10760 msgstr "Tedesco (Austria)"
10761
10762 #: lib/languages:152
10763 msgid "Indonesian"
10764 msgstr "Indonesiano"
10765
10766 #: lib/languages:160
10767 msgid "Malay"
10768 msgstr "Malese"
10769
10770 #: lib/languages:168
10771 msgid "Basque"
10772 msgstr "Basco"
10773
10774 #: lib/languages:176
10775 msgid "Belarusian"
10776 msgstr "Bielorusso"
10777
10778 #: lib/languages:183
10779 msgid "Portuguese (Brazil)"
10780 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10781
10782 #: lib/languages:191
10783 msgid "Breton"
10784 msgstr "Bretone"
10785
10786 #: lib/languages:199
10787 msgid "English (UK)"
10788 msgstr "Inglese (UK)"
10789
10790 #: lib/languages:208
10791 msgid "Bulgarian"
10792 msgstr "Bulgaro"
10793
10794 #: lib/languages:217
10795 msgid "English (Canada)"
10796 msgstr "Inglese (Canada)"
10797
10798 #: lib/languages:227
10799 msgid "French (Canada)"
10800 msgstr "Francese (Canada)"
10801
10802 #: lib/languages:236
10803 msgid "Catalan"
10804 msgstr "Catalano"
10805
10806 #: lib/languages:246
10807 msgid "Chinese (simplified)"
10808 msgstr "Cinese (semplificato)"
10809
10810 #: lib/languages:253
10811 msgid "Chinese (traditional)"
10812 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10813
10814 #: lib/languages:266
10815 msgid "Croatian"
10816 msgstr "Croato"
10817
10818 #: lib/languages:274
10819 msgid "Czech"
10820 msgstr "Ceco"
10821
10822 #: lib/languages:282
10823 msgid "Danish"
10824 msgstr "Danese"
10825
10826 #: lib/languages:297
10827 msgid "Dutch"
10828 msgstr "Olandese"
10829
10830 #: lib/languages:306
10831 msgid "English"
10832 msgstr "Inglese"
10833
10834 #: lib/languages:315
10835 msgid "Esperanto"
10836 msgstr "Esperanto"
10837
10838 #: lib/languages:323
10839 msgid "Estonian"
10840 msgstr "Estone"
10841
10842 #: lib/languages:334
10843 msgid "Farsi"
10844 msgstr "Farsi"
10845
10846 #: lib/languages:347
10847 msgid "Finnish"
10848 msgstr "Finnico"
10849
10850 #: lib/languages:356
10851 msgid "French"
10852 msgstr "Francese"
10853
10854 #: lib/languages:370
10855 msgid "Galician"
10856 msgstr "Galiziano"
10857
10858 #: lib/languages:379
10859 msgid "German (old spelling)"
10860 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10861
10862 #: lib/languages:389
10863 msgid "German"
10864 msgstr "Tedesco"
10865
10866 #: lib/languages:400
10867 msgid "German (Switzerland)"
10868 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10869
10870 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10872 msgid "Greek"
10873 msgstr "Greco"
10874
10875 #: lib/languages:418
10876 msgid "Greek (polytonic)"
10877 msgstr "Greco (politonico)"
10878
10879 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10880 msgid "Hebrew"
10881 msgstr "Ebreo"
10882
10883 #: lib/languages:456
10884 msgid "Icelandic"
10885 msgstr "Islandese"
10886
10887 #: lib/languages:465
10888 msgid "Interlingua"
10889 msgstr "Interlingua"
10890
10891 #: lib/languages:473
10892 msgid "Irish"
10893 msgstr "Irlandese"
10894
10895 #: lib/languages:481
10896 msgid "Italian"
10897 msgstr "Italiano"
10898
10899 #: lib/languages:492
10900 msgid "Japanese"
10901 msgstr "Giapponese"
10902
10903 #: lib/languages:501
10904 msgid "Japanese (CJK)"
10905 msgstr "Giapponese (CJK)"
10906
10907 #: lib/languages:507
10908 msgid "Kazakh"
10909 msgstr "Kazakho"
10910
10911 #: lib/languages:515
10912 msgid "Korean"
10913 msgstr "Coreano"
10914
10915 #: lib/languages:536
10916 msgid "Latin"
10917 msgstr "Latino"
10918
10919 #: lib/languages:546
10920 msgid "Latvian"
10921 msgstr "Latviano"
10922
10923 #: lib/languages:557
10924 msgid "Lithuanian"
10925 msgstr "Lituano"
10926
10927 #: lib/languages:566
10928 msgid "Lower Sorbian"
10929 msgstr "Serbo meridionale"
10930
10931 #: lib/languages:574
10932 msgid "Hungarian"
10933 msgstr "Ungherese"
10934
10935 #: lib/languages:591
10936 msgid "Mongolian"
10937 msgstr "Mongolo"
10938
10939 #: lib/languages:599
10940 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10941 msgstr "Norvegese"
10942
10943 #: lib/languages:607
10944 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10945 msgstr "Neonorvegese"
10946
10947 #: lib/languages:632
10948 msgid "Polish"
10949 msgstr "Polacco"
10950
10951 #: lib/languages:640
10952 msgid "Portuguese"
10953 msgstr "Portoghese"
10954
10955 #: lib/languages:648
10956 msgid "Romanian"
10957 msgstr "Romeno"
10958
10959 #: lib/languages:656
10960 msgid "Russian"
10961 msgstr "Russo"
10962
10963 #: lib/languages:664
10964 msgid "North Sami"
10965 msgstr "Lappone del nord"
10966
10967 #: lib/languages:679
10968 msgid "Scottish"
10969 msgstr "Scozzese"
10970
10971 #: lib/languages:687
10972 msgid "Serbian"
10973 msgstr "Serbo"
10974
10975 #: lib/languages:695
10976 msgid "Serbian (Latin)"
10977 msgstr "Serbo (latino)"
10978
10979 #: lib/languages:704
10980 msgid "Slovak"
10981 msgstr "Slovacco"
10982
10983 #: lib/languages:712
10984 msgid "Slovene"
10985 msgstr "Sloveno"
10986
10987 #: lib/languages:720
10988 msgid "Spanish"
10989 msgstr "Spagnolo"
10990
10991 #: lib/languages:732
10992 msgid "Spanish (Mexico)"
10993 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10994
10995 #: lib/languages:743
10996 msgid "Swedish"
10997 msgstr "Svedese"
10998
10999 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11000 msgid "Thai"
11001 msgstr "Thailandese"
11002
11003 #: lib/languages:783
11004 msgid "Turkish"
11005 msgstr "Turco"
11006
11007 #: lib/languages:793
11008 msgid "Turkmen"
11009 msgstr "Turcomanno"
11010
11011 #: lib/languages:802
11012 msgid "Ukrainian"
11013 msgstr "Ucraino"
11014
11015 #: lib/languages:810
11016 msgid "Upper Sorbian"
11017 msgstr "Serbo"
11018
11019 #: lib/languages:828
11020 msgid "Vietnamese"
11021 msgstr "Vietnamita"
11022
11023 #: lib/languages:837
11024 msgid "Welsh"
11025 msgstr "Gallese"
11026
11027 #: lib/encodings:14
11028 msgid "Unicode (utf8)"
11029 msgstr "Unicode (utf8)"
11030
11031 #: lib/encodings:19
11032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11033 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11034
11035 #: lib/encodings:23
11036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11037 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11038
11039 #: lib/encodings:26
11040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11041 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11042
11043 #: lib/encodings:29
11044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11045 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11046
11047 #: lib/encodings:32
11048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11049 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11050
11051 #: lib/encodings:35
11052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11053 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11054
11055 #: lib/encodings:38
11056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11057 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11058
11059 #: lib/encodings:42
11060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11062
11063 #: lib/encodings:45
11064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11065 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11066
11067 #: lib/encodings:48
11068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11069 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11070
11071 #: lib/encodings:51
11072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11073 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11074
11075 #: lib/encodings:55
11076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11077 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11078
11079 #: lib/encodings:58
11080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11082
11083 #: lib/encodings:61
11084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11085 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11086
11087 #: lib/encodings:64
11088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11089 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11090
11091 #: lib/encodings:67
11092 msgid "DOS (CP 437)"
11093 msgstr "DOS (CP 437)"
11094
11095 #: lib/encodings:71
11096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11098
11099 #: lib/encodings:74
11100 msgid "Western European (CP 850)"
11101 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11102
11103 #: lib/encodings:77
11104 msgid "Central European (CP 852)"
11105 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11106
11107 #: lib/encodings:80
11108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11109 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11110
11111 #: lib/encodings:83
11112 msgid "Western European (CP 858)"
11113 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11114
11115 #: lib/encodings:86
11116 msgid "Hebrew (CP 862)"
11117 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11118
11119 #: lib/encodings:89
11120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11121 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11122
11123 #: lib/encodings:92
11124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11125 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11126
11127 #: lib/encodings:95
11128 msgid "Central European (CP 1250)"
11129 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11130
11131 #: lib/encodings:98
11132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11133 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11134
11135 #: lib/encodings:102
11136 msgid "Western European (CP 1252)"
11137 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11138
11139 #: lib/encodings:105
11140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11141 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11142
11143 #: lib/encodings:109
11144 msgid "Arabic (CP 1256)"
11145 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11146
11147 #: lib/encodings:112
11148 msgid "Baltic (CP 1257)"
11149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11150
11151 #: lib/encodings:115
11152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11153 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11154
11155 #: lib/encodings:118
11156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11157 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11158
11159 #: lib/encodings:121
11160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11161 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11162
11163 #: lib/encodings:124
11164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11165 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11166
11167 #: lib/encodings:149
11168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11169 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11170
11171 #: lib/encodings:153
11172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11173 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11174
11175 #: lib/encodings:157
11176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11177 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11178
11179 #: lib/encodings:161
11180 msgid "Korean (EUC-KR)"
11181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11182
11183 #: lib/encodings:165
11184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11186
11187 #: lib/encodings:169
11188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11189 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11190
11191 #: lib/encodings:173
11192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11193 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11194
11195 #: lib/encodings:180
11196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11197 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11198
11199 #: lib/encodings:182
11200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11201 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11202
11203 #: lib/encodings:184
11204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11205 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11206
11207 #: lib/encodings:191
11208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11209 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11210
11211 #: lib/encodings:196
11212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11214
11215 #: lib/encodings:200
11216 msgid "ASCII"
11217 msgstr "ASCII"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11220 msgid "Array Environment|y"
11221 msgstr "Contesto vettore|v"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11224 msgid "Cases Environment|C"
11225 msgstr "Contesto casi|c"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11228 msgid "Aligned Environment|l"
11229 msgstr "Contesto aligned|l"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11232 msgid "AlignedAt Environment|v"
11233 msgstr "Contesto alignedat|e"
11234
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11236 msgid "Gathered Environment|h"
11237 msgstr "Contesto gathered|h"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11240 msgid "Split Environment|S"
11241 msgstr "Contesto split|s"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11244 msgid "Delimiters...|r"
11245 msgstr "Delimitatori...|r"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11248 msgid "Matrix...|x"
11249 msgstr "Matrice..."
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11252 msgid "Macro|o"
11253 msgstr "Macro"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11256 msgid "AMS align Environment|a"
11257 msgstr "Contesto align AMS|a"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11260 msgid "AMS alignat Environment|t"
11261 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11264 msgid "AMS flalign Environment|f"
11265 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11268 msgid "AMS gather Environment|g"
11269 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11272 msgid "AMS multline Environment|m"
11273 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11276 msgid "Inline Formula|I"
11277 msgstr "Formula in linea|u"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11280 msgid "Displayed Formula|D"
11281 msgstr "Formula centrata|o"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11284 msgid "Eqnarray Environment|E"
11285 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11288 msgid "AMS Environment|A"
11289 msgstr "Contesto AMS|A"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11292 msgid "Number Whole Formula|N"
11293 msgstr "Formula numerata|n"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11296 msgid "Number This Line|u"
11297 msgstr "Numera questa riga|r"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11300 msgid "Equation Label|L"
11301 msgstr "Etichetta equazione|h"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11304 msgid "Copy as Reference|R"
11305 msgstr "Copia come riferimento|r"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11308 msgid "Split Cell|C"
11309 msgstr "Dividi cella|c"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11312 msgid "Insert|s"
11313 msgstr "Inserisci|I"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11316 msgid "Add Line Above|o"
11317 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11320 msgid "Add Line Below|B"
11321 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11324 msgid "Delete Line Above|v"
11325 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11328 msgid "Delete Line Below|w"
11329 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11332 msgid "Add Line to Left"
11333 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11336 msgid "Add Line to Right"
11337 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11340 msgid "Delete Line to Left"
11341 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11344 msgid "Delete Line to Right"
11345 msgstr "Elimina linea a destra"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11348 msgid "Show Math Toolbar"
11349 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11352 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11353 msgstr "Barra pannelli matematici"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11356 msgid "Show Table Toolbar"
11357 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11360 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11361 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11364 msgid "Next Cross-Reference|N"
11365 msgstr "Riferimento successivo|s"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11368 msgid "Go to Label|G"
11369 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11372 msgid "<Reference>|R"
11373 msgstr "<riferimento>|f"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11376 msgid "(<Reference>)|e"
11377 msgstr "(<riferimento>)|e"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11380 msgid "<Page>|P"
11381 msgstr "<pagina>|p"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11384 msgid "On Page <Page>|O"
11385 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11388 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11389 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11392 msgid "Formatted Reference|t"
11393 msgstr "Riferimento formattato|t"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11396 msgid "Textual Reference|x"
11397 msgstr "Riferimento testuale|s"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11412 msgid "Settings...|S"
11413 msgstr "Impostazioni...|z"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11416 msgid "Go Back|G"
11417 msgstr "Torna indietro|i"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11420 msgid "Copy as Reference|C"
11421 msgstr "Copia come riferimento|C"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11425 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11428 msgid "Open Inset|O"
11429 msgstr "Apri inserto|o"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11432 msgid "Close Inset|C"
11433 msgstr "Chiudi inserto|C"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11437 msgid "Dissolve Inset|D"
11438 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11441 msgid "Show Label|L"
11442 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11445 msgid "Frameless|l"
11446 msgstr "Senza cornice|e"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11449 msgid "Simple Frame|F"
11450 msgstr "Cornice semplice|s"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11454 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11457 msgid "Oval, Thin|a"
11458 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11461 msgid "Oval, Thick|v"
11462 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11465 msgid "Drop Shadow|w"
11466 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11469 msgid "Shaded Background|B"
11470 msgstr "Sfondo colorato|f"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11473 msgid "Double Frame|u"
11474 msgstr "Cornice doppia|i"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11477 msgid "LyX Note|N"
11478 msgstr "Nota di LyX|N"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11481 msgid "Comment|m"
11482 msgstr "Commento|m"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11485 msgid "Greyed Out|G"
11486 msgstr "Sbiadita|S"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11489 msgid "Open All Notes|A"
11490 msgstr "Apri tutte le note|A"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11493 msgid "Close All Notes|l"
11494 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11497 msgid "Phantom|P"
11498 msgstr "Segnaposto|p"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11501 msgid "Horizontal Phantom|H"
11502 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11505 msgid "Vertical Phantom|V"
11506 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11509 msgid "Interword Space|w"
11510 msgstr "Spazio tra parole|l"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11513 msgid "Protected Space|o"
11514 msgstr "Spazio protetto|S"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11517 msgid "Thin Space|T"
11518 msgstr "Spazio sottile|t"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11521 msgid "Negative Thin Space|N"
11522 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11525 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11526 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11529 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11530 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11533 msgid "Quad Space|Q"
11534 msgstr "Un quadratone|q"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11537 msgid "Double Quad Space|u"
11538 msgstr "Due quadratoni|u"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11541 msgid "Horizontal Fill|F"
11542 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11545 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11546 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11549 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11550 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11553 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11554 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11557 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11558 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11561 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11565 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11566 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11569 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11573 msgid "Custom Length|C"
11574 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11577 msgid "Medium Space|M"
11578 msgstr "Spazio medio|m"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11581 msgid "Thick Space|h"
11582 msgstr "Spazio spesso|s"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11585 msgid "Negative Medium Space|u"
11586 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11589 msgid "Negative Thick Space|i"
11590 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11593 msgid "DefSkip|D"
11594 msgstr "Salto predefinito|d"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11597 msgid "SmallSkip|S"
11598 msgstr "Salto piccolo|c"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11601 msgid "MedSkip|M"
11602 msgstr "Salto medio|e"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11605 msgid "BigSkip|B"
11606 msgstr "Salto grande|g"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11609 msgid "VFill|F"
11610 msgstr "Riempimento verticale|v"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11613 msgid "Custom|C"
11614 msgstr "Personalizzato|P"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11617 msgid "Settings...|e"
11618 msgstr "Impostazioni...|I"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11621 msgid "Include|c"
11622 msgstr "Includi|c"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11625 msgid "Input|p"
11626 msgstr "Input|p"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11629 msgid "Verbatim|V"
11630 msgstr "Testuale|T"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11633 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11634 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11637 msgid "Listing|L"
11638 msgstr "Listato|L"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11641 msgid "Edit Included File...|E"
11642 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11645 msgid "New Page|N"
11646 msgstr "Nuova pagina|g"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11649 msgid "Page Break|a"
11650 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11653 msgid "Clear Page|C"
11654 msgstr "Azzera pagina|e"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11657 msgid "Clear Double Page|D"
11658 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11661 msgid "Ragged Line Break|R"
11662 msgstr "A capo semplice|m"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11665 msgid "Justified Line Break|J"
11666 msgstr "A capo giustificato|f"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11669 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11670 msgid "Cut"
11671 msgstr "Taglia"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11674 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11675 msgid "Copy"
11676 msgstr "Copia"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11679 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11681 msgid "Paste"
11682 msgstr "Incolla"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11685 msgid "Paste Recent|e"
11686 msgstr "Incolla recenti"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11689 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11690 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11693 msgid "Forward search|F"
11694 msgstr "Ricerca diretta"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11697 msgid "Move Paragraph Up|o"
11698 msgstr "Sposta paragrafo su"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11701 msgid "Move Paragraph Down|v"
11702 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11705 msgid "Promote Section|r"
11706 msgstr "Promuovi sezione|m"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11709 msgid "Demote Section|m"
11710 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11713 msgid "Move Section Down|D"
11714 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11717 msgid "Move Section Up|U"
11718 msgstr "Sposta sezione su|s"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11721 msgid "Insert Short Title|T"
11722 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11725 msgid "Accept Change|c"
11726 msgstr "Accetta modifica|A"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11729 msgid "Reject Change|j"
11730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11733 msgid "Apply Last Text Style|A"
11734 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11737 msgid "Text Style|S"
11738 msgstr "Stile testo|l"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11741 msgid "Paragraph Settings...|P"
11742 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11745 msgid "Fullscreen Mode"
11746 msgstr "Modo schermo intero"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11749 msgid "Anything|A"
11750 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11753 msgid "Anything Non-Empty|o"
11754 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11757 msgid "Any Word|W"
11758 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11761 msgid "Any Number|N"
11762 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11765 msgid "User Defined|U"
11766 msgstr "Definita dall'utente|u"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11769 msgid "Append Argument"
11770 msgstr "Aggiungi argomento"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11773 msgid "Remove Last Argument"
11774 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11777 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11778 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11781 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11782 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11785 msgid "Insert Optional Argument"
11786 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11789 msgid "Remove Optional Argument"
11790 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11793 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11794 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11797 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11798 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11801 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11802 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11805 msgid "Reload|R"
11806 msgstr "Ricarica|R"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11810 msgid "Edit Externally...|x"
11811 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11814 msgid "Multicolumn|u"
11815 msgstr "Multicolonna"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11818 msgid "Multirow|w"
11819 msgstr "Multiriga"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11822 msgid "Top Line|n"
11823 msgstr "Linea superiore|i"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11826 msgid "Bottom Line|i"
11827 msgstr "Linea inferiore|f"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11830 msgid "Left Line|L"
11831 msgstr "Linea sinistra|t"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11834 msgid "Right Line|R"
11835 msgstr "Linea destra|n"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11838 msgid "Left|f"
11839 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11842 msgid "Center|C"
11843 msgstr "Allinea al centro|c"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11846 msgid "Right|h"
11847 msgstr "Allinea a destra|d"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11850 msgid "Decimal"
11851 msgstr "Allinea ai decimali"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11854 msgid "Top|T"
11855 msgstr "Allinea in alto|a"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11858 msgid "Middle|M"
11859 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11862 msgid "Bottom|B"
11863 msgstr "Allinea in basso|b"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11866 msgid "Append Row|A"
11867 msgstr "Aggiungi riga|r"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11870 msgid "Delete Row|D"
11871 msgstr "Elimina riga|g"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11874 msgid "Copy Row|o"
11875 msgstr "Copia riga"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11878 msgid "Append Column|p"
11879 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11882 msgid "Delete Column|e"
11883 msgstr "Elimina colonna|m"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11886 msgid "Copy Column|y"
11887 msgstr "Copia colonna"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11890 msgid "Settings...|g"
11891 msgstr "Impostazioni...|z"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11894 msgid "File|F"
11895 msgstr "File|F"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11898 msgid "Path|P"
11899 msgstr "Percorso|P"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11902 msgid "Class|C"
11903 msgstr "Classe|C"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11906 msgid "File Revision|R"
11907 msgstr "Revisione file|R"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11910 msgid "Tree Revision|T"
11911 msgstr "Revisione albero|b"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11914 msgid "Revision Author|A"
11915 msgstr "Autore revisione|A"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11918 msgid "Revision Date|D"
11919 msgstr "Data revisione|D"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11922 msgid "Revision Time|i"
11923 msgstr "Ora revisione|O"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11926 msgid "LyX Version|X"
11927 msgstr "Versione LyX|X"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11930 msgid "Document Info|D"
11931 msgstr "Informazioni documento|d"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11934 msgid "Copy Text|o"
11935 msgstr "Copia testo|o"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11938 msgid "Activate Branch|A"
11939 msgstr "Attiva ramo|A"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11942 msgid "Deactivate Branch|e"
11943 msgstr "Disattiva ramo|r"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11946 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11947 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11950 msgid "All Indexes|A"
11951 msgstr "Tutti gli indici|T"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11954 msgid "Subindex|b"
11955 msgstr "Sottoindice|c"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11958 msgid "Reject Change|R"
11959 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11962 msgid "Promote Section|P"
11963 msgstr "Promuovi sezione|m"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11966 msgid "Demote Section|D"
11967 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11970 msgid "Move Section Down|w"
11971 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11974 msgid "Select Section|S"
11975 msgstr "Seleziona sezione|S"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11978 msgid "Wrap by Preview|P"
11979 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11982 msgid "Edit|E"
11983 msgstr "Modifica|o"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11986 msgid "View|V"
11987 msgstr "Vista|V"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11990 msgid "Insert|I"
11991 msgstr "Inserisci|I"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11994 msgid "Navigate|N"
11995 msgstr "Naviga|N"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11998 msgid "Document|D"
11999 msgstr "Documento|D"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12002 msgid "Tools|T"
12003 msgstr "Strumenti|t"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12006 msgid "Help|H"
12007 msgstr "Aiuto|A"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12010 msgid "New|N"
12011 msgstr "Nuovo|N"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12014 msgid "New from Template...|m"
12015 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12018 msgid "Open...|O"
12019 msgstr "Apri...|A"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12022 msgid "Open Recent|t"
12023 msgstr "Apri recenti|t"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12026 msgid "Close|C"
12027 msgstr "Chiudi|C"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12030 msgid "Close All"
12031 msgstr "Chiudi tutto"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12034 msgid "Save|S"
12035 msgstr "Salva|S"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12038 msgid "Save As...|A"
12039 msgstr "Salva come...|m"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12042 msgid "Save All|l"
12043 msgstr "Salva tutto|l"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12046 msgid "Revert to Saved|R"
12047 msgstr "Ripristina il salvato"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12050 msgid "Version Control|V"
12051 msgstr "Controllo versione|v"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12054 msgid "Import|I"
12055 msgstr "Importa|I"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12058 msgid "Export|E"
12059 msgstr "Esporta|o"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12062 msgid "Print...|P"
12063 msgstr "Stampa...|p"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12066 msgid "Fax...|F"
12067 msgstr "Fax...|F"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12070 msgid "New Window|W"
12071 msgstr "Nuova finestra|f"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12074 msgid "Close Window|d"
12075 msgstr "Chiudi finestra|d"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12078 msgid "Exit|x"
12079 msgstr "Esci|E"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12082 msgid "Register...|R"
12083 msgstr "Registrazione...|g"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12086 msgid "Check In Changes...|I"
12087 msgstr "Registra modifiche...|i"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12090 msgid "Check Out for Edit|O"
12091 msgstr "Estrai per modifica|m"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12095 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12098 msgid "Revert to Repository Version|v"
12099 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12102 msgid "Undo Last Check In|U"
12103 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12106 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12107 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12110 msgid "Show History...|H"
12111 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12114 msgid "Use Locking Property|L"
12115 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12118 msgid "More Formats & Options...|O"
12119 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12122 msgid "Undo|U"
12123 msgstr "Annulla|A"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12126 msgid "Redo|R"
12127 msgstr "Rifai|R"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12130 msgid "Paste Special"
12131 msgstr "Incolla speciale|s"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12134 msgid "Select All"
12135 msgstr "Seleziona tutto"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12138 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12139 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12142 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12143 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12146 msgid "Table|T"
12147 msgstr "Tabella|b"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12150 msgid "Math|M"
12151 msgstr "Matematica|M"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12154 msgid "Rows & Columns|C"
12155 msgstr "Righe e colonne|c"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12158 msgid "Increase List Depth|I"
12159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12162 msgid "Decrease List Depth|D"
12163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12166 msgid "Dissolve Inset"
12167 msgstr "Dissolvi inserto"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12170 msgid "TeX Code Settings...|C"
12171 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12174 msgid "Float Settings...|a"
12175 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12182 msgid "Note Settings...|N"
12183 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12186 msgid "Phantom Settings...|h"
12187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12190 msgid "Branch Settings...|B"
12191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12194 msgid "Box Settings...|x"
12195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12198 msgid "Index Entry Settings...|y"
12199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12202 msgid "Index Settings...|x"
12203 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12206 msgid "Info Settings...|n"
12207 msgstr "Impostazioni info...|n"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12210 msgid "Listings Settings...|g"
12211 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12214 msgid "Table Settings...|a"
12215 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12218 msgid "Plain Text|T"
12219 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12223 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12226 msgid "Selection|S"
12227 msgstr "Selezione, per linee|S"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12230 msgid "Selection, Join Lines|i"
12231 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12234 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12235 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12238 msgid "Paste as PDF"
12239 msgstr "Incolla come PDF"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12242 msgid "Paste as PNG"
12243 msgstr "Incolla come PNG"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12246 msgid "Paste as JPEG"
12247 msgstr "Incolla come JPEG"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12250 msgid "Dissolve Text Style"
12251 msgstr "Rimuovi stile"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12254 msgid "Customized...|C"
12255 msgstr "Personalizzato...|z"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12258 msgid "Capitalize|a"
12259 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12262 msgid "Uppercase|U"
12263 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12266 msgid "Lowercase|L"
12267 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12270 msgid "Multicolumn|M"
12271 msgstr "Multicolonna|M"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12274 msgid "Multirow|u"
12275 msgstr "Multiriga|i"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12278 msgid "Top Line|T"
12279 msgstr "Linea superiore|p"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12282 msgid "Bottom Line|B"
12283 msgstr "Linea inferiore|f"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12286 msgid "Top|p"
12287 msgstr "Allinea in alto|a"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12290 msgid "Middle|i"
12291 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12294 msgid "Bottom|o"
12295 msgstr "Allinea in basso|b"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12298 msgid "Left|L"
12299 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12302 msgid "Right|R"
12303 msgstr "Allinea a destra|d"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12306 msgid "Add Row|A"
12307 msgstr "Aggiungi riga|r"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12310 msgid "Add Column|u"
12311 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12314 msgid "Copy Column|p"
12315 msgstr "Copia colonna"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12318 msgid "Change Limits Type|L"
12319 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12322 msgid "Macro Definition"
12323 msgstr "Definizioni macro|m"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12326 msgid "Change Formula Type|F"
12327 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12330 msgid "Text Style|T"
12331 msgstr "Stile testo|t"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12334 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12335 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12338 msgid "Add Line Above|A"
12339 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12342 msgid "Delete Line Above|D"
12343 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12346 msgid "Delete Line Below|e"
12347 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12350 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12351 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12354 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12355 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12358 msgid "Default|t"
12359 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12362 msgid "Display|D"
12363 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12366 msgid "Inline|I"
12367 msgstr "Limiti a lato|l"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12370 msgid "Math Normal Font|N"
12371 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12374 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12375 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12378 msgid "Math Formal Script Family|o"
12379 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12382 msgid "Math Fraktur Family|F"
12383 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12386 msgid "Math Roman Family|R"
12387 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12390 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12391 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12394 msgid "Math Bold Series|B"
12395 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12398 msgid "Text Normal Font|T"
12399 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12402 msgid "Text Roman Family"
12403 msgstr "Famiglia romana di testo"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12406 msgid "Text Sans Serif Family"
12407 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12410 msgid "Text Typewriter Family"
12411 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12414 msgid "Text Bold Series"
12415 msgstr "Serie grassetta di testo"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12418 msgid "Text Medium Series"
12419 msgstr "Serie media di testo"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12422 msgid "Text Italic Shape"
12423 msgstr "Forma corsiva di testo"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12426 msgid "Text Small Caps Shape"
12427 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12430 msgid "Text Slanted Shape"
12431 msgstr "Forma obliqua di testo"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12434 msgid "Text Upright Shape"
12435 msgstr "Forma dritta di testo"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12438 msgid "Octave|O"
12439 msgstr "Octave|O"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12442 msgid "Maxima|M"
12443 msgstr "Maxima|M"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12446 msgid "Mathematica|a"
12447 msgstr "Mathematica|a"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12450 msgid "Maple, Simplify|S"
12451 msgstr "Maple, simplify|s"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12454 msgid "Maple, Factor|F"
12455 msgstr "Maple, factor|f"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12458 msgid "Maple, Evalm|E"
12459 msgstr "Maple, evalm|e"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12462 msgid "Maple, Evalf|v"
12463 msgstr "Maple, evalf|v"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12466 msgid "Open All Insets|O"
12467 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12470 msgid "Close All Insets|C"
12471 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12474 msgid "Unfold Math Macro|n"
12475 msgstr "Apri macro matematica|p"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12478 msgid "Fold Math Macro|d"
12479 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12482 msgid "View Source|S"
12483 msgstr "Mostra sorgente|s"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12486 msgid "View Messages|g"
12487 msgstr "Mostra messaggi|e"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12490 msgid "View Master Document|M"
12491 msgstr "Mostra documento padre|p"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12494 msgid "Update Master Document|a"
12495 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12498 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12499 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12502 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12503 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12506 msgid "Close Current View|w"
12507 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12510 msgid "Fullscreen|l"
12511 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12514 msgid "Toolbars|b"
12515 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12518 msgid "Math|h"
12519 msgstr "Matematica|M"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12522 msgid "Special Character|p"
12523 msgstr "Carattere speciale|s"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12526 msgid "Formatting|o"
12527 msgstr "Formattazione|z"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12530 msgid "List / TOC|i"
12531 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12534 msgid "Float|a"
12535 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12538 msgid "Note|N"
12539 msgstr "Nota|N"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12542 msgid "Branch|B"
12543 msgstr "Ramo"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12546 msgid "Custom Insets"
12547 msgstr "Inserti personalizzati"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12550 msgid "File|e"
12551 msgstr "File|F"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12554 msgid "Box[[Menu]]"
12555 msgstr "Casella"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12558 msgid "Citation...|C"
12559 msgstr "Citazione...|C"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12562 msgid "Cross-Reference...|R"
12563 msgstr "Riferimento...|R"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12566 msgid "Label...|L"
12567 msgstr "Etichetta...|E"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12570 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12571 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12574 msgid "Table...|T"
12575 msgstr "Tabella...|b"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12578 msgid "Graphics...|G"
12579 msgstr "Immagine...|g"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12582 msgid "URL|U"
12583 msgstr "URL|U"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12586 msgid "Hyperlink...|k"
12587 msgstr "Ipercollegamento..."
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12590 msgid "Footnote|F"
12591 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12594 msgid "Marginal Note|M"
12595 msgstr "Nota a margine|a"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12598 msgid "Short Title|S"
12599 msgstr "Titolo breve|l"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12602 msgid "TeX Code|X"
12603 msgstr "Codice TeX|X"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12606 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12607 msgstr "Listato di programma"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12610 msgid "Preview|w"
12611 msgstr "Anteprima|t"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12614 msgid "Symbols...|b"
12615 msgstr "Simboli...|l"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12618 msgid "Ellipsis|i"
12619 msgstr "Ellissi|i"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12622 msgid "End of Sentence|E"
12623 msgstr "Punto di fine frase|f"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12626 msgid "Ordinary Quote|Q"
12627 msgstr "Virgolette normali|V"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12630 msgid "Single Quote|S"
12631 msgstr "Virgolette semplici|s"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12634 msgid "Protected Hyphen|y"
12635 msgstr "Trattino protetto|T"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12638 msgid "Breakable Slash|a"
12639 msgstr "Barra spezzabile|z"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12642 msgid "Menu Separator|M"
12643 msgstr "Separatore menù|m"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12646 msgid "Phonetic Symbols|P"
12647 msgstr "Simboli fonetici|b"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12650 msgid "Superscript|S"
12651 msgstr "Soprascritto|S"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12654 msgid "Subscript|u"
12655 msgstr "Sottoscritto|c"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12658 msgid "Protected Space|P"
12659 msgstr "Spazio protetto|a"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12662 msgid "Horizontal Space...|o"
12663 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12666 msgid "Horizontal Line...|L"
12667 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12670 msgid "Vertical Space...|V"
12671 msgstr "Spazio verticale...|v"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12674 msgid "Phantom|m"
12675 msgstr "Segnaposto|p"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12678 msgid "Hyphenation Point|H"
12679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12682 msgid "Ligature Break|k"
12683 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12686 msgid "Display Formula|D"
12687 msgstr "Formula centrata|o"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12690 msgid "Numbered Formula|N"
12691 msgstr "Formula numerata|n"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12694 msgid "Figure Wrap Float|F"
12695 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12698 msgid "Table Wrap Float|T"
12699 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12702 msgid "Table of Contents|C"
12703 msgstr "Indice generale|g"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12706 msgid "Nomenclature|N"
12707 msgstr "Nomenclatura|N"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12710 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12711 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12714 msgid "LyX Document...|X"
12715 msgstr "Documento LyX...|X"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12718 msgid "Plain Text...|T"
12719 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12722 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12723 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12726 msgid "External Material...|M"
12727 msgstr "Materiale esterno...|s"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12730 msgid "Child Document...|d"
12731 msgstr "Documento figlio...|D"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12734 msgid "Comment|C"
12735 msgstr "Commento|C"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12738 msgid "Insert New Branch...|I"
12739 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12742 msgid "Change Tracking|C"
12743 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12746 msgid "Build Program|B"
12747 msgstr "Compila il programma|C"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12750 msgid "LaTeX Log|L"
12751 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12754 msgid "Outline|O"
12755 msgstr "Profilo|o"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12758 msgid "Start Appendix Here|A"
12759 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12762 msgid "Save in Bundled Format|F"
12763 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12766 msgid "Compressed|m"
12767 msgstr "Compresso|C"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12770 msgid "Track Changes|T"
12771 msgstr "Attivato|t"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12774 msgid "Merge Changes...|M"
12775 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12778 msgid "Accept Change|A"
12779 msgstr "Accetta modifica|A"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12782 msgid "Accept All Changes|c"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12786 msgid "Reject All Changes|e"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12790 msgid "Show Changes in Output|S"
12791 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12794 msgid "Bookmarks|B"
12795 msgstr "Segnalibri|S"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12798 msgid "Next Note|N"
12799 msgstr "Nota successiva|N"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12802 msgid "Next Change|C"
12803 msgstr "Modifica successiva|M"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12806 msgid "Next Cross-Reference|R"
12807 msgstr "Riferimento successivo|R"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12810 msgid "Go to Label|L"
12811 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12814 msgid "Save Bookmark 1|S"
12815 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12818 msgid "Save Bookmark 2"
12819 msgstr "Salva segnalibro 2"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12822 msgid "Save Bookmark 3"
12823 msgstr "Salva segnalibro 3"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12826 msgid "Save Bookmark 4"
12827 msgstr "Salva segnalibro 4"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12830 msgid "Save Bookmark 5"
12831 msgstr "Salva segnalibro 5"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12834 msgid "Clear Bookmarks|C"
12835 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12838 msgid "Navigate Back|B"
12839 msgstr "Torna indietro|i"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12842 msgid "Spellchecker...|S"
12843 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12846 msgid "Thesaurus...|T"
12847 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12850 msgid "Statistics...|a"
12851 msgstr "Statistiche...|a"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12854 msgid "Check TeX|h"
12855 msgstr "Controlla TeX|n"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12858 msgid "TeX Information|I"
12859 msgstr "Informazioni TeX|X"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12862 msgid "Compare...|C"
12863 msgstr "Confronta...|o"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12866 msgid "Reconfigure|R"
12867 msgstr "Riconfigura|R"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12870 msgid "Preferences...|P"
12871 msgstr "Preferenze...|P"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12874 msgid "Introduction|I"
12875 msgstr "Introduzione|I"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12878 msgid "Tutorial|T"
12879 msgstr "Tutorial|T"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12882 msgid "User's Guide|U"
12883 msgstr "Guida utente|G"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12886 msgid "Additional Features|F"
12887 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12890 msgid "Embedded Objects|O"
12891 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12894 msgid "Customization|C"
12895 msgstr "Personalizzazione|P"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12898 msgid "Shortcuts|S"
12899 msgstr "Scorciatoie|S"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12902 msgid "LyX Functions|y"
12903 msgstr "Funzioni LyX|F"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12906 msgid "LaTeX Configuration|L"
12907 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12910 msgid "Specific Manuals|p"
12911 msgstr "Manuali specifici|a"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12914 msgid "About LyX|X"
12915 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12918 msgid "Linguistics Manual|L"
12919 msgstr "Linguistica|L"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12922 msgid "Braille Manual|B"
12923 msgstr "Braille|B"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12926 msgid "XY-pic Manual|X"
12927 msgstr "XY-pic|X"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12930 msgid "Multicolumn Manual|M"
12931 msgstr "Multicolonne|M"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12934 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12935 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12938 msgid "New document"
12939 msgstr "Nuovo documento"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12942 msgid "Open document"
12943 msgstr "Apri documento "
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12946 msgid "Save document"
12947 msgstr "Salva documento"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12950 msgid "Print document"
12951 msgstr "Stampa documento"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12954 msgid "Check spelling"
12955 msgstr "Controlla dizione"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12958 msgid "Undo"
12959 msgstr "Annulla"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12962 msgid "Redo"
12963 msgstr "Rifai"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12966 msgid "Find and replace"
12967 msgstr "Trova e sostituisci"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12970 msgid "Find and replace (advanced)"
12971 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12974 msgid "Navigate back"
12975 msgstr "Torna indietro"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12978 msgid "Toggle emphasis"
12979 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12982 msgid "Toggle noun"
12983 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12986 msgid "Apply last"
12987 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12990 msgid "Insert math"
12991 msgstr "Inserisci matematica"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12994 msgid "Insert graphics"
12995 msgstr "Inserisci immagine"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12998 msgid "Insert table"
12999 msgstr "Inserisci tabella"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13002 msgid "Toggle outline"
13003 msgstr "Profilo del documento"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13006 msgid "Toggle math toolbar"
13007 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13010 msgid "Toggle table toolbar"
13011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13014 msgid "View/Update"
13015 msgstr "Vista/Aggiorna"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13018 msgid "View"
13019 msgstr "Mostra"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13022 msgid "Update"
13023 msgstr "Aggiorna"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13026 msgid "View master document"
13027 msgstr "Mostra documento padre"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13030 msgid "Update master document"
13031 msgstr "Aggiorna documento padre"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13034 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13035 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13038 msgid "View other formats"
13039 msgstr "Mostra altri formati"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13042 msgid "Update other formats"
13043 msgstr "Aggiorna altri formati"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13046 msgid "Extra"
13047 msgstr "Extra"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13050 msgid "Numbered list"
13051 msgstr "Elenco numerato"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13054 msgid "Itemized list"
13055 msgstr "Elenco puntato"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13058 msgid "Increase depth"
13059 msgstr "Aumenta rientro"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13062 msgid "Decrease depth"
13063 msgstr "Riduci rientro"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13066 msgid "Insert figure float"
13067 msgstr "Inserisci figura flottante"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13070 msgid "Insert table float"
13071 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13074 msgid "Insert label"
13075 msgstr "Inserisci etichetta"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13078 msgid "Insert cross-reference"
13079 msgstr "Inserisci riferimento"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13082 msgid "Insert citation"
13083 msgstr "Inserisci citazione"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13086 msgid "Insert index entry"
13087 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13090 msgid "Insert nomenclature entry"
13091 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13094 msgid "Insert footnote"
13095 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13098 msgid "Insert margin note"
13099 msgstr "Inserisci nota a margine"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13102 msgid "Insert note"
13103 msgstr "Inserisci nota"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13106 msgid "Insert box"
13107 msgstr "Inserisci casella"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13110 msgid "Insert hyperlink"
13111 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13114 msgid "Insert TeX code"
13115 msgstr "Inserisci codice TeX"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13118 msgid "Insert math macro"
13119 msgstr "Inserisci macro matematica"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13122 msgid "Include file"
13123 msgstr "Includi file"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13126 msgid "Text style"
13127 msgstr "Stile testo"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13130 msgid "Paragraph settings"
13131 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13134 msgid "Add row"
13135 msgstr "Aggiungi riga"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13138 msgid "Add column"
13139 msgstr "Aggiungi colonna"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13142 msgid "Delete row"
13143 msgstr "Elimina riga"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13146 msgid "Delete column"
13147 msgstr "Elimina colonna"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13150 msgid "Set top line"
13151 msgstr "Seleziona linea superiore"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13154 msgid "Set bottom line"
13155 msgstr "Imposta linea inferiore"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13158 msgid "Set left line"
13159 msgstr "Imposta linea sinistra"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13162 msgid "Set right line"
13163 msgstr "Imposta linea destra"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13166 msgid "Set border lines"
13167 msgstr "Imposta bordi"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13170 msgid "Set all lines"
13171 msgstr "Imposta tutte le linee"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13174 msgid "Unset all lines"
13175 msgstr "Togli tutte le linee"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13178 msgid "Align left"
13179 msgstr "Allinea a sinistra"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13182 msgid "Align center"
13183 msgstr "Allinea al centro"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13186 msgid "Align right"
13187 msgstr "Allinea a destra"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13190 msgid "Align on decimal"
13191 msgstr "Allinea sui decimali"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13194 msgid "Align top"
13195 msgstr "Allineamento superiore"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13198 msgid "Align middle"
13199 msgstr "Allineamento centrale"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13202 msgid "Align bottom"
13203 msgstr "Allineamento inferiore"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13206 msgid "Rotate cell"
13207 msgstr "Ruota cella"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13210 msgid "Rotate table"
13211 msgstr "Ruota tabella"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13214 msgid "Set multi-column"
13215 msgstr "Imposta multicolonna"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13218 msgid "Set multi-row"
13219 msgstr "Imposta multiriga"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13222 msgid "Math"
13223 msgstr "Matematica"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13226 msgid "Set display mode"
13227 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13230 msgid "Subscript"
13231 msgstr "Sottoscritto"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13234 msgid "Superscript"
13235 msgstr "Soprascritto"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13238 msgid "Insert square root"
13239 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13242 msgid "Insert root"
13243 msgstr "Inserisci radice"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13246 msgid "Insert standard fraction"
13247 msgstr "Inserisci frazione standard"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13250 msgid "Insert sum"
13251 msgstr "Inserisci somma"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13254 msgid "Insert integral"
13255 msgstr "Inserisci integrale"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13258 msgid "Insert product"
13259 msgstr "Inserisci prodotto"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13262 msgid "Insert ( )"
13263 msgstr "Inserisci ( )"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13266 msgid "Insert [ ]"
13267 msgstr "Inserisci [ ]"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13270 msgid "Insert { }"
13271 msgstr "Inserisci { }"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13274 msgid "Insert delimiters"
13275 msgstr "Inserisci delimitatori"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13278 msgid "Insert matrix"
13279 msgstr "Inserisci matrice"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13282 msgid "Insert cases environment"
13283 msgstr "Inserisci contesto casi"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13286 msgid "Toggle math panels"
13287 msgstr "Barra pannelli matematici"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13290 msgid "Math Macros"
13291 msgstr "Macro matematica"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13294 msgid "Remove last argument"
13295 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13298 msgid "Append argument"
13299 msgstr "Aggiungi argomento"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13302 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13306 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13310 msgid "Remove optional argument"
13311 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13314 msgid "Insert optional argument"
13315 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13318 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13319 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13322 msgid "Append argument eating from the right"
13323 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13326 msgid "Append optional argument eating from the right"
13327 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13330 msgid "Command Buffer"
13331 msgstr "Linea di comando"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13334 msgid "Review[[Toolbar]]"
13335 msgstr "Revisioni"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13338 msgid "Track changes"
13339 msgstr "Tracciamento modifiche"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13342 msgid "Show changes in output"
13343 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13346 msgid "Next change"
13347 msgstr "Modifica successiva"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13350 msgid "Accept change inside selection"
13351 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13354 msgid "Reject change inside selection"
13355 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13358 msgid "Merge changes"
13359 msgstr "Incorpora modifiche"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13362 msgid "Accept all changes"
13363 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13366 msgid "Reject all changes"
13367 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13370 msgid "Next note"
13371 msgstr "Nota successiva"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13374 msgid "View Other Formats"
13375 msgstr "Mostra altri formati"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13378 msgid "Update Other Formats"
13379 msgstr "Aggiorna altri formati"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13382 msgid "Version Control"
13383 msgstr "Controllo versione"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13386 msgid "Register"
13387 msgstr "Registrazione"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13390 msgid "Check-out for edit"
13391 msgstr "Estrai per modifica"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13394 msgid "Check-in changes"
13395 msgstr "Registra modifiche"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13398 msgid "View revision log"
13399 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13402 msgid "Revert changes"
13403 msgstr "Rigetta modifiche"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13406 msgid "Compare with older revision"
13407 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13410 msgid "Compare with last revision"
13411 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13414 msgid "Insert Version Info"
13415 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13418 msgid "Use SVN file locking property"
13419 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13422 msgid "Update local directory from repository"
13423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13426 msgid "Math Panels"
13427 msgstr "Pannelli matematici"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13430 msgid "Math spacings"
13431 msgstr "Spaziature matematiche"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13434 msgid "Styles"
13435 msgstr "Stili"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13438 msgid "Fractions"
13439 msgstr "Frazioni"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13443 msgid "Fonts"
13444 msgstr "Caratteri"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13447 msgid "Functions"
13448 msgstr "Funzioni"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13451 msgid "Frame decorations"
13452 msgstr "Decorazioni"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13455 msgid "Big operators"
13456 msgstr "Operatori grandi"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13459 msgid "Miscellaneous"
13460 msgstr "Varie"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13464 msgid "Arrows"
13465 msgstr "Frecce"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13468 msgid "AMS arrows"
13469 msgstr "Frecce AMS"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13472 msgid "Operators"
13473 msgstr "Operatori"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13476 msgid "Relations"
13477 msgstr "Relazioni"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13480 msgid "AMS relations"
13481 msgstr "Relazioni AMS"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13484 msgid "AMS negative relations"
13485 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13488 msgid "Dots"
13489 msgstr "Punti"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13492 msgid "AMS operators"
13493 msgstr "Operatori AMS"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13496 msgid "AMS miscellaneous"
13497 msgstr "Varie AMS"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13500 msgid "arccos"
13501 msgstr "arccos"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13504 msgid "arcsin"
13505 msgstr "arcsin"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13508 msgid "arctan"
13509 msgstr "arctan"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13512 msgid "arg"
13513 msgstr "arg"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13516 msgid "bmod"
13517 msgstr "bmod"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13520 msgid "cos"
13521 msgstr "cos"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13524 msgid "cosh"
13525 msgstr "cosh"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13528 msgid "cot"
13529 msgstr "cot"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13532 msgid "coth"
13533 msgstr "coth"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13536 msgid "csc"
13537 msgstr "csc"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13540 msgid "deg"
13541 msgstr "deg"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13544 msgid "det"
13545 msgstr "det"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13548 msgid "dim"
13549 msgstr "dim"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13552 msgid "exp"
13553 msgstr "exp"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13556 msgid "gcd"
13557 msgstr "gcd"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13560 msgid "hom"
13561 msgstr "hom"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13564 msgid "inf"
13565 msgstr "inf"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13568 msgid "ker"
13569 msgstr "ker"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13572 msgid "lg"
13573 msgstr "lg"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13576 msgid "lim"
13577 msgstr "lim"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13580 msgid "liminf"
13581 msgstr "liminf"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13584 msgid "limsup"
13585 msgstr "limsup"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13588 msgid "ln"
13589 msgstr "ln"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13592 msgid "log"
13593 msgstr "log"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13596 msgid "max"
13597 msgstr "max"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13600 msgid "min"
13601 msgstr "min"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13604 msgid "sec"
13605 msgstr "sec"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13608 msgid "sin"
13609 msgstr "sin"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13612 msgid "sinh"
13613 msgstr "sinh"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13616 msgid "sup"
13617 msgstr "sup"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13620 msgid "tan"
13621 msgstr "tan"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13624 msgid "tanh"
13625 msgstr "tanh"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13628 msgid "Pr"
13629 msgstr "Pr"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13632 msgid "Spacings"
13633 msgstr "Spaziature"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13636 msgid "Thin space\t\\,"
13637 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13640 msgid "Medium space\t\\:"
13641 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13644 msgid "Thick space\t\\;"
13645 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13648 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13649 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13652 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13653 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13656 msgid "Negative space\t\\!"
13657 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13660 msgid "Phantom\t\\phantom"
13661 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13664 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13665 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13668 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13669 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13672 msgid "Roots"
13673 msgstr "Radici"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13676 msgid "Square root\t\\sqrt"
13677 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13680 msgid "Other root\t\\root"
13681 msgstr "Altra radice\t\\root"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13684 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13685 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13688 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13689 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13692 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13693 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13696 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13697 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13700 msgid "Standard\t\\frac"
13701 msgstr "Standard\t\\frac"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13704 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13705 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13708 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13709 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13712 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13713 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13716 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13717 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13720 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13721 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13724 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13725 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13728 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13729 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13732 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13733 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13736 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13737 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13740 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13741 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13744 msgid "Binomial\t\\binom"
13745 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13748 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13749 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13752 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13753 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13756 msgid "Roman\t\\mathrm"
13757 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13760 msgid "Bold\t\\mathbf"
13761 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13764 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13765 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13768 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13769 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13772 msgid "Italic\t\\mathit"
13773 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13776 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13777 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13780 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13781 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13784 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13785 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13788 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13789 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13792 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13793 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13796 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13797 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13800 msgid "ldots"
13801 msgstr "ldots"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13804 msgid "cdots"
13805 msgstr "cdots"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13808 msgid "vdots"
13809 msgstr "vdots"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13812 msgid "ddots"
13813 msgstr "ddots"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13816 msgid "iddots"
13817 msgstr "iddots"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13820 msgid "Frame Decorations"
13821 msgstr "Decorazioni"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13824 msgid "hat"
13825 msgstr "hat"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13828 msgid "tilde"
13829 msgstr "tilde"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13832 msgid "bar"
13833 msgstr "bar"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13836 msgid "grave"
13837 msgstr "grave"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13840 msgid "dot"
13841 msgstr "dot"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13844 msgid "check"
13845 msgstr "check"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13848 msgid "widehat"
13849 msgstr "widehat"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13852 msgid "widetilde"
13853 msgstr "widetilde"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13856 msgid "vec"
13857 msgstr "vec"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13860 msgid "acute"
13861 msgstr "acute"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13864 msgid "ddot"
13865 msgstr "ddot"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13868 msgid "dddot"
13869 msgstr "dddot"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13872 msgid "ddddot"
13873 msgstr "ddddot"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13876 msgid "breve"
13877 msgstr "breve"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13880 msgid "overline"
13881 msgstr "overline"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13884 msgid "overbrace"
13885 msgstr "overbrace"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13888 msgid "overleftarrow"
13889 msgstr "overleftarrow"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13892 msgid "overrightarrow"
13893 msgstr "overrightarrow"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13896 msgid "overleftrightarrow"
13897 msgstr "overleftrightarrow"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13900 msgid "overset"
13901 msgstr "overset"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13904 msgid "underline"
13905 msgstr "underline"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13908 msgid "underbrace"
13909 msgstr "underbrace"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13912 msgid "underleftarrow"
13913 msgstr "underleftarrow"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13916 msgid "underrightarrow"
13917 msgstr "underrightarrow"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13920 msgid "underleftrightarrow"
13921 msgstr "underleftrightarrow"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13924 msgid "underset"
13925 msgstr "underset"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13928 msgid "leftarrow"
13929 msgstr "leftarrow"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13932 msgid "rightarrow"
13933 msgstr "rightarrow"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13936 msgid "downarrow"
13937 msgstr "downarrow"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13940 msgid "uparrow"
13941 msgstr "uparrow"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13944 msgid "updownarrow"
13945 msgstr "updownarrow"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13948 msgid "leftrightarrow"
13949 msgstr "leftrightarrow"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13952 msgid "Leftarrow"
13953 msgstr "Leftarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13956 msgid "Rightarrow"
13957 msgstr "Rightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13960 msgid "Downarrow"
13961 msgstr "Downarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13964 msgid "Uparrow"
13965 msgstr "Uparrow"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13968 msgid "Updownarrow"
13969 msgstr "Updownarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13972 msgid "Leftrightarrow"
13973 msgstr "Leftrightarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13976 msgid "Longleftrightarrow"
13977 msgstr "Longleftrightarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13980 msgid "Longleftarrow"
13981 msgstr "Longleftarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13984 msgid "Longrightarrow"
13985 msgstr "Longrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13988 msgid "longleftrightarrow"
13989 msgstr "longleftrightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13992 msgid "longleftarrow"
13993 msgstr "longleftarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13996 msgid "longrightarrow"
13997 msgstr "longrightarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14000 msgid "leftharpoondown"
14001 msgstr "leftharpoondown"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14004 msgid "rightharpoondown"
14005 msgstr "rightharpoondown"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14008 msgid "mapsto"
14009 msgstr "mapsto"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14012 msgid "longmapsto"
14013 msgstr "longmapsto"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14016 msgid "nwarrow"
14017 msgstr "nwarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14020 msgid "nearrow"
14021 msgstr "nearrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14024 msgid "leftharpoonup"
14025 msgstr "leftharpoonup"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14028 msgid "rightharpoonup"
14029 msgstr "rightharpoonup"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14032 msgid "hookleftarrow"
14033 msgstr "hookleftarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14036 msgid "hookrightarrow"
14037 msgstr "hookrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14040 msgid "swarrow"
14041 msgstr "swarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14044 msgid "searrow"
14045 msgstr "searrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14048 msgid "rightleftharpoons"
14049 msgstr "rightleftharpoons"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14052 msgid "pm"
14053 msgstr "pm"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14056 msgid "cap"
14057 msgstr "cap"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14060 msgid "diamond"
14061 msgstr "diamond"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14064 msgid "oplus"
14065 msgstr "oplus"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14068 msgid "mp"
14069 msgstr "mp"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14072 msgid "cup"
14073 msgstr "cup"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14076 msgid "bigtriangleup"
14077 msgstr "bigtriangleup"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14080 msgid "ominus"
14081 msgstr "ominus"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14084 msgid "times"
14085 msgstr "times"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14088 msgid "uplus"
14089 msgstr "uplus"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14092 msgid "bigtriangledown"
14093 msgstr "bigtriangledown"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14096 msgid "otimes"
14097 msgstr "otimes"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14100 msgid "div"
14101 msgstr "div"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14104 msgid "sqcap"
14105 msgstr "sqcap"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14108 msgid "triangleright"
14109 msgstr "triangleright"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14112 msgid "oslash"
14113 msgstr "oslash"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14116 msgid "cdot"
14117 msgstr "cdot"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14120 msgid "sqcup"
14121 msgstr "sqcup"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14124 msgid "triangleleft"
14125 msgstr "triangleleft"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14128 msgid "odot"
14129 msgstr "odot"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14132 msgid "star"
14133 msgstr "star"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14136 msgid "vee"
14137 msgstr "vee"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14140 msgid "amalg"
14141 msgstr "amalg"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14144 msgid "bigcirc"
14145 msgstr "bigcirc"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14148 msgid "setminus"
14149 msgstr "setminus"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14152 msgid "wedge"
14153 msgstr "wedge"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14156 msgid "dagger"
14157 msgstr "dagger"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14160 msgid "circ"
14161 msgstr "circ"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14164 msgid "bullet"
14165 msgstr "bullet"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14168 msgid "wr"
14169 msgstr "wr"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14172 msgid "ddagger"
14173 msgstr "ddagger"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14176 msgid "leq"
14177 msgstr "leq"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14180 msgid "geq"
14181 msgstr "geq"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14184 msgid "equiv"
14185 msgstr "equiv"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14188 msgid "models"
14189 msgstr "models"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14192 msgid "prec"
14193 msgstr "prec"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14196 msgid "succ"
14197 msgstr "succ"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14200 msgid "sim"
14201 msgstr "sim"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14204 msgid "perp"
14205 msgstr "perp"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14208 msgid "preceq"
14209 msgstr "preceq"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14212 msgid "succeq"
14213 msgstr "succeq"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14216 msgid "simeq"
14217 msgstr "simeq"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14220 msgid "mid"
14221 msgstr "mid"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14224 msgid "ll"
14225 msgstr "ll"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14228 msgid "gg"
14229 msgstr "gg"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14232 msgid "asymp"
14233 msgstr "asymp"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14236 msgid "parallel"
14237 msgstr "parallel"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14240 msgid "subset"
14241 msgstr "subset"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14244 msgid "supset"
14245 msgstr "supset"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14248 msgid "approx"
14249 msgstr "approx"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14252 msgid "smile"
14253 msgstr "smile"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14256 msgid "subseteq"
14257 msgstr "subseteq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14260 msgid "supseteq"
14261 msgstr "supseteq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14264 msgid "cong"
14265 msgstr "cong"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14268 msgid "frown"
14269 msgstr "frown"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14272 msgid "sqsubseteq"
14273 msgstr "sqsubseteq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14276 msgid "sqsupseteq"
14277 msgstr "sqsupseteq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14280 msgid "doteq"
14281 msgstr "doteq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14284 msgid "neq"
14285 msgstr "neq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14288 msgid "in[[math relation]]"
14289 msgstr "in"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14292 msgid "ni"
14293 msgstr "ni"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14296 msgid "propto"
14297 msgstr "propto"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14300 msgid "notin"
14301 msgstr "notin"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14304 msgid "vdash"
14305 msgstr "vdash"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14308 msgid "dashv"
14309 msgstr "dashv"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14312 msgid "bowtie"
14313 msgstr "bowtie"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14316 msgid "alpha"
14317 msgstr "alpha"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14320 msgid "beta"
14321 msgstr "beta"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14324 msgid "gamma"
14325 msgstr "gamma"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14328 msgid "delta"
14329 msgstr "delta"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14332 msgid "epsilon"
14333 msgstr "epsilon"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14336 msgid "varepsilon"
14337 msgstr "varepsilon"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14340 msgid "zeta"
14341 msgstr "zeta"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14344 msgid "eta"
14345 msgstr "eta"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14348 msgid "theta"
14349 msgstr "theta"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14352 msgid "vartheta"
14353 msgstr "vartheta"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14356 msgid "iota"
14357 msgstr "iota"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14360 msgid "kappa"
14361 msgstr "kappa"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14364 msgid "lambda"
14365 msgstr "lambda"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14368 msgid "mu"
14369 msgstr "mu"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14372 msgid "nu"
14373 msgstr "nu"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14376 msgid "xi"
14377 msgstr "xi"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14380 msgid "pi"
14381 msgstr "pi"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14384 msgid "varpi"
14385 msgstr "varpi"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14388 msgid "rho"
14389 msgstr "rho"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14392 msgid "varrho"
14393 msgstr "varrho"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14396 msgid "sigma"
14397 msgstr "sigma"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14400 msgid "varsigma"
14401 msgstr "varsigma"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14404 msgid "tau"
14405 msgstr "tau"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14408 msgid "upsilon"
14409 msgstr "upsilon"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14412 msgid "phi"
14413 msgstr "phi"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14416 msgid "varphi"
14417 msgstr "varphi"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14420 msgid "chi"
14421 msgstr "chi"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14424 msgid "psi"
14425 msgstr "psi"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14428 msgid "omega"
14429 msgstr "omega"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14432 msgid "Gamma"
14433 msgstr "Gamma"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14436 msgid "Delta"
14437 msgstr "Delta"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14440 msgid "Theta"
14441 msgstr "Theta"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14444 msgid "Lambda"
14445 msgstr "Lambda"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14448 msgid "Xi"
14449 msgstr "Xi"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14452 msgid "Pi"
14453 msgstr "Pi"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14456 msgid "Sigma"
14457 msgstr "Sigma"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14460 msgid "Upsilon"
14461 msgstr "Upsilon"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14464 msgid "Phi"
14465 msgstr "Phi"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14468 msgid "Psi"
14469 msgstr "Psi"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14472 msgid "Omega"
14473 msgstr "Omega"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14476 msgid "nabla"
14477 msgstr "nabla"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14480 msgid "partial"
14481 msgstr "partial"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14484 msgid "infty"
14485 msgstr "infty"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14488 msgid "prime"
14489 msgstr "prime"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14492 msgid "ell"
14493 msgstr "ell"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14496 msgid "emptyset"
14497 msgstr "emptyset"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14500 msgid "exists"
14501 msgstr "exists"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14504 msgid "forall"
14505 msgstr "forall"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14508 msgid "imath"
14509 msgstr "imath"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14512 msgid "jmath"
14513 msgstr "jmath"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14516 msgid "Re"
14517 msgstr "Re"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14520 msgid "Im"
14521 msgstr "Im"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14524 msgid "aleph"
14525 msgstr "aleph"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14528 msgid "wp"
14529 msgstr "wp"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14532 msgid "hbar"
14533 msgstr "hbar"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14536 msgid "angle"
14537 msgstr "angle"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14540 msgid "top"
14541 msgstr "top"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14544 msgid "bot"
14545 msgstr "bot"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14548 msgid "Vert"
14549 msgstr "Vert"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14552 msgid "neg"
14553 msgstr "neg"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14556 msgid "flat"
14557 msgstr "flat"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14560 msgid "natural"
14561 msgstr "natural"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14564 msgid "sharp"
14565 msgstr "sharp"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14568 msgid "surd"
14569 msgstr "surd"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14572 msgid "triangle"
14573 msgstr "triangle"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14576 msgid "diamondsuit"
14577 msgstr "diamondsuit"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14580 msgid "heartsuit"
14581 msgstr "heartsuit"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14584 msgid "clubsuit"
14585 msgstr "clubsuit"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14588 msgid "spadesuit"
14589 msgstr "spadesuit"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14592 msgid "textrm \\AA"
14593 msgstr "textrm \\AA"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14596 msgid "textrm \\O"
14597 msgstr "textrm \\O"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14600 msgid "mathcircumflex"
14601 msgstr "mathcircumflex"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14604 msgid "_"
14605 msgstr "_"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14608 msgid "mathrm T"
14609 msgstr "mathrm T"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14612 msgid "mathbb N"
14613 msgstr "mathbb N"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14616 msgid "mathbb Z"
14617 msgstr "mathbb Z"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14620 msgid "mathbb Q"
14621 msgstr "mathbb Q"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14624 msgid "mathbb R"
14625 msgstr "mathbb R"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14628 msgid "mathbb C"
14629 msgstr "mathbb C"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14632 msgid "mathbb H"
14633 msgstr "mathbb H"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14636 msgid "mathcal F"
14637 msgstr "mathcal F"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14640 msgid "mathcal L"
14641 msgstr "mathcal L"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14644 msgid "mathcal H"
14645 msgstr "mathcal H"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14648 msgid "mathcal O"
14649 msgstr "mathcal O"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14652 msgid "Big Operators"
14653 msgstr "Operatori grandi"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14656 msgid "intop"
14657 msgstr "intop"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14660 msgid "int"
14661 msgstr "int"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14664 msgid "iint"
14665 msgstr "iint"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14668 msgid "iintop"
14669 msgstr "iintop"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14672 msgid "iiint"
14673 msgstr "iiint"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14676 msgid "iiintop"
14677 msgstr "iiintop"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14680 msgid "iiiint"
14681 msgstr "iiiint"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14684 msgid "iiiintop"
14685 msgstr "iiiintop"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14688 msgid "dotsint"
14689 msgstr "dotsint"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14692 msgid "dotsintop"
14693 msgstr "dotsintop"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14696 msgid "oint"
14697 msgstr "oint"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14700 msgid "ointop"
14701 msgstr "ointop"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14704 msgid "oiint"
14705 msgstr "oiint"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14708 msgid "oiintop"
14709 msgstr "oiintop"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14712 msgid "ointctrclockwiseop"
14713 msgstr "ointctrclockwiseop"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14716 msgid "ointctrclockwise"
14717 msgstr "ointctrclockwise"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14720 msgid "ointclockwiseop"
14721 msgstr "ointclockwiseop"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14724 msgid "ointclockwise"
14725 msgstr "ointclockwise"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14728 msgid "sqint"
14729 msgstr "sqint"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14732 msgid "sqintop"
14733 msgstr "sqintop"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14736 msgid "sqiint"
14737 msgstr "sqiint"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14740 msgid "sqiintop"
14741 msgstr "sqiintop"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14744 msgid "fint"
14745 msgstr "fint"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14748 msgid "fintop"
14749 msgstr "fintop"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14752 msgid "landupint"
14753 msgstr "landupint"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14756 msgid "landupintop"
14757 msgstr "landupintop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14760 msgid "landdownint"
14761 msgstr "landdownint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14764 msgid "landdownintop"
14765 msgstr "landdownintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14768 msgid "sum"
14769 msgstr "sum"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14772 msgid "prod"
14773 msgstr "prod"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14776 msgid "coprod"
14777 msgstr "coprod"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14780 msgid "bigsqcup"
14781 msgstr "bigsqcup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14784 msgid "bigotimes"
14785 msgstr "bigotimes"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14788 msgid "bigodot"
14789 msgstr "bigodot"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14792 msgid "bigoplus"
14793 msgstr "bigoplus"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14796 msgid "bigcap"
14797 msgstr "bigcap"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14800 msgid "bigcup"
14801 msgstr "bigcup"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14804 msgid "biguplus"
14805 msgstr "biguplus"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14808 msgid "bigvee"
14809 msgstr "bigvee"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14812 msgid "bigwedge"
14813 msgstr "bigwedge"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14816 msgid "AMS Miscellaneous"
14817 msgstr "Varie AMS"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14820 msgid "digamma"
14821 msgstr "digamma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14824 msgid "varkappa"
14825 msgstr "varkappa"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14828 msgid "beth"
14829 msgstr "beth"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14832 msgid "daleth"
14833 msgstr "daleth"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14836 msgid "gimel"
14837 msgstr "gimel"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14840 msgid "ulcorner"
14841 msgstr "ulcorner"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14844 msgid "urcorner"
14845 msgstr "urcorner"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14848 msgid "llcorner"
14849 msgstr "llcorner"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14852 msgid "lrcorner"
14853 msgstr "lrcorner"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14856 msgid "hslash"
14857 msgstr "hslash"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14860 msgid "vartriangle"
14861 msgstr "vartriangle"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14864 msgid "triangledown"
14865 msgstr "triangledown"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14868 msgid "square"
14869 msgstr "square"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14872 msgid "lozenge"
14873 msgstr "lozenge"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14876 msgid "circledS"
14877 msgstr "circledS"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14880 msgid "measuredangle"
14881 msgstr "measuredangle"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14884 msgid "nexists"
14885 msgstr "nexists"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14888 msgid "mho"
14889 msgstr "mho"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14892 msgid "Finv"
14893 msgstr "Finv"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14896 msgid "Game"
14897 msgstr "Game"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14900 msgid "Bbbk"
14901 msgstr "Bbbk"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14904 msgid "backprime"
14905 msgstr "backprime"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14908 msgid "varnothing"
14909 msgstr "varnothing"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14912 msgid "Diamond"
14913 msgstr "Diamond"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14916 msgid "blacktriangle"
14917 msgstr "blacktriangle"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14920 msgid "blacktriangledown"
14921 msgstr "blacktriangledown"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14924 msgid "blacksquare"
14925 msgstr "blacksquare"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14928 msgid "blacklozenge"
14929 msgstr "blacklozenge"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14932 msgid "bigstar"
14933 msgstr "bigstar"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14936 msgid "sphericalangle"
14937 msgstr "sphericalangle"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14940 msgid "complement"
14941 msgstr "complement"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14944 msgid "eth"
14945 msgstr "eth"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14948 msgid "diagup"
14949 msgstr "diagup"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14952 msgid "diagdown"
14953 msgstr "diagdown"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14956 msgid "AMS Arrows"
14957 msgstr "Frecce AMS"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14960 msgid "dashleftarrow"
14961 msgstr "dashleftarrow"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14964 msgid "dashrightarrow"
14965 msgstr "dashrightarrow"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14968 msgid "leftleftarrows"
14969 msgstr "leftleftarrows"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14972 msgid "leftrightarrows"
14973 msgstr "leftrightarrows"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14976 msgid "rightrightarrows"
14977 msgstr "rightrightarrows"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14980 msgid "rightleftarrows"
14981 msgstr "rightleftarrows"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14984 msgid "Lleftarrow"
14985 msgstr "Lleftarrow"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14988 msgid "Rrightarrow"
14989 msgstr "Rrightarrow"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14992 msgid "twoheadleftarrow"
14993 msgstr "twoheadleftarrow"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14996 msgid "twoheadrightarrow"
14997 msgstr "twoheadrightarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15000 msgid "leftarrowtail"
15001 msgstr "leftarrowtail"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15004 msgid "rightarrowtail"
15005 msgstr "rightarrowtail"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15008 msgid "looparrowleft"
15009 msgstr "looparrowleft"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15012 msgid "looparrowright"
15013 msgstr "looparrowright"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15016 msgid "curvearrowleft"
15017 msgstr "curvearrowleft"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15020 msgid "curvearrowright"
15021 msgstr "curvearrowright"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15024 msgid "circlearrowleft"
15025 msgstr "circlearrowleft"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15028 msgid "circlearrowright"
15029 msgstr "circlearrowright"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15032 msgid "Lsh"
15033 msgstr "Lsh"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15036 msgid "Rsh"
15037 msgstr "Rsh"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15040 msgid "upuparrows"
15041 msgstr "upuparrows"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15044 msgid "downdownarrows"
15045 msgstr "downdownarrows"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15048 msgid "upharpoonleft"
15049 msgstr "upharpoonleft"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15052 msgid "upharpoonright"
15053 msgstr "upharpoonright"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15056 msgid "downharpoonleft"
15057 msgstr "downharpoonleft"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15060 msgid "downharpoonright"
15061 msgstr "downharpoonright"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15064 msgid "leftrightharpoons"
15065 msgstr "leftrightharpoons"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15068 msgid "rightsquigarrow"
15069 msgstr "rightsquigarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15072 msgid "leftrightsquigarrow"
15073 msgstr "leftrightsquigarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15076 msgid "nleftarrow"
15077 msgstr "nleftarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15080 msgid "nrightarrow"
15081 msgstr "nrightarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15084 msgid "nleftrightarrow"
15085 msgstr "nleftrightarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15088 msgid "nLeftarrow"
15089 msgstr "nLeftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15092 msgid "nRightarrow"
15093 msgstr "nRightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15096 msgid "nLeftrightarrow"
15097 msgstr "nLeftrightarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15100 msgid "multimap"
15101 msgstr "multimap"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15104 msgid "AMS Relations"
15105 msgstr "Relazioni AMS"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15108 msgid "leqq"
15109 msgstr "leqq"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15112 msgid "geqq"
15113 msgstr "geqq"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15116 msgid "leqslant"
15117 msgstr "leqslant"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15120 msgid "geqslant"
15121 msgstr "leqslant"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15124 msgid "eqslantless"
15125 msgstr "eqslantless"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15128 msgid "eqslantgtr"
15129 msgstr "eqslantgtr"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15132 msgid "lesssim"
15133 msgstr "lesssim"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15136 msgid "gtrsim"
15137 msgstr "gtrsim"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15140 msgid "lessapprox"
15141 msgstr "lessapprox"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15144 msgid "gtrapprox"
15145 msgstr "gtrapprox"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15148 msgid "approxeq"
15149 msgstr "approxeq"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15152 msgid "triangleq"
15153 msgstr "triangleq"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15156 msgid "lessdot"
15157 msgstr "lessdot"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15160 msgid "gtrdot"
15161 msgstr "gtrdot"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15164 msgid "lll"
15165 msgstr "lll"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15168 msgid "ggg"
15169 msgstr "ggg"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15172 msgid "lessgtr"
15173 msgstr "lessgtr"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15176 msgid "gtrless"
15177 msgstr "gtrless"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15180 msgid "lesseqgtr"
15181 msgstr "lesseqgtr"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15184 msgid "gtreqless"
15185 msgstr "gtreqless"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15188 msgid "lesseqqgtr"
15189 msgstr "lesseqqgtr"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15192 msgid "gtreqqless"
15193 msgstr "Senza cornice"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15196 msgid "eqcirc"
15197 msgstr "eqcirc"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15200 msgid "circeq"
15201 msgstr "circeq"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15204 msgid "thicksim"
15205 msgstr "thicksim"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15208 msgid "thickapprox"
15209 msgstr "thickapprox"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15212 msgid "backsim"
15213 msgstr "backsim"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15216 msgid "backsimeq"
15217 msgstr "backsimeq"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15220 msgid "subseteqq"
15221 msgstr "subseteqq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15224 msgid "supseteqq"
15225 msgstr "supseteqq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15228 msgid "Subset"
15229 msgstr "Subset"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15232 msgid "Supset"
15233 msgstr "Supset"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15236 msgid "sqsubset"
15237 msgstr "sqsubset"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15240 msgid "sqsupset"
15241 msgstr "sqsupset"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15244 msgid "preccurlyeq"
15245 msgstr "preccurlyeq"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15248 msgid "succcurlyeq"
15249 msgstr "succcurlyeq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15252 msgid "curlyeqprec"
15253 msgstr "curlyeqprec"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15256 msgid "curlyeqsucc"
15257 msgstr "curlyeqsucc"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15260 msgid "precsim"
15261 msgstr "precsim"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15264 msgid "succsim"
15265 msgstr "succsim"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15268 msgid "precapprox"
15269 msgstr "precapprox"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15272 msgid "succapprox"
15273 msgstr "succapprox"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15276 msgid "vartriangleleft"
15277 msgstr "vartriangleleft"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15280 msgid "vartriangleright"
15281 msgstr "vartriangleright"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15284 msgid "trianglelefteq"
15285 msgstr "trianglelefteq"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15288 msgid "trianglerighteq"
15289 msgstr "trianglerighteq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15292 msgid "bumpeq"
15293 msgstr "bumpeq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15296 msgid "Bumpeq"
15297 msgstr "Bumpeq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15300 msgid "doteqdot"
15301 msgstr "doteqdot"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15304 msgid "risingdotseq"
15305 msgstr "risingdotseq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15308 msgid "fallingdotseq"
15309 msgstr "fallingdotseq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15312 msgid "vDash"
15313 msgstr "vDash"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15316 msgid "Vvdash"
15317 msgstr "Vvdash"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15320 msgid "Vdash"
15321 msgstr "Vdash"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15324 msgid "shortmid"
15325 msgstr "shortmid"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15328 msgid "shortparallel"
15329 msgstr "shortparallel"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15332 msgid "smallsmile"
15333 msgstr "smallsmile"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15336 msgid "smallfrown"
15337 msgstr "smallfrown"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15340 msgid "blacktriangleleft"
15341 msgstr "blacktriangleleft"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15344 msgid "blacktriangleright"
15345 msgstr "blacktriangleright"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15348 msgid "because"
15349 msgstr "because"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15352 msgid "therefore"
15353 msgstr "therefore"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15356 msgid "backepsilon"
15357 msgstr "backepsilon"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15360 msgid "varpropto"
15361 msgstr "varpropto"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15364 msgid "between"
15365 msgstr "between"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15368 msgid "pitchfork"
15369 msgstr "pitchfork"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15372 msgid "AMS Negative Relations"
15373 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15376 msgid "nless"
15377 msgstr "nless"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15380 msgid "ngtr"
15381 msgstr "ngtr"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15384 msgid "nleq"
15385 msgstr "nleq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15388 msgid "ngeq"
15389 msgstr "ngeq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15392 msgid "nleqslant"
15393 msgstr "nleqslant"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15396 msgid "ngeqslant"
15397 msgstr "ngeqslant"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15400 msgid "nleqq"
15401 msgstr "nleqq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15404 msgid "ngeqq"
15405 msgstr "ngeqq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15408 msgid "lneq"
15409 msgstr "lneq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15412 msgid "gneq"
15413 msgstr "gneq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15416 msgid "lneqq"
15417 msgstr "lneqq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15420 msgid "gneqq"
15421 msgstr "gneqq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15424 msgid "lvertneqq"
15425 msgstr "lvertneqq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15428 msgid "gvertneqq"
15429 msgstr "gvertneqq"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15432 msgid "lnsim"
15433 msgstr "lnsim"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15436 msgid "gnsim"
15437 msgstr "gnsim"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15440 msgid "lnapprox"
15441 msgstr "lnapprox"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15444 msgid "gnapprox"
15445 msgstr "gnapprox"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15448 msgid "nprec"
15449 msgstr "nprec"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15452 msgid "nsucc"
15453 msgstr "nsucc"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15456 msgid "npreceq"
15457 msgstr "npreceq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15460 msgid "nsucceq"
15461 msgstr "nsucceq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15464 msgid "precnsim"
15465 msgstr "precnsim"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15468 msgid "succnsim"
15469 msgstr "succnsim"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15472 msgid "precnapprox"
15473 msgstr "precnapprox"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15476 msgid "succnapprox"
15477 msgstr "succnapprox"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15480 msgid "subsetneq"
15481 msgstr "subsetneq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15484 msgid "supsetneq"
15485 msgstr "supsetneq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15488 msgid "subsetneqq"
15489 msgstr "subsetneqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15492 msgid "supsetneqq"
15493 msgstr "supsetneqq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15496 msgid "nsubseteq"
15497 msgstr "nsubseteq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15500 msgid "nsupseteq"
15501 msgstr "nsupseteq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15504 msgid "nsupseteqq"
15505 msgstr "nsupseteqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15508 msgid "nvdash"
15509 msgstr "nvdash"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15512 msgid "nvDash"
15513 msgstr "nvDash"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15516 msgid "nVDash"
15517 msgstr "nVDash"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15520 msgid "varsubsetneq"
15521 msgstr "varsubsetneq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15524 msgid "varsupsetneq"
15525 msgstr "varsupsetneq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15528 msgid "varsubsetneqq"
15529 msgstr "varsubsetneqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15532 msgid "varsupsetneqq"
15533 msgstr "varsupsetneqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15536 msgid "ntriangleleft"
15537 msgstr "ntriangleleft"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15540 msgid "ntriangleright"
15541 msgstr "ntriangleright"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15544 msgid "ntrianglelefteq"
15545 msgstr "ntrianglelefteq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15548 msgid "ntrianglerighteq"
15549 msgstr "ntrianglerighteq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15552 msgid "ncong"
15553 msgstr "ncong"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15556 msgid "nsim"
15557 msgstr "nsim"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15560 msgid "nmid"
15561 msgstr "nmid"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15564 msgid "nshortmid"
15565 msgstr "nshortmid"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15568 msgid "nparallel"
15569 msgstr "nparallel"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15572 msgid "nshortparallel"
15573 msgstr "nshortparallel"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15576 msgid "AMS Operators"
15577 msgstr "Operatori AMS"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15580 msgid "dotplus"
15581 msgstr "dotplus"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15584 msgid "smallsetminus"
15585 msgstr "smallsetminus"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15588 msgid "Cap"
15589 msgstr "Cap"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15592 msgid "Cup"
15593 msgstr "Cup"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15596 msgid "barwedge"
15597 msgstr "barwedge"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15600 msgid "veebar"
15601 msgstr "veebar"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15604 msgid "doublebarwedge"
15605 msgstr "doublebarwedge"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15608 msgid "boxminus"
15609 msgstr "boxminus"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15612 msgid "boxtimes"
15613 msgstr "boxtimes"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15616 msgid "boxdot"
15617 msgstr "boxdot"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15620 msgid "boxplus"
15621 msgstr "boxplus"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15624 msgid "divideontimes"
15625 msgstr "divideontimes"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15628 msgid "ltimes"
15629 msgstr "ltimes"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15632 msgid "rtimes"
15633 msgstr "rtimes"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15636 msgid "leftthreetimes"
15637 msgstr "leftthreetimes"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15640 msgid "rightthreetimes"
15641 msgstr "rightthreetimes"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15644 msgid "curlywedge"
15645 msgstr "curlywedge"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15648 msgid "curlyvee"
15649 msgstr "curlyvee"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15652 msgid "circleddash"
15653 msgstr "circleddash"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15656 msgid "circledast"
15657 msgstr "circledast"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15660 msgid "circledcirc"
15661 msgstr "circledcirc"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15664 msgid "centerdot"
15665 msgstr "centerdot"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15668 msgid "intercal"
15669 msgstr "intercal"
15670
15671 #: lib/external_templates:36
15672 msgid "GnumericSpreadsheet"
15673 msgstr "Foglio elettronico"
15674
15675 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15676 msgid "Spreadsheet"
15677 msgstr "Foglio elettronico"
15678
15679 #: lib/external_templates:39
15680 msgid ""
15681 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15682 "It imports as a long table, so any length\n"
15683 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15684 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15685 "both for gnumeric and excel files.\n"
15686 msgstr ""
15687 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15688 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15689 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15690 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15691 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15692
15693 #: lib/external_templates:76
15694 msgid "RasterImage"
15695 msgstr "Immagine Raster"
15696
15697 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15698 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15699 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15700
15701 #: lib/external_templates:84
15702 msgid "A bitmap file.\n"
15703 msgstr "Un file bitmap.\n"
15704
15705 #: lib/external_templates:148
15706 msgid "XFig"
15707 msgstr "XFig"
15708
15709 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15710 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15712
15713 #: lib/external_templates:151
15714 msgid "An Xfig figure.\n"
15715 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15716
15717 #: lib/external_templates:201
15718 msgid "ChessDiagram"
15719 msgstr "Scacchiera"
15720
15721 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15722 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724
15725 #: lib/external_templates:204
15726 msgid ""
15727 "A chess position diagram.\n"
15728 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15729 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15730 "the position that you want to display.\n"
15731 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15732 "and remember to type in a relative path\n"
15733 "to the LyX document location.\n"
15734 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15735 "to enable general editing of the board.\n"
15736 "You might also check out the\n"
15737 "'Options->Test legality' option, and\n"
15738 "remember to middle and right click to\n"
15739 "insert new material in the board.\n"
15740 "In order for this to work, you have to\n"
15741 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15742 "that TeX will find it, and you will need\n"
15743 "to install the skak package from CTAN.\n"
15744 msgstr ""
15745 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15746 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15747 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15748 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15749 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15750 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15751 "alla posizione del documento LyX.\n"
15752 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15753 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15754 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15755 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15756 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15757 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15758 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15759 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15760 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15761 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15762
15763 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15764 msgid "Lilypond typeset music"
15765 msgstr "Spartito Lilypond"
15766
15767 #: lib/external_templates:254
15768 msgid ""
15769 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15770 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15771 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15772 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15773 msgstr ""
15774 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15775 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15776 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15777 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15778
15779 #: lib/external_templates:300
15780 msgid "PDFPages"
15781 msgstr "Pagine PDF"
15782
15783 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15784 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786
15787 #: lib/external_templates:303
15788 msgid ""
15789 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15790 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15791 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15792 "Examples:\n"
15793 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15794 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15795 "* pages=- (to include all pages)\n"
15796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15797 "for further options and details.\n"
15798 msgstr ""
15799 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15800 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15801 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15802 "Esempi:\n"
15803 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15804 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15805 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15806 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15807 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15808
15809 #: lib/external_templates:343
15810 msgid ""
15811 "Today's date.\n"
15812 "Read 'info date' for more information.\n"
15813 msgstr ""
15814 "Data odierna.\n"
15815 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15816
15817 #: lib/external_templates:372
15818 msgid "Dia"
15819 msgstr "Dia"
15820
15821 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15822 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15824
15825 #: lib/external_templates:375
15826 msgid "Dia diagram.\n"
15827 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15828
15829 #: lib/configure.py:444
15830 msgid "Tgif"
15831 msgstr "Tgif"
15832
15833 #: lib/configure.py:447
15834 msgid "FIG"
15835 msgstr "FIG"
15836
15837 #: lib/configure.py:450
15838 msgid "DIA"
15839 msgstr "DIA"
15840
15841 #: lib/configure.py:453
15842 msgid "Grace"
15843 msgstr "Grace"
15844
15845 #: lib/configure.py:456
15846 msgid "FEN"
15847 msgstr "FEN"
15848
15849 #: lib/configure.py:459
15850 msgid "SVG"
15851 msgstr "SVG"
15852
15853 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15854 msgid "BMP"
15855 msgstr "BMP"
15856
15857 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15858 msgid "GIF"
15859 msgstr "GIF"
15860
15861 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15863 msgid "JPEG"
15864 msgstr "JPEG"
15865
15866 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15867 msgid "PBM"
15868 msgstr "PBM"
15869
15870 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15871 msgid "PGM"
15872 msgstr "PGM"
15873
15874 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15876 msgid "PNG"
15877 msgstr "PNG"
15878
15879 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15880 msgid "PPM"
15881 msgstr "PPM"
15882
15883 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15884 msgid "TIFF"
15885 msgstr "TIFF"
15886
15887 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15888 msgid "XBM"
15889 msgstr "XBM"
15890
15891 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15892 msgid "XPM"
15893 msgstr "XPM"
15894
15895 #: lib/configure.py:497
15896 msgid "Plain text (chess output)"
15897 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15898
15899 #: lib/configure.py:498
15900 msgid "Plain text (image)"
15901 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15902
15903 #: lib/configure.py:499
15904 msgid "Plain text (Xfig output)"
15905 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15906
15907 #: lib/configure.py:500
15908 msgid "date (output)"
15909 msgstr "date (uscita)"
15910
15911 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15912 msgid "DocBook"
15913 msgstr "DocBook"
15914
15915 #: lib/configure.py:501
15916 msgid "DocBook|B"
15917 msgstr "DocBook|B"
15918
15919 #: lib/configure.py:502
15920 msgid "Docbook (XML)"
15921 msgstr "Docbook (XML)"
15922
15923 #: lib/configure.py:503
15924 msgid "Graphviz Dot"
15925 msgstr "Graphviz Dot"
15926
15927 #: lib/configure.py:504
15928 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15929 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15930
15931 #: lib/configure.py:505
15932 msgid "NoWeb"
15933 msgstr "NoWeb"
15934
15935 #: lib/configure.py:505
15936 msgid "NoWeb|N"
15937 msgstr "NoWeb|N"
15938
15939 #: lib/configure.py:506
15940 msgid "Sweave|S"
15941 msgstr "Sweave|w"
15942
15943 #: lib/configure.py:507
15944 msgid "LilyPond music"
15945 msgstr "Spartito LilyPond"
15946
15947 #: lib/configure.py:508
15948 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15949 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15950
15951 #: lib/configure.py:509
15952 msgid "LaTeX (plain)"
15953 msgstr "LaTeX (normale)"
15954
15955 #: lib/configure.py:509
15956 msgid "LaTeX (plain)|L"
15957 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15958
15959 #: lib/configure.py:510
15960 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15961 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15962
15963 #: lib/configure.py:511
15964 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15965 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15966
15967 #: lib/configure.py:512
15968 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15969 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15970
15971 #: lib/configure.py:513
15972 msgid "Plain text"
15973 msgstr "Testo semplice"
15974
15975 #: lib/configure.py:513
15976 msgid "Plain text|a"
15977 msgstr "Testo semplice|s"
15978
15979 #: lib/configure.py:514
15980 msgid "Plain text (pstotext)"
15981 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15982
15983 #: lib/configure.py:515
15984 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15985 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15986
15987 #: lib/configure.py:516
15988 msgid "Plain text (catdvi)"
15989 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15990
15991 #: lib/configure.py:517
15992 msgid "Plain Text, Join Lines"
15993 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15994
15995 #: lib/configure.py:520
15996 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15997 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
15998
15999 #: lib/configure.py:521
16000 msgid "Excel spreadsheet"
16001 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16002
16003 #: lib/configure.py:522
16004 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16005 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16006
16007 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16008 msgid "LyXHTML"
16009 msgstr "LyXHTML"
16010
16011 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16012 msgid "LyXHTML|y"
16013 msgstr "LyXHTML|y"
16014
16015 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16016 msgid "BibTeX"
16017 msgstr "BibTeX"
16018
16019 #: lib/configure.py:539
16020 msgid "EPS"
16021 msgstr "EPS"
16022
16023 #: lib/configure.py:540
16024 msgid "Postscript"
16025 msgstr "Postscript"
16026
16027 #: lib/configure.py:540
16028 msgid "Postscript|t"
16029 msgstr "Postscript|t"
16030
16031 #: lib/configure.py:544
16032 msgid "PDF (ps2pdf)"
16033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16034
16035 #: lib/configure.py:544
16036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16038
16039 #: lib/configure.py:545
16040 msgid "PDF (pdflatex)"
16041 msgstr "PDF (pdflatex)"
16042
16043 #: lib/configure.py:545
16044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16046
16047 #: lib/configure.py:546
16048 msgid "PDF (dvipdfm)"
16049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16050
16051 #: lib/configure.py:546
16052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16054
16055 #: lib/configure.py:547
16056 msgid "PDF (XeTeX)"
16057 msgstr "PDF (XeTeX)"
16058
16059 #: lib/configure.py:547
16060 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16061 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16062
16063 #: lib/configure.py:548
16064 msgid "PDF (LuaTeX)"
16065 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16066
16067 #: lib/configure.py:548
16068 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16069 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16070
16071 #: lib/configure.py:551
16072 msgid "DVI"
16073 msgstr "DVI"
16074
16075 #: lib/configure.py:551
16076 msgid "DVI|D"
16077 msgstr "DVI|D"
16078
16079 #: lib/configure.py:552
16080 msgid "DVI (LuaTeX)"
16081 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16082
16083 #: lib/configure.py:552
16084 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16085 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16086
16087 #: lib/configure.py:555
16088 msgid "DraftDVI"
16089 msgstr "DraftDVI"
16090
16091 #: lib/configure.py:558
16092 msgid "HTML|H"
16093 msgstr "HTML|H"
16094
16095 #: lib/configure.py:561
16096 msgid "Noteedit"
16097 msgstr "Noteedit"
16098
16099 #: lib/configure.py:564
16100 msgid "OpenDocument"
16101 msgstr "OpenDocument"
16102
16103 #: lib/configure.py:565
16104 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16105 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16106
16107 #: lib/configure.py:568
16108 msgid "Rich Text Format"
16109 msgstr "RTF"
16110
16111 #: lib/configure.py:569
16112 msgid "MS Word"
16113 msgstr "MS Word"
16114
16115 #: lib/configure.py:569
16116 msgid "MS Word|W"
16117 msgstr "MS Word|W"
16118
16119 #: lib/configure.py:572
16120 msgid "date command"
16121 msgstr "Comando date"
16122
16123 #: lib/configure.py:573
16124 msgid "Table (CSV)"
16125 msgstr "Tabella (CSV)"
16126
16127 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16129 msgid "LyX"
16130 msgstr "LyX"
16131
16132 #: lib/configure.py:576
16133 msgid "LyX 1.3.x"
16134 msgstr "LyX 1.3.x"
16135
16136 #: lib/configure.py:577
16137 msgid "LyX 1.4.x"
16138 msgstr "LyX 1.4.x"
16139
16140 #: lib/configure.py:578
16141 msgid "LyX 1.5.x"
16142 msgstr "LyX 1.5.x"
16143
16144 #: lib/configure.py:579
16145 msgid "LyX 1.6.x"
16146 msgstr "LyX 1.6.x"
16147
16148 #: lib/configure.py:580
16149 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16151
16152 #: lib/configure.py:581
16153 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16154 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16155
16156 #: lib/configure.py:582
16157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16158 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16159
16160 #: lib/configure.py:583
16161 msgid "LyX Preview"
16162 msgstr "Anteprima LyX"
16163
16164 #: lib/configure.py:584
16165 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16166 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16167
16168 #: lib/configure.py:585
16169 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16170 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16171
16172 #: lib/configure.py:586
16173 msgid "PDFTEX"
16174 msgstr "PDFTEX"
16175
16176 #: lib/configure.py:587
16177 msgid "Program"
16178 msgstr "Programma"
16179
16180 #: lib/configure.py:588
16181 msgid "PSTEX"
16182 msgstr "PSTEX"
16183
16184 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16185 msgid "Windows Metafile"
16186 msgstr "Metafile di Windows"
16187
16188 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16189 msgid "Enhanced Metafile"
16190 msgstr "Metafile di Windows"
16191
16192 #: lib/configure.py:591
16193 msgid "HTML (MS Word)"
16194 msgstr "HTML (MS Word)"
16195
16196 #: lib/configure.py:675
16197 msgid "LyXBlogger"
16198 msgstr "LyXBlogger"
16199
16200 #: lib/configure.py:876
16201 msgid "LyX Archive (zip)"
16202 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16203
16204 #: lib/configure.py:879
16205 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16206 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16209 #, c-format
16210 msgid "%1$s and %2$s"
16211 msgstr "%1$s e %2$s"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s et al."
16216 msgstr "%1$s et al."
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16220 msgid "ERROR!"
16221 msgstr "ERRORE!"
16222
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16224 msgid "No year"
16225 msgstr "Nessun anno"
16226
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16228 msgid "Add to bibliography only."
16229 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16232 msgid "before"
16233 msgstr "prima"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:137
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Could not print the document %1$s.\n"
16239 "Check that your printer is set up correctly."
16240 msgstr ""
16241 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16242 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:140
16245 msgid "Print document failed"
16246 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:318
16249 msgid "Disk Error: "
16250 msgstr "Errore disco:"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:319
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16256 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:401
16259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16260 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:403
16263 msgid "Attempting to close changed document!"
16264 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:411
16267 msgid "Could not remove temporary directory"
16268 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:412
16271 #, c-format
16272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:722
16276 msgid "Unknown document class"
16277 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:723
16280 #, c-format
16281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16282 msgstr ""
16283 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16286 #, c-format
16287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16288 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16291 msgid "Document header error"
16292 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:737
16295 msgid "\\begin_header is missing"
16296 msgstr "manca \\begin_header"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:760
16299 msgid "\\begin_document is missing"
16300 msgstr "manca \\begin_document"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16303 #: src/BufferView.cpp:1424
16304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16305 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16308 msgid ""
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16310 "xcolor/ulem are installed.\n"
16311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "LaTeX preamble."
16313 msgstr ""
16314 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16315 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16316 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16317 "nel preambolo LaTeX."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16320 msgid ""
16321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16324 "LaTeX preamble."
16325 msgstr ""
16326 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16327 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16328 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16329 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16334 msgid "Index"
16335 msgstr "Indice"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16338 msgid "Document format failure"
16339 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:892
16342 #, c-format
16343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16344 msgstr ""
16345 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16346 "corrotto."
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:936
16349 #, c-format
16350 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16351 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:961
16354 msgid "Conversion failed"
16355 msgstr "Conversione non riuscita"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:962
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16361 "it could not be created."
16362 msgstr ""
16363 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16364 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Conversion script not found"
16368 msgstr "Script di conversione non trovato."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:973
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16374 "could not be found."
16375 msgstr ""
16376 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16377 "script di conversione lyx2lyx."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16380 msgid "Conversion script failed"
16381 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:997
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16387 "convert it."
16388 msgstr ""
16389 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16390 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:1004
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16396 "it."
16397 msgstr ""
16398 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16399 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16402 msgid "File is read-only"
16403 msgstr "Il file è in sola lettura"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:1026
16406 #, c-format
16407 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16408 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:1035
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16414 "overwrite this file?"
16415 msgstr ""
16416 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16417 "sovrascrivere?"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1037
16420 msgid "Overwrite modified file?"
16421 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16426 msgid "&Overwrite"
16427 msgstr "&Sovrascrivi"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1067
16430 msgid "Backup failure"
16431 msgstr "Backup non riuscito"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1068
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16437 "Please check whether the directory exists and is writable."
16438 msgstr ""
16439 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16440 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1094
16443 #, c-format
16444 msgid "Saving document %1$s..."
16445 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1109
16448 msgid " could not write file!"
16449 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1117
16452 msgid " done."
16453 msgstr " fatto."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1132
16456 #, c-format
16457 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16458 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16461 #, c-format
16462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16463 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1145
16466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1159
16470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16471 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1173
16474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16478 msgid "Iconv software exception Detected"
16479 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1260
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16485 "installed"
16486 msgstr ""
16487 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16488 "correttamente installato"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1283
16491 #, c-format
16492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16493 msgstr ""
16494 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1286
16497 msgid ""
16498 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16499 "chosen encoding.\n"
16500 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16501 msgstr ""
16502 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16503 "codifica scelta.\n"
16504 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1293
16507 msgid "iconv conversion failed"
16508 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1298
16511 msgid "conversion failed"
16512 msgstr "conversione non riuscita"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1391
16515 msgid "Uncodable character in file path"
16516 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1392
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "The path of your document\n"
16522 "(%1$s)\n"
16523 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16524 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16525 "This will likely result in incomplete output.\n"
16526 "\n"
16527 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16528 "or change the file path name."
16529 msgstr ""
16530 "Nel percorso del documento\n"
16531 "(%1$s)\n"
16532 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16533 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16534 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16535 "\n"
16536 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16537 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1670
16540 msgid "Running chktex..."
16541 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1684
16544 msgid "chktex failure"
16545 msgstr "chktex ha fallito"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1685
16548 msgid "Could not run chktex successfully."
16549 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1944
16552 #, c-format
16553 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16554 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16557 #, c-format
16558 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16559 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2099
16562 #, c-format
16563 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16564 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2129
16567 #, c-format
16568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16569 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2189
16572 #, c-format
16573 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16574 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2196
16577 #, c-format
16578 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16579 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2206
16582 msgid "Error exporting to DVI."
16583 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The file %1$s already exists.\n"
16589 "\n"
16590 "Do you want to overwrite that file?"
16591 msgstr ""
16592 "Il file %1$s esiste già.\n"
16593 "\n"
16594 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16597 msgid "Overwrite file?"
16598 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2288
16601 msgid "Error running external commands."
16602 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3093
16605 msgid "Preview source code"
16606 msgstr "Anteprima del sorgente"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3111
16609 #, c-format
16610 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16611 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3115
16614 #, c-format
16615 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16616 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3228
16619 #, c-format
16620 msgid "Auto-saving %1$s"
16621 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3282
16624 msgid "Autosave failed!"
16625 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3343
16628 msgid "Autosaving current document..."
16629 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3496
16632 msgid "Couldn't export file"
16633 msgstr "Non posso esportare il file"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3497
16636 #, c-format
16637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16638 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3565
16641 msgid "File name error"
16642 msgstr "Errore sul nome del file"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3566
16645 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16646 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3651
16649 msgid "Document export cancelled."
16650 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3661
16653 #, c-format
16654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3667
16658 #, c-format
16659 msgid "Document exported as %1$s"
16660 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3764
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16666 "\n"
16667 "Recover emergency save?"
16668 msgstr ""
16669 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16670 "\n"
16671 "Recupero la copia di emergenza?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3767
16674 msgid "Load emergency save?"
16675 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3768
16678 msgid "&Recover"
16679 msgstr "&Recupera"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3768
16682 msgid "&Load Original"
16683 msgstr "&Apri originale"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3779
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16689 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16690 msgstr ""
16691 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16692 "sola lettura.\n"
16693 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3785
16696 msgid "Document was successfully recovered."
16697 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3787
16700 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16701 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3788
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "Remove emergency file now?\n"
16707 "(%1$s)"
16708 msgstr ""
16709 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16710 "(%1$s)"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16713 msgid "Delete emergency file?"
16714 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16717 msgid "&Keep"
16718 msgstr "&Mantieni"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3797
16721 msgid "Emergency file deleted"
16722 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3798
16725 msgid "Do not forget to save your file now!"
16726 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3805
16729 msgid "Remove emergency file now?"
16730 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3828
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16736 "\n"
16737 "Load the backup instead?"
16738 msgstr ""
16739 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16740 "\n"
16741 "Apro la copia di backup?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3830
16744 msgid "Load backup?"
16745 msgstr "Apro backup?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3831
16748 msgid "&Load backup"
16749 msgstr "&Apri backup"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3831
16752 msgid "Load &original"
16753 msgstr "Apri &originale"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3841
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16759 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16760 msgstr ""
16761 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16762 "lettura.\n"
16763 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16766 msgid "Senseless!!! "
16767 msgstr "Non ha senso!!! "
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:4299
16770 #, c-format
16771 msgid "Document %1$s reloaded."
16772 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:4302
16775 #, c-format
16776 msgid "Could not reload document %1$s."
16777 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:4368
16780 msgid "Included File Invalid"
16781 msgstr "File incluso non valido"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:4369
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16787 "  %1$s\n"
16788 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16789 msgstr ""
16790 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16791 "  %1$s\n"
16792 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16793
16794 #: src/BufferParams.cpp:570
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The selected document class\n"
16798 "\t%1$s\n"
16799 "requires external files that are not available.\n"
16800 "The document class can still be used, but the\n"
16801 "document cannot be compiled until the following\n"
16802 "prerequisites are installed:\n"
16803 "\t%2$s\n"
16804 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16805 "User's Guide for more information."
16806 msgstr ""
16807 "La classe di documento selezionata\n"
16808 "\t%1$s\n"
16809 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16810 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16811 "documento non può essere compilato finché i\n"
16812 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16813 "\t%2$s\n"
16814 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16815 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16816
16817 #: src/BufferParams.cpp:579
16818 msgid "Document class not available"
16819 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16820
16821 #: src/BufferParams.cpp:1977
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The layout file:\n"
16825 "%1$s\n"
16826 "could not be found. A default textclass with default\n"
16827 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16828 "correct output."
16829 msgstr ""
16830 "Il file di layout:\n"
16831 "%1$s\n"
16832 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16833 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16834 "un output corretto."
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1983
16837 msgid "Document class not found"
16838 msgstr "Classe di documento non trovata"
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:1990
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16844 "%1$s\n"
16845 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16846 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16847 "correct output."
16848 msgstr ""
16849 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16850 "%1$s\n"
16851 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16852 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16853 "un output corretto."
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16856 msgid "Could not load class"
16857 msgstr "Impossibile caricare classe"
16858
16859 #: src/BufferParams.cpp:2030
16860 msgid "Error reading internal layout information"
16861 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16862
16863 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16864 msgid "Read Error"
16865 msgstr "Errore di lettura"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:188
16868 msgid "No more insets"
16869 msgstr "Nessun altro inserto"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:729
16872 msgid "Save bookmark"
16873 msgstr "Salva segnalibro"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:938
16876 msgid "Converting document to new document class..."
16877 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:981
16880 msgid "Document is read-only"
16881 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:990
16884 msgid "This portion of the document is deleted."
16885 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16888 #, c-format
16889 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16890 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1316
16893 msgid "No further undo information"
16894 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1326
16897 msgid "No further redo information"
16898 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16901 msgid "String not found!"
16902 msgstr "Stringa non trovata!"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1556
16905 msgid "Mark off"
16906 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1562
16909 msgid "Mark on"
16910 msgstr "Evidenziazione attivata"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1569
16913 msgid "Mark removed"
16914 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1572
16917 msgid "Mark set"
16918 msgstr "Evidenziazione impostata"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1627
16921 msgid "Statistics for the selection:"
16922 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1629
16925 msgid "Statistics for the document:"
16926 msgstr "Statistiche per il documento:"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1632
16929 #, c-format
16930 msgid "%1$d words"
16931 msgstr "%1$d parole"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1634
16934 msgid "One word"
16935 msgstr "Una parola"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1637
16938 #, c-format
16939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16940 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1640
16943 msgid "One character (including blanks)"
16944 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1643
16947 #, c-format
16948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16949 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1646
16952 msgid "One character (excluding blanks)"
16953 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1648
16956 msgid "Statistics"
16957 msgstr "Statistiche"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1778
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16963 msgstr ""
16964 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
16965 "%1$d"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:1780
16968 #, c-format
16969 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16970 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1788
16973 msgid "Branch name"
16974 msgstr "Nome ramo"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16977 msgid "Branch already exists"
16978 msgstr "Il ramo esiste già"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:2554
16981 #, c-format
16982 msgid "Inserting document %1$s..."
16983 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:2565
16986 #, c-format
16987 msgid "Document %1$s inserted."
16988 msgstr "Documento %1$s inserito."
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:2567
16991 #, c-format
16992 msgid "Could not insert document %1$s"
16993 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:2832
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "Could not read the specified document\n"
16999 "%1$s\n"
17000 "due to the error: %2$s"
17001 msgstr ""
17002 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17003 "%1$s\n"
17004 "a causa dell'errore: %2$s"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2834
17007 msgid "Could not read file"
17008 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:2841
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "%1$s\n"
17014 " is not readable."
17015 msgstr ""
17016 "%1$s\n"
17017 "non può essere letto."
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17020 msgid "Could not open file"
17021 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2849
17024 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17025 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:2850
17028 msgid ""
17029 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17030 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17031 "If this does not give the correct result\n"
17032 "then please change the encoding of the file\n"
17033 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17034 msgstr ""
17035 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17036 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17037 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17038 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17039 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17040
17041 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17042 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17044 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17046 msgid "LyX Warning: "
17047 msgstr "Avviso di LyX: "
17048
17049 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17051 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17052 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17053 msgid "uncodable character"
17054 msgstr "carattere intraducibile"
17055
17056 #: src/Changes.cpp:379
17057 msgid "Uncodable character in author name"
17058 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17059
17060 #: src/Changes.cpp:380
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "The author name '%1$s',\n"
17064 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17065 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17066 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17067 "\n"
17068 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17069 "or change the spelling of the author name."
17070 msgstr ""
17071 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17072 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17073 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17074 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17075 "\n"
17076 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17077 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17078
17079 #: src/Chktex.cpp:63
17080 #, c-format
17081 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17082 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17083
17084 #: src/Chktex.cpp:65
17085 msgid "ChkTeX warning id # "
17086 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17087
17088 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17090 msgid "none"
17091 msgstr "nessuno"
17092
17093 #: src/Color.cpp:202
17094 msgid "black"
17095 msgstr "nero"
17096
17097 #: src/Color.cpp:203
17098 msgid "white"
17099 msgstr "bianco"
17100
17101 #: src/Color.cpp:204
17102 msgid "red"
17103 msgstr "rosso"
17104
17105 #: src/Color.cpp:205
17106 msgid "green"
17107 msgstr "verde"
17108
17109 #: src/Color.cpp:206
17110 msgid "blue"
17111 msgstr "blu"
17112
17113 #: src/Color.cpp:207
17114 msgid "cyan"
17115 msgstr "ciano"
17116
17117 #: src/Color.cpp:208
17118 msgid "magenta"
17119 msgstr "magenta"
17120
17121 #: src/Color.cpp:209
17122 msgid "yellow"
17123 msgstr "giallo"
17124
17125 #: src/Color.cpp:210
17126 msgid "cursor"
17127 msgstr "Cursore"
17128
17129 #: src/Color.cpp:211
17130 msgid "background"
17131 msgstr "Sfondo"
17132
17133 #: src/Color.cpp:212
17134 msgid "text"
17135 msgstr "Testo"
17136
17137 #: src/Color.cpp:213
17138 msgid "selection"
17139 msgstr "Selezione"
17140
17141 #: src/Color.cpp:214
17142 msgid "selected text"
17143 msgstr "Testo selezionato"
17144
17145 #: src/Color.cpp:216
17146 msgid "LaTeX text"
17147 msgstr "Testo LaTeX"
17148
17149 #: src/Color.cpp:217
17150 msgid "inline completion"
17151 msgstr "Suggerimento in linea"
17152
17153 #: src/Color.cpp:219
17154 msgid "non-unique inline completion"
17155 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17156
17157 #: src/Color.cpp:221
17158 msgid "previewed snippet"
17159 msgstr "Anteprima"
17160
17161 #: src/Color.cpp:222
17162 msgid "note label"
17163 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17164
17165 #: src/Color.cpp:223
17166 msgid "note background"
17167 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17168
17169 #: src/Color.cpp:224
17170 msgid "comment label"
17171 msgstr "Commento (etichetta)"
17172
17173 #: src/Color.cpp:225
17174 msgid "comment background"
17175 msgstr "Commento (sfondo)"
17176
17177 #: src/Color.cpp:226
17178 msgid "greyedout inset label"
17179 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17180
17181 #: src/Color.cpp:227
17182 msgid "greyedout inset text"
17183 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17184
17185 #: src/Color.cpp:228
17186 msgid "greyedout inset background"
17187 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17188
17189 #: src/Color.cpp:229
17190 msgid "phantom inset text"
17191 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17192
17193 #: src/Color.cpp:230
17194 msgid "shaded box"
17195 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17196
17197 #: src/Color.cpp:231
17198 msgid "listings background"
17199 msgstr "Listati (sfondo)"
17200
17201 #: src/Color.cpp:232
17202 msgid "branch label"
17203 msgstr "Ramo (etichetta)"
17204
17205 #: src/Color.cpp:233
17206 msgid "footnote label"
17207 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17208
17209 #: src/Color.cpp:234
17210 msgid "index label"
17211 msgstr "Indice (etichetta)"
17212
17213 #: src/Color.cpp:235
17214 msgid "margin note label"
17215 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17216
17217 #: src/Color.cpp:236
17218 msgid "URL label"
17219 msgstr "URL (etichetta)"
17220
17221 #: src/Color.cpp:237
17222 msgid "URL text"
17223 msgstr "URL (testo)"
17224
17225 #: src/Color.cpp:238
17226 msgid "depth bar"
17227 msgstr "Barra di profondità"
17228
17229 #: src/Color.cpp:239
17230 msgid "language"
17231 msgstr "Lingua"
17232
17233 #: src/Color.cpp:240
17234 msgid "command inset"
17235 msgstr "Inserto comando"
17236
17237 #: src/Color.cpp:241
17238 msgid "command inset background"
17239 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17240
17241 #: src/Color.cpp:242
17242 msgid "command inset frame"
17243 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17244
17245 #: src/Color.cpp:243
17246 msgid "special character"
17247 msgstr "Carattere speciale"
17248
17249 #: src/Color.cpp:244
17250 msgid "math"
17251 msgstr "Matematica"
17252
17253 #: src/Color.cpp:245
17254 msgid "math background"
17255 msgstr "Matematica (sfondo)"
17256
17257 #: src/Color.cpp:246
17258 msgid "graphics background"
17259 msgstr "Immagine (sfondo)"
17260
17261 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17262 msgid "math macro background"
17263 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17264
17265 #: src/Color.cpp:248
17266 msgid "math frame"
17267 msgstr "Matematica (cornice)"
17268
17269 #: src/Color.cpp:249
17270 msgid "math corners"
17271 msgstr "Matematica (angoli)"
17272
17273 #: src/Color.cpp:250
17274 msgid "math line"
17275 msgstr "Matematica (linea)"
17276
17277 #: src/Color.cpp:252
17278 msgid "math macro hovered background"
17279 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17280
17281 #: src/Color.cpp:253
17282 msgid "math macro label"
17283 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17284
17285 #: src/Color.cpp:254
17286 msgid "math macro frame"
17287 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17288
17289 #: src/Color.cpp:255
17290 msgid "math macro blended out"
17291 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17292
17293 #: src/Color.cpp:256
17294 msgid "math macro old parameter"
17295 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17296
17297 #: src/Color.cpp:257
17298 msgid "math macro new parameter"
17299 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17300
17301 #: src/Color.cpp:258
17302 msgid "collapsable inset text"
17303 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17304
17305 #: src/Color.cpp:259
17306 msgid "collapsable inset frame"
17307 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17308
17309 #: src/Color.cpp:260
17310 msgid "inset background"
17311 msgstr "Inserto (sfondo)"
17312
17313 #: src/Color.cpp:261
17314 msgid "inset frame"
17315 msgstr "Inserto (cornice)"
17316
17317 #: src/Color.cpp:262
17318 msgid "LaTeX error"
17319 msgstr "Errore di LaTeX"
17320
17321 #: src/Color.cpp:263
17322 msgid "end-of-line marker"
17323 msgstr "Marcatore di fine linea"
17324
17325 #: src/Color.cpp:264
17326 msgid "appendix marker"
17327 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17328
17329 #: src/Color.cpp:265
17330 msgid "change bar"
17331 msgstr "Barra delle modifiche"
17332
17333 #: src/Color.cpp:266
17334 msgid "deleted text"
17335 msgstr "Testo cancellato"
17336
17337 #: src/Color.cpp:267
17338 msgid "added text"
17339 msgstr "Testo aggiunto"
17340
17341 #: src/Color.cpp:268
17342 msgid "changed text 1st author"
17343 msgstr "Modifiche autore 1"
17344
17345 #: src/Color.cpp:269
17346 msgid "changed text 2nd author"
17347 msgstr "Modifiche autore 2"
17348
17349 #: src/Color.cpp:270
17350 msgid "changed text 3rd author"
17351 msgstr "Modifiche autore 3"
17352
17353 #: src/Color.cpp:271
17354 msgid "changed text 4th author"
17355 msgstr "Modifiche autore 4"
17356
17357 #: src/Color.cpp:272
17358 msgid "changed text 5th author"
17359 msgstr "Modifiche autore 5"
17360
17361 #: src/Color.cpp:273
17362 msgid "deleted text modifier"
17363 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17364
17365 #: src/Color.cpp:274
17366 msgid "added space markers"
17367 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17368
17369 #: src/Color.cpp:275
17370 msgid "table line"
17371 msgstr "Tabella (linee)"
17372
17373 #: src/Color.cpp:276
17374 msgid "table on/off line"
17375 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17376
17377 #: src/Color.cpp:278
17378 msgid "bottom area"
17379 msgstr "Area inferiore"
17380
17381 #: src/Color.cpp:279
17382 msgid "new page"
17383 msgstr "Nuova pagina"
17384
17385 #: src/Color.cpp:280
17386 msgid "page break / line break"
17387 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17388
17389 #: src/Color.cpp:281
17390 msgid "frame of button"
17391 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17392
17393 #: src/Color.cpp:282
17394 msgid "button background"
17395 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17396
17397 #: src/Color.cpp:283
17398 msgid "button background under focus"
17399 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17400
17401 #: src/Color.cpp:284
17402 msgid "paragraph marker"
17403 msgstr "Segna paragrafo"
17404
17405 #: src/Color.cpp:285
17406 msgid "preview frame"
17407 msgstr "Anteprima (cornice)"
17408
17409 #: src/Color.cpp:286
17410 msgid "inherit"
17411 msgstr "eredita"
17412
17413 #: src/Color.cpp:287
17414 msgid "regexp frame"
17415 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17416
17417 #: src/Color.cpp:288
17418 msgid "ignore"
17419 msgstr "ignora"
17420
17421 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17422 #: src/Converter.cpp:543
17423 msgid "Cannot convert file"
17424 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17425
17426 #: src/Converter.cpp:323
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17430 "Define a converter in the preferences."
17431 msgstr ""
17432 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17433 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17434
17435 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17436 msgid "Executing command: "
17437 msgstr "Comando in esecuzione:"
17438
17439 #: src/Converter.cpp:472
17440 msgid "Build errors"
17441 msgstr "Errori di compilazione"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:473
17444 msgid "There were errors during the build process."
17445 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17446
17447 #: src/Converter.cpp:478
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "An error occurred while running:\n"
17451 "%1$s"
17452 msgstr ""
17453 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17454 "%1$s"
17455
17456 #: src/Converter.cpp:501
17457 #, c-format
17458 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17460
17461 #: src/Converter.cpp:545
17462 #, c-format
17463 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17465
17466 #: src/Converter.cpp:546
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:602
17472 msgid "Running LaTeX..."
17473 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17474
17475 #: src/Converter.cpp:620
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17479 "log %1$s."
17480 msgstr ""
17481 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17482 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17483
17484 #: src/Converter.cpp:623
17485 msgid "LaTeX failed"
17486 msgstr "LaTeX ha fallito"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:625
17489 msgid "Output is empty"
17490 msgstr "Output vuoto"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:626
17493 msgid "An empty output file was generated."
17494 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17495
17496 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17501 msgstr ""
17502 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17503 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17504
17505 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17506 msgid "Unknown branch"
17507 msgstr "Ramo sconosciuto"
17508
17509 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17510 msgid "&Don't Add"
17511 msgstr "&Non aggiungerlo"
17512
17513 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17517 "%2$s to %3$s"
17518 msgstr ""
17519 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17520 "classe da\n"
17521 "%2$s a %3$s"
17522
17523 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17524 msgid "Undefined flex inset"
17525 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17526
17527 #: src/Exporter.cpp:50
17528 msgid "&Keep file"
17529 msgstr "&Mantieni"
17530
17531 #: src/Exporter.cpp:51
17532 msgid "Overwrite &all"
17533 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17534
17535 #: src/Exporter.cpp:51
17536 msgid "&Cancel export"
17537 msgstr "&Cancella esportazione"
17538
17539 #: src/Exporter.cpp:96
17540 msgid "Couldn't copy file"
17541 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17542
17543 #: src/Exporter.cpp:97
17544 #, c-format
17545 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17546 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17547
17548 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17551 msgid "Roman"
17552 msgstr "Romano"
17553
17554 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17557 msgid "Sans Serif"
17558 msgstr "Senza Grazie"
17559
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17563 msgid "Typewriter"
17564 msgstr "Monospazio"
17565
17566 #: src/Font.cpp:59
17567 msgid "Symbol"
17568 msgstr "Simbolo"
17569
17570 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17571 #: src/Font.cpp:76
17572 msgid "Inherit"
17573 msgstr "Eredita"
17574
17575 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17576 msgid "Medium"
17577 msgstr "Medio"
17578
17579 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17580 msgid "Bold"
17581 msgstr "Grassetto"
17582
17583 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17584 msgid "Upright"
17585 msgstr "Dritto"
17586
17587 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17588 msgid "Italic"
17589 msgstr "Corsivo"
17590
17591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17592 msgid "Slanted"
17593 msgstr "Inclinato"
17594
17595 #: src/Font.cpp:67
17596 msgid "Smallcaps"
17597 msgstr "Maiuscoletto"
17598
17599 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17600 msgid "Increase"
17601 msgstr "Aumenta"
17602
17603 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17604 msgid "Decrease"
17605 msgstr "Riduci"
17606
17607 #: src/Font.cpp:76
17608 msgid "Toggle"
17609 msgstr "Commuta"
17610
17611 #: src/Font.cpp:160
17612 #, c-format
17613 msgid "Emphasis %1$s, "
17614 msgstr "Enfasi %1$s, "
17615
17616 #: src/Font.cpp:163
17617 #, c-format
17618 msgid "Underline %1$s, "
17619 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17620
17621 #: src/Font.cpp:166
17622 #, c-format
17623 msgid "Strikeout %1$s, "
17624 msgstr "Depennazione %1$s, "
17625
17626 #: src/Font.cpp:169
17627 #, c-format
17628 msgid "Double underline %1$s, "
17629 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17630
17631 #: src/Font.cpp:172
17632 #, c-format
17633 msgid "Wavy underline %1$s, "
17634 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17635
17636 #: src/Font.cpp:175
17637 #, c-format
17638 msgid "Noun %1$s, "
17639 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17640
17641 #: src/Font.cpp:189
17642 #, c-format
17643 msgid "Language: %1$s, "
17644 msgstr "Lingua: %1$s, "
17645
17646 #: src/Font.cpp:192
17647 #, c-format
17648 msgid "Number %1$s"
17649 msgstr "Numero %1$s"
17650
17651 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17652 msgid "Cannot view file"
17653 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17654
17655 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17656 #, c-format
17657 msgid "File does not exist: %1$s"
17658 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17659
17660 #: src/Format.cpp:281
17661 #, c-format
17662 msgid "No information for viewing %1$s"
17663 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17664
17665 #: src/Format.cpp:291
17666 #, c-format
17667 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17668 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17669
17670 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17671 msgid "Cannot edit file"
17672 msgstr "Non posso modificare il file"
17673
17674 #: src/Format.cpp:346
17675 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17676 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17677
17678 #: src/Format.cpp:359
17679 #, c-format
17680 msgid "No information for editing %1$s"
17681 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17682
17683 #: src/Format.cpp:370
17684 #, c-format
17685 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17686 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17687
17688 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17689 msgid "Could not find bind file"
17690 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17691
17692 #: src/KeyMap.cpp:228
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "Unable to find the bind file\n"
17696 "%1$s.\n"
17697 "Please check your installation."
17698 msgstr ""
17699 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17700 "%1$s.\n"
17701 "Per favore, controllate l'installazione."
17702
17703 #: src/KeyMap.cpp:235
17704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17705 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17706
17707 #: src/KeyMap.cpp:236
17708 msgid ""
17709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17710 "Please check your installation."
17711 msgstr ""
17712 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17713 "Per favore, controllate l'installazione."
17714
17715 #: src/KeyMap.cpp:243
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "Unable to find the bind file\n"
17719 "%1$s.\n"
17720 "Falling back to default."
17721 msgstr ""
17722 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17723 "%1$s.\n"
17724 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17725
17726 #: src/KeySequence.cpp:182
17727 msgid "   options: "
17728 msgstr "   opzioni: "
17729
17730 #: src/LaTeX.cpp:58
17731 #, c-format
17732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17733 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17734
17735 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17736 msgid "Running Index Processor."
17737 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17738
17739 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17740 msgid "Running BibTeX."
17741 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17742
17743 #: src/LaTeX.cpp:460
17744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17745 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17746
17747 #: src/LyX.cpp:121
17748 msgid "Could not read configuration file"
17749 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:122
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "Error while reading the configuration file\n"
17755 "%1$s.\n"
17756 "Please check your installation."
17757 msgstr ""
17758 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17759 "%1$s.\n"
17760 "Per favore, controllare la configurazione."
17761
17762 #: src/LyX.cpp:131
17763 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17764 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:135
17767 msgid "Done!"
17768 msgstr "Fatto!"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:402
17771 msgid "The following files could not be loaded:"
17772 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:439
17775 #, c-format
17776 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17777 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17778
17779 #: src/LyX.cpp:441
17780 msgid "Cannot remove temporary directory"
17781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:447
17784 #, c-format
17785 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17786 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:449
17789 msgid "Unable to remove temporary directory"
17790 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:478
17793 #, c-format
17794 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17795 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17796
17797 #: src/LyX.cpp:552
17798 msgid "No textclass is found"
17799 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:553
17802 msgid ""
17803 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17804 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17805 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17806 msgstr ""
17807 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17808 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17809 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17810 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17811
17812 #: src/LyX.cpp:557
17813 msgid "&Reconfigure"
17814 msgstr "&Riconfigura"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:558
17817 msgid "&Without LaTeX"
17818 msgstr "Classi &predefinite"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17821 msgid "&Continue"
17822 msgstr "&Continua"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:662
17825 msgid ""
17826 "SIGHUP signal caught!\n"
17827 "Bye."
17828 msgstr ""
17829 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17830 "Esco."
17831
17832 #: src/LyX.cpp:666
17833 msgid ""
17834 "SIGFPE signal caught!\n"
17835 "Bye."
17836 msgstr ""
17837 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17838 "Esco."
17839
17840 #: src/LyX.cpp:669
17841 msgid ""
17842 "SIGSEGV signal caught!\n"
17843 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17844 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17845 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17846 "Bye."
17847 msgstr ""
17848 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17849 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17850 "dati.\n"
17851 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17852 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17853 "Esco."
17854
17855 #: src/LyX.cpp:685
17856 msgid "LyX crashed!"
17857 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17860 msgid "LyX: "
17861 msgstr "LyX: "
17862
17863 #: src/LyX.cpp:859
17864 msgid "Could not create temporary directory"
17865 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:860
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Could not create a temporary directory in\n"
17871 "\"%1$s\"\n"
17872 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17873 msgstr ""
17874 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17875 "\"%1$s\"\n"
17876 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17877 "nuovamente."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:943
17880 msgid "Missing user LyX directory"
17881 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:944
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17887 "It is needed to keep your own configuration."
17888 msgstr ""
17889 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17890 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17891
17892 #: src/LyX.cpp:949
17893 msgid "&Create directory"
17894 msgstr "&Crea cartella"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:950
17897 msgid "&Exit LyX"
17898 msgstr "&Esci da LyX"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:951
17901 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17902 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17903
17904 #: src/LyX.cpp:955
17905 #, c-format
17906 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17907 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:960
17910 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17911 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17912
17913 #: src/LyX.cpp:1033
17914 msgid "List of supported debug flags:"
17915 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:1037
17918 #, c-format
17919 msgid "Setting debug level to %1$s"
17920 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:1048
17923 msgid ""
17924 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17925 "Command line switches (case sensitive):\n"
17926 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17927 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17928 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17929 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17930 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17931 "                  select the features to debug.\n"
17932 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17933 "\t-x [--execute] command\n"
17934 "                  where command is a lyx command.\n"
17935 "\t-e [--export] fmt\n"
17936 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17937 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17938 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17939 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17940 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17941 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17942 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17943 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17944 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17945 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17946 "files,\n"
17947 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17948 "export.\n"
17949 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17950 "consumed.\n"
17951 "\t-n [--no-remote]\n"
17952 "                  open documents in a new instance\n"
17953 "\t-r [--remote]\n"
17954 "                  open documents in an already running instance\n"
17955 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17957 "\t-version  summarize version and build info\n"
17958 "Check the LyX man page for more details."
17959 msgstr ""
17960 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17961 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17962 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17963 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17964 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17965 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17966 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17967 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17968 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17969 "caratteristiche.\n"
17970 "\t-x [--execute] comando\n"
17971 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17972 "\t-e [--export]  formato\n"
17973 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17974 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17975 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17976 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17977 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17978 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17979 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17980 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17981 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
17982 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
17983 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
17984 "rispettivamente).\n"
17985 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17986 "\t-n [--no-remote]\n"
17987 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
17988 "\t-r [--remote]\n"
17989 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
17990 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
17991 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
17992 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17993 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1100
17996 msgid "No system directory"
17997 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:1101
18000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18001 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1112
18004 msgid "No user directory"
18005 msgstr "Nessuna cartella utente"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1113
18008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18009 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1124
18012 msgid "Incomplete command"
18013 msgstr "Comando non completo"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1125
18016 msgid "Missing command string after --execute switch"
18017 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1136
18020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18021 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1149
18024 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18025 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1154
18028 msgid "Missing filename for --import"
18029 msgstr "Manca il nome file per --import"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3041
18032 msgid ""
18033 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18034 "legal words?"
18035 msgstr ""
18036 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18037 "drive\"?"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3045
18040 msgid ""
18041 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18042 "document."
18043 msgstr ""
18044 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18045 "lingua del documento."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3053
18048 msgid ""
18049 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18050 "automatically by what you type."
18051 msgstr ""
18052 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18053 "automaticamente da quello che si scrive."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3057
18056 msgid ""
18057 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18058 "class change."
18059 msgstr ""
18060 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18061 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3061
18064 msgid ""
18065 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18066 msgstr ""
18067 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18068 "autosalvataggio."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3068
18071 msgid ""
18072 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18073 "the backup file in the same directory as the original file."
18074 msgstr ""
18075 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18076 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3072
18079 msgid ""
18080 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18081 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18082 msgstr ""
18083 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18084 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3076
18087 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18088 msgstr ""
18089 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3080
18092 msgid ""
18093 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18094 "its global and local bind/ directories."
18095 msgstr ""
18096 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18097 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3084
18100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18101 msgstr ""
18102 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3088
18105 msgid ""
18106 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18107 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18108 msgstr ""
18109 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18110 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3098
18113 msgid ""
18114 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18115 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18116 msgstr ""
18117 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18118 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18119 "cursore sullo schermo."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3106
18122 msgid ""
18123 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18124 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18125 "the top of the screen"
18126 msgstr ""
18127 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18128 "fondo.\n"
18129 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18130 "cima allo schermo."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3110
18133 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18134 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3114
18137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18138 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3118
18141 msgid ""
18142 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18143 "inside."
18144 msgstr ""
18145 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18146 "macro quando il cursore è all'interno."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3123
18149 #, no-c-format
18150 msgid ""
18151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18153 msgstr ""
18154 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18155 "dettagli.\n"
18156 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3127
18159 msgid ""
18160 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18161 "look in its global and local commands/ directories."
18162 msgstr ""
18163 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18164 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3131
18167 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18168 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3135
18171 msgid "New documents will be assigned this language."
18172 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3139
18175 msgid "Specify the default paper size."
18176 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3143
18179 msgid ""
18180 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18181 "shown after the change has been made.)"
18182 msgstr ""
18183 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18184 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3147
18187 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18188 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3151
18191 msgid ""
18192 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18193 "LyX was started from."
18194 msgstr ""
18195 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18196 "da cui LyX è stato avviato."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3155
18199 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18200 msgstr ""
18201 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3159
18204 msgid ""
18205 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18206 "value selects the directory LyX was started from."
18207 msgstr ""
18208 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18209 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3163
18212 msgid ""
18213 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18214 "recommended for non-English languages."
18215 msgstr ""
18216 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18217 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3167
18220 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18221 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3174
18224 msgid ""
18225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18228 msgstr ""
18229 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18230 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18231 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3178
18234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18235 msgstr ""
18236 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3182
18239 msgid ""
18240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18242 msgstr ""
18243 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18244 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18245 "indici."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3191
18248 msgid ""
18249 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18250 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18251 msgstr ""
18252 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18253 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3195
18256 msgid ""
18257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18258 "document."
18259 msgstr ""
18260 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18261 "documento."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3199
18264 msgid ""
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18266 msgstr ""
18267 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18268 "documento."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3203
18271 msgid ""
18272 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18273 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18274 "name of the second language."
18275 msgstr ""
18276 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18277 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18278 "della seconda lingua."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3207
18281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18282 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3211
18285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18286 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3215
18289 msgid ""
18290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18291 "\\documentclass."
18292 msgstr ""
18293 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18294 "\\documentclass."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3219
18297 msgid ""
18298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18300 msgstr ""
18301 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18302 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3223
18305 msgid ""
18306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18307 "document is the default language."
18308 msgstr ""
18309 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18310 "la lingua predefinita."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3227
18313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18314 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3231
18317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18318 msgstr ""
18319 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18320 "sessione."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3235
18323 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18324 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3239
18327 msgid ""
18328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18329 "of the document."
18330 msgstr ""
18331 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18332 "diversa da quella del documento."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3243
18335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18336 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3248
18339 msgid "The completion popup delay."
18340 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3252
18343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18344 msgstr ""
18345 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18346 "matematico."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3256
18349 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18350 msgstr ""
18351 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18352 "testo."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3260
18355 msgid ""
18356 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18357 msgstr ""
18358 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18359 "tentativo non univoco di completamento."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3264
18362 msgid ""
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18364 "available."
18365 msgstr ""
18366 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18367 "un suggerimento."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3268
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3272
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18375 msgstr ""
18376 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3276
18379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18380 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3280
18383 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18384 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3284
18387 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18388 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3288
18391 #, c-format
18392 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18393 msgstr ""
18394 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18395 "massimo %1$d."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3293
18398 msgid ""
18399 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18400 "variable. Use the OS native format."
18401 msgstr ""
18402 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18403 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3299
18406 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18407 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3303
18410 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18411 msgstr ""
18412 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18413 "numeriche."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3307
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3311
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3315
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3319
18428 msgid ""
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18431 msgstr ""
18432 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18433 "specificata alcuna stampante."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3323
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3327
18440 msgid ""
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18443 msgstr ""
18444 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18445 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3331
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3335
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3339
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3343
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 msgstr ""
18462 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3347
18465 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18466 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3351
18469 msgid "The option to specify paper type."
18470 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3355
18473 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18474 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3359
18477 msgid ""
18478 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18479 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18480 "arguments."
18481 msgstr ""
18482 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18483 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18484 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3363
18487 msgid ""
18488 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18489 "prepended along with the printer name after the spool command."
18490 msgstr ""
18491 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18492 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18493 "stampa."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3367
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Opzione per stampare su file."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3371
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3375
18504 msgid ""
18505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18506 "command."
18507 msgstr ""
18508 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18509 "destinazione al comando di stampa."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3379
18512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3387
18516 msgid ""
18517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18518 msgstr ""
18519 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18520 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3391
18523 msgid ""
18524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18525 "wrong, override the setting here."
18526 msgstr ""
18527 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18528 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3397
18531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18532 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3406
18535 msgid ""
18536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18539 msgstr ""
18540 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18541 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18542 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18543 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3410
18546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18547 msgstr ""
18548 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3415
18551 #, no-c-format
18552 msgid ""
18553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18554 "roughly the same size as on paper."
18555 msgstr ""
18556 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18557 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3419
18560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18561 msgstr ""
18562 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18563 "delle finestre."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3423
18566 msgid ""
18567 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18568 "\".out\". Only for advanced users."
18569 msgstr ""
18570 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18571 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3430
18574 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18575 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3434
18578 msgid ""
18579 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18580 "when you quit LyX."
18581 msgstr ""
18582 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18583 "eliminate alla chiusura di LyX."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3438
18586 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18587 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3442
18590 msgid ""
18591 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18592 "value selects the directory LyX was started from."
18593 msgstr ""
18594 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18595 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3452
18598 msgid ""
18599 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18600 "will look in its global and local ui/ directories."
18601 msgstr ""
18602 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18603 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3462
18606 msgid ""
18607 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18608 "selection."
18609 msgstr ""
18610 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18611 "principale e della selezione."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3466
18614 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18615 msgstr ""
18616 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18617 "lavoro."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3470
18620 msgid ""
18621 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18622 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3474
18625 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18626 msgstr ""
18627 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18628 "usare \"-paper\")."
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:86
18631 #, c-format
18632 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18633 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18636 msgid "Retrieve from version control?"
18637 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:89
18640 msgid "&Retrieve"
18641 msgstr "&Recupera"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "Document not saved"
18645 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:116
18648 msgid "You must save the document before it can be registered."
18649 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:148
18652 msgid "LyX VC: Initial description"
18653 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18656 msgid "(no initial description)"
18657 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:165
18660 msgid "(no log message)"
18661 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18664 msgid "LyX VC: Log Message"
18665 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18666
18667 #: src/LyXVC.cpp:218
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18671 "changes.\n"
18672 "\n"
18673 "Do you want to revert to the older version?"
18674 msgstr ""
18675 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18676 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18677 "\n"
18678 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18679
18680 #: src/LyXVC.cpp:223
18681 msgid "Revert to stored version of document?"
18682 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18683
18684 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18685 msgid "&Revert"
18686 msgstr "&Ripristina"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:1955
18689 msgid "Senseless with this layout!"
18690 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18691
18692 #: src/Paragraph.cpp:2017
18693 msgid "Alignment not permitted"
18694 msgstr "Allineamento non consentito"
18695
18696 #: src/Paragraph.cpp:2018
18697 msgid ""
18698 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18699 "Setting to default."
18700 msgstr ""
18701 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18702 "Uso quello predefinito."
18703
18704 #: src/Paragraph.cpp:3082
18705 msgid "Memory problem"
18706 msgstr "Problema di memoria"
18707
18708 #: src/Paragraph.cpp:3082
18709 msgid "Paragraph not properly initialized"
18710 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18711
18712 #: src/Text.cpp:383
18713 msgid "Unknown Inset"
18714 msgstr "Inserto sconosciuto"
18715
18716 #: src/Text.cpp:464
18717 msgid "Change tracking error"
18718 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18719
18720 #: src/Text.cpp:465
18721 #, c-format
18722 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18723 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18724
18725 #: src/Text.cpp:476
18726 msgid "Unknown token"
18727 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18728
18729 #: src/Text.cpp:939
18730 msgid ""
18731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18732 "Tutorial."
18733 msgstr ""
18734 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18735 "leggete il Tutorial!"
18736
18737 #: src/Text.cpp:947
18738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18739 msgstr ""
18740 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18741 "Tutorial!"
18742
18743 #: src/Text.cpp:1767
18744 msgid "[Change Tracking] "
18745 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18746
18747 #: src/Text.cpp:1773
18748 msgid "Change: "
18749 msgstr "Modifica: "
18750
18751 #: src/Text.cpp:1777
18752 msgid " at "
18753 msgstr ", "
18754
18755 #: src/Text.cpp:1787
18756 #, c-format
18757 msgid "Font: %1$s"
18758 msgstr "Carattere: %1$s"
18759
18760 #: src/Text.cpp:1792
18761 #, c-format
18762 msgid ", Depth: %1$d"
18763 msgstr ", Rientro: %1$d"
18764
18765 #: src/Text.cpp:1798
18766 msgid ", Spacing: "
18767 msgstr ", Spaziatura: "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18770 msgid "OneHalf"
18771 msgstr "Uno e mezzo"
18772
18773 #: src/Text.cpp:1810
18774 msgid "Other ("
18775 msgstr "Altro ("
18776
18777 #: src/Text.cpp:1819
18778 msgid ", Inset: "
18779 msgstr ", Inserto: "
18780
18781 #: src/Text.cpp:1820
18782 msgid ", Paragraph: "
18783 msgstr ", Paragrafo: "
18784
18785 #: src/Text.cpp:1821
18786 msgid ", Id: "
18787 msgstr ", Id: "
18788
18789 #: src/Text.cpp:1822
18790 msgid ", Position: "
18791 msgstr ", Posizione: "
18792
18793 #: src/Text.cpp:1828
18794 msgid ", Char: 0x"
18795 msgstr ", Car: 0x"
18796
18797 #: src/Text.cpp:1830
18798 msgid ", Boundary: "
18799 msgstr ", Confine: "
18800
18801 #: src/Text2.cpp:384
18802 msgid "No font change defined."
18803 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18804
18805 #: src/Text2.cpp:424
18806 msgid "Nothing to index!"
18807 msgstr "Niente da indicizzare!"
18808
18809 #: src/Text2.cpp:426
18810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18811 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18812
18813 #: src/Text3.cpp:193
18814 msgid "Math editor mode"
18815 msgstr "Modalità editore matematico"
18816
18817 #: src/Text3.cpp:195
18818 msgid "No valid math formula"
18819 msgstr "Formula matematica non valida"
18820
18821 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18822 msgid "Already in regular expression mode"
18823 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18824
18825 #: src/Text3.cpp:216
18826 msgid "Regexp editor mode"
18827 msgstr "Modalità editore regexp"
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1287
18830 msgid "Layout "
18831 msgstr "Layout "
18832
18833 #: src/Text3.cpp:1288
18834 msgid " not known"
18835 msgstr " sconosciuto"
18836
18837 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18838 msgid "Missing argument"
18839 msgstr "Argomento mancante"
18840
18841 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18842 msgid "Character set"
18843 msgstr "Insieme di caratteri"
18844
18845 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18846 msgid "Paragraph layout set"
18847 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:155
18850 msgid "Plain Layout"
18851 msgstr "Semplice"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:741
18854 msgid "Missing File"
18855 msgstr "File mancante"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:742
18858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:745
18862 msgid "Corrupt File"
18863 msgstr "File corrotto"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:746
18866 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18867 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18868
18869 #: src/TextClass.cpp:1323
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "The module %1$s has been requested by\n"
18873 "this document but has not been found in the list of\n"
18874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18876 msgstr ""
18877 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18878 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18879 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18880 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1327
18883 msgid "Module not available"
18884 msgstr "Modulo non disponibile"
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:1333
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18890 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18891 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18892 "Missing prerequisites:\n"
18893 "\t%2$s\n"
18894 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18895 msgstr ""
18896 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18897 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18898 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18899 "Prerequisiti mancanti:\n"
18900 "\t%2$s\n"
18901 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
18902 "ulteriori informazioni."
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1340
18905 msgid "Package not available"
18906 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18907
18908 #: src/TextClass.cpp:1345
18909 #, c-format
18910 msgid "Error reading module %1$s\n"
18911 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18914 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18915 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18916 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18918 msgid "Revision control error."
18919 msgstr "Errore di controllo revisione."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:61
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Some problem occured while running the command:\n"
18925 "'%1$s'."
18926 msgstr ""
18927 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18928 "'%1$s'."
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18931 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18932 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18933 msgid "Error: Could not generate logfile."
18934 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:498
18937 msgid "Up-to-date"
18938 msgstr "Aggiornato"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:500
18941 msgid "Locally Modified"
18942 msgstr "Modificato localmente"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:502
18945 msgid "Locally Added"
18946 msgstr "Aggiunto localmente"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:504
18949 msgid "Needs Merge"
18950 msgstr "Occorre fusione"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:506
18953 msgid "Needs Checkout"
18954 msgstr "Occorre estrazione"
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:508
18957 msgid "No CVS file"
18958 msgstr "Nessun file CVS"
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:510
18961 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18962 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:694
18965 msgid ""
18966 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18967 "You have to update from repository first or revert your changes."
18968 msgstr ""
18969 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
18970 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:699
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "Bad status when checking in changes.\n"
18976 "\n"
18977 "'%1$s'\n"
18978 "\n"
18979 msgstr ""
18980 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
18981 "\n"
18982 "'%1$s'\n"
18983 "\n"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "Error when updating from repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18990 "'%1$s'.\n"
18991 "\n"
18992 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18993 msgstr ""
18994 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18995 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18996 "'%1$s'.\n"
18997 "\n"
18998 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:781
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19004 "%1$s\n"
19005 "\n"
19006 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19007 "revert back to the repository version."
19008 msgstr ""
19009 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19010 "%1$s\n"
19011 "\n"
19012 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19013 "alla versione del repository successivamente."
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19016 #: src/VCBackend.cpp:1250
19017 msgid "Changes detected"
19018 msgstr "Rilevate modifiche"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19021 msgid "&Abort"
19022 msgstr "&Abbandona"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19025 msgid "View &Log ..."
19026 msgstr "Mostra il &registro ..."
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:808
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19032 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19033 "'%2$s'.\n"
19034 "\n"
19035 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19036 msgstr ""
19037 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19038 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19039 "'%2$s'.\n"
19040 "\n"
19041 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:869
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "The document %1$s is not in repository.\n"
19047 "You have to check in the first revision before you can revert."
19048 msgstr ""
19049 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19050 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:877
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19056 "The status '%2$s' is unexpected."
19057 msgstr ""
19058 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19059 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:1085
19062 msgid ""
19063 "Error when committing to repository.\n"
19064 "You have to manually resolve the problem.\n"
19065 "LyX will reopen the document after you press OK."
19066 msgstr ""
19067 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19068 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19069 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:1178
19072 msgid ""
19073 "Error while acquiring write lock.\n"
19074 "Another user is most probably editing\n"
19075 "the current document now!\n"
19076 "Also check the access to the repository."
19077 msgstr ""
19078 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19079 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19080 "Verificare anche l'accesso al repository."
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:1184
19083 msgid ""
19084 "Error while releasing write lock.\n"
19085 "Check the access to the repository."
19086 msgstr ""
19087 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19088 "Verificare l'accesso al repository."
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:1241
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "There were detected changes in the working directory:\n"
19094 "%1$s\n"
19095 "\n"
19096 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19097 "preferred.\n"
19098 "\n"
19099 "Continue?"
19100 msgstr ""
19101 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19102 "%1$s\n"
19103 "\n"
19104 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19105 "locale.\n"
19106 "\n"
19107 "Continuo?"
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19111 msgid "&Yes"
19112 msgstr "&Sì"
19113
19114 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19116 msgid "&No"
19117 msgstr "&No"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:1313
19120 msgid "VCN File Locking"
19121 msgstr "Blocco file di SVN"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:1314
19124 msgid "Locking property unset."
19125 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19128 msgid "Locking property set."
19129 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:1315
19132 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19133 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19134
19135 #: src/VSpace.cpp:468
19136 msgid "Default skip"
19137 msgstr "Salto predefinito"
19138
19139 #: src/VSpace.cpp:471
19140 msgid "Small skip"
19141 msgstr "Salto piccolo"
19142
19143 #: src/VSpace.cpp:474
19144 msgid "Medium skip"
19145 msgstr "Salto medio"
19146
19147 #: src/VSpace.cpp:477
19148 msgid "Big skip"
19149 msgstr "Salto grande"
19150
19151 #: src/VSpace.cpp:480
19152 msgid "Vertical fill"
19153 msgstr "Riempimento verticale "
19154
19155 #: src/VSpace.cpp:487
19156 msgid "protected"
19157 msgstr "protetto"
19158
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19163 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19164 msgstr ""
19165 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19166 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19167
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19169 msgid "Reload saved document?"
19170 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19171
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19173 msgid "&Reload"
19174 msgstr "&Riapri"
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19177 msgid "&Keep Changes"
19178 msgstr "&Mantieni modifiche"
19179
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19181 #, c-format
19182 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19183 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19184
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19186 msgid "File not readable!"
19187 msgstr "File non leggibile!"
19188
19189 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19193 "\n"
19194 "Do you want to create a new document?"
19195 msgstr ""
19196 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19197 "\n"
19198 "Volete creare un nuovo documento?"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19201 msgid "Create new document?"
19202 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19205 msgid "&Create"
19206 msgstr "&Crea"
19207
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "The specified document template\n"
19212 "%1$s\n"
19213 "could not be read."
19214 msgstr ""
19215 "Il modello specificato di documento\n"
19216 "%1$s\n"
19217 "non ha potuto essere letto."
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19220 msgid "Could not read template"
19221 msgstr "Non posso leggere il modello"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19224 msgid "Standard[[Bullets]]"
19225 msgstr "Standard"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19228 msgid "Maths"
19229 msgstr "Maths"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19232 msgid "Dings 1"
19233 msgstr "Dings 1"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19236 msgid "Dings 2"
19237 msgstr "Dings 2"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19240 msgid "Dings 3"
19241 msgstr "Dings 3"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19244 msgid "Dings 4"
19245 msgstr "Dings 4"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19248 msgid "Directories"
19249 msgstr "Cartelle"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19252 msgid "File"
19253 msgstr "File"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19256 msgid "Master document"
19257 msgstr "Documento padre"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19260 msgid "Open files"
19261 msgstr "File aperti"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19264 msgid "Manuals"
19265 msgstr "Manuali"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19271 "Continue searching from the beginning?"
19272 msgstr ""
19273 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19274 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19280 "Continue searching from the end?"
19281 msgstr ""
19282 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19283 "Continuo a cercare dalla fine?"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19286 msgid "Wrap search?"
19287 msgstr "Continuo la ricerca?"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19290 msgid "Nothing to search"
19291 msgstr "Niente da cercare"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19294 msgid "No open document(s) in which to search"
19295 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19298 msgid "Advanced Find and Replace"
19299 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19302 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19303 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19306 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19307 msgstr ""
19308 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19311 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19312 msgstr ""
19313 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19314 "progetto LyX!"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19320 "1995--%1$s LyX Team"
19321 msgstr ""
19322 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19323 "1995-%1$s LyX Team"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19326 msgid ""
19327 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19328 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19329 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19330 "any later version."
19331 msgstr ""
19332 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19333 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19334 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19335 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19338 msgid ""
19339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19340 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19341 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19342 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19345 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19346 msgstr ""
19347 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19348 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19349 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19350 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19351 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19352 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19353 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19354 "02110-1301, USA."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19357 msgid "not released yet"
19358 msgstr "non ancora rilasciato"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "LyX Version %1$s\n"
19364 "(%2$s)"
19365 msgstr ""
19366 "LyX Versione %1$s\n"
19367 "(%2$s)"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19370 msgid "Library directory: "
19371 msgstr "Cartella di sistema: "
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19374 msgid "User directory: "
19375 msgstr "Cartella utente: "
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19378 msgid "About LyX"
19379 msgstr "Informazioni su LyX"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19384 #, c-format
19385 msgid "LyX: %1$s"
19386 msgstr "LyX: %1$s"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19389 msgid "About %1"
19390 msgstr "Informazioni su %1"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19394 msgid "Preferences"
19395 msgstr "Preferenze"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19398 msgid "Reconfigure"
19399 msgstr "Riconfigura"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19402 msgid "Quit %1"
19403 msgstr "Chiudi %1"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19406 msgid "Nothing to do"
19407 msgstr "Niente da fare"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19410 msgid "Unknown action"
19411 msgstr "Azione sconosciuta"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19414 msgid "Command not handled"
19415 msgstr "Comando non trattato"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19418 msgid "Command disabled"
19419 msgstr "Comando disabilitato"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19422 msgid "Running configure..."
19423 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19426 msgid "Reloading configuration..."
19427 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19430 msgid "System reconfiguration failed"
19431 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19434 msgid ""
19435 "The system reconfiguration has failed.\n"
19436 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19437 "Please reconfigure again if needed."
19438 msgstr ""
19439 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19440 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19441 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19442 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19445 msgid "System reconfigured"
19446 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19449 msgid ""
19450 "The system has been reconfigured.\n"
19451 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19452 "updated document class specifications."
19453 msgstr ""
19454 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19455 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19456 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19459 msgid "Exiting."
19460 msgstr "Esco."
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19463 #, c-format
19464 msgid "Opening help file %1$s..."
19465 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19469 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19472 #, c-format
19473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19474 msgstr ""
19475 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19476 "può essere ridefinito."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19479 #, c-format
19480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19481 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19484 msgid "Unable to save document defaults"
19485 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19488 msgid "Unknown function."
19489 msgstr "Funzione sconosciuta."
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19492 msgid "The current document was closed."
19493 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19496 msgid ""
19497 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19498 "documents and exit.\n"
19499 "\n"
19500 "Exception: "
19501 msgstr ""
19502 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19503 "modificati prima di terminare.\n"
19504 "\n"
19505 "Eccezione: "
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19509 msgid "Software exception Detected"
19510 msgstr "Rilevato problema software"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19513 msgid ""
19514 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19515 "unsaved documents and exit."
19516 msgstr ""
19517 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19518 "documenti modificati prima di terminare."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19522 msgid "Could not find UI definition file"
19523 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "Error while reading the included file\n"
19529 "%1$s\n"
19530 "Please check your installation."
19531 msgstr ""
19532 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19533 "%1$s.\n"
19534 "Per favore, controllate l'installazione."
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19537 msgid "Could not find default UI file"
19538 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19541 msgid ""
19542 "LyX could not find the default UI file!\n"
19543 "Please check your installation."
19544 msgstr ""
19545 "Non trovo il file UI di default!\n"
19546 "Per favore, controllate l'installazione."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "Error while reading the configuration file\n"
19552 "%1$s\n"
19553 "Falling back to default.\n"
19554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19555 "check which User Interface file you are using."
19556 msgstr ""
19557 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19558 "%1$s\n"
19559 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19560 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19561 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19564 msgid "BibTeX Bibliography"
19565 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19574 msgid "Documents|#o#O"
19575 msgstr "Documenti|#o#O"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19578 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19579 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19582 msgid "Select a BibTeX database to add"
19583 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19586 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19587 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19590 msgid "Select a BibTeX style"
19591 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19594 msgid "No frame"
19595 msgstr "Nessuna cornice"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19598 msgid "Simple rectangular frame"
19599 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Oval frame, thin"
19603 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19606 msgid "Oval frame, thick"
19607 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Drop shadow"
19611 msgstr "Cornice ombreggiata"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19614 msgid "Shaded background"
19615 msgstr "Sfondo colorato"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19618 msgid "Double rectangular frame"
19619 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19622 msgid "Height"
19623 msgstr "Altezza"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19626 msgid "Depth"
19627 msgstr "Profondità"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19630 msgid "Total Height"
19631 msgstr "Altezza totale"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19634 msgid "Width"
19635 msgstr "Larghezza"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19638 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19639 msgid "Makebox"
19640 msgstr "Makebox"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19643 msgid "Branch"
19644 msgstr "Ramo"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19647 msgid "Activated"
19648 msgstr "Attivato"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19651 msgid "Color"
19652 msgstr "Colore"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19655 msgid "Filename Suffix"
19656 msgstr "Suffisso del nome del file"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19664 msgid "Yes"
19665 msgstr "Sì"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19673 msgid "No"
19674 msgstr "No"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19677 msgid "Enter new branch name"
19678 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19685 msgstr ""
19686 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19687 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19690 msgid "&Merge"
19691 msgstr "&Incorpora"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19694 msgid "Renaming failed"
19695 msgstr "Rinomina non riuscita"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19698 msgid "The branch could not be renamed."
19699 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19702 msgid "Merge Changes"
19703 msgstr "Incorpora modifiche"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "Change by %1$s\n"
19709 "\n"
19710 msgstr ""
19711 "Autore della modifica: %1$s\n"
19712 "\n"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19715 #, c-format
19716 msgid "Change made at %1$s\n"
19717 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19724 msgid "No change"
19725 msgstr "Nessuna modifica"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19728 msgid "Small Caps"
19729 msgstr "Maiuscoletto"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19737 msgid "Reset"
19738 msgstr "Reimposta"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19741 msgid "Underbar"
19742 msgstr "Sottolineatura"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19745 msgid "Double underbar"
19746 msgstr "Sottolineatura doppia"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19749 msgid "Wavy underbar"
19750 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19753 msgid "Strikeout"
19754 msgstr "Depennazione"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19757 msgid "No color"
19758 msgstr "Nessun colore"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19761 msgid "Black"
19762 msgstr "Nero"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19765 msgid "White"
19766 msgstr "Bianco"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19769 msgid "Red"
19770 msgstr "Rosso"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19773 msgid "Green"
19774 msgstr "Verde"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19777 msgid "Blue"
19778 msgstr "Blu"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19781 msgid "Cyan"
19782 msgstr "Ciano"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19785 msgid "Magenta"
19786 msgstr "Magenta"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19789 msgid "Yellow"
19790 msgstr "Giallo"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19793 msgid "Text Style"
19794 msgstr "Stile testo"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19797 msgid "Keys"
19798 msgstr "Chiavi"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19801 msgid "LinkBack PDF"
19802 msgstr "LinkBack PDF"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19805 msgid "PDF"
19806 msgstr "PDF"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19809 msgid "pasted"
19810 msgstr "incollato"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19813 #, c-format
19814 msgid "%1$s Files"
19815 msgstr "%1$s file"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19818 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19819 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19825 msgid "Canceled."
19826 msgstr "Annullato."
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19829 msgid "Overwrite external file?"
19830 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19833 #, c-format
19834 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19835 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19838 msgid "List of previous commands"
19839 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19842 msgid "Next command"
19843 msgstr "Comando successivo"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19846 msgid "Compare LyX files"
19847 msgstr "Confronta file LyX"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19850 msgid "Select document"
19851 msgstr "Selezione documento"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19856 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19857 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19862 msgid "Error"
19863 msgstr "Errore"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19866 msgid "Error while comparing documents."
19867 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19870 msgid "Aborted"
19871 msgstr "Abbandonato"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19874 msgid "Finished"
19875 msgstr "Finito"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19878 msgid "Aborting process..."
19879 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19882 msgid "differences"
19883 msgstr "differenze"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19886 msgid "Compare different revisions"
19887 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19890 msgid "big[[delimiter size]]"
19891 msgstr "Fissa (big)"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19894 msgid "Big[[delimiter size]]"
19895 msgstr "Fissa (Big)"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19898 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19899 msgstr "Fissa (bigg)"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19902 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (Bigg)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19906 msgid "Math Delimiter"
19907 msgstr "Delimitatori matematici"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19911 msgid "(None)"
19912 msgstr "(Nessuno)"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19915 msgid "Variable"
19916 msgstr "Variabile"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19919 msgid "Computer Modern Roman"
19920 msgstr "Computer Modern Roman"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19923 msgid "Latin Modern Roman"
19924 msgstr "Latin Modern Roman"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19927 msgid "AE (Almost European)"
19928 msgstr "AE (Almost European)"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19931 msgid "Times Roman"
19932 msgstr "Times Roman"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19935 msgid "Palatino"
19936 msgstr "Palatino"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19939 msgid "Bitstream Charter"
19940 msgstr "Bitstream Charter"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19943 msgid "New Century Schoolbook"
19944 msgstr "New Century Schoolbook"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19947 msgid "Bookman"
19948 msgstr "Bookman"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19951 msgid "Utopia"
19952 msgstr "Utopia"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19955 msgid "Bera Serif"
19956 msgstr "Bera Serif"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19959 msgid "Concrete Roman"
19960 msgstr "Concrete Roman"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Zapf Chancery"
19964 msgstr "Zapf Chancery"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19967 msgid "Computer Modern Sans"
19968 msgstr "Computer Modern Sans"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19971 msgid "Latin Modern Sans"
19972 msgstr "Latin Modern Sans"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19975 msgid "Helvetica"
19976 msgstr "Helvetica"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19979 msgid "Avant Garde"
19980 msgstr "Avant Garde"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19983 msgid "Bera Sans"
19984 msgstr "Bera Sans"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19987 msgid "CM Bright"
19988 msgstr "CM Bright"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19991 msgid "Computer Modern Typewriter"
19992 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19995 msgid "Latin Modern Typewriter"
19996 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19999 msgid "Courier"
20000 msgstr "Courier"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20003 msgid "Bera Mono"
20004 msgstr "Bera Mono"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20007 msgid "LuxiMono"
20008 msgstr "LuxiMono"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20011 msgid "CM Typewriter Light"
20012 msgstr "CM Typewriter Light"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20015 msgid "Page"
20016 msgstr "Pagina"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20019 msgid "Module not found!"
20020 msgstr "Modulo non trovato!"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20023 msgid "Layout is valid!"
20024 msgstr "Layout valido!"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20027 msgid "Layout is invalid!"
20028 msgstr "Layout non valido!"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20031 msgid "Document Settings"
20032 msgstr "Impostazioni documento"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20036 msgid "Child Document"
20037 msgstr "Documento figlio"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20040 msgid "Include to Output"
20041 msgstr "Includi nell'output"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20044 msgid "10"
20045 msgstr "10"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20048 msgid "11"
20049 msgstr "11"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20052 msgid "12"
20053 msgstr "12"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20056 msgid "None (no fontenc)"
20057 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20060 msgid ""
20061 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20062 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20063 msgstr ""
20064 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20065 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20068 msgid "empty"
20069 msgstr "Vuoto"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20072 msgid "plain"
20073 msgstr "Semplice"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20076 msgid "headings"
20077 msgstr "Intestazioni"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20080 msgid "fancy"
20081 msgstr "Fantasioso"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20084 msgid "A0"
20085 msgstr "A0"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20088 msgid "A1"
20089 msgstr "A1"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20092 msgid "A2"
20093 msgstr "A2"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20096 msgid "A6"
20097 msgstr "A6"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20100 msgid "B0"
20101 msgstr "B0"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20104 msgid "B1"
20105 msgstr "B1"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20108 msgid "B2"
20109 msgstr "B2"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20112 msgid "B3"
20113 msgstr "B3"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20116 msgid "B4"
20117 msgstr "B4"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20120 msgid "B6"
20121 msgstr "B6"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20124 msgid "C0"
20125 msgstr "C0"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20128 msgid "C1"
20129 msgstr "C1"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20132 msgid "C2"
20133 msgstr "C2"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20136 msgid "C3"
20137 msgstr "C3"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20140 msgid "C4"
20141 msgstr "C4"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20144 msgid "C5"
20145 msgstr "C5"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20148 msgid "C6"
20149 msgstr "C6"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20152 msgid "JIS B0"
20153 msgstr "JIS B0"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20156 msgid "JIS B1"
20157 msgstr "JIS B1"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20160 msgid "JIS B2"
20161 msgstr "JIS B2"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20164 msgid "JIS B3"
20165 msgstr "JIS B3"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20168 msgid "JIS B4"
20169 msgstr "JIS B4"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20172 msgid "JIS B5"
20173 msgstr "JIS B5"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20176 msgid "JIS B6"
20177 msgstr "JIS B6"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20180 msgid "Language Default (no inputenc)"
20181 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20184 msgid "``text''"
20185 msgstr "“testo”"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20188 msgid "''text''"
20189 msgstr "”testo”"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20192 msgid ",,text``"
20193 msgstr "„testo“"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20196 msgid ",,text''"
20197 msgstr "„testo”"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20200 msgid "<<text>>"
20201 msgstr "«testo»"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20204 msgid ">>text<<"
20205 msgstr "»testo«"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20208 msgid "Numbered"
20209 msgstr "Numerato"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20212 msgid "Appears in TOC"
20213 msgstr "Appare nell'indice generale"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20216 msgid "Author-year"
20217 msgstr "Autore-anno"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20220 msgid "Numerical"
20221 msgstr "Numerico"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20224 #, c-format
20225 msgid "Unavailable: %1$s"
20226 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20230 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20231 msgstr ""
20232 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20233 "parametri."
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20238 msgid "Document Class"
20239 msgstr "Classe documento"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20245 msgid "Child Documents"
20246 msgstr "Documenti figlio"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20249 msgid "Modules"
20250 msgstr "Moduli"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20253 msgid "Local Layout"
20254 msgstr "Layout locale"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20257 msgid "Text Layout"
20258 msgstr "Struttura testo"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20261 msgid "Page Margins"
20262 msgstr "Margini"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20265 msgid "Colors"
20266 msgstr "Colori"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20269 msgid "Numbering & TOC"
20270 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20273 msgid "Indexes"
20274 msgstr "Indici"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20277 msgid "PDF Properties"
20278 msgstr "Proprietà PDF"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20281 msgid "Math Options"
20282 msgstr "Opzioni matematiche"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20285 msgid "Float Placement"
20286 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20289 msgid "Bullets"
20290 msgstr "Elenchi puntati"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20293 msgid "Branches"
20294 msgstr "Rami"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20297 msgid "LaTeX Preamble"
20298 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20302 msgid "&Default..."
20303 msgstr "&Predefinito..."
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20308 msgid " (not installed)"
20309 msgstr " (non installato)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20312 msgid "Layouts|#o#O"
20313 msgstr "Layout|#o#O"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20316 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20317 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20321 msgid "Local layout file"
20322 msgstr "File di layout locale"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20325 msgid ""
20326 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20327 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20328 "document may not work with this layout if you do not\n"
20329 "keep the layout file in the document directory."
20330 msgstr ""
20331 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20332 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20333 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20334 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20337 msgid "&Set Layout"
20338 msgstr "Impo&sta layout"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20341 msgid "Unable to read local layout file."
20342 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20345 msgid "Select master document"
20346 msgstr "Selezionare documento padre"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20349 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20350 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20354 msgid "Unapplied changes"
20355 msgstr "Modifiche non salvate"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20359 msgid ""
20360 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20361 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20362 msgstr ""
20363 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20364 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20368 msgid "&Dismiss"
20369 msgstr "&Abbandona"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20373 msgid "Unable to set document class."
20374 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20377 #, c-format
20378 msgid "%1$s, %2$s"
20379 msgstr "%1$s, %2$s"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20382 #, c-format
20383 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20384 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20387 #, c-format
20388 msgid "%1$s (unavailable)"
20389 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20392 msgid "Module provided by document class."
20393 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20396 #, c-format
20397 msgid "Package(s) required: %1$s."
20398 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20401 msgid "or"
20402 msgstr "oppure"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20405 #, c-format
20406 msgid "Modules required: %1$s."
20407 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20410 #, c-format
20411 msgid "Modules excluded: %1$s."
20412 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20415 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20416 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20419 msgid "[No options predefined]"
20420 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20423 msgid "Can't set layout!"
20424 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20427 #, c-format
20428 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20429 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20432 msgid "Not Found"
20433 msgstr "non trovato"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20436 msgid "Assigned master does not include this file"
20437 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "You must include this file in the document\n"
20443 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20444 "feature."
20445 msgstr ""
20446 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20447 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20448 "come genitore."
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20451 msgid "Could not load master"
20452 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20455 #, c-format
20456 msgid ""
20457 "The master document '%1$s'\n"
20458 "could not be loaded."
20459 msgstr ""
20460 "Il documento padre '%1$s'\n"
20461 "non può essere caricato."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20464 msgid "Literate"
20465 msgstr "Programmazione esperta"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20468 msgid "pLaTeX"
20469 msgstr "pLaTeX"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20472 msgid "Error List"
20473 msgstr "Lista errori"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20476 #, c-format
20477 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20478 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20481 msgid "Top left"
20482 msgstr "In alto a sinistra"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20485 msgid "Bottom left"
20486 msgstr "In basso a sinistra"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20489 msgid "Baseline left"
20490 msgstr "Linea di base a sinistra"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20493 msgid "Top center"
20494 msgstr "In alto al centro"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20497 msgid "Bottom center"
20498 msgstr "In basso al centro"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Baseline center"
20502 msgstr "Linea di base al centro"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20505 msgid "Top right"
20506 msgstr "In alto a destra"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20509 msgid "Bottom right"
20510 msgstr "In basso a destra"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Baseline right"
20514 msgstr "Linea di base a destra"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20517 msgid "External Material"
20518 msgstr "Materiale esterno"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20521 msgid "Scale%"
20522 msgstr "Scala %"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20525 msgid "Select external file"
20526 msgstr "Selezione file esterno"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20529 msgid "automatically"
20530 msgstr "automatica"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20533 msgid "Graphics"
20534 msgstr "Grafica"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20537 msgid "Dissolve previous group?"
20538 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20544 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20545 "because this graphic was its only member.\n"
20546 "How do you want to proceed?"
20547 msgstr ""
20548 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20549 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20550 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20551 "Come si vuole procedere?"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20554 #, c-format
20555 msgid "Stick with group '%1$s'"
20556 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20559 #, c-format
20560 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20561 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20564 #, c-format
20565 msgid ""
20566 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20567 "the group will be dissolved,\n"
20568 "because this graphic was its only member.\n"
20569 "How do you want to proceed?"
20570 msgstr ""
20571 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20572 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20573 "immagine ne era il solo membro.\n"
20574 "Come si vuole procedere?"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20577 #, c-format
20578 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20579 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20582 msgid "Enter unique group name:"
20583 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20586 msgid "Group already defined!"
20587 msgstr "Gruppo già definito!"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20590 #, c-format
20591 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20592 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20595 msgid "bp"
20596 msgstr "bp"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20599 msgid "cm"
20600 msgstr "cm"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20603 msgid "mm"
20604 msgstr "mm"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20607 msgid "in[[unit of measure]]"
20608 msgstr "in"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20611 msgid "Select graphics file"
20612 msgstr "Selezione file grafico"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20615 msgid "Clipart|#C#c"
20616 msgstr "Galleria|#G#g"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20620 msgid "Thin Space"
20621 msgstr "Spazio sottile"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20624 msgid "Medium Space"
20625 msgstr "Spazio medio"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20628 msgid "Thick Space"
20629 msgstr "Spazio spesso"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20633 msgid "Negative Thin Space"
20634 msgstr "Spazio negativo sottile"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20637 msgid "Negative Medium Space"
20638 msgstr "Spazio medio negativo"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20641 msgid "Negative Thick Space"
20642 msgstr "Spazio spesso negativo"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20645 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20646 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20649 msgid "Quad (1 em)"
20650 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20653 msgid "Double Quad (2 em)"
20654 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20657 msgid "Interword Space"
20658 msgstr "Spazio tra parole"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20661 msgid "Horizontal Fill"
20662 msgstr "Riempimento orizzontale"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20665 msgid ""
20666 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20667 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20668 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20669 msgstr ""
20670 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20671 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20672 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20677 msgid ""
20678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20679 msgstr ""
20680 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20681 "parametri."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20684 msgid "Select document to include"
20685 msgstr "Scelta documento da inserire"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20689 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20692 msgid "Index Entry Settings"
20693 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20696 msgid "Label Color"
20697 msgstr "Colore etichetta"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20700 msgid "Cannot remove standard index"
20701 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20704 msgid "The default index cannot be removed."
20705 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20708 msgid "Enter new index name"
20709 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20713 msgstr ""
20714 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20715 "giaà."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgid "unknown"
20719 msgstr "sconosciuto"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 msgid "shortcut"
20723 msgstr "scorciatoia"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 msgid "shortcuts"
20727 msgstr "scorciatoie"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 msgid "lyxrc"
20731 msgstr "lyxrc"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20734 msgid "package"
20735 msgstr "pacchetto"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 msgid "textclass"
20739 msgstr "classe di testo"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20742 msgid "menu"
20743 msgstr "menu"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 msgid "icon"
20747 msgstr "icona"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20750 msgid "buffer"
20751 msgstr "buffer"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20754 msgid "lyxinfo"
20755 msgstr "lyxinfo"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20758 msgid "Shift-"
20759 msgstr "Shift-"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20762 msgid "Control-"
20763 msgstr "Control-"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20766 msgid "Option-"
20767 msgstr "Option-"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20770 msgid "Command-"
20771 msgstr "Command-"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20774 msgid "No language"
20775 msgstr "Nessun linguaggio"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20778 msgid "Program Listing Settings"
20779 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20782 msgid "No dialect"
20783 msgstr "Nessun dialetto"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20786 msgid "LaTeX Log"
20787 msgstr "Registro di LaTeX"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20790 msgid "LyX2LyX"
20791 msgstr "LyX2LyX"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20794 msgid "Literate Programming Build Log"
20795 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20798 msgid "lyx2lyx Error Log"
20799 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20802 msgid "Version Control Log"
20803 msgstr "Registro di controllo versione"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20806 msgid "Log file not found."
20807 msgstr "File registro non trovato."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20810 msgid "No literate programming build log file found."
20811 msgstr ""
20812 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20816 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20819 msgid "No version control log file found."
20820 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20823 msgid "Math Matrix"
20824 msgstr "Matrice matematica"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20827 msgid "Note Settings"
20828 msgstr "Impostazioni nota"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20831 msgid "Paragraph Settings"
20832 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20835 msgid ""
20836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20838 "\n"
20839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20840 "the items is used."
20841 msgstr ""
20842 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20843 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20844 "Descrizione.\n"
20845 "\n"
20846 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20847 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20850 msgid "Phantom Settings"
20851 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20854 msgid "System files|#S#s"
20855 msgstr "File di sistema|#S#s"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20858 msgid "User files|#U#u"
20859 msgstr "File utente|#U#u"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20862 msgid "Look & Feel"
20863 msgstr "Aspetto grafico"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20866 msgid "Language Settings"
20867 msgstr "Impostazioni di lingua"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20870 msgid "File Handling"
20871 msgstr "Gestione file"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20874 msgid "Keyboard/Mouse"
20875 msgstr "Tastiera/Mouse"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20878 msgid "Input Completion"
20879 msgstr "Suggerimenti"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20883 msgid "Co&mmand:"
20884 msgstr "&Comando:"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20887 msgid "Screen Fonts"
20888 msgstr "Caratteri schermo"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20891 msgid "Paths"
20892 msgstr "Percorsi"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20895 msgid "Select directory for example files"
20896 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20899 msgid "Select a document templates directory"
20900 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20903 msgid "Select a temporary directory"
20904 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20907 msgid "Select a backups directory"
20908 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20911 msgid "Select a document directory"
20912 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20915 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20916 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20919 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20920 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20923 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20924 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20928 msgid "Spellchecker"
20929 msgstr "Correttore ortografico"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20932 msgid "Native"
20933 msgstr "Nativo"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20936 msgid "Aspell"
20937 msgstr "Aspell"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20940 msgid "Enchant"
20941 msgstr "Enchant"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20944 msgid "Hunspell"
20945 msgstr "Hunspell"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20948 msgid "Converters"
20949 msgstr "Convertitori"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20952 msgid "File Formats"
20953 msgstr "Formati file"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20956 msgid "Format in use"
20957 msgstr "Formato in uso"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20960 msgid ""
20961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20962 "converter. Please remove the converter first."
20963 msgstr ""
20964 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20965 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20969 msgstr ""
20970 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20971 "rimuovere il convertitore."
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20974 msgid "LyX needs to be restarted!"
20975 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20978 msgid ""
20979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20980 "restart."
20981 msgstr ""
20982 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20983 "dopo un riavvio."
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20986 msgid "Printer"
20987 msgstr "Stampante"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20990 msgid "User Interface"
20991 msgstr "Interfaccia utente"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20994 msgid "Control"
20995 msgstr "Controllo"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20998 msgid "Shortcuts"
20999 msgstr "Scorciatoie"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21002 msgid "Function"
21003 msgstr "Funzione"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21006 msgid "Shortcut"
21007 msgstr "Scorciatoia"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21010 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21011 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21014 msgid "Mathematical Symbols"
21015 msgstr "Simboli matematici"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21018 msgid "Document and Window"
21019 msgstr "Documento e finestra"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21022 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21023 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21026 msgid "System and Miscellaneous"
21027 msgstr "Sistema e varie"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21030 msgid "Res&tore"
21031 msgstr "&Ripristina"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21035 msgid "Failed to create shortcut"
21036 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21039 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21040 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21043 msgid "Invalid or empty key sequence"
21044 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21050 "%2$s\n"
21051 "You need to remove that binding before creating a new one."
21052 msgstr ""
21053 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21054 "%2$s\n"
21055 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21058 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21059 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21062 msgid "Identity"
21063 msgstr "Identità"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21066 msgid "Choose bind file"
21067 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21070 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21071 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21074 msgid "Choose UI file"
21075 msgstr "Scelta del file UI"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21078 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21079 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21082 msgid "Choose keyboard map"
21083 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21086 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21087 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21090 msgid "Print Document"
21091 msgstr "Stampa documento"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21094 msgid "Print to file"
21095 msgstr "Stampa su file"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21098 msgid "PostScript files (*.ps)"
21099 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21102 msgid "Longest label width"
21103 msgstr "Etichetta più lunga"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21106 msgid "Index Settings"
21107 msgstr "Impostazioni indice"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21110 msgid "<All indexes>"
21111 msgstr "<Tutti gli indici>"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21114 msgid "Progress/Debug Messages"
21115 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21118 msgid "Debug Level"
21119 msgstr "Livello di verifica"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21122 msgid "Set"
21123 msgstr "Attivo"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21126 msgid "Cross-reference"
21127 msgstr "Riferimento"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21130 msgid "&Go Back"
21131 msgstr "&Torna indietro"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21134 msgid "Jump back"
21135 msgstr "Salta indietro"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21138 msgid "Jump to label"
21139 msgstr "Salta all'etichetta"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21142 msgid "<No prefix>"
21143 msgstr "<Senza prefisso>"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21146 msgid "Find and Replace"
21147 msgstr "Trova e sostituisci"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21150 msgid "Export or Send Document"
21151 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21154 msgid "Show File"
21155 msgstr "Mostra file"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21158 msgid "Error -> Cannot load file!"
21159 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21162 msgid ""
21163 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21164 "beginning?"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21168 msgid "Basic Latin"
21169 msgstr "Latino di base"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21172 msgid "Latin-1 Supplement"
21173 msgstr "Latino-1 supplemento"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21176 msgid "Latin Extended-A"
21177 msgstr "Latino esteso A"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21180 msgid "Latin Extended-B"
21181 msgstr "Latino esteso B"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21184 msgid "IPA Extensions"
21185 msgstr "Estensioni IPA"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21188 msgid "Spacing Modifier Letters"
21189 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21192 msgid "Combining Diacritical Marks"
21193 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21196 msgid "Cyrillic"
21197 msgstr "Cirillico"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21200 msgid "Arabic"
21201 msgstr "Arabo"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21204 msgid "Devanagari"
21205 msgstr "Devanagari"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21208 msgid "Bengali"
21209 msgstr "Bengali"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21212 msgid "Gurmukhi"
21213 msgstr "Gurmukhi"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21216 msgid "Gujarati"
21217 msgstr "Gujarati"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21220 msgid "Oriya"
21221 msgstr "Oriya"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21224 msgid "Tamil"
21225 msgstr "Tamil"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21228 msgid "Telugu"
21229 msgstr "Telugu"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21232 msgid "Kannada"
21233 msgstr "Kannada"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21236 msgid "Malayalam"
21237 msgstr "Malayalam"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21240 msgid "Lao"
21241 msgstr "Lao"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21244 msgid "Tibetan"
21245 msgstr "Tibetano"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21248 msgid "Georgian"
21249 msgstr "Georgiano"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21252 msgid "Hangul Jamo"
21253 msgstr "Hangul Jamo"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21256 msgid "Phonetic Extensions"
21257 msgstr "Estensioni fonetiche"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21260 msgid "Latin Extended Additional"
21261 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21264 msgid "Greek Extended"
21265 msgstr "Greco esteso"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21268 msgid "General Punctuation"
21269 msgstr "Punteggiatura generale"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21272 msgid "Superscripts and Subscripts"
21273 msgstr "Apici e pedici"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21276 msgid "Currency Symbols"
21277 msgstr "Simboli di valuta"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21281 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21284 msgid "Letterlike Symbols"
21285 msgstr "Simboli alfabetici"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21288 msgid "Number Forms"
21289 msgstr "Formati numerici"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21292 msgid "Mathematical Operators"
21293 msgstr "Operatori matematici"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21296 msgid "Miscellaneous Technical"
21297 msgstr "Tecnico misto"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21300 msgid "Control Pictures"
21301 msgstr "Immagini di controllo"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21304 msgid "Optical Character Recognition"
21305 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21309 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21312 msgid "Box Drawing"
21313 msgstr "Disegno caselle"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21316 msgid "Block Elements"
21317 msgstr "Blocchi"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21320 msgid "Geometric Shapes"
21321 msgstr "Forme geometriche"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21324 msgid "Miscellaneous Symbols"
21325 msgstr "Dingbat misto"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21328 msgid "Dingbats"
21329 msgstr "Dingbat"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21333 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21337 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21340 msgid "Hiragana"
21341 msgstr "Hiragana"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21344 msgid "Katakana"
21345 msgstr "Katakana"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21348 msgid "Bopomofo"
21349 msgstr "Bopomofo"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21353 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21356 msgid "Kanbun"
21357 msgstr "Kanbun"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21361 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21364 msgid "CJK Compatibility"
21365 msgstr "Compatibilità CJK"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21368 msgid "CJK Unified Ideographs"
21369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21372 msgid "Hangul Syllables"
21373 msgstr "Sillabe Hangul"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21376 msgid "High Surrogates"
21377 msgstr "Surrogati alti"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21380 msgid "Private Use High Surrogates"
21381 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21384 msgid "Low Surrogates"
21385 msgstr "Surrogati bassi"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21388 msgid "Private Use Area"
21389 msgstr "Area uso privato"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21393 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21397 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21401 msgstr "Forme arabe A"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21404 msgid "Combining Half Marks"
21405 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21408 msgid "CJK Compatibility Forms"
21409 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21412 msgid "Small Form Variants"
21413 msgstr "Varianti forme piccole"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21417 msgstr "Forme arabe B"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21421 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21424 msgid "Specials"
21425 msgstr "Speciali"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21428 msgid "Linear B Syllabary"
21429 msgstr "Sillabario lineare B"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21432 msgid "Linear B Ideograms"
21433 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21436 msgid "Aegean Numbers"
21437 msgstr "Numeri egei"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21440 msgid "Ancient Greek Numbers"
21441 msgstr "Numeri greci antichi"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21444 msgid "Old Italic"
21445 msgstr "Corsivo antico"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21448 msgid "Gothic"
21449 msgstr "Gotico"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21452 msgid "Ugaritic"
21453 msgstr "Ugaritico"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21456 msgid "Old Persian"
21457 msgstr "Persiano antico"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21460 msgid "Deseret"
21461 msgstr "Deseret"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21464 msgid "Shavian"
21465 msgstr "Shavian"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21468 msgid "Osmanya"
21469 msgstr "Osmanya"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21472 msgid "Cypriot Syllabary"
21473 msgstr "Sillabario cipriota"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21476 msgid "Kharoshthi"
21477 msgstr "Kharoshthi"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21480 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21481 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21484 msgid "Musical Symbols"
21485 msgstr "Simboli musicali"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21488 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21489 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21492 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21493 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21496 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21497 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21500 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21501 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21505 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21508 msgid "Tags"
21509 msgstr "Cartellini"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21512 msgid "Variation Selectors Supplement"
21513 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21516 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21517 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21520 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21521 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21524 msgid "Character: "
21525 msgstr "Carattere: "
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21528 msgid "Code Point: "
21529 msgstr "Codice: "
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21532 msgid "Symbols"
21533 msgstr "Simboli"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21536 msgid "Insert Table"
21537 msgstr "Inserzione tabella"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21540 msgid "TeX Information"
21541 msgstr "Informazioni TeX"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21544 msgid "No thesaurus available for this language!"
21545 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21548 msgid "Outline"
21549 msgstr "Profilo"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21552 msgid "auto"
21553 msgstr "auto"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21556 msgid "off"
21557 msgstr "Non attivo"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21560 #, c-format
21561 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21562 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21565 msgid "version "
21566 msgstr "Versione "
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21569 msgid "unknown version"
21570 msgstr "versione sconosciuta"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21573 msgid "Small-sized icons"
21574 msgstr "Icone piccole"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21577 msgid "Normal-sized icons"
21578 msgstr "Icone normali"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21581 msgid "Big-sized icons"
21582 msgstr "Icone grandi"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21585 msgid "Exit LyX"
21586 msgstr "Uscita da LyX"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21589 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21590 msgstr ""
21591 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21594 msgid "Welcome to LyX!"
21595 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21598 msgid "Automatic save done."
21599 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21602 msgid "Automatic save failed!"
21603 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21606 msgid "Command not allowed without any document open"
21607 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21610 #, c-format
21611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21612 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21615 msgid "Select template file"
21616 msgstr "Selezionare file modello"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21619 msgid "Templates|#T#t"
21620 msgstr "Modelli|#M#m"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21623 msgid "Document not loaded."
21624 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21627 msgid "Select document to open"
21628 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21632 msgid "Examples|#E#e"
21633 msgstr "Esempi|#E#e"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21636 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21637 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21640 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21641 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21644 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21645 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21648 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21649 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21652 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21654 msgid "Invalid filename"
21655 msgstr "Nome file non valido"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The directory in the given path\n"
21661 "%1$s\n"
21662 "does not exist."
21663 msgstr ""
21664 "La cartella nel percorso specificato\n"
21665 "%1$s\n"
21666 "non esiste."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21669 #, c-format
21670 msgid "Opening document %1$s..."
21671 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21674 #, c-format
21675 msgid "Document %1$s opened."
21676 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21679 msgid "Version control detected."
21680 msgstr "Controllo versione rilevato."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21683 #, c-format
21684 msgid "Could not open document %1$s"
21685 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21688 msgid "Couldn't import file"
21689 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21692 #, c-format
21693 msgid "No information for importing the format %1$s."
21694 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21697 #, c-format
21698 msgid "Select %1$s file to import"
21699 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "The document %1$s already exists.\n"
21705 "\n"
21706 "Do you want to overwrite that document?"
21707 msgstr ""
21708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21709 "\n"
21710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21713 msgid "Overwrite document?"
21714 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21717 #, c-format
21718 msgid "Importing %1$s..."
21719 msgstr "Sto importando %1$s..."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21722 msgid "imported."
21723 msgstr "importato."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21726 msgid "file not imported!"
21727 msgstr "File non importato!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21730 msgid "newfile"
21731 msgstr "newfile"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21734 msgid "Select LyX document to insert"
21735 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21738 msgid "Absolute filename expected."
21739 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21742 msgid "Select file to insert"
21743 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21746 msgid "All Files (*)"
21747 msgstr "Tutti i file (*)"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21750 msgid "Choose a filename to save document as"
21751 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21754 msgid "&Rename"
21755 msgstr "&Rinomina"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "The document %1$s could not be saved.\n"
21761 "\n"
21762 "Do you want to rename the document and try again?"
21763 msgstr ""
21764 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21765 "\n"
21766 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21769 msgid "Rename and save?"
21770 msgstr "Rinomino e salvo?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21773 msgid "&Retry"
21774 msgstr "&Riprova"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21777 msgid "Close document"
21778 msgstr "Chiusura del documento"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21781 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21782 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21788 "\n"
21789 "Do you want to save the document?"
21790 msgstr ""
21791 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21792 "\n"
21793 "Volete salvare il documento?"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21796 msgid "Save new document?"
21797 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21803 "\n"
21804 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21805 msgstr ""
21806 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21807 "\n"
21808 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21811 msgid "Save changed document?"
21812 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21815 msgid "&Discard"
21816 msgstr "&Abbandona"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21822 "\n"
21823 "Do you want to save the document?"
21824 msgstr ""
21825 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21826 "\n"
21827 "Volete salvare il documento?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "Document \n"
21833 "%1$s\n"
21834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21835 msgstr ""
21836 "Il documento\n"
21837 "%1$s\n"
21838 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21839 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21842 msgid "Reload externally changed document?"
21843 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21846 msgid "Error when setting the locking property."
21847 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21850 msgid "Directory is not accessible."
21851 msgstr "La cartella non è accessibile."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21854 #, c-format
21855 msgid "Opening child document %1$s..."
21856 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21859 #, c-format
21860 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21861 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21864 #, c-format
21865 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21866 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21869 #, c-format
21870 msgid "Successful export to format: %1$s"
21871 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21874 #, c-format
21875 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21876 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21879 msgid "Exporting ..."
21880 msgstr "Esportazione ..."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21883 msgid "Previewing ..."
21884 msgstr "Anteprima ..."
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21887 msgid "Document not loaded"
21888 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21894 "version of the document %1$s?"
21895 msgstr ""
21896 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21897 "salvata del documento %1$s?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21900 msgid "Revert to saved document?"
21901 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21904 msgid "Saving all documents..."
21905 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21908 msgid "All documents saved."
21909 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21912 #, c-format
21913 msgid "%1$s unknown command!"
21914 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21917 msgid "Please, preview the document first."
21918 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21921 msgid "Couldn't proceed."
21922 msgstr "Non posso procedere."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21926 msgid "LaTeX Source"
21927 msgstr "Sorgente LaTeX"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21930 msgid "DocBook Source"
21931 msgstr "Sorgente DocBook"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21934 msgid "Literate Source"
21935 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21938 msgid " (version control, locking)"
21939 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21942 msgid " (version control)"
21943 msgstr " (controllo versione)"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21946 msgid " (changed)"
21947 msgstr " (modificato)"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21950 msgid " (read only)"
21951 msgstr " (sola lettura)"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21954 msgid "Close File"
21955 msgstr "Chiudi file"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21958 msgid "Hide tab"
21959 msgstr "Nascondi linguetta"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21962 msgid "Close tab"
21963 msgstr "Chiudi linguetta"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21966 msgid "Wrap Float Settings"
21967 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21970 msgid "Click to detach"
21971 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21974 #, c-format
21975 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21976 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21979 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21980 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21983 msgid " (unknown)"
21984 msgstr "(sconosciuto)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21987 #, fuzzy
21988 msgid "More...|M"
21989 msgstr "Confronta...|o"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21992 msgid "No Group"
21993 msgstr "Nessun gruppo"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21996 msgid "More Spelling Suggestions"
21997 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22000 msgid "Add to personal dictionary|n"
22001 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22004 msgid "Ignore all|I"
22005 msgstr "Ignora tutto|I"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22008 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22009 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22012 msgid "Language|L"
22013 msgstr "Lingua|g"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22016 msgid "More Languages ...|M"
22017 msgstr "Altre lingue ...|l"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22020 msgid "Hidden|H"
22021 msgstr "Nascosti|N"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22024 msgid "<No Documents Open>"
22025 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22028 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22029 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22032 msgid "View (Other Formats)|F"
22033 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22036 msgid "Update (Other Formats)|p"
22037 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22040 #, c-format
22041 msgid "View [%1$s]|V"
22042 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22045 #, c-format
22046 msgid "Update [%1$s]|U"
22047 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22050 msgid "No Custom Insets Defined!"
22051 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22054 msgid "<No Document Open>"
22055 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22058 msgid "Master Document"
22059 msgstr "Documento padre"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22062 msgid "Open Navigator..."
22063 msgstr "Apri navigatore..."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22066 msgid "Other Lists"
22067 msgstr "Altri elenchi"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22070 msgid "<Empty Table of Contents>"
22071 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22074 msgid "Other Toolbars"
22075 msgstr "Altre barre strumenti"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22078 msgid "No Branches Set for Document!"
22079 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22082 msgid "Index List|I"
22083 msgstr "Indice analitico|I"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22086 msgid "Index Entry|d"
22087 msgstr "Voce d'indice|V"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22090 #, c-format
22091 msgid "Index: %1$s"
22092 msgstr "Indice: %1$s"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22095 #, c-format
22096 msgid "Index Entry (%1$s)"
22097 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22100 msgid "No Citation in Scope!"
22101 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22104 msgid "No Action Defined!"
22105 msgstr "Nessuna azione definita!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22108 #, c-format
22109 msgid "Export %1$s"
22110 msgstr "Esporta %1$s"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22113 #, c-format
22114 msgid "Import %1$s"
22115 msgstr "Importa %1$s"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22118 #, c-format
22119 msgid "Update %1$s"
22120 msgstr "Aggiorna %1$s"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22123 #, c-format
22124 msgid "View %1$s"
22125 msgstr "Mostra %1$s"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22128 msgid "space"
22129 msgstr "spazio"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22132 msgid ""
22133 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22134 "characters:\n"
22135 msgstr ""
22136 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22137 "di questi caratteri:\n"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22140 msgid "Could not update TeX information"
22141 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22144 #, c-format
22145 msgid "The script `%1$s' failed."
22146 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22149 msgid "All Files "
22150 msgstr "Tutti i file"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22154 msgid "Table of Contents"
22155 msgstr "Indice generale"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22158 msgid "List of Graphics"
22159 msgstr "Elenco delle immagini"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22162 msgid "List of Equations"
22163 msgstr "Elenco delle equazioni"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22166 msgid "List of Footnotes"
22167 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22170 msgid "List of Listings"
22171 msgstr "Elenco dei listati"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22174 msgid "List of Indexes"
22175 msgstr "Elenco degli indici"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22178 msgid "List of Marginal notes"
22179 msgstr "Elenco delle note a margine"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22182 msgid "List of Notes"
22183 msgstr "Elenco delle note"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22186 msgid "List of Citations"
22187 msgstr "Elenco delle citazioni"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22190 msgid "Labels and References"
22191 msgstr "Etichette e riferimenti"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22194 msgid "List of Branches"
22195 msgstr "Elenco dei rami"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22198 msgid "List of Changes"
22199 msgstr "Elenco delle modifiche"
22200
22201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22203 msgid ""
22204 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22205 "through LaTeX: "
22206 msgstr ""
22207 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22208 "esportato: "
22209
22210 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22212 msgid "Problematic filename for DVI"
22213 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22214
22215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22217 msgid ""
22218 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22219 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22220 msgstr ""
22221 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22222 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:88
22225 msgid "Bibliography Entry"
22226 msgstr "Voce bibliografica"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:91
22229 msgid "TeX Code"
22230 msgstr "Codice TeX"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:94
22233 msgid "Float"
22234 msgstr "Flottante"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22237 msgid "Box"
22238 msgstr "Casella"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:111
22241 msgid "Horizontal Space"
22242 msgstr "Spazio orizzontale"
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22245 msgid "Vertical Space"
22246 msgstr "Spazio verticale"
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:115
22249 msgid "Info"
22250 msgstr "Info"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:158
22253 msgid "Horizontal Math Space"
22254 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22255
22256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22257 msgid "Keys must be unique!"
22258 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "The key %1$s already exists,\n"
22264 "it will be changed to %2$s."
22265 msgstr ""
22266 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22267 "verrà cambiata in %2$s."
22268
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22273 "If you proceed, all of them will be opened."
22274 msgstr ""
22275 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22276 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22279 msgid "Open Databases?"
22280 msgstr "Aprire cataloghi?"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22283 msgid "&Proceed"
22284 msgstr "&Procedi"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22288 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22291 msgid "Databases:"
22292 msgstr "Cataloghi:"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22295 msgid "Style File:"
22296 msgstr "File di stile:"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22299 msgid "Lists:"
22300 msgstr "Elenchi:"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22303 msgid "included in TOC"
22304 msgstr "incluso nell'indice"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22307 msgid "Export Warning!"
22308 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22311 msgid ""
22312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22313 "BibTeX will be unable to find them."
22314 msgstr ""
22315 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22316 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22319 msgid ""
22320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22321 "BibTeX will be unable to find it."
22322 msgstr ""
22323 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22324 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22327 msgid "simple frame"
22328 msgstr "cornice semplice"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22331 msgid "frameless"
22332 msgstr "senza cornice"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22335 msgid "simple frame, page breaks"
22336 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22339 msgid "oval, thin"
22340 msgstr "ovale, sottile"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22343 msgid "oval, thick"
22344 msgstr "ovale, spessa"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22347 msgid "drop shadow"
22348 msgstr "cornice ombreggiata"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22351 msgid "shaded background"
22352 msgstr "sfondo colorato"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22355 msgid "double frame"
22356 msgstr "cornice doppia"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22359 #, c-format
22360 msgid "%1$s (%2$s)"
22361 msgstr "%1$s (%2$s)"
22362
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22364 #, c-format
22365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22367
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22369 msgid "active"
22370 msgstr "attivo"
22371
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22373 msgid "non-active"
22374 msgstr "non attivo"
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22377 #, c-format
22378 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22379 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22382 msgid "Branch: "
22383 msgstr "Ramo:"
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22386 msgid "Branch (child only): "
22387 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22390 msgid "Branch (undefined): "
22391 msgstr "Ramo (non definito): "
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22394 msgid "Undef: "
22395 msgstr "Non definito: "
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22398 msgid "branch"
22399 msgstr "ramo"
22400
22401 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22402 #, c-format
22403 msgid "Sub-%1$s"
22404 msgstr "Sotto-%1$s"
22405
22406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22407 msgid "No bibliography defined!"
22408 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22409
22410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22411 msgid "No citations selected!"
22412 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22413
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22415 msgid "not cited"
22416 msgstr "non citato"
22417
22418 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22419 msgid "LaTeX Command: "
22420 msgstr "Comando LaTeX: "
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22423 msgid "InsetCommand Error: "
22424 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22427 msgid "Incompatible command name."
22428 msgstr "Nome comando incompatibile."
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22431 msgid "InsetCommandParams Error: "
22432 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22435 msgid "InsetCommandParams: "
22436 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22439 msgid "Unknown parameter name: "
22440 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22443 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22444 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22447 msgid "Uncodable characters"
22448 msgstr "Carattere intraducibili"
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22454 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22455 "%2$s."
22456 msgstr ""
22457 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22458 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22459 "%2$s."
22460
22461 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22462 #, c-format
22463 msgid "External template %1$s is not installed"
22464 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22465
22466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22467 msgid "float: "
22468 msgstr "flottante: "
22469
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22471 #, c-format
22472 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22473 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22474
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22476 msgid "float"
22477 msgstr "flottante"
22478
22479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22480 msgid "subfloat: "
22481 msgstr "sottoflottante: "
22482
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22484 msgid " (sideways)"
22485 msgstr " (obliquamente)"
22486
22487 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22488 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22489 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22490
22491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22492 #, c-format
22493 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22494 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22495
22496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22497 #, c-format
22498 msgid "List of %1$s"
22499 msgstr "Elenco di %1$s"
22500
22501 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22502 msgid "footnote"
22503 msgstr "Nota a piè pagina"
22504
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "Could not copy the file\n"
22509 "%1$s\n"
22510 "into the temporary directory."
22511 msgstr ""
22512 "Non ho potuto copiare il file\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "nella cartella temporanea."
22515
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22517 #, c-format
22518 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22519 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22520
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22522 #, c-format
22523 msgid "Graphics file: %1$s"
22524 msgstr "File grafici: %1$s"
22525
22526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22527 msgid "www"
22528 msgstr "www"
22529
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22531 msgid "file"
22532 msgstr "file"
22533
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22535 #, c-format
22536 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22537 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22538
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22540 msgid "Verbatim Input"
22541 msgstr "Input testuale"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22544 msgid "Verbatim Input*"
22545 msgstr "Input* testuale"
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22548 msgid "Include (excluded)"
22549 msgstr "Includi (esclusi)"
22550
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22553 msgid "Recursive input"
22554 msgstr "Input ricorsivo"
22555
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22558 #, c-format
22559 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22560 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "Could not load included file\n"
22566 "`%1$s'\n"
22567 "Please, check whether it actually exists."
22568 msgstr ""
22569 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22570 "`%1$s'\n"
22571 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22574 msgid "Missing included file"
22575 msgstr "File incluso mancante"
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22578 #, c-format
22579 msgid ""
22580 "Included file `%1$s'\n"
22581 "has textclass `%2$s'\n"
22582 "while parent file has textclass `%3$s'."
22583 msgstr ""
22584 "Il file incluso `%1$s'\n"
22585 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22586 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22587
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22589 msgid "Different textclasses"
22590 msgstr "Classi di documento differenti"
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "Included file `%1$s'\n"
22596 "uses module `%2$s'\n"
22597 "which is not used in parent file."
22598 msgstr ""
22599 "Il file incluso `%1$s'\n"
22600 "usa il modulo `%2$s'\n"
22601 "che non è usato nel file genitore."
22602
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22604 msgid "Module not found"
22605 msgstr "Modulo non trovato"
22606
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22611 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22612 msgstr ""
22613 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22614 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22615
22616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22617 msgid "Export failure"
22618 msgstr "Esportazione non riuscita"
22619
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22621 msgid "Unsupported Inclusion"
22622 msgstr "Inclusione non supportata"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22625 #, c-format
22626 msgid ""
22627 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22628 "Offending file:\n"
22629 "%1$s"
22630 msgstr ""
22631 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22632 "File incriminato:\n"
22633 "%1$s"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22636 msgid "Index sorting failed"
22637 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22643 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22644 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22645 "explained in the User Guide."
22646 msgstr ""
22647 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22648 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22649 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22650 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22653 msgid "Index Entry"
22654 msgstr "Voce d'indice"
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22657 msgid "unknown type!"
22658 msgstr "tipo sconosciuto!"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22661 msgid "Unknown index type!"
22662 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22663
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22665 msgid "All indexes"
22666 msgstr "Tutti gli indici"
22667
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22669 msgid "subindex"
22670 msgstr "sottoindice"
22671
22672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22673 #, c-format
22674 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22675 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22676
22677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22679 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22680
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22683 msgid "undefined"
22684 msgstr "indefinito"
22685
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22687 msgid "yes"
22688 msgstr "sì"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22691 msgid "no"
22692 msgstr "no"
22693
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22695 msgid "No version control"
22696 msgstr "Nessun controllo versione"
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22699 #, c-format
22700 msgid "%1$s unknown"
22701 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22702
22703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22704 msgid "Label names must be unique!"
22705 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22706
22707 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "The label %1$s already exists,\n"
22711 "it will be changed to %2$s."
22712 msgstr ""
22713 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22714 "verrà cambiata in %2$s."
22715
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22717 msgid "DUPLICATE: "
22718 msgstr "DUPLICATA:"
22719
22720 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22721 msgid "Horizontal line"
22722 msgstr "Linea orizzontale"
22723
22724 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22725 msgid "no more lstline delimiters available"
22726 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22727
22728 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22729 msgid "Running out of delimiters"
22730 msgstr "Delimitatori esauriti"
22731
22732 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22733 msgid ""
22734 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22735 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22736 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22737 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22738 "must investigate!"
22739 msgstr ""
22740 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22741 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22742 "rimane\n"
22743 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22744 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22745 "verifica!"
22746
22747 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22748 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22749 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22750
22751 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22752 #, c-format
22753 msgid ""
22754 "The following characters in one of the program listings are\n"
22755 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22756 "%1$s."
22757 msgstr ""
22758 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22759 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22760 "%1$s."
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22763 msgid "A value is expected."
22764 msgstr "È richiesto un valore."
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22772 msgid "Unbalanced braces!"
22773 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22776 msgid "Please specify true or false."
22777 msgstr "Specificare true o false."
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22780 msgid "Only true or false is allowed."
22781 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22784 msgid "Please specify an integer value."
22785 msgstr "Specificare un valore intero."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22788 msgid "An integer is expected."
22789 msgstr "È richiesto un intero."
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22792 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22793 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22796 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22797 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22800 #, c-format
22801 msgid "Please specify one of %1$s."
22802 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22803
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22805 #, c-format
22806 msgid "Try one of %1$s."
22807 msgstr "Provare uno di %1$s."
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22810 #, c-format
22811 msgid "I guess you mean %1$s."
22812 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22813
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22815 #, c-format
22816 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22817 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22820 #, c-format
22821 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22822 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22825 msgid ""
22826 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22827 msgstr ""
22828 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22831 msgid ""
22832 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22833 "trblTRBL"
22834 msgstr ""
22835 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22836 "sottoinsieme di trblTRBL"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22839 msgid ""
22840 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22841 "right, bottom left and top left corner."
22842 msgstr ""
22843 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22844 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22847 msgid "Enter something like \\color{white}"
22848 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22849
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22851 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22852 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22853
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22855 msgid "auto, last or a number"
22856 msgstr "auto, last oppure un numero"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22859 msgid ""
22860 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22862 "defining a listing inset)"
22863 msgstr ""
22864 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22865 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22866 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22867 "programma)"
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22870 msgid ""
22871 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22873 "a listing inset)"
22874 msgstr ""
22875 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22876 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22877 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22878 "programma)"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22881 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22882 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22885 #, c-format
22886 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22887 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22890 #, c-format
22891 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22892 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22895 #, c-format
22896 msgid "Parameter %1$s: "
22897 msgstr "Parametro %1$s: "
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22900 #, c-format
22901 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22902 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22905 #, c-format
22906 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22907 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22908
22909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22910 msgid "New Page"
22911 msgstr "Nuova pagina"
22912
22913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22914 msgid "Page Break"
22915 msgstr "Interruzione di pagina"
22916
22917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22918 msgid "Clear Page"
22919 msgstr "Azzera pagina"
22920
22921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22922 msgid "Clear Double Page"
22923 msgstr "Azzera pagina doppia"
22924
22925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22926 msgid "Nom: "
22927 msgstr "Nom: "
22928
22929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22930 msgid "Nomenclature Symbol: "
22931 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22932
22933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22934 msgid "Description: "
22935 msgstr "Descrizione: "
22936
22937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22938 msgid "Sorting: "
22939 msgstr "Ordinamento: "
22940
22941 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22942 msgid "note"
22943 msgstr "Nota di LyX"
22944
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22946 msgid "Phantom"
22947 msgstr "Segnaposto"
22948
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22950 msgid "HPhantom"
22951 msgstr "HPhantom"
22952
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22954 msgid "VPhantom"
22955 msgstr "VPhantom"
22956
22957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22958 msgid "phantom"
22959 msgstr "phantom"
22960
22961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22962 msgid "hphantom"
22963 msgstr "hphantom"
22964
22965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22966 msgid "vphantom"
22967 msgstr "vphantom"
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22970 msgid "elsewhere"
22971 msgstr "altrove"
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22974 msgid "BROKEN: "
22975 msgstr "SCORRETTA:"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22978 msgid "Ref: "
22979 msgstr "Ref: "
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22982 msgid "Equation"
22983 msgstr "Equazione"
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22986 msgid "EqRef: "
22987 msgstr "EqRef: "
22988
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22990 msgid "Page Number"
22991 msgstr "Numero pagina"
22992
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22994 msgid "Page: "
22995 msgstr "Pagina: "
22996
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22998 msgid "Textual Page Number"
22999 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23002 msgid "TextPage: "
23003 msgstr "Pagina di testo: "
23004
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23006 msgid "Standard+Textual Page"
23007 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23010 msgid "Ref+Text: "
23011 msgstr "Riferimento e testo: "
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23014 msgid "Formatted"
23015 msgstr "Formattato"
23016
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23018 msgid "Format: "
23019 msgstr "Formato: "
23020
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23022 msgid "Reference to Name"
23023 msgstr "Riferimento a nome"
23024
23025 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23026 msgid "NameRef:"
23027 msgstr "NameRef:"
23028
23029 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23030 msgid "subscript"
23031 msgstr "sottoscritto"
23032
23033 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23034 msgid "superscript"
23035 msgstr "soprascritto"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23038 msgid "Protected Space"
23039 msgstr "Spazio protetto"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23042 msgid "Quad Space"
23043 msgstr "Spazio quad"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23046 msgid "Double Quad Space"
23047 msgstr "Due quadratoni"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23050 msgid "Enspace"
23051 msgstr "Enspace"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23054 msgid "Enskip"
23055 msgstr "Enskip"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23058 msgid "Protected Horizontal Fill"
23059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23063 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23067 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23080
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23084
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23086 #, c-format
23087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23088 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23089
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23091 #, c-format
23092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23093 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23094
23095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23096 msgid "Unknown TOC type"
23097 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23098
23099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23100 msgid "Selection size should match clipboard content."
23101 msgstr ""
23102 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23103
23104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23105 msgid "wrap: "
23106 msgstr "cinto: "
23107
23108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23109 msgid "wrap"
23110 msgstr "cinto"
23111
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23113 msgid "Not shown."
23114 msgstr "Non mostrato."
23115
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23117 msgid "Loading..."
23118 msgstr "Sto caricando..."
23119
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23121 msgid "Converting to loadable format..."
23122 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23123
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23125 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23126 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23127
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23129 msgid "Scaling etc..."
23130 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23131
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23133 msgid "Ready to display"
23134 msgstr "Pronto a mostrare"
23135
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23137 msgid "No file found!"
23138 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23139
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23141 msgid "Error converting to loadable format"
23142 msgstr ""
23143 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23144
23145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23146 msgid "Error loading file into memory"
23147 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23148
23149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23150 msgid "Error generating the pixmap"
23151 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23152
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23154 msgid "No image"
23155 msgstr "Nessuna immagine"
23156
23157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23158 msgid "Preview loading"
23159 msgstr "Caricamento anteprima"
23160
23161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23162 msgid "Preview ready"
23163 msgstr "L'anteprima è pronta"
23164
23165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23166 msgid "Preview failed"
23167 msgstr "Anteprima non riuscita"
23168
23169 #: src/lengthcommon.cpp:37
23170 msgid "cc[[unit of measure]]"
23171 msgstr "cc"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:37
23174 msgid "dd"
23175 msgstr "dd"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:37
23178 msgid "em"
23179 msgstr "em"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:38
23182 msgid "ex"
23183 msgstr "ex"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:38
23186 msgid "mu[[unit of measure]]"
23187 msgstr "mu"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:38
23190 msgid "pc"
23191 msgstr "pc"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:39
23194 msgid "pt"
23195 msgstr "pt"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:39
23198 msgid "sp"
23199 msgstr "sp"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:39
23202 msgid "Text Width %"
23203 msgstr "Larghezza Testo %"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:40
23206 msgid "Column Width %"
23207 msgstr "Larghezza Colonna %"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:40
23210 msgid "Page Width %"
23211 msgstr "Larghezza Pagina %"
23212
23213 #: src/lengthcommon.cpp:40
23214 msgid "Line Width %"
23215 msgstr "Larghezza Riga %"
23216
23217 #: src/lengthcommon.cpp:41
23218 msgid "Text Height %"
23219 msgstr "Altezza Testo %"
23220
23221 #: src/lengthcommon.cpp:41
23222 msgid "Page Height %"
23223 msgstr "Altezza Pagina %"
23224
23225 #: src/lyxfind.cpp:143
23226 msgid "Search error"
23227 msgstr "Cerca errore"
23228
23229 #: src/lyxfind.cpp:143
23230 msgid "Search string is empty"
23231 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23232
23233 #: src/lyxfind.cpp:377
23234 msgid "String found."
23235 msgstr "Stringa trovata."
23236
23237 #: src/lyxfind.cpp:379
23238 msgid "String has been replaced."
23239 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23240
23241 #: src/lyxfind.cpp:382
23242 #, c-format
23243 msgid "%1$d strings have been replaced."
23244 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23245
23246 #: src/lyxfind.cpp:1365
23247 msgid "Invalid regular expression!"
23248 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23249
23250 #: src/lyxfind.cpp:1370
23251 msgid "Match not found!"
23252 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23253
23254 #: src/lyxfind.cpp:1374
23255 msgid "Match found!"
23256 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23257
23258 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23259 #, c-format
23260 msgid " Macro: %1$s: "
23261 msgstr "Macro: %1$s: "
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23264 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23265 #, c-format
23266 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23267 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23270 #, c-format
23271 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23272 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23275 #, c-format
23276 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23277 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23280 msgid "Cursor not in table"
23281 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23284 msgid "Only one row"
23285 msgstr "Una sola riga"
23286
23287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23288 msgid "Only one column"
23289 msgstr "Una sola colonna"
23290
23291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23292 msgid "No hline to delete"
23293 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23296 msgid "No vline to delete"
23297 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23300 #, c-format
23301 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23302 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23303
23304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23305 msgid "Bad math environment"
23306 msgstr "Contesto matematico errato"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23309 msgid ""
23310 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23311 "Change the math formula type and try again."
23312 msgstr ""
23313 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23314 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23317 msgid "No number"
23318 msgstr "Nessun numero"
23319
23320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23321 msgid "Number"
23322 msgstr "Numero"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23325 #, c-format
23326 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23327 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23330 #, c-format
23331 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23332 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23335 #, c-format
23336 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23337 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23340 msgid "create new math text environment ($...$)"
23341 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23344 msgid "entered math text mode (textrm)"
23345 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23346
23347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23348 msgid "Regular expression editor mode"
23349 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23352 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23353 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23356 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23357 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23358
23359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23360 msgid "Standard[[mathref]]"
23361 msgstr "Standard"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23364 msgid "PrettyRef"
23365 msgstr "Riferimento abbellito"
23366
23367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23368 msgid "FormatRef: "
23369 msgstr "FormatRef: "
23370
23371 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23372 #, c-format
23373 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23374 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23375
23376 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23377 msgid "optional"
23378 msgstr "opzionale"
23379
23380 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23381 msgid "TeX"
23382 msgstr "TeX"
23383
23384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23385 msgid "math macro"
23386 msgstr "macro matematica"
23387
23388 #: src/output.cpp:37
23389 #, c-format
23390 msgid ""
23391 "Could not open the specified document\n"
23392 "%1$s."
23393 msgstr ""
23394 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23395 "%1$s."
23396
23397 #: src/output_plaintext.cpp:136
23398 msgid "Abstract: "
23399 msgstr "Sommario: "
23400
23401 #: src/output_plaintext.cpp:148
23402 msgid "References: "
23403 msgstr "Referimenti: "
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:40
23406 msgid "No debugging messages"
23407 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:41
23410 msgid "General information"
23411 msgstr "Informazioni generali"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:42
23414 msgid "Program initialisation"
23415 msgstr "Inizializzazione programma"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:43
23418 msgid "Keyboard events handling"
23419 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:44
23422 msgid "GUI handling"
23423 msgstr "Gestione GUI"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:45
23426 msgid "Lyxlex grammar parser"
23427 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:46
23430 msgid "Configuration files reading"
23431 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:47
23434 msgid "Custom keyboard definition"
23435 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:48
23438 msgid "LaTeX generation/execution"
23439 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:49
23442 msgid "Math editor"
23443 msgstr "Editor matematico"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:50
23446 msgid "Font handling"
23447 msgstr "Gestione caratteri"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:51
23450 msgid "Textclass files reading"
23451 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:52
23454 msgid "Version control"
23455 msgstr "Controllo versione"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:53
23458 msgid "External control interface"
23459 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:54
23462 msgid "Undo/Redo mechanism"
23463 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:55
23466 msgid "User commands"
23467 msgstr "Comandi utente"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:56
23470 msgid "The LyX Lexer"
23471 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:57
23474 msgid "Dependency information"
23475 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:58
23478 msgid "LyX Insets"
23479 msgstr "Inserti di LyX"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:59
23482 msgid "Files used by LyX"
23483 msgstr "File usati da LyX"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:60
23486 msgid "Workarea events"
23487 msgstr "Eventi area di lavoro"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:61
23490 msgid "Insettext/tabular messages"
23491 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:62
23494 msgid "Graphics conversion and loading"
23495 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:63
23498 msgid "Change tracking"
23499 msgstr "Tracciamento modifiche"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:64
23502 msgid "External template/inset messages"
23503 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:65
23506 msgid "RowPainter profiling"
23507 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:66
23510 msgid "Scrolling debugging"
23511 msgstr "Verifica scorrimento"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:67
23514 msgid "Math macros"
23515 msgstr "Macro matematiche"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:68
23518 msgid "RTL/Bidi"
23519 msgstr "RTL/Bidi"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:69
23522 msgid "Locale/Internationalisation"
23523 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:70
23526 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23527 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:71
23530 msgid "Find and replace mechanism"
23531 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:72
23534 msgid "Developers' general debug messages"
23535 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:73
23538 msgid "All debugging messages"
23539 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:152
23542 #, c-format
23543 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23544 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23545
23546 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23547 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23548 msgstr "it"
23549
23550 #: src/support/os_win32.cpp:444
23551 msgid "System file not found"
23552 msgstr "File di sistema non trovato"
23553
23554 #: src/support/os_win32.cpp:445
23555 msgid ""
23556 "Unable to load shfolder.dll\n"
23557 "Please install."
23558 msgstr ""
23559 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23560 "Occorre installarlo."
23561
23562 #: src/support/os_win32.cpp:450
23563 msgid "System function not found"
23564 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23565
23566 #: src/support/os_win32.cpp:451
23567 msgid ""
23568 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23569 "Don't know how to proceed. Sorry."
23570 msgstr ""
23571 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23572 "Non so come procedere. Spiacente."
23573
23574 #: src/support/userinfo.cpp:45
23575 msgid "Unknown user"
23576 msgstr "Utente sconosciuto"
23577
23578 #~ msgid "Layout|L"
23579 #~ msgstr "Struttura|S"
23580
23581 #~ msgid "Documents|D"
23582 #~ msgstr "Documenti|D"
23583
23584 #~ msgid "New from Template...|T"
23585 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23586
23587 #~ msgid "Revert|R"
23588 #~ msgstr "Ripristina|R"
23589
23590 #~ msgid "Custom...|C"
23591 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23592
23593 #~ msgid "Redo|d"
23594 #~ msgstr "Rifai|f"
23595
23596 #~ msgid "Cut|C"
23597 #~ msgstr "Taglia|g"
23598
23599 #~ msgid "Copy|o"
23600 #~ msgstr "Copia"
23601
23602 #~ msgid "Paste|a"
23603 #~ msgstr "Incolla|I"
23604
23605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23606 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23607
23608 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23609 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23610
23611 #~ msgid "Tabular|T"
23612 #~ msgstr "Tabulare|b"
23613
23614 #~ msgid "Thesaurus..."
23615 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23616
23617 #~ msgid "Statistics...|i"
23618 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23619
23620 #~ msgid "Change Tracking|g"
23621 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23622
23623 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23624 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23625
23626 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23627 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23628
23629 #~ msgid "Line Top|T"
23630 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23631
23632 #~ msgid "Line Bottom|B"
23633 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23634
23635 #~ msgid "Line Left|L"
23636 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23637
23638 #~ msgid "Line Right|R"
23639 #~ msgstr "Linea destra|d"
23640
23641 #~ msgid "Alignment|i"
23642 #~ msgstr "Allineamento|n"
23643
23644 #~ msgid "Delete Row|w"
23645 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23646
23647 #~ msgid "Copy Row"
23648 #~ msgstr "Copia riga"
23649
23650 #~ msgid "Swap Rows"
23651 #~ msgstr "Scambia righe"
23652
23653 #~ msgid "Delete Column|D"
23654 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23655
23656 #~ msgid "Copy Column"
23657 #~ msgstr "Copia colonna"
23658
23659 #~ msgid "Swap Columns"
23660 #~ msgstr "Scambia colonne"
23661
23662 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23663 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23664
23665 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23666 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23667
23668 #~ msgid "Alignment|A"
23669 #~ msgstr "Allineamento|A"
23670
23671 #~ msgid "Add Row|R"
23672 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23673
23674 #~ msgid "Add Column|C"
23675 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23676
23677 #~ msgid "Octave"
23678 #~ msgstr "Octave"
23679
23680 #~ msgid "Maxima"
23681 #~ msgstr "Maxima"
23682
23683 #~ msgid "Mathematica"
23684 #~ msgstr "Mathematica"
23685
23686 #~ msgid "Maple, simplify"
23687 #~ msgstr "Maple, simplify"
23688
23689 #~ msgid "Maple, factor"
23690 #~ msgstr "Maple, factor"
23691
23692 #~ msgid "Maple, evalm"
23693 #~ msgstr "Maple, evalm"
23694
23695 #~ msgid "Maple, evalf"
23696 #~ msgstr "Maple, evalf"
23697
23698 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23699 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23700
23701 #~ msgid "Align Environment|A"
23702 #~ msgstr "Contesto align|a"
23703
23704 #~ msgid "AlignAt Environment"
23705 #~ msgstr "Contesto alignat"
23706
23707 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23708 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23709
23710 #~ msgid "Gather Environment"
23711 #~ msgstr "Contesto gather"
23712
23713 #~ msgid "Multline Environment"
23714 #~ msgstr "Contesto multline"
23715
23716 #~ msgid "Special Character|S"
23717 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23718
23719 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23720 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23721
23722 #~ msgid "Short Title"
23723 #~ msgstr "Titolo breve"
23724
23725 #~ msgid "Index Entry|I"
23726 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23727
23728 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23729 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23730
23731 #~ msgid "URL...|U"
23732 #~ msgstr "URL...|U"
23733
23734 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23735 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23736
23737 #~ msgid "TeX Code|T"
23738 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23739
23740 #~ msgid "Minipage|p"
23741 #~ msgstr "Minipagina"
23742
23743 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23744 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23745
23746 #~ msgid "Floats|a"
23747 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23748
23749 #~ msgid "Include File...|d"
23750 #~ msgstr "Includi file...|d"
23751
23752 #~ msgid "Insert File|e"
23753 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23754
23755 #~ msgid "External Material...|x"
23756 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23757
23758 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23759 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23760
23761 #~ msgid "Protected Space|r"
23762 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23763
23764 #~ msgid "Vertical Space..."
23765 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23766
23767 #~ msgid "Line Break|L"
23768 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23769
23770 #~ msgid "Protected Dash|D"
23771 #~ msgstr "Trattino protetto"
23772
23773 #~ msgid "Single Quote|Q"
23774 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23775
23776 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23777 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23778
23779 #~ msgid "Horizontal Line"
23780 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23781
23782 #~ msgid "Font Change|o"
23783 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23784
23785 #~ msgid "Math Normal Font"
23786 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23787
23788 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23789 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23790
23791 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23792 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23793
23794 #~ msgid "Math Roman Family"
23795 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23796
23797 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23798 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23799
23800 #~ msgid "Math Bold Series"
23801 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23802
23803 #~ msgid "Text Normal Font"
23804 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23805
23806 #~ msgid "Floatflt Figure"
23807 #~ msgstr "Figura floatflt"
23808
23809 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23810 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23811
23812 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23813 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23814
23815 #~ msgid "Character...|C"
23816 #~ msgstr "Carattere...|C"
23817
23818 #~ msgid "Paragraph...|P"
23819 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23820
23821 #~ msgid "Document...|D"
23822 #~ msgstr "Documento...|D"
23823
23824 #~ msgid "Tabular...|T"
23825 #~ msgstr "Tabella...|b"
23826
23827 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23828 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23829
23830 #~ msgid "Noun Style|N"
23831 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23832
23833 #~ msgid "Bold Style|B"
23834 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23835
23836 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23837 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23838
23839 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23840 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23841
23842 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23843 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23844
23845 #~ msgid "Update|U"
23846 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23847
23848 #~ msgid "TeX Information|X"
23849 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23850
23851 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23852 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23853
23854 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23855 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23856
23857 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23858 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23859
23860 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23861 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23862
23863 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23864 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23865
23866 #~ msgid "Extended Features|E"
23867 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23868
23869 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23870 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23871
23872 #~ msgid "Preferences..."
23873 #~ msgstr "Preferenze..."
23874
23875 #~ msgid "Quit LyX"
23876 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23877
23878 #~ msgid "%1$d words checked."
23879 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23880
23881 #~ msgid "One word checked."
23882 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23883
23884 #~ msgid "Spelling check completed"
23885 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23886
23887 #~ msgid "&Command:"
23888 #~ msgstr "&Comando:"
23889
23890 #~ msgid "Search text is empty!"
23891 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23895 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23896 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23899 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23900 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23901 #~ "specificato \"\"."
23902
23903 #~ msgid "LyX binary not found"
23904 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23910 #~ "di comando %1$s"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23914 #~ "\t%1$s\n"
23915 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23916 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23919 #~ "\t%1$s\n"
23920 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23921 #~ "d'ambiente\n"
23922 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23923
23924 #~ msgid "File not found"
23925 #~ msgstr "File non trovato"
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23932 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23939 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23943 #~ "%2$s is not a directory."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23946 #~ "%2$s non è una cartella."
23947
23948 #~ msgid "Directory not found"
23949 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23950
23951 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23954
23955 #~ msgid "Affilation:"
23956 #~ msgstr "Affiliazione:"
23957
23958 #~ msgid "varGamma"
23959 #~ msgstr "varGamma"
23960
23961 #~ msgid "varDelta"
23962 #~ msgstr "varDelta"
23963
23964 #~ msgid "varTheta"
23965 #~ msgstr "varTheta"
23966
23967 #~ msgid "varLambda"
23968 #~ msgstr "varLambda"
23969
23970 #~ msgid "varXi"
23971 #~ msgstr "varXi"
23972
23973 #~ msgid "varPi"
23974 #~ msgstr "varPi"
23975
23976 #~ msgid "varSigma"
23977 #~ msgstr "varSigma"
23978
23979 #~ msgid "varUpsilon"
23980 #~ msgstr "varUpsilon"
23981
23982 #~ msgid "varPhi"
23983 #~ msgstr "varPhi"
23984
23985 #~ msgid "varPsi"
23986 #~ msgstr "varPsi"
23987
23988 #~ msgid "varOmega"
23989 #~ msgstr "varOmega"
23990
23991 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23992 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23993
23994 #~ msgid "DockWidget"
23995 #~ msgstr "DockWidget"
23996
23997 #~ msgid "X; "
23998 #~ msgstr "X; "
23999
24000 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24001 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24002
24003 #~ msgid "comment"
24004 #~ msgstr "Commento"
24005
24006 #~ msgid "greyedout"
24007 #~ msgstr "Sbiadita"
24008
24009 #~ msgid "Open Target...|O"
24010 #~ msgstr "Apri link|A"
24011
24012 #~ msgid "&Use Defaults"
24013 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24014
24015 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24016 #~ msgstr "Nota"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24020 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24021 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24022 #~ "%[[, %pages%]]}."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24025 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24026 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24027 #~ "%[[, %pages%]]}."
24028
24029 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24030 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24031
24032 #~ msgid "Use &XeTeX"
24033 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24034
24035 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24036 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24037
24038 #~ msgid "&Use babel"
24039 #~ msgstr "Usa &babel"
24040
24041 #~ msgid "&Global"
24042 #~ msgstr "&Globale"
24043
24044 #~ msgid "institutemark"
24045 #~ msgstr "Nota istituto"
24046
24047 #~ msgid "Flex:Institute"
24048 #~ msgstr "Istituto"
24049
24050 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24051 #~ msgstr "Email"
24052
24053 #~ msgid "altaffilmark"
24054 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24055
24056 #~ msgid "tablenotemark"
24057 #~ msgstr "Nota tabella"
24058
24059 #~ msgid "scheme"
24060 #~ msgstr "schema"
24061
24062 #~ msgid "chart"
24063 #~ msgstr "diagramma"
24064
24065 #~ msgid "graph"
24066 #~ msgstr "grafico"
24067
24068 #~ msgid "Bibnote"
24069 #~ msgstr "Bibnote"
24070
24071 #~ msgid "Chemistry"
24072 #~ msgstr "Chimica"
24073
24074 #~ msgid "CRcat"
24075 #~ msgstr "CRcat"
24076
24077 #~ msgid "InstituteMark"
24078 #~ msgstr "Nota istituto"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Alert"
24081 #~ msgstr "Avviso"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Structure"
24084 #~ msgstr "Struttura"
24085
24086 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24087 #~ msgstr "Modo articolo"
24088
24089 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24090 #~ msgstr "Modo presentazione"
24091
24092 #~ msgid "Thanks Reference"
24093 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24094
24095 #~ msgid "Internet Address Reference"
24096 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24097
24098 #~ msgid "Name (First Name)"
24099 #~ msgstr "Nome"
24100
24101 #~ msgid "Name (Surname)"
24102 #~ msgstr "Cognome"
24103
24104 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24105 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24106
24107 #~ msgid "Titlenotemark"
24108 #~ msgstr "Nota titolo"
24109
24110 #~ msgid "Authormark"
24111 #~ msgstr "Nota autore"
24112
24113 #~ msgid "CorAuthormark"
24114 #~ msgstr "Nota autore corr."
24115
24116 #~ msgid "Lowercase"
24117 #~ msgstr "Minuscolo"
24118
24119 #~ msgid "Inst"
24120 #~ msgstr "Inst"
24121
24122 #~ msgid "Sidenote"
24123 #~ msgstr "Nota a lato"
24124
24125 #~ msgid "Marginnote"
24126 #~ msgstr "Nota a margine"
24127
24128 #~ msgid "NewThought"
24129 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24130
24131 #~ msgid "AllCaps"
24132 #~ msgstr "Maiuscolo"
24133
24134 #~ msgid "SmallCaps"
24135 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Firstname"
24138 #~ msgstr "Nome"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Fname"
24141 #~ msgstr "Nome"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Surname"
24144 #~ msgstr "Cognome"
24145
24146 #~ msgid "Flex:Filename"
24147 #~ msgstr "Nome file"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Literal"
24150 #~ msgstr "Letterale"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Emph"
24153 #~ msgstr "Enfatizzato"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24156 #~ msgstr "Abbrev"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24159 #~ msgstr "Numero citazione"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Volume"
24162 #~ msgstr "Volume"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Day"
24165 #~ msgstr "Giorno"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Month"
24168 #~ msgstr "Mese"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Year"
24171 #~ msgstr "Anno"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24174 #~ msgstr "Numero-edizione"
24175
24176 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24177 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24178
24179 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24180 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24181
24182 #~ msgid "Flex:ISSN"
24183 #~ msgstr "ISSN"
24184
24185 #~ msgid "Flex:CODEN"
24186 #~ msgstr "CODEN"
24187
24188 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24189 #~ msgstr "Codice-SS"
24190
24191 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24192 #~ msgstr "Titolo-SS"
24193
24194 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24195 #~ msgstr "Codice-CCC"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Code"
24198 #~ msgstr "Codice"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Dscr"
24201 #~ msgstr "Dscr"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Keyword"
24204 #~ msgstr "Parola chiave"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24207 #~ msgstr "Orgdiv"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Orgname"
24210 #~ msgstr "Orgname"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Street"
24213 #~ msgstr "Via"
24214
24215 #~ msgid "Flex:City"
24216 #~ msgstr "Città"
24217
24218 #~ msgid "Flex:State"
24219 #~ msgstr "Stato"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Postcode"
24222 #~ msgstr "Codice postale"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Country"
24225 #~ msgstr "Paese"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Directory"
24228 #~ msgstr "Cartella"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Email"
24231 #~ msgstr "Email"
24232
24233 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24234 #~ msgstr "KeyCombo"
24235
24236 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24237 #~ msgstr "KeyCap"
24238
24239 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24240 #~ msgstr "GuiMenu"
24241
24242 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24243 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24244
24245 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24246 #~ msgstr "GuiButton"
24247
24248 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24249 #~ msgstr "MenuChoice"
24250
24251 #~ msgid "Flex"
24252 #~ msgstr "Flex"
24253
24254 #~ msgid "Foot"
24255 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24256
24257 #~ msgid "Note:Comment"
24258 #~ msgstr "Commento"
24259
24260 #~ msgid "Note:Note"
24261 #~ msgstr "Nota"
24262
24263 #~ msgid "Note:Greyedout"
24264 #~ msgstr "Sbiadita"
24265
24266 #~ msgid "Box:Shaded"
24267 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24268
24269 #~ msgid "Wrap"
24270 #~ msgstr "Cinto"
24271
24272 #~ msgid "Argument"
24273 #~ msgstr "Argomento"
24274
24275 #~ msgid "Info:menu"
24276 #~ msgstr "Info:menu"
24277
24278 #~ msgid "Info:shortcut"
24279 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24280
24281 #~ msgid "Info:shortcuts"
24282 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24283
24284 #~ msgid "Braillebox"
24285 #~ msgstr "Casella braille"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Endnote"
24288 #~ msgstr "Note finali"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Initial"
24291 #~ msgstr "Capolettera"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Glosse"
24294 #~ msgstr "Glosse"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24297 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Expression"
24300 #~ msgstr "Espressione"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Concepts"
24303 #~ msgstr "Concetti"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Meaning"
24306 #~ msgstr "Significato"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Noun"
24309 #~ msgstr "Sostantivazione"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Strong"
24312 #~ msgstr "Forte"
24313
24314 #~ msgid "Noweb literate programming"
24315 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24316
24317 #~ msgid "Sweave Options"
24318 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24319
24320 #~ msgid "S/R expression"
24321 #~ msgstr "Espressione S/R"
24322
24323 #~ msgid "Norsk"
24324 #~ msgstr "Norvegese"
24325
24326 #~ msgid "Nynorsk"
24327 #~ msgstr "Neonorvegese"
24328
24329 #~ msgid "file[[scope]]"
24330 #~ msgstr "del file"
24331
24332 #~ msgid "master document[[scope]]"
24333 #~ msgstr "del documento padre"
24334
24335 #~ msgid "open files[[scope]]"
24336 #~ msgstr "dei file aperti"
24337
24338 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24339 #~ msgstr "dei manuali"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Keywordsr"
24343 #~ msgstr "Parole chiave"
24344
24345 #~ msgid "Current paragraph"
24346 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24347
24348 #~ msgid "Current &paragraph"
24349 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24350
24351 #~ msgid "A&vailable indices:"
24352 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24353
24354 #~ msgid "Width:"
24355 #~ msgstr "Larghezza:"
24356
24357 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24358 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24359
24360 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24361 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24362
24363 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24364 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24365
24366 #~ msgid "Vert. Phantom"
24367 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24368
24369 #~ msgid "Successful "
24370 #~ msgstr "Riuscito/a"
24371
24372 #~ msgid "Error "
24373 #~ msgstr "Errore "
24374
24375 #~ msgid "All indices"
24376 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24377
24378 #~ msgid "&Ok"
24379 #~ msgstr "&OK"
24380
24381 #~ msgid "Cust&om:"
24382 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24386 #~ "lyx2lyx script."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24389 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24390
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "The specified document\n"
24393 #~ "%1$s\n"
24394 #~ "could not be read."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Il documento specificato\n"
24397 #~ "%1$s\n"
24398 #~ "non ha potuto essere letto."
24399
24400 #~ msgid "Could not read document"
24401 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24402
24403 #~ msgid "&Keep it"
24404 #~ msgstr "&Tienilo"
24405
24406 #~ msgid "Cannot view URL"
24407 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24408
24409 #~ msgid "Hyperlink"
24410 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24411
24412 #~ msgid "Label"
24413 #~ msgstr "Etichetta"
24414
24415 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24416 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24417
24418 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24419 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24420
24421 #~ msgid "Invisible"
24422 #~ msgstr "Invisibili"
24423
24424 #~ msgid "Height:"
24425 #~ msgstr "Altezza:"
24426
24427 #~ msgid "Value of the line height."
24428 #~ msgstr "Spessore della linea"
24429
24430 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24431 #~ msgstr "Istituto"
24432
24433 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24434 #~ msgstr "E-Mail"
24435
24436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24437 #~ msgstr "Avviso"
24438
24439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24440 #~ msgstr "Struttura"
24441
24442 #~ msgid "Element:Firstname"
24443 #~ msgstr "Nome"
24444
24445 #~ msgid "Element:Fname"
24446 #~ msgstr "Nome"
24447
24448 #~ msgid "Element:Filename"
24449 #~ msgstr "Nome file"
24450
24451 #~ msgid "Element:Citation-number"
24452 #~ msgstr "Numero citazione"
24453
24454 #~ msgid "Element:Issue-number"
24455 #~ msgstr "Numero-edizione"
24456
24457 #~ msgid "Element:Issue-day"
24458 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24459
24460 #~ msgid "Element:Issue-months"
24461 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24462
24463 #~ msgid "Element:SS-Title"
24464 #~ msgstr "Titolo-SS"
24465
24466 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24467 #~ msgstr "Codice-CCC"
24468
24469 #~ msgid "Element:Postcode"
24470 #~ msgstr "Codice postale"
24471
24472 #~ msgid "Element:Directory"
24473 #~ msgstr "Cartella"
24474
24475 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24476 #~ msgstr "KeyCombo"
24477
24478 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24479 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24480
24481 #~ msgid "Element:GuiButton"
24482 #~ msgstr "GuiButton"
24483
24484 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24485 #~ msgstr "MenuChoice"
24486
24487 #~ msgid "CharStyle"
24488 #~ msgstr "Stile"
24489
24490 #~ msgid "Custom:Endnote"
24491 #~ msgstr "Note finali"
24492
24493 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24494 #~ msgstr "Capolettera"
24495
24496 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24497 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24498
24499 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24500 #~ msgstr "Sostantivo"
24501
24502 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24503 #~ msgstr "Enfatizzato"
24504
24505 #~ msgid "CharStyle:Code"
24506 #~ msgstr "Codice"
24507
24508 #~ msgid "FrmtRef: "
24509 #~ msgstr "FrmtRef: "
24510
24511 #~ msgid "Glossary term"
24512 #~ msgstr "Voce di glossario"
24513
24514 #~ msgid "Middle|d"
24515 #~ msgstr "Centrale|a"
24516
24517 #~ msgid "caption frame"
24518 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24519
24520 #~ msgid "top/bottom line"
24521 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24522
24523 #~ msgid "Decimal point:"
24524 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24525
24526 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24527 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24528
24529 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24530 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24531
24532 #~ msgid "Screen &DPI:"
24533 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24534
24535 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24536 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24537
24538 #~ msgid "ColorUi"
24539 #~ msgstr "ColorUi"
24540
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24542 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24543
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24545 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24546
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24548 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24549
24550 #~ msgid "Publisher ID"
24551 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24552
24553 #~ msgid "OptArg"
24554 #~ msgstr "ArgOpz"
24555
24556 #~ msgid "TheoremTemplate"
24557 #~ msgstr "Modello di teorema"
24558
24559 #~ msgid "Theorem #:"
24560 #~ msgstr "Teorema #:"
24561
24562 #~ msgid "Lemma #:"
24563 #~ msgstr "Lemma #:"
24564
24565 #~ msgid "Corollary #:"
24566 #~ msgstr "Corollario #:"
24567
24568 #~ msgid "Proposition #:"
24569 #~ msgstr "Proposizione #:"
24570
24571 #~ msgid "Conjecture #:"
24572 #~ msgstr "Congettura #:"
24573
24574 #~ msgid "Criterion #:"
24575 #~ msgstr "Criterio #:"
24576
24577 #~ msgid "Fact #:"
24578 #~ msgstr "Fatto #:"
24579
24580 #~ msgid "Axiom #:"
24581 #~ msgstr "Assioma #:"
24582
24583 #~ msgid "Definition #:"
24584 #~ msgstr "Definizione #:"
24585
24586 #~ msgid "Example #:"
24587 #~ msgstr "Esempio #:"
24588
24589 #~ msgid "Condition #:"
24590 #~ msgstr "Condizione #:"
24591
24592 #~ msgid "Problem #:"
24593 #~ msgstr "Problema #:"
24594
24595 #~ msgid "Exercise #:"
24596 #~ msgstr "Esercizio #:"
24597
24598 #~ msgid "Remark #:"
24599 #~ msgstr "Osservazione #:"
24600
24601 #~ msgid "Claim #:"
24602 #~ msgstr "Asserzione #:"
24603
24604 #~ msgid "Note #:"
24605 #~ msgstr "Nota #:"
24606
24607 #~ msgid "Notation #:"
24608 #~ msgstr "Notazione #:"
24609
24610 #~ msgid "Case #:"
24611 #~ msgstr "Caso #:"
24612
24613 #~ msgid "Footernote"
24614 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24615
24616 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24617 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24618
24619 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24622
24623 #~ msgid "Overwrite all files?"
24624 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24625
24626 #~ msgid "Continue &asking"
24627 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24628
24629 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24630 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24631
24632 #~ msgid "Thin space"
24633 #~ msgstr "Spazio sottile"
24634
24635 #~ msgid "Medium space"
24636 #~ msgstr "Spazio medio"
24637
24638 #~ msgid "Thick space"
24639 #~ msgstr "Spazio spesso"
24640
24641 #~ msgid "Negative thin space"
24642 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24643
24644 #~ msgid "Negative medium space"
24645 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24646
24647 #~ msgid "Negative thick space"
24648 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24649
24650 #~ msgid "Inter-word space"
24651 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24652
24653 #~ msgid "Date format"
24654 #~ msgstr "Formato data"
24655
24656 #~ msgid "Unknown buffer info"
24657 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24658
24659 #~ msgid "QQuad Space"
24660 #~ msgstr "Spazio qquad"
24661
24662 #~ msgid "Preview\t"
24663 #~ msgstr "Anteprima\t"
24664
24665 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24666 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24667
24668 #~ msgid "Options"
24669 #~ msgstr "Opzioni"
24670
24671 #~ msgid "Find LyX Text"
24672 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24673
24674 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24677
24678 #~ msgid "&Replace with..."
24679 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24680
24681 #~ msgid "Ne&xt"
24682 #~ msgstr "S&uccessivo"
24683
24684 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24685 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24686
24687 #~ msgid "Pre&vious"
24688 #~ msgstr "P&recedente"
24689
24690 #~ msgid "&Keep case"
24691 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24692
24693 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24696
24697 #~ msgid "&Find..."
24698 #~ msgstr "T&rova..."
24699
24700 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24701 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24702
24703 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24704 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24705
24706 #~ msgid "&Next"
24707 #~ msgstr "&Successivo"
24708
24709 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24710 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24711
24712 #~ msgid "&Previous"
24713 #~ msgstr "&Precedente"
24714
24715 #~ msgid "Ch. "
24716 #~ msgstr "Cap. "
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24720 #~ "%1$s.layout,\n"
24721 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24722 #~ "class or style file required by it is not\n"
24723 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24724 #~ "for more information.\n"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24727 #~ "%1$s.layout,\n"
24728 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24729 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24730 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24731
24732 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24733 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24734
24735 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24738 #~ "etichetta."
24739
24740 #~ msgid "Any &word"
24741 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24742
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24745 #~ "%2$s"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24748 #~ "%2$s"
24749
24750 #~ msgid "TextLabel"
24751 #~ msgstr "Etichetta"
24752
24753 #~ msgid "Merge cells"
24754 #~ msgstr "Unisci celle"
24755
24756 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24757 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24758
24759 #~ msgid "Branch Settings"
24760 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24761
24762 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24763 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24764
24765 #~ msgid "Table Settings"
24766 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24767
24768 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24770
24771 #~ msgid "Language ...|L"
24772 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24773
24774 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24775 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24776
24777 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24779
24780 #~ msgid "&Debug messages"
24781 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24782
24783 #~ msgid "Clear &automatically"
24784 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24785
24786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24787 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24788
24789 #~ msgid "Box Settings"
24790 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24791
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24794
24795 #~ msgid "Float Settings"
24796 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24797
24798 #~ msgid "Match found and replaced !"
24799 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24800
24801 #~ msgid "Close this panel"
24802 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24803
24804 #~ msgid "Prev"
24805 #~ msgstr "Precedente"
24806
24807 #~ msgid "Match..."
24808 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24809
24810 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24811 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24812
24813 #~ msgid "The Enter key works, too"
24814 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24815
24816 #~ msgid "The delete key works, too"
24817 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24818
24819 #~ msgid "D&elete"
24820 #~ msgstr "&Elimina"
24821
24822 #~ msgid "F&ind:"
24823 #~ msgstr "&Trova:"
24824
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24827
24828 #~ msgid "Document in current file"
24829 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24830
24831 #~ msgid "End"
24832 #~ msgstr "Fine"
24833
24834 #~ msgid "begin"
24835 #~ msgstr "dall'inizio"
24836
24837 #~ msgid "end"
24838 #~ msgstr "dalla fine"
24839
24840 #~ msgid "forward"
24841 #~ msgstr "in avanti"
24842
24843 #~ msgid "backwards"
24844 #~ msgstr "all'indietro"
24845
24846 #~ msgid " of "
24847 #~ msgstr " di "
24848
24849 #~ msgid " reached while searching "
24850 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24851
24852 #~ msgid "Continue searching from "
24853 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24854
24855 #~ msgid "&Dummy"
24856 #~ msgstr "&Fittizio"
24857
24858 #~ msgid "&Automatic clear"
24859 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24860
24861 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24862 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24863
24864 #~ msgid "Show progress messages"
24865 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24866
24867 #~ msgid "(cancelling)"
24868 #~ msgstr "(annullamento)"
24869
24870 #~ msgid "Anschrift:"
24871 #~ msgstr "Anschrift:"
24872
24873 #~ msgid "Briefkopf:"
24874 #~ msgstr "Briefkopf:"
24875
24876 #~ msgid "Absender:"
24877 #~ msgstr "Absender:"
24878
24879 #~ msgid "Zusatz:"
24880 #~ msgstr "Zusatz:"
24881
24882 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24883 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24884
24885 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24886 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24887
24888 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24889 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24890
24891 #~ msgid "Unterschrift:"
24892 #~ msgstr "Unterschrift:"
24893
24894 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24895 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24896
24897 #~ msgid "Vorwahl:"
24898 #~ msgstr "Vorwahl:"
24899
24900 #~ msgid "Telefon:"
24901 #~ msgstr "Telefon:"
24902
24903 #~ msgid "Ort:"
24904 #~ msgstr "Ort:"
24905
24906 #~ msgid "Datum:"
24907 #~ msgstr "Datum:"
24908
24909 #~ msgid "Betreff:"
24910 #~ msgstr "Betreff:"
24911
24912 #~ msgid "Anrede:"
24913 #~ msgstr "Anrede:"
24914
24915 #~ msgid "Gruss:"
24916 #~ msgstr "Gruss:"
24917
24918 #~ msgid "Anlage(n):"
24919 #~ msgstr "Anlage(n):"
24920
24921 #~ msgid "Verteiler:"
24922 #~ msgstr "Verteiler:"
24923
24924 #~ msgid "Text:"
24925 #~ msgstr "Testo:"
24926
24927 #~ msgid "Strasse"
24928 #~ msgstr "Strasse"
24929
24930 #~ msgid "Strasse:"
24931 #~ msgstr "Strasse:"
24932
24933 #~ msgid "Land"
24934 #~ msgstr "Land"
24935
24936 #~ msgid "Land:"
24937 #~ msgstr "Land:"
24938
24939 #~ msgid "RetourAdresse:"
24940 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24941
24942 #~ msgid "MeinZeichen:"
24943 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24944
24945 #~ msgid "IhrZeichen:"
24946 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24947
24948 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24949 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24950
24951 #~ msgid "BLZ"
24952 #~ msgstr "BLZ"
24953
24954 #~ msgid "BLZ:"
24955 #~ msgstr "BLZ:"
24956
24957 #~ msgid "Konto"
24958 #~ msgstr "Konto"
24959
24960 #~ msgid "Konto:"
24961 #~ msgstr "Konto:"
24962
24963 #~ msgid "Adresse:"
24964 #~ msgstr "Adresse:"
24965
24966 #~ msgid "Anlagen:"
24967 #~ msgstr "Anlagen:"
24968
24969 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24970 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24971
24972 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24973 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24974
24975 #~ msgid "Latex"
24976 #~ msgstr "Latex"
24977
24978 #~ msgid "View Output|V"
24979 #~ msgstr "Mostra output|M"
24980
24981 #~ msgid "Update Output|U"
24982 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Advanced Search"
24986 #~ msgstr "Avanzata"
24987
24988 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24989 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24990
24991 #~ msgid "Find &Prev"
24992 #~ msgstr "Trova &precedente"
24993
24994 #~ msgid "Replace P&rev"
24995 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24996
24997 #~ msgid "Current buffer only"
24998 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24999
25000 #~ msgid "Buffer"
25001 #~ msgstr "Buffer"
25002
25003 #~ msgid "Current file and all included files"
25004 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25005
25006 #~ msgid "Document"
25007 #~ msgstr "Documento"
25008
25009 #~ msgid "All open buffers"
25010 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25011
25012 #~ msgid "Dropped Capitals"
25013 #~ msgstr "Capolettere"
25014
25015 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25016 #~ msgstr "Capolettera"
25017
25018 #~ msgid "Dropped Capital"
25019 #~ msgstr "Capolettera"
25020
25021 #~ msgid "Find LyX...|X"
25022 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25023
25024 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25025 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25026
25027 #~ msgid "Regexp"
25028 #~ msgstr "Regexp"
25029
25030 #~ msgid "No file open!"
25031 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25032
25033 #~ msgid "Jump to the label"
25034 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25035
25036 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25037 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25041 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Master Settings"
25045 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25046
25047 #~ msgid "Column Width"
25048 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25049
25050 #~ msgid "Listing settings"
25051 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25055 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25056
25057 #~ msgid "Insert|n"
25058 #~ msgstr "Inserisci|s"
25059
25060 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25061 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25067 #~ "parametri."
25068
25069 #~ msgid "Length"
25070 #~ msgstr "Lunghezza"
25071
25072 #~ msgid "Opened inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25074
25075 #~ msgid "Opened Box Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25077
25078 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25080
25081 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25083
25084 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25086
25087 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25089
25090 #~ msgid "Opened Float Inset"
25091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25092
25093 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25095
25096 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25098
25099 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25101
25102 #~ msgid "Opened Note Inset"
25103 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25104
25105 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25106 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25107
25108 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25109 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25110
25111 #~ msgid "Opened table"
25112 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25113
25114 #~ msgid "Opened Text Inset"
25115 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25116
25117 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25118 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25119
25120 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25121 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25122
25123 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25124 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25125
25126 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25129 #~ "diverso da quello prestabilito"
25130
25131 #~ msgid "Use input encod&ing"
25132 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25133
25134 #~ msgid "Toggle Label|L"
25135 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25136
25137 #~ msgid "Move Section down|d"
25138 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25139
25140 #~ msgid "Move Section up|u"
25141 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25142
25143 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25144 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25150 #~ "aspell_english\"."
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25154 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25155 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25158 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25159 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25160
25161 #~ msgid "*.pws"
25162 #~ msgstr "*.pws"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Accept Change|C"
25166 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "C&ommand:"
25170 #~ msgstr "&Comando:"
25171
25172 #~ msgid "&BibTeX command:"
25173 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25174
25175 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25176 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25177
25178 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25179 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25180
25181 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25182 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25183
25184 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25185 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25186
25187 #~ msgid "View|V[[show]]"
25188 #~ msgstr "Mostra output|M"
25189
25190 #~ msgid "View DVI"
25191 #~ msgstr "Mostra DVI"
25192
25193 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25194 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25195
25196 #~ msgid "View PostScript"
25197 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25198
25199 #~ msgid "Update DVI"
25200 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25201
25202 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25204
25205 #~ msgid "Update PostScript"
25206 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25207
25208 #~ msgid "Thesaurus failure"
25209 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%1$s."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25217 #~ "\n"
25218 #~ "%1$s."
25219
25220 #~ msgid "Indices"
25221 #~ msgstr "Indici"
25222
25223 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25224 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25225
25226 #~ msgid "B&rowse..."
25227 #~ msgstr "S&foglia..."
25228
25229 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25230 #~ msgstr "Numero di copie"
25231
25232 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25233 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25234
25235 #~ msgid "Ne&w"
25236 #~ msgstr "&Nuovo"
25237
25238 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25239 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25240
25241 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25242 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25243
25244 #~ msgid "Spellchecker error"
25245 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25249 #~ "Maybe it has been killed."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25252 #~ "Forse è stato terminato."
25253
25254 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25255 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25256
25257 #~ msgid "LangHeader"
25258 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25259
25260 #~ msgid "Language Header:"
25261 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25262
25263 #~ msgid "Language:"
25264 #~ msgstr "Lingua:"
25265
25266 #~ msgid "LastLanguage"
25267 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25268
25269 #~ msgid "Last Language:"
25270 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25271
25272 #~ msgid "LangFooter"
25273 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25274
25275 #~ msgid "Language Footer:"
25276 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25277
25278 #~ msgid "Computer"
25279 #~ msgstr "Computer"
25280
25281 #~ msgid "Computer:"
25282 #~ msgstr "Computer:"
25283
25284 #~ msgid "EmptySection"
25285 #~ msgstr "Sezione vuota"
25286
25287 #~ msgid "Empty Section"
25288 #~ msgstr "Sezione vuota"
25289
25290 #~ msgid "CloseSection"
25291 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25292
25293 #~ msgid "Close Section"
25294 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25295
25296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25297 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Phantom Text"
25301 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25302
25303 #~ msgid "RegExp"
25304 #~ msgstr "RegExp"
25305
25306 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25307 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25308
25309 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25310 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25311
25312 #~ msgid "&Postscript driver:"
25313 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25314
25315 #~ msgid "Append Parameter"
25316 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25317
25318 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25319 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25320
25321 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25322 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25323
25324 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25325 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25326
25327 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25328 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25329
25330 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25331 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25332
25333 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25334 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25335
25336 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25337 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25338
25339 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25340 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25341
25342 #~ msgid "&Default language:"
25343 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25344
25345 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25348 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25349
25350 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25351 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25352
25353 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25354 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25355
25356 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25357 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25358
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25361 #~ "You may not have the right languages installed."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25364 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25368 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25371 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25375 #~ "`%2$s'."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25378 #~ "nella codifica `%2$s'."
25379
25380 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25386 #~ "encoding `%2$s'."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25389 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25393 #~ "encoding `%2$s'."
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25396 #~ "nella codifica `%2$s'."
25397
25398 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25399 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25400
25401 #~ msgid "ispell"
25402 #~ msgstr "ispell"
25403
25404 #~ msgid "pspell (library)"
25405 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25406
25407 #~ msgid "aspell (library)"
25408 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25409
25410 #~ msgid "*.ispell"
25411 #~ msgstr "*.ispell"
25412
25413 #~ msgid "figure"
25414 #~ msgstr "Figura"
25415
25416 #~ msgid "table"
25417 #~ msgstr "Tabella"
25418
25419 #~ msgid "algorithm"
25420 #~ msgstr "Algoritmo"
25421
25422 #~ msgid "tableau"
25423 #~ msgstr "tableau"
25424
25425 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25426 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25427
25428 #~ msgid "keywords"
25429 #~ msgstr "parole chiave"
25430
25431 #~ msgid "Table of Contents|a"
25432 #~ msgstr "Indice generale|g"
25433
25434 #~ msgid "FAQ|F"
25435 #~ msgstr "FAQ|F"
25436
25437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25440
25441 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25442 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25443
25444 #~ msgid "Slidecontents"
25445 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25446
25447 #~ msgid "Progress Contents"
25448 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25449
25450 #~ msgid "."
25451 #~ msgstr "."
25452
25453 #~ msgid "American"
25454 #~ msgstr "Americano"
25455
25456 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25457 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25458
25459 #~ msgid "Austrian"
25460 #~ msgstr "Austriaco"
25461
25462 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25463 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25464
25465 #~ msgid "British"
25466 #~ msgstr "Britannico"
25467
25468 #~ msgid "Canadian"
25469 #~ msgstr "Canadese"
25470
25471 #~ msgid "LinuxDoc"
25472 #~ msgstr "LinuxDoc"
25473
25474 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25475 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Gruß:"
25479 #~ msgstr "Gruss:"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Reference\t"
25483 #~ msgstr "Riferimento"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25487 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25491 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25495 #~ msgstr "RetourAdresse"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25499 #~ msgstr "Postvermerk"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25503 #~ msgstr "IhrZeichen"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25507 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25511 #~ msgstr "MeinZeichen"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25515 #~ msgstr "Unterschrift"
25516
25517 #~ msgid "Stadt:"
25518 #~ msgstr "Stadt:"
25519
25520 #~ msgid "Braille mirror off"
25521 #~ msgstr "Braille mirror off"
25522
25523 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25524 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25525
25526 #~ msgid "LaTeX default"
25527 #~ msgstr "LaTeX default"
25528
25529 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25530 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25531
25532 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25533 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25534
25535 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25536 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25537
25538 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25539 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25540
25541 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25542 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25543
25544 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25545 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25546
25547 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25548 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25549
25550 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25551 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Layout had to be changed from\n"
25555 #~ "%1$s to %2$s\n"
25556 #~ "because of class conversion from\n"
25557 #~ "%3$s to %4$s"
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25560 #~ "%1$s a %2$s\n"
25561 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25562 #~ "%3$s a %4$s"
25563
25564 #~ msgid "Changed Layout"
25565 #~ msgstr "Layout modificato"
25566
25567 #~ msgid "Unknown layout"
25568 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25572 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25575 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25576
25577 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25578 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25579
25580 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25582
25583 #~ msgid "Display image in LyX"
25584 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25585
25586 #~ msgid "Screen display"
25587 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25588
25589 #~ msgid "Monochrome"
25590 #~ msgstr "Bianco e nero"
25591
25592 #~ msgid "Grayscale"
25593 #~ msgstr "Scala di grigi"
25594
25595 #~ msgid "%"
25596 #~ msgstr "%"
25597
25598 #~ msgid "&Display:"
25599 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25600
25601 #~ msgid "Sca&le:"
25602 #~ msgstr "Sca&la:"
25603
25604 #~ msgid "Scr&een Display:"
25605 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25606
25607 #~ msgid "Do not display"
25608 #~ msgstr "Non mostrare"
25609
25610 #~ msgid "Unknown Info: "
25611 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25612
25613 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25614 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25615
25616 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25617 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"