]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings again.
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&le"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontenuto:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Centrale"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Inferiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "C&asella:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Contenuto:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Verticale"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Orizzontale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altezza:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Casella &interna:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Decorazione:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Larghezza:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Valore dell'altezza"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Valore della larghezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr ""
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 msgid "None"
420 msgstr "Nessuno"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Minipagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuovo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 "prodotto."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Rimuovi"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Rinomina..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Cara&ttere:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predefinito"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minuscolo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Piccolissimo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Molto piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Piccolo"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normale"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Molto grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandissimo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Gigantesco"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Livello:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modifica:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Modifica successiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Accetta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rifiuta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Famiglia caratteri"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Famiglia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma carattere"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie carattere"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 msgid "Language"
717 msgstr "Lingua"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Colore carattere"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Lingua:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Colore:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Dimensione carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Varie:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Commuta tutto"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Chiudi"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Giù"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Ripristina"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Applica"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formattazione"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Testo &dopo:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Cerca"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Tutti i campi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipi di voce:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colori carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Testo principale:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predefinito..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "R&eimposta"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Modifica..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Pagina:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "Vecchia:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "Nuova:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Codice TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Dimensione:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Inserisci"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualizzazione"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Collassato"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "A&perto"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errori:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il &registro..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "F&ile"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Nome file"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&File:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Bozza"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Modello"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pzione:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Forma&to:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Ruota"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origine:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "A&ngolo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Scala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Ritaglia"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "C&erca"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "T&rova:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Sostituisci"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Cam&po"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1385 "padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Modello"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FontUi"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "&Romano:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "          S&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1536 "caratteri"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "          Sc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1554 "caratteri"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "C&JK:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 msgid "&Graphics"
1584 msgstr "&Immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgid "Output Size"
1592 msgstr "Dimensionamento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Al&tezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "&Larghezza:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr ""
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotazione"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "Or&igine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "&Ritaglio"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "x:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr ""
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1691 "impostazioni"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "Modalità bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "_________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "&Valore:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr ""
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "&Protezione:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgid "&Target:"
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "&Nome:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgid "Link type"
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 msgid "&Web"
1815 msgstr "&Web"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 msgid "&Email"
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 msgid "&File"
1831 msgstr "&File"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 msgid "C&aption:"
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 msgid "La&bel:"
1855 msgstr "&Etichetta:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 msgid "Include"
1887 msgstr "Includi"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "Input"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 msgid "Verbatim"
1895 msgstr "Testuale"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 msgid "&Edit"
1908 msgstr "&Modifica"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1944 msgid ""
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1946 msgstr ""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1958 msgid "1"
1959 msgstr "1"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1970 msgid "R&ename..."
1971 msgstr "&Rinomina..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2015 msgid "New Inset"
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2043 msgid ""
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2045 "select/deselect."
2046 msgstr ""
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2048 "deselezionare."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2051 msgid "Cus&tom:"
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 msgid "&Master:"
2068 msgstr "&Padre:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgid "Encoding"
2088 msgstr "Codifica"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 msgid "&Other:"
2096 msgstr "Altr&o:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 msgstr ""
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "S&falsamento:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 msgid "&Thickness:"
2128 msgstr "&Spessore:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 msgid "Listing"
2146 msgstr "Listato"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 msgid "Placement"
2154 msgstr "Posizionamento"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 msgid "&Float"
2170 msgstr "Listato flottante"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2173 msgid "&Placement:"
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 msgid "&Side:"
2186 msgstr "Lato:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 msgid "S&tep:"
2194 msgstr "Passo:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2201 msgid "Font si&ze:"
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 msgid "Style"
2211 msgstr "Stile"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2214 msgid "F&ont size:"
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2266 msgid "Lan&guage:"
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2274 msgid "&Dialect:"
2275 msgstr "&Dialetto:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr ""
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "Range"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgid "&Last line:"
2296 msgstr "Ultima linea:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2303 msgid "Ad&vanced"
2304 msgstr "Avan&zato"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2312 msgstr ""
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2314 "parametri."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2330 msgid "&Validate"
2331 msgstr "&Convalidazione"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2338 msgid "Log &Type:"
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2347 msgid "&Update"
2348 msgstr "&Aggiorna"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2355 msgid "&Go!"
2356 msgstr "&Vai!"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 msgid "Next &Error"
2372 msgstr "&Errore successivo."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2383 msgid "&Top:"
2384 msgstr "&Superiore:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2387 msgid "&Bottom:"
2388 msgstr "&Inferiore:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2391 msgid "&Inner:"
2392 msgstr "In&terno:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2395 msgid "O&uter:"
2396 msgstr "&Esterno:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgid "Head &sep:"
2400 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgid "&Foot skip:"
2408 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 msgid ""
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2429 "compilation)"
2430 msgstr ""
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2455 msgid "&Rows:"
2456 msgstr "&Righe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2467 msgid "&Columns:"
2468 msgstr "&Colonne:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2479 msgid "&Vertical:"
2480 msgstr "&Verticale:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2491 msgid "Decoration"
2492 msgstr "Decorazione"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2495 msgid "&Type:"
2496 msgstr "&Tipo:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2503 msgid "[x]"
2504 msgstr "[x]"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2507 msgid "(x)"
2508 msgstr "(x)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2511 msgid "{x}"
2512 msgstr "{x}"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2515 msgid "|x|"
2516 msgstr "|x|"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2519 msgid "||x||"
2520 msgstr "||x||"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 msgid ""
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 msgid ""
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2546 msgstr ""
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 msgid ""
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2565 "into formulas"
2566 msgstr ""
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 msgid ""
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2586 msgstr ""
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgid "A&vailable:"
2604 msgstr "&Disponibili:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2609 msgid "A&dd"
2610 msgstr "A&ggiungi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2613 msgid "De&lete"
2614 msgstr "E&limina"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgid "S&elected:"
2618 msgstr "S&elezionati:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgid "Sort &as:"
2626 msgstr "Ordina &come:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2633 msgid "&Symbol:"
2634 msgstr "&Simbolo:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "Tipo"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2645 msgid "LyX &Note"
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgid "&Comment"
2654 msgstr "&Commento"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgid "&Greyed out"
2662 msgstr "&Sbiadita"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgid "&Numbering"
2670 msgstr "&Numerazione"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 msgstr ""
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2713 msgstr "&XHTML 1.1"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2724 msgid "MathML"
2725 msgstr "MathML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2728 msgid "HTML"
2729 msgstr "HTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2732 msgid "Images"
2733 msgstr "Immagini"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2739 msgid "LaTeX"
2740 msgstr "LaTeX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 msgid "&General"
2756 msgstr "&Generale"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2759 msgid ""
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr ""
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2763 "appropriati"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2782 msgid "&Title:"
2783 msgstr "&Titolo:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2786 msgid "&Author:"
2787 msgstr "&Autore:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2790 msgid "&Subject:"
2791 msgstr "&Soggetto:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2794 msgid "&Keywords:"
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2798 msgid "H&yperlinks"
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2826 msgid "&Bookmarks"
2827 msgstr "Segnali&bri"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2860 msgid "&Format:"
2861 msgstr "&Formato:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2865 msgstr ""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2874 msgid "&Portrait"
2875 msgstr "&Verticale"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2878 msgid "&Landscape"
2879 msgstr "&Orizzontale"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2883 msgid "Page Layout"
2884 msgstr "Layout pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2903 msgid "Label Width"
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2921 msgid "Single"
2922 msgstr "Singola"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2925 msgid "1.5"
2926 msgstr "1.5"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2930 msgid "Double"
2931 msgstr "Doppia"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2946 msgid "Custom"
2947 msgstr "Personalizzato"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2954 msgid "&Justified"
2955 msgstr "&Giustificato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2958 msgid "&Left"
2959 msgstr "A &sinistra"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2962 msgid "C&enter"
2963 msgstr "C&entrato"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2966 msgid "Ri&ght"
2967 msgstr "A &destra"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2971 msgstr ""
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2983 msgid "&Phantom"
2984 msgstr "&Segnaposto"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3003 msgid "A&lter..."
3004 msgstr "&Modifica..."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3011 msgid "In Math"
3012 msgstr "Modo matematico"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3015 msgid ""
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3017 "delay."
3018 msgstr ""
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3028 msgstr ""
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "Modo testo"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr ""
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 msgid ""
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "mode."
3070 msgstr ""
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3080 msgid "General"
3081 msgstr "Generale"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid ""
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3099 msgstr ""
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 msgid ""
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3111 msgstr ""
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr ""
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgid "C&onverter:"
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgid "&To format:"
3142 msgstr "&Al formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 msgid "&Modify"
3147 msgstr "&Modifica"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3164 msgid "&Enabled"
3165 msgstr "&Abilitata"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgid "Off"
3182 msgstr "Non attiva"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgid "No math"
3186 msgstr "Escluso matematica"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3189 msgid "On"
3190 msgstr "Attiva"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "Sca&la"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3209 msgid "Editing"
3210 msgstr "Redazione"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3217 msgid ""
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3220 msgstr ""
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3254 msgstr ""
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3256 "successiva"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3263 msgid "Fullscreen"
3264 msgstr "Schermo intero"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 msgid "&New..."
3292 msgstr "&Nuovo..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 msgid "Re&move"
3296 msgstr "&Rimuovi"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3304 msgstr ""
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3320 msgid "E&xtension:"
3321 msgstr "E&stensione:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3324 msgid "Ed&itor:"
3325 msgstr "Ed&itore:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3328 msgid "Shortc&ut:"
3329 msgstr "Sc&orciatoia:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3332 msgid "&Viewer:"
3333 msgstr "&Visualizzatore:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3336 msgid "Co&pier:"
3337 msgstr "&Trascrittore:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3340 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3341 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3344 msgid "Default Format"
3345 msgstr "Formato di default"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3348 msgid "&E-mail:"
3349 msgstr "&E-mail:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3352 msgid "Your name"
3353 msgstr "Nome utente"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3360 msgid "Keyboard"
3361 msgstr "Tastiera"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3368 msgid "&First:"
3369 msgstr "&Primaria:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3373 msgid "Br&owse..."
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3377 msgid "S&econd:"
3378 msgstr "S&econdaria:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3381 msgid ""
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3384 msgstr ""
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3386 "emacs.\n"
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 msgid "Mouse"
3395 msgstr "Mouse"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3402 msgid ""
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3405 msgstr ""
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 msgid "Enable"
3415 msgstr "Abilitato"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 msgid "Ctrl"
3419 msgstr "Ctrl"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 msgid "Shift"
3423 msgstr "Shift"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 msgid "Alt"
3427 msgstr "Alt"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3439 msgid "Automatic"
3440 msgstr "Automatico"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3450 msgstr "Nessuno"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3473 msgid ""
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3476 msgstr ""
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3485 msgid ""
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3487 "command"
3488 msgstr ""
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3493 msgid "Auto &begin"
3494 msgstr "A&utoavvio"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3497 msgid ""
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3499 "switch command"
3500 msgstr ""
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3505 msgid "Auto &end"
3506 msgstr "Auto&termine"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3521 msgid ""
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr ""
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 msgid "&Logical"
3537 msgstr "&Logico"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 msgid "&Visual"
3541 msgstr "&Visuale"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 msgid ""
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr ""
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3548 "ad es.)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3560 msgid "US letter"
3561 msgstr "Lettera US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3565 msgid "US legal"
3566 msgstr "Legale US"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3575 msgid "A3"
3576 msgstr "A3"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3580 msgid "A4"
3581 msgstr "A4"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3585 msgid "A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3590 msgid "B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 msgstr ""
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3617 msgid "Pr&ocessor:"
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3622 msgid "Op&tions:"
3623 msgstr "&Opzioni:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3650 msgid ""
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3654 msgstr ""
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3665 msgstr ""
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3678 msgid ""
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3682 msgstr ""
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3685 "altrimenti\n"
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgid "All files"
3710 msgstr "Tutti i file"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr ""
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Sfoglia..."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ampante:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3814 msgid ""
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3816 "to print."
3817 msgstr ""
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3834 msgid "Lan&dscape:"
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3850 msgid "Co&llated:"
3851 msgstr "Co&llazione:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3862 msgid "&Odd pages:"
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3890 msgid ""
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3893 "printers."
3894 msgstr ""
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3924 msgid "R&oman:"
3925 msgstr "&Romano:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3928 msgid "&Zoom %:"
3929 msgstr "&Zoom %:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3932 msgid "Font Sizes"
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3936 msgid "&Large:"
3937 msgstr "&Grande:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3940 msgid "&Larger:"
3941 msgstr "&Molto grande:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3944 msgid "&Largest:"
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3948 msgid "&Huge:"
3949 msgstr "&Enorme:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3952 msgid "&Hugest:"
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3956 msgid "S&mallest:"
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3960 msgid "S&maller:"
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3964 msgid "S&mall:"
3965 msgstr "&Piccolo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3968 msgid "&Normal:"
3969 msgstr "&Normale:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3972 msgid "&Tiny:"
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3976 msgid ""
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "of fonts"
3979 msgstr ""
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 msgid "&New"
3989 msgstr "&Nuovo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3992 msgid "&Bind file:"
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Verifica &note e commenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "&Icon Set:"
4049 msgstr "Set di &icone:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4052 msgid ""
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4055 msgstr ""
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid ""
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4067 msgstr ""
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4076 msgid "Session"
4077 msgstr "Sessione"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Documenti"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "minuti"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr ""
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4145 "linguetta."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Salva"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr ""
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4177 "\"."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4180 msgid "Pages"
4181 msgstr "Pagine"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "&A:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "&Da"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "&Tutto"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "&Copie"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "&Ordina"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "Sta&mpa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sottoindice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Uscite"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Impostazioni"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Nessuno"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "S&elezionati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&tro:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4360 "minuscole,\n"
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4364 msgid "&Sort"
4365 msgstr "&Ordina"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4380 msgid "Grou&p"
4381 msgstr "Raggru&ppa"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4389 msgid "La&bels in:"
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4397 msgid "<reference>"
4398 msgstr "<riferimento>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4405 msgid "<page>"
4406 msgstr "<pagina>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgid "&Delete Key"
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4466 msgid "C&lear"
4467 msgstr "C&ancella"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgid "&Shortcut:"
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 msgid "&Function:"
4475 msgstr "&Funzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 msgid ""
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4481 msgstr ""
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 msgid ""
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 msgstr ""
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgid "&Find Next"
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "Ig&nora"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr ""
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4584 msgid "Justified"
4585 msgstr "Giustificato"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4604 msgid ""
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4606 "the row."
4607 msgstr ""
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4609 "della riga."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4684 msgid "&Borders"
4685 msgstr "&Bordi"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4688 msgid "Set Borders"
4689 msgstr "Imposta bordi"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4696 msgid "All Borders"
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4704 msgid "&Set"
4705 msgstr "&Imposta"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgid "Fo&rmal"
4717 msgstr "Fo&rmale"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4724 msgid "De&fault"
4725 msgstr "Prede&finito"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgid "&Longtable"
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4760 msgid "Status"
4761 msgstr "Stato"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4772 msgid "Contents"
4773 msgstr "Contenuti"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4776 msgid "Header:"
4777 msgstr "Intestazione:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr ""
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4790 msgid "on"
4791 msgstr "attivo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4801 msgid "double"
4802 msgstr "doppio"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4818 msgid "is empty"
4819 msgstr "è vuoto"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4822 msgid "Footer:"
4823 msgstr "Coda:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "Didascalia:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 msgid ""
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 msgstr ""
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4889 msgid "&View"
4890 msgstr "&Vista"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "Spaziatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4969 msgid "Index entry"
4970 msgstr "Voce d'indice"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4973 msgid "&Keyword:"
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4981 msgid "L&ookup"
4982 msgstr "&Cerca"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 msgid "&Selection:"
4991 msgstr "&Selezione:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5002 msgid "Filter:"
5003 msgstr "Filtro:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5010 msgid ""
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5013 msgstr ""
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 msgid "..."
5025 msgstr "..."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 msgid "Sort"
5045 msgstr "Ordina"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 msgid "Keep"
5053 msgstr "Mantieni"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5076 msgid "DefSkip"
5077 msgstr "Salto predefinito"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5080 msgid "SmallSkip"
5081 msgstr "Salto piccolo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5084 msgid "MedSkip"
5085 msgstr "Salto medio"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5088 msgid "BigSkip"
5089 msgstr "Salto grande"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5092 msgid "VFill"
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5097 msgstr "&Formato:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5109 msgstr ""
5110 "Aggiornamento\n"
5111 "automatico"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgid "&Line span:"
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 msgid "Inner"
5135 msgstr "Interno"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 msgid "Over&hang:"
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgid "ShortTitle"
5163 msgstr "Titolo breve"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 msgid "FrontMatter"
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 msgid "Abstract"
5260 msgstr "Sommario"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 msgid "Theorem"
5313 msgstr "Teorema"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 msgid "Algorithm"
5329 msgstr "Algoritmo"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 msgid "Axiom"
5343 msgstr "Assioma"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5355 msgid "Case"
5356 msgstr "Caso"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5376 msgid "Claim"
5377 msgstr "Asserzione"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5390 msgid "Conclusion"
5391 msgstr "Conclusione"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5404 msgid "Condition"
5405 msgstr "Condizione"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5421 msgid "Conjecture"
5422 msgstr "Congettura"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5440 msgid "Corollary"
5441 msgstr "Corollario"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5454 msgid "Criterion"
5455 msgstr "Criterio"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5473 msgid "Definition"
5474 msgstr "Definizione"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5491 msgid "Example"
5492 msgstr "Esempio"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5506 msgid "Exercise"
5507 msgstr "Esercizio"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5524 msgid "Lemma"
5525 msgstr "Lemma"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5540 msgid "Notation"
5541 msgstr "Notazione"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5556 msgid "Problem"
5557 msgstr "Problema"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 msgid "Proposition"
5575 msgstr "Proposizione"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5591 msgid "Remark"
5592 msgstr "Osservazione"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5602 msgid "Solution"
5603 msgstr "Soluzione"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5620 msgid "Summary"
5621 msgstr "Sommario"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5624 msgid "Caption"
5625 msgstr "Didascalia|D"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5638 msgid "MainText"
5639 msgstr "Testo principale"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5642 msgid "Caption: "
5643 msgstr "Didascalia: "
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5654 msgid "Proof"
5655 msgstr "Dimostrazione"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5681 msgid "Standard"
5682 msgstr "Standard"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5708 msgid "Title"
5709 msgstr "Titolo"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5716 msgid "lowercase"
5717 msgstr "minuscolo"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5740 msgid "Author"
5741 msgstr "Autore"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5756 msgid "MarkBoth"
5757 msgstr "Intestazioni"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5764 msgid "Abstract---"
5765 msgstr "Sommario---"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5777 msgid "Keywords"
5778 msgstr "Parole chiave"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5785 msgid "Appendices"
5786 msgstr "Appendici"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5799 msgid "BackMatter"
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5807 msgid "Appendix"
5808 msgstr "Appendice"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5845 msgid "References"
5846 msgstr "Riferimenti"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5849 msgid "Biography"
5850 msgstr "Biografia"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 msgid "Proof."
5866 msgstr "Dimostrazione."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5892 msgid "Section"
5893 msgstr "Sezione"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5912 msgid "Subsection"
5913 msgstr "Sottosezione"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5938 msgid "Itemize"
5939 msgstr "Elenco puntato"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5946 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5947 msgid "Enumerate"
5948 msgstr "Elenco numerato"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5958 msgid "Description"
5959 msgstr "Descrizione"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5964 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5968 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5969 msgid "List"
5970 msgstr "Elenco"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5978 msgid "Subtitle"
5979 msgstr "Sottotitolo"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5993 msgid "Address"
5994 msgstr "Indirizzo"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5998 msgid "Offprint"
5999 msgstr "Estratto"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6003 msgid "Mail"
6004 msgstr "Posta"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6010 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6011 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6021 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6022 #: lib/external_templates:345
6023 msgid "Date"
6024 msgstr "Data"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6027 msgid "Offprint Requests to:"
6028 msgstr "Richieste estratti a:"
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:191
6031 msgid "Correspondence to:"
6032 msgstr "Corrispondenza a:"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6036 msgid "Acknowledgements."
6037 msgstr "Riconoscimenti."
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:299
6040 msgid "institutemark"
6041 msgstr "Nota istituto"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:303
6044 msgid "institute mark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:367
6048 msgid "Key words."
6049 msgstr "Parole chiave."
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6053 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6054 msgid "Institute"
6055 msgstr "Istituto"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6058 msgid "E-Mail"
6059 msgstr "Email"
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6065 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6066 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6070 msgid "Email"
6071 msgstr "Posta elettronica"
6072
6073 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6074 msgid "email"
6075 msgstr "email"
6076
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6079 msgid "Thesaurus"
6080 msgstr "Dizionario lessicale"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6083 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6084 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6087 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6092 msgid "Paragraph"
6093 msgstr "Paragrafo"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6099 msgid "Affiliation"
6100 msgstr "Affiliazione"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6103 msgid "And"
6104 msgstr "Congiunzione"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6107 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6112 msgid "Acknowledgements"
6113 msgstr "Riconoscimenti"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6116 msgid "PlaceFigure"
6117 msgstr "Posiziona figura"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6120 msgid "PlaceTable"
6121 msgstr "Posiziona tabella"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6124 msgid "TableComments"
6125 msgstr "Tabella commenti"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6128 msgid "TableRefs"
6129 msgstr "Tabella riferimenti"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6132 msgid "MathLetters"
6133 msgstr "Lettere matematiche"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6136 msgid "NoteToEditor"
6137 msgstr "Nota per il curatore"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6140 msgid "Facility"
6141 msgstr "Installazione"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6144 msgid "Objectname"
6145 msgstr "Nome oggetto"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6148 msgid "Dataset"
6149 msgstr "Gruppo di dati"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6152 msgid "Altaffilation"
6153 msgstr "Affiliazione alt."
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6156 msgid "Alternative affiliation:"
6157 msgstr "Affiliazione alt.:"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6160 msgid "altaffilmark"
6161 msgstr "Nota affiliazione alt."
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6164 msgid "altaffiliation mark"
6165 msgstr "Nota affiliazione alt."
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6168 msgid "Subject headings:"
6169 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6172 msgid "[Acknowledgements]"
6173 msgstr "[Riconoscimenti]"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6179 msgid "and"
6180 msgstr "e"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6183 msgid "Place Figure here:"
6184 msgstr "Posiziona figura qui:"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6187 msgid "Place Table here:"
6188 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6191 msgid "[Appendix]"
6192 msgstr "[Appendice]"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6195 msgid "Note to Editor:"
6196 msgstr "Nota per il curatore:"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6199 msgid "References. ---"
6200 msgstr "Referimenti.---"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6203 msgid "Note. ---"
6204 msgstr "Nota. ---"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6207 msgid "Table note"
6208 msgstr "Nota tabella"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6211 msgid "Table note:"
6212 msgstr "Nota tabella:"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6215 msgid "tablenotemark"
6216 msgstr "Nota tabella"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6219 msgid "tablenote mark"
6220 msgstr "Nota tabella"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6223 msgid "FigCaption"
6224 msgstr "Didascalia figura"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6227 msgid "Fig. ---"
6228 msgstr "Fig. ---"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6231 msgid "Facility:"
6232 msgstr "Installazione:"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6235 msgid "Obj:"
6236 msgstr "Ogg.:"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6239 msgid "Dataset:"
6240 msgstr "Gruppo di dati:"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6243 msgid "Alt Affiliation"
6244 msgstr "Affiliazione alternativa"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6247 msgid "Also Affiliation"
6248 msgstr "Altra affiliazione"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6251 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6252 #: lib/configure.py:609
6253 msgid "Fax"
6254 msgstr "Fax"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6257 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6258 msgid "Phone"
6259 msgstr "Telefono"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6262 msgid "Scheme"
6263 msgstr "Schema"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6266 msgid "List of Schemes"
6267 msgstr "Elenco degli schemi"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6270 msgid "Chart"
6271 msgstr "Diagramma"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6274 msgid "List of Charts"
6275 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6278 msgid "Graph"
6279 msgstr "Grafico"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6282 msgid "List of Graphs"
6283 msgstr "Elenco dei grafici"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6286 msgid "Bibnote"
6287 msgstr "Bibnote"
6288
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6290 msgid "bibnote"
6291 msgstr "bibnote"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6294 msgid "chemistry"
6295 msgstr "chimica"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6298 msgid "Teaser"
6299 msgstr "Teaser"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6302 msgid "Teaser image:"
6303 msgstr "Immagine Teaser:"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6306 msgid "CRcat"
6307 msgstr "CRcat"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6310 msgid "CR category"
6311 msgstr "Categoria CR"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6314 msgid "CR categories"
6315 msgstr "Categorie CR"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6318 msgid "Computing Review Categories"
6319 msgstr "Computing Review Categories"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6326 msgid "Acknowledgments"
6327 msgstr "Riconoscimenti"
6328
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6330 msgid "Authors"
6331 msgstr "Autori"
6332
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6334 msgid "Affiliation Mark"
6335 msgstr "Nota affiliazione"
6336
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6338 msgid "Author affiliation"
6339 msgstr "Affiliazione autore"
6340
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6342 msgid "Author affiliation:"
6343 msgstr "Affiliazione autore:"
6344
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6346 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6348 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6349 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6350 msgid "Abstract."
6351 msgstr "Sommario."
6352
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6354 msgid "Acknowledgments."
6355 msgstr "Riconoscimenti."
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6360 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6361 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6363 msgid "Section*"
6364 msgstr "Sezione*"
6365
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6367 msgid "SpecialSection"
6368 msgstr "Sezione speciale"
6369
6370 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6371 msgid "SpecialSection*"
6372 msgstr "Sezione speciale*"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6380 msgid "Unnumbered"
6381 msgstr "Senza numero"
6382
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6387 msgid "Subsection*"
6388 msgstr "Sottosezione*"
6389
6390 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6393 msgid "Subsubsection*"
6394 msgstr "Sotto sottosezione*"
6395
6396 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6397 msgid "Chapter Exercises"
6398 msgstr "Capitolo esercizi"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:51
6401 msgid "RightHeader"
6402 msgstr "Intestazione destra"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:60
6405 msgid "Right header:"
6406 msgstr "Intestazione destra:"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:83
6409 msgid "Abstract:"
6410 msgstr "Sommario: "
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:100
6413 msgid "Short title:"
6414 msgstr "Titolo breve:"
6415
6416 #: lib/layouts/apa.layout:129
6417 msgid "TwoAuthors"
6418 msgstr "Due autori"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:136
6421 msgid "ThreeAuthors"
6422 msgstr "Tre autori"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:143
6425 msgid "FourAuthors"
6426 msgstr "Quattro autori"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6429 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6430 msgid "Affiliation:"
6431 msgstr "Affiliazione:"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:171
6434 msgid "TwoAffiliations"
6435 msgstr "Due affiliazioni"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:178
6438 msgid "ThreeAffiliations"
6439 msgstr "Tre affiliazioni"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185
6442 msgid "FourAffiliations"
6443 msgstr "Quattro affiliazioni"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6446 msgid "Journal"
6447 msgstr "Rivista"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:206
6450 msgid "CopNum"
6451 msgstr "Numero copie"
6452
6453 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6467 msgid "Note"
6468 msgstr "Nota"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:234
6471 msgid "Acknowledgements:"
6472 msgstr "Riconoscimenti:"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:248
6475 msgid "ThickLine"
6476 msgstr "Linea grossa"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:258
6479 msgid "CenteredCaption"
6480 msgstr "Didascalia centrata"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6484 msgid "Senseless!"
6485 msgstr "Non ha senso!"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:278
6488 msgid "FitFigure"
6489 msgstr "Adatta figura"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:284
6492 msgid "FitBitmap"
6493 msgstr "Adatta bitmap"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6497 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6500 msgid "Subparagraph"
6501 msgstr "Sottoparagrafo"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6504 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6506 msgid "*"
6507 msgstr "*"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:399
6510 msgid "Seriate"
6511 msgstr "In successione"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6515 msgid "(\\alph{enumii})"
6516 msgstr "(\\alph{enumii})"
6517
6518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6519 msgid "LatinOn"
6520 msgstr "LatinOn"
6521
6522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6523 msgid "Latin on"
6524 msgstr "Latin on"
6525
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6527 msgid "LatinOff"
6528 msgstr "LatinOff"
6529
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6531 msgid "Latin off"
6532 msgstr "Latin off"
6533
6534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6536 msgid "BeginFrame"
6537 msgstr "Diapositiva"
6538
6539 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6541 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6542 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6546 msgid "Part"
6547 msgstr "Parte"
6548
6549 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6550 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6552 msgid "Part*"
6553 msgstr "Parte*"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6556 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6557 msgid "MM"
6558 msgstr "MM"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6561 msgid "Section \\arabic{section}"
6562 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6566 msgid "\\Alph{section}"
6567 msgstr "\\Alph{section}"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6570 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6580 msgid "Frames"
6581 msgstr "DIapositive"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6584 msgid "Frame"
6585 msgstr "Diapositiva"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6588 msgid "BeginPlainFrame"
6589 msgstr "Diapositiva semplice"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6592 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6593 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6596 msgid "AgainFrame"
6597 msgstr "Ripeti diapositiva"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6600 msgid "Again frame with label"
6601 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6604 msgid "EndFrame"
6605 msgstr "Fine diapositiva"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6608 msgid "________________________________"
6609 msgstr "________________________________"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6612 msgid "FrameSubtitle"
6613 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6616 msgid "Column"
6617 msgstr "Colonna"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6622 msgid "Columns"
6623 msgstr "Colonne"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6626 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6627 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6630 msgid "ColumnsCenterAligned"
6631 msgstr "Colonne centrate"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6634 msgid "Columns (center aligned)"
6635 msgstr "Colonne (centrate)"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6638 msgid "ColumnsTopAligned"
6639 msgstr "Colonne allineate"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6642 msgid "Columns (top aligned)"
6643 msgstr "Colonne (allineate)"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6646 msgid "Pause"
6647 msgstr "Pausa"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6652 msgid "Overlays"
6653 msgstr "Sovrapposizioni"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6656 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6660 msgid "Overprint"
6661 msgstr "Sovrastampa"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6664 msgid "OverlayArea"
6665 msgstr "Sovrapposizione"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6668 msgid "Overlayarea"
6669 msgstr "Sovrapposizione"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6672 msgid "Uncover"
6673 msgstr "Rivela"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6676 msgid "Uncovered on slides"
6677 msgstr "Rivelato su slide"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6680 msgid "Only"
6681 msgstr "Solo"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6684 msgid "Only on slides"
6685 msgstr "Solo su slide"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6688 msgid "Block"
6689 msgstr "Blocco"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6693 msgid "Blocks"
6694 msgstr "Blocchi"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6697 msgid "Block:"
6698 msgstr "Blocco:"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6701 msgid "ExampleBlock"
6702 msgstr "Blocco Esempio"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6705 msgid "Example Block:"
6706 msgstr "Blocco Esempio:"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6709 msgid "AlertBlock"
6710 msgstr "Blocco Avviso"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6713 msgid "Alert Block:"
6714 msgstr "Blocco Avviso:"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6719 msgid "Titling"
6720 msgstr "Titolatura"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6723 msgid "Title (Plain Frame)"
6724 msgstr "Titolo diapositiva"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6727 msgid "InstituteMark"
6728 msgstr "Nota istituto"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6731 msgid "Institute mark"
6732 msgstr "Nota istituto"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6737 msgid "Quotation"
6738 msgstr "Citazione"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6742 msgid "Quote"
6743 msgstr "Detto"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6747 msgid "Verse"
6748 msgstr "Verso"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6751 msgid "TitleGraphic"
6752 msgstr "Titolo grafico"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6755 msgid "Theorems"
6756 msgstr "Teoremi"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6760 msgid "Corollary."
6761 msgstr "Corollario."
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6765 msgid "Definition."
6766 msgstr "Definizione."
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6769 msgid "Definitions"
6770 msgstr "Definizioni"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6773 msgid "Definitions."
6774 msgstr "Definizioni."
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6777 msgid "Example."
6778 msgstr "Esempio."
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6781 msgid "Examples"
6782 msgstr "Esempi"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6785 msgid "Examples."
6786 msgstr "Esempi."
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6798 msgid "Fact"
6799 msgstr "Fatto"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6802 msgid "Fact."
6803 msgstr "Fatto."
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6807 msgid "Theorem."
6808 msgstr "Teorema."
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6811 msgid "Separator"
6812 msgstr "Separatore"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6815 msgid "___"
6816 msgstr "___"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6819 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6820 msgid "LyX-Code"
6821 msgstr "Codice LyX"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6824 msgid "NoteItem"
6825 msgstr "Nota puntata"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6828 msgid "Note:"
6829 msgstr "Nota:"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6832 msgid "Alert"
6833 msgstr "Avviso"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6838 msgid "Structure"
6839 msgstr "Struttura"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6842 msgid "ArticleMode"
6843 msgstr "Modo articolo"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6846 msgid "Article"
6847 msgstr "Articolo"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6850 msgid "PresentationMode"
6851 msgstr "Modo presentazione"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6854 msgid "Presentation"
6855 msgstr "Presentazione"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6858 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6859 #: src/insets/Inset.cpp:97
6860 msgid "Table"
6861 msgstr "Tabella"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6866 msgid "List of Tables"
6867 msgstr "Elenco delle tabelle"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6871 msgid "Figure"
6872 msgstr "Figura"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6877 msgid "List of Figures"
6878 msgstr "Elenco delle figure"
6879
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6881 msgid "Dialogue"
6882 msgstr "Dialogo"
6883
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6885 msgid "Narrative"
6886 msgstr "Narrativo"
6887
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6889 msgid "ACT"
6890 msgstr "ATTO"
6891
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6893 msgid "ACT \\arabic{act}"
6894 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6895
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6897 msgid "SCENE"
6898 msgstr "SCENA"
6899
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6901 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6902 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6903
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6905 msgid "SCENE*"
6906 msgstr "SCENA*"
6907
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6909 msgid "AT RISE:"
6910 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6911
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6913 msgid "Speaker"
6914 msgstr "Portavoce"
6915
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6917 msgid "Parenthetical"
6918 msgstr "Parentetico"
6919
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6921 msgid "("
6922 msgstr "("
6923
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6925 msgid ")"
6926 msgstr ")"
6927
6928 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6929 msgid "CURTAIN"
6930 msgstr "SIPARIO"
6931
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6935 msgid "Right Address"
6936 msgstr "Indirizzo destro"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:35
6939 msgid "Mainline"
6940 msgstr "Principale"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:42
6943 msgid "Mainline:"
6944 msgstr "Principale:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:61
6947 msgid "Variation"
6948 msgstr "Variazione"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:65
6951 msgid "Variation:"
6952 msgstr "Variazione:"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:71
6955 msgid "SubVariation"
6956 msgstr "Sottovariazione"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:74
6959 msgid "Subvariation:"
6960 msgstr "Sottovariazione:"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:80
6963 msgid "SubVariation2"
6964 msgstr "Sottovariazione 2"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:83
6967 msgid "Subvariation(2):"
6968 msgstr "Sottovariazione(2):"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:89
6971 msgid "SubVariation3"
6972 msgstr "Sottovariazione 3"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:92
6975 msgid "Subvariation(3):"
6976 msgstr "Sottovariazione(3):"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:98
6979 msgid "SubVariation4"
6980 msgstr "Sottovariazione 4"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:101
6983 msgid "Subvariation(4):"
6984 msgstr "Sottovariazione(4):"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:107
6987 msgid "SubVariation5"
6988 msgstr "Sottovariazione 5"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:110
6991 msgid "Subvariation(5):"
6992 msgstr "Sottovariazione(5):"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:117
6995 msgid "HideMoves"
6996 msgstr "Mosse nascoste"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:122
6999 msgid "HideMoves:"
7000 msgstr "Mosse nascoste:"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:127
7003 msgid "ChessBoard"
7004 msgstr "Scacchiera"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:131
7007 msgid "[chessboard]"
7008 msgstr "[scacchiera]"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:140
7011 msgid "BoardCentered"
7012 msgstr "Tavola centrata"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:145
7015 msgid "[centered board]"
7016 msgstr "[tavola centrata]"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:155
7019 msgid "HighLight"
7020 msgstr "Evidenzia"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:160
7023 msgid "Highlights:"
7024 msgstr "Evidenziate:"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:175
7027 msgid "Arrow"
7028 msgstr "Freccia"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:180
7031 msgid "Arrow:"
7032 msgstr "Freccia:"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:186
7035 msgid "KnightMove"
7036 msgstr "Mossa cavallo"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:191
7039 msgid "KnightMove:"
7040 msgstr "Mossa cavallo:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7043 msgid "DinBrief"
7044 msgstr "DinBrief"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7047 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7049 msgid "Send To Address"
7050 msgstr "Destinatario"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7058 msgid "Address:"
7059 msgstr "Indirizzo:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7064 msgid "My Address"
7065 msgstr "Mittente"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7068 msgid "Sender Address:"
7069 msgstr "Indirizzo mittente:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7072 msgid "Return address"
7073 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7077 msgid "Backaddress:"
7078 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7081 msgid "Postal comment"
7082 msgstr "Classificazione"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7085 msgid "Postal Remark:"
7086 msgstr "Classificazione:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7089 msgid "Handling"
7090 msgstr "Trattamento"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7093 msgid "Handling:"
7094 msgstr "Trattamento:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7099 msgid "YourRef"
7100 msgstr "Vostro riferimento"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7104 msgid "Your ref.:"
7105 msgstr "Vostro rif.:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7110 msgid "MyRef"
7111 msgstr "Nostro riferimento"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7115 msgid "Our ref.:"
7116 msgstr "Nostro rif.:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7119 msgid "Writer"
7120 msgstr "Scrivente"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7123 msgid "Writer:"
7124 msgstr "Scrivente:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7131 msgid "Signature"
7132 msgstr "Firma"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7138 msgid "Signature:"
7139 msgstr "Firma:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7142 msgid "Bottomtext"
7143 msgstr "Testo a piè pagina"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7146 msgid "Bottom text:"
7147 msgstr "Testo a piè pagina:"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7150 msgid "Area code"
7151 msgstr "Codice postale"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7154 msgid "Area Code:"
7155 msgstr "Codice postale:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7160 msgid "Telephone"
7161 msgstr "Telefono"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7164 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7165 msgid "Telephone:"
7166 msgstr "Telefono:"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7171 msgid "Location"
7172 msgstr "Luogo"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7176 msgid "Location:"
7177 msgstr "Luogo:"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7184 msgid "Date:"
7185 msgstr "Data:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7190 msgid "Subject"
7191 msgstr "Soggetto"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7195 msgid "Subject:"
7196 msgstr "Soggetto:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7203 msgid "Opening"
7204 msgstr "Apertura"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7209 msgid "Opening:"
7210 msgstr "Apertura:"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7217 msgid "Closing"
7218 msgstr "Chiusura"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7223 msgid "Closing:"
7224 msgstr "Chiusura:"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7228 msgid "encl"
7229 msgstr "Allegati"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7233 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7234 msgid "encl:"
7235 msgstr "Allegati:"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7240 msgid "cc"
7241 msgstr "Copia carbone"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7246 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7247 msgid "cc:"
7248 msgstr "e p.c.:"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7252 msgid "PS"
7253 msgstr "PS"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7256 msgid "Post Scriptum:"
7257 msgstr "Post Scriptum:"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7260 msgid "SenderAddress"
7261 msgstr "Indirizzo mittente"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7265 msgid "Backaddress"
7266 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7269 msgid "RetourAdresse"
7270 msgstr "Indirizzo del mittente"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7273 msgid "Adresse"
7274 msgstr "Indirizzo"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7277 msgid "Postvermerk"
7278 msgstr "Classificazione"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7281 msgid "Zusatz"
7282 msgstr "Supplemento"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7285 msgid "IhrZeichen"
7286 msgstr "Vostro riferimento"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7290 msgid "YourMail"
7291 msgstr "Vostra lettera"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7294 msgid "IhrSchreiben"
7295 msgstr "Vostra lettera"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7298 msgid "MeinZeichen"
7299 msgstr "Firma"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7302 msgid "Unterschrift"
7303 msgstr "Firma"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7306 msgid "Telefon"
7307 msgstr "Telefono"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7310 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7312 msgid "Place"
7313 msgstr "Luogo"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7316 msgid "Stadt"
7317 msgstr "Città"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7320 msgid "Town"
7321 msgstr "Città"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7324 msgid "Ort"
7325 msgstr "Luogo"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7328 msgid "Datum"
7329 msgstr "Data"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7333 msgid "Reference"
7334 msgstr "Riferimento"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7337 msgid "Betreff"
7338 msgstr "Oggetto"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7341 msgid "Anrede"
7342 msgstr "Titolo"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7347 msgid "Letter"
7348 msgstr "Lettera"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7351 msgid "Brieftext"
7352 msgstr "Testo riassuntivo"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7355 msgid "Gruss"
7356 msgstr "Saluti"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7359 msgid "ps"
7360 msgstr "ps"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7364 msgid "Encl."
7365 msgstr "Allegati"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7368 msgid "Anlagen"
7369 msgstr "Anlagen"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7373 msgid "CC"
7374 msgstr "CC"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7377 msgid "Verteiler"
7378 msgstr "Distribuzione"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7381 msgid "RunTitle"
7382 msgstr "Titolo corrente"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7385 msgid "Running Title:"
7386 msgstr "Titolo corrente:"
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7389 msgid "RunAuthor"
7390 msgstr "Autore corrente"
7391
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7393 msgid "Running Author:"
7394 msgstr "Autore corrente:"
7395
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7397 msgid "E-mail:"
7398 msgstr "Posta elettronica:"
7399
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7401 msgid "Web Address"
7402 msgstr "Indirizzo Web"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7405 msgid "Web address:"
7406 msgstr "Indirizzo  Web:"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7409 msgid "Authors Block"
7410 msgstr "Blocco autori"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7413 msgid "Authors Block:"
7414 msgstr "Blocco autori:"
7415
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7417 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7419 msgid "Keyword"
7420 msgstr "Parola chiave"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7425 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7428 msgid "Keywords:"
7429 msgstr "Parole chiave:"
7430
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7432 msgid "Thanks Text"
7433 msgstr "Testo ringraziamenti"
7434
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7436 msgid "Thanks \\theThanks:"
7437 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7440 msgid "Emphasize"
7441 msgstr "Enfatizzato"
7442
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7444 msgid "Thanks Reference"
7445 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7448 msgid "Thanks Ref"
7449 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7452 msgid "Internet Addess Ref"
7453 msgstr "Rif. posta elettronica"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7456 msgid "Corresponding Author"
7457 msgstr "Autore corrispondente"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7460 msgid "First Name"
7461 msgstr "Nome"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7466 msgid "Surname"
7467 msgstr "Cognome"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7470 msgid "bysame"
7471 msgstr "Idem"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7474 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7475 msgid "00.00.0000"
7476 msgstr "00.00.0000"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:272
7479 msgid "LaTeX Title"
7480 msgstr "Titolo LaTeX"
7481
7482 #: lib/layouts/egs.layout:306
7483 msgid "Author:"
7484 msgstr "Autore:"
7485
7486 #: lib/layouts/egs.layout:315
7487 msgid "Affil"
7488 msgstr "Affil"
7489
7490 #: lib/layouts/egs.layout:350
7491 msgid "Journal:"
7492 msgstr "Rivista:"
7493
7494 #: lib/layouts/egs.layout:359
7495 msgid "msnumber"
7496 msgstr "numero ms"
7497
7498 #: lib/layouts/egs.layout:373
7499 msgid "MS_number:"
7500 msgstr "numero MS:"
7501
7502 #: lib/layouts/egs.layout:383
7503 msgid "FirstAuthor"
7504 msgstr "Primo autore"
7505
7506 #: lib/layouts/egs.layout:396
7507 msgid "1st_author_surname:"
7508 msgstr "cognome_primo_autore:"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7512 msgid "Received"
7513 msgstr "Ricevuto"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7517 msgid "Received:"
7518 msgstr "Ricevuto:"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7522 msgid "Accepted"
7523 msgstr "Accettato"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7527 msgid "Accepted:"
7528 msgstr "Accettato:"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:449
7531 msgid "Offsets"
7532 msgstr "Offset"
7533
7534 #: lib/layouts/egs.layout:462
7535 msgid "reprint_reqs_to:"
7536 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7539 msgid "Author Address"
7540 msgstr "Indirizzo autore"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7543 msgid "Author Email"
7544 msgstr "Posta elettronica autore"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7548 msgid "Email:"
7549 msgstr "Posta elettronica:"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7552 msgid "Author URL"
7553 msgstr "URL autore"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7557 msgid "URL:"
7558 msgstr "URL:"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7562 msgid "Thanks"
7563 msgstr "Ringraziamenti"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7566 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7570 msgid "PROOF."
7571 msgstr "PROVA."
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7574 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7578 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7580
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7582 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7586 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7587 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7590 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7591 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7592
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7594 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7595 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7598 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7602 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7603 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7607 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7611 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7618 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7619 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7622 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7623 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7626 msgid "Case \\arabic{case}"
7627 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7628
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7630 msgid "Titlenotemark"
7631 msgstr "Nota titolo"
7632
7633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7634 msgid "Titlenote mark"
7635 msgstr "Nota titolo"
7636
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7638 msgid "Title footnote"
7639 msgstr "Nota al titolo"
7640
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7642 msgid "Title footnote:"
7643 msgstr "Nota al titolo:"
7644
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7646 msgid "Authormark"
7647 msgstr "Nota autore"
7648
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7650 msgid "Author mark"
7651 msgstr "Nota autore"
7652
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7654 msgid "Author footnote"
7655 msgstr "Nota all'autore"
7656
7657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7658 msgid "Author footnote:"
7659 msgstr "Nota all'autore:"
7660
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7662 msgid "CorAuthormark"
7663 msgstr "Nota autore corr."
7664
7665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7666 msgid "CorAuthor mark"
7667 msgstr "Nota autore corr."
7668
7669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7670 msgid "Corresponding author"
7671 msgstr "Autore corrispondente"
7672
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7674 msgid "Corresponding author text:"
7675 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7676
7677 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7678 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7679 msgid "Key words:"
7680 msgstr "Parole chiave:"
7681
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7683 msgid "Item"
7684 msgstr "Dato"
7685
7686 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7687 msgid "Item:"
7688 msgstr "Dato:"
7689
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7691 msgid "BulletedItem"
7692 msgstr "Dato puntato"
7693
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7695 msgid "Bulleted Item:"
7696 msgstr "Dato puntato:"
7697
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7699 msgid "Begin"
7700 msgstr "Inizio"
7701
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7703 msgid "Begin of CV"
7704 msgstr "Inizio del CV"
7705
7706 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7707 msgid "PersonalInfo"
7708 msgstr "Dati Personali"
7709
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7711 msgid "Personal Info"
7712 msgstr "Dati Personali"
7713
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7715 msgid "MotherTongue"
7716 msgstr "Madrelingua"
7717
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7719 msgid "Mother Tongue:"
7720 msgstr "Madrelingua:"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:42
7723 msgid "Foilhead"
7724 msgstr "Foilhead"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:61
7727 msgid "ShortFoilhead"
7728 msgstr "Foilhead breve"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:67
7731 msgid "Rotatefoilhead"
7732 msgstr "Foilhead ruotato"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:73
7735 msgid "ShortRotatefoilhead"
7736 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:82
7739 msgid "TickList"
7740 msgstr "Elenco segnato"
7741
7742 #: lib/layouts/foils.layout:97
7743 msgid "_/"
7744 msgstr "_/"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:101
7747 msgid "CrossList"
7748 msgstr "Elenco crociato"
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:116
7751 msgid "><"
7752 msgstr "><"
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:160
7755 msgid "My Logo"
7756 msgstr "Il mio logo"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:168
7759 msgid "My Logo:"
7760 msgstr "Il mio logo:"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:177
7763 msgid "Restriction"
7764 msgstr "Restrizione"
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:181
7767 msgid "Restriction:"
7768 msgstr "Restrizione:"
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7772 msgid "Left Header"
7773 msgstr "Intestazione sinistra"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7777 msgid "Left Header:"
7778 msgstr "Intestazione sinistra:"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7782 msgid "Right Header"
7783 msgstr "Intestazione destra"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7787 msgid "Right Header:"
7788 msgstr "Intestazione destra:"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7791 msgid "Right Footer"
7792 msgstr "Piè pagina destro"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7795 msgid "Right Footer:"
7796 msgstr "Piè pagina destro:"
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7800 msgid "Theorem #."
7801 msgstr "Teorema #."
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7805 msgid "Lemma #."
7806 msgstr "Lemma #."
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7810 msgid "Corollary #."
7811 msgstr "Corollario #."
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7815 msgid "Proposition #."
7816 msgstr "Proposizione #."
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7820 msgid "Definition #."
7821 msgstr "Definizione #."
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7825 msgid "Theorem*"
7826 msgstr "Teorema*"
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7830 msgid "Lemma*"
7831 msgstr "Lemma*"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7834 msgid "Lemma."
7835 msgstr "Lemma."
7836
7837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7839 msgid "Corollary*"
7840 msgstr "Corollario*"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7844 msgid "Proposition*"
7845 msgstr "Proposizione*"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7848 msgid "Proposition."
7849 msgstr "Proposizione."
7850
7851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7853 msgid "Definition*"
7854 msgstr "Definizione*"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7857 msgid "Letter:"
7858 msgstr "Lettera:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7864 msgid "Name"
7865 msgstr "Nome"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7869 msgid "Name:"
7870 msgstr "Nome:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7874 msgid "Street"
7875 msgstr "Via"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7878 msgid "Street:"
7879 msgstr "Via:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7882 msgid "Addition"
7883 msgstr "Supplemento"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7886 msgid "Addition:"
7887 msgstr "Supplemento:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7890 msgid "Town:"
7891 msgstr "Città:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7895 msgid "State"
7896 msgstr "Nazione"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7899 msgid "State:"
7900 msgstr "Nazione:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7903 msgid "ReturnAddress"
7904 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7907 msgid "ReturnAddress:"
7908 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7912 msgid "MyRef:"
7913 msgstr "Nostro riferimento:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7917 msgid "YourRef:"
7918 msgstr "Vostro riferimento:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7921 msgid "YourMail:"
7922 msgstr "Vostra lettera:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7925 msgid "Phone:"
7926 msgstr "Telefono:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7929 msgid "Telefax"
7930 msgstr "Telefax"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7933 msgid "Telefax:"
7934 msgstr "Telefax:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7937 msgid "Telex"
7938 msgstr "Telex"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7941 msgid "Telex:"
7942 msgstr "Telex:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7945 msgid "EMail"
7946 msgstr "Posta elettronica"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7949 msgid "EMail:"
7950 msgstr "Posta elettronica:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7953 msgid "HTTP"
7954 msgstr "HTTP"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7957 msgid "HTTP:"
7958 msgstr "HTTP:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7961 msgid "Bank"
7962 msgstr "Banca"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7965 msgid "Bank:"
7966 msgstr "Banca:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7969 msgid "BankCode"
7970 msgstr "Codice bancario"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7973 msgid "BankCode:"
7974 msgstr "Codice bancario:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7977 msgid "BankAccount"
7978 msgstr "Accredito bancario"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7981 msgid "BankAccount:"
7982 msgstr "Accredito bancario:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7985 msgid "PostalComment"
7986 msgstr "Classificazione"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7989 msgid "PostalComment:"
7990 msgstr "Classificazione:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7993 msgid "Reference:"
7994 msgstr "Riferimento:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7997 msgid "Encl.:"
7998 msgstr "Allegati:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8001 msgid "NameRowA"
8002 msgstr "Nome riga A"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8005 msgid "NameRowA:"
8006 msgstr "Nome riga A:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8009 msgid "NameRowB"
8010 msgstr "Nome riga B"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8013 msgid "NameRowB:"
8014 msgstr "Nome riga B:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8017 msgid "NameRowC"
8018 msgstr "Nome riga C"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8021 msgid "NameRowC:"
8022 msgstr "Nome riga C:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8025 msgid "NameRowD"
8026 msgstr "Nome riga D"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8029 msgid "NameRowD:"
8030 msgstr "Nome riga D:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8033 msgid "NameRowE"
8034 msgstr "Nome riga E"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8037 msgid "NameRowE:"
8038 msgstr "Nome riga E:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8041 msgid "NameRowF"
8042 msgstr "Nome riga F"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8045 msgid "NameRowF:"
8046 msgstr "Nome riga F:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8049 msgid "NameRowG"
8050 msgstr "Nome riga G"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8053 msgid "NameRowG:"
8054 msgstr "Nome riga G:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8057 msgid "AddressRowA"
8058 msgstr "Indirizzo riga A"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8061 msgid "AddressRowA:"
8062 msgstr "Indirizzo riga A:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8065 msgid "AddressRowB"
8066 msgstr "Indirizzo riga B"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8069 msgid "AddressRowB:"
8070 msgstr "Indirizzo riga B:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8073 msgid "AddressRowC"
8074 msgstr "Indirizzo riga C"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8077 msgid "AddressRowC:"
8078 msgstr "Indirizzo riga C:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8081 msgid "AddressRowD"
8082 msgstr "Indirizzo riga D"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8085 msgid "AddressRowD:"
8086 msgstr "Indirizzo riga D:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8089 msgid "AddressRowE"
8090 msgstr "Indirizzo riga E"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8093 msgid "AddressRowE:"
8094 msgstr "Indirizzo riga E:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8097 msgid "AddressRowF"
8098 msgstr "Indirizzo riga F"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8101 msgid "AddressRowF:"
8102 msgstr "Indirizzo riga F:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8105 msgid "TelephoneRowA"
8106 msgstr "Telefono riga A"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8109 msgid "TelephoneRowA:"
8110 msgstr "Telefono riga A:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8113 msgid "TelephoneRowB"
8114 msgstr "Telefono riga B"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8117 msgid "TelephoneRowB:"
8118 msgstr "Telefono riga B:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8121 msgid "TelephoneRowC"
8122 msgstr "Telefono riga C"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8125 msgid "TelephoneRowC:"
8126 msgstr "Telefono riga C:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8129 msgid "TelephoneRowD"
8130 msgstr "Telefono riga D"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8133 msgid "TelephoneRowD:"
8134 msgstr "Telefono riga D:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8137 msgid "TelephoneRowE"
8138 msgstr "Telefono riga E"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8141 msgid "TelephoneRowE:"
8142 msgstr "Telefono riga E:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8145 msgid "TelephoneRowF"
8146 msgstr "Telefono riga F"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8149 msgid "TelephoneRowF:"
8150 msgstr "Telefono riga F:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8153 msgid "InternetRowA"
8154 msgstr "Internet riga A"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8157 msgid "InternetRowA:"
8158 msgstr "Internet riga A:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8161 msgid "InternetRowB"
8162 msgstr "Internet riga B"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8165 msgid "InternetRowB:"
8166 msgstr "Internet riga B:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8169 msgid "InternetRowC"
8170 msgstr "Internet riga C"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8173 msgid "InternetRowC:"
8174 msgstr "Internet riga C:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8177 msgid "InternetRowD"
8178 msgstr "Internet riga D"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8181 msgid "InternetRowD:"
8182 msgstr "Internet riga D:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8185 msgid "InternetRowE"
8186 msgstr "Internet riga E"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8189 msgid "InternetRowE:"
8190 msgstr "Internet riga E:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8193 msgid "InternetRowF"
8194 msgstr "Internet riga F"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8197 msgid "InternetRowF:"
8198 msgstr "Internet riga F:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8201 msgid "BankRowA"
8202 msgstr "Banca riga A"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8205 msgid "BankRowA:"
8206 msgstr "Banca riga A:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8209 msgid "BankRowB"
8210 msgstr "Banca riga B"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8213 msgid "BankRowB:"
8214 msgstr "Banca riga B:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8217 msgid "BankRowC"
8218 msgstr "Banca riga C"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8221 msgid "BankRowC:"
8222 msgstr "Banca riga C:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8225 msgid "BankRowD"
8226 msgstr "Banca riga D"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8229 msgid "BankRowD:"
8230 msgstr "Banca riga D:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8233 msgid "BankRowE"
8234 msgstr "Banca riga E"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8237 msgid "BankRowE:"
8238 msgstr "Banca riga E:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8241 msgid "BankRowF"
8242 msgstr "Banca riga F"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8245 msgid "BankRowF:"
8246 msgstr "Banca riga F:"
8247
8248 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8249 msgid "Claim #."
8250 msgstr "Asserzione #."
8251
8252 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8253 msgid "Remarks"
8254 msgstr "Osservazioni"
8255
8256 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8257 msgid "Remarks #."
8258 msgstr "Osservazioni #."
8259
8260 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8261 msgid "Proof:"
8262 msgstr "Dimostrazione:"
8263
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8265 msgid "More"
8266 msgstr "Di più"
8267
8268 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8269 msgid "(MORE)"
8270 msgstr "(DI PIU')"
8271
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8273 msgid "FADE IN:"
8274 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8275
8276 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8277 msgid "INT."
8278 msgstr "INT."
8279
8280 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8281 msgid "EXT."
8282 msgstr "EST."
8283
8284 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8285 msgid "Continuing"
8286 msgstr "Continuare"
8287
8288 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8289 msgid "(continuing)"
8290 msgstr "(continuare)"
8291
8292 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8293 msgid "Transition"
8294 msgstr "Transizione"
8295
8296 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8297 msgid "TITLE OVER:"
8298 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8299
8300 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8301 msgid "INTERCUT"
8302 msgstr "INTERCUT"
8303
8304 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8305 msgid "INTERCUT WITH:"
8306 msgstr "INTERCUT CON:"
8307
8308 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8309 msgid "FADE OUT"
8310 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8311
8312 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8313 msgid "Scene"
8314 msgstr "Scena"
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8317 msgid "Classification Codes"
8318 msgstr "Codici Classificazione"
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8322 msgid "Definition \\thedefinition."
8323 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8326 msgid "Step"
8327 msgstr "Passo"
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8330 msgid "Step \\thestep."
8331 msgstr "Passo \\thestep."
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8335 msgid "Example \\theexample."
8336 msgstr "Esempio \\theexample."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8340 msgid "Notation \\thenotation."
8341 msgstr "Notazione \\thenotation."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8346 msgid "Theorem \\thetheorem."
8347 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8351 msgid "Corollary \\thecorollary."
8352 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8356 msgid "Lemma \\thelemma."
8357 msgstr "Lemma \\thelemma."
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8361 msgid "Proposition \\theproposition."
8362 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8363
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8365 msgid "Prop"
8366 msgstr "Proposizione"
8367
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8369 msgid "Prop \\theprop."
8370 msgstr "Prop \\theprop."
8371
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8379 msgid "Question"
8380 msgstr "Questione"
8381
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8383 msgid "Question \\thequestion."
8384 msgstr "Questione \\thequestion."
8385
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8388 msgid "Claim \\theclaim."
8389 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8390
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8393 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8394 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8395
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8397 msgid "Appendices Section"
8398 msgstr "Sezione Appendici"
8399
8400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8401 msgid "--- Appendices ---"
8402 msgstr "-- Appendici --"
8403
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8405 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8406 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8407
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8409 msgid "Review"
8410 msgstr "Revisioni"
8411
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8413 msgid "Topical"
8414 msgstr "Tematico"
8415
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8417 msgid "Comment"
8418 msgstr "Commento"
8419
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8421 msgid "Paper"
8422 msgstr "Carta"
8423
8424 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8425 msgid "Prelim"
8426 msgstr "Prelim"
8427
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8429 msgid "Rapid"
8430 msgstr "Rapid"
8431
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8434 msgid "PACS"
8435 msgstr "PACS"
8436
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8438 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8439 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8440
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8442 msgid "MSC"
8443 msgstr "MSC"
8444
8445 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8446 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8447 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8448
8449 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8450 msgid "submitto"
8451 msgstr "sottoposto"
8452
8453 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8454 msgid "submit to paper:"
8455 msgstr "sottoposto a:"
8456
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8458 msgid "Bibliography (plain)"
8459 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8460
8461 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8462 msgid "Bibliography heading"
8463 msgstr "Intestazione bibliografica"
8464
8465 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8466 msgid "ABSTRACT:"
8467 msgstr "SOMMARIO:"
8468
8469 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8470 msgid "KEY WORDS:"
8471 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8472
8473 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8474 msgid "Commission"
8475 msgstr "Commissione"
8476
8477 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8478 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8479 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8480
8481 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8482 msgid "AddressForOffprints"
8483 msgstr "Indirizzo per estratti"
8484
8485 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8486 msgid "Address for Offprints:"
8487 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8488
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8490 msgid "RunningTitle"
8491 msgstr "Titolo corrente"
8492
8493 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8495 msgid "Running title:"
8496 msgstr "Titolo corrente:"
8497
8498 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8499 msgid "RunningAuthor"
8500 msgstr "Autore corrente"
8501
8502 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8503 msgid "Running author:"
8504 msgstr "Autore corrente:"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8507 msgid "NoTelephone"
8508 msgstr "NoTelefono"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8512 msgid "NoFax"
8513 msgstr "NoFax"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8517 msgid "NoPlace"
8518 msgstr "NoLuogo"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8522 msgid "NoDate"
8523 msgstr "NoData"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8526 msgid "Post Scriptum"
8527 msgstr "Post Scriptum"
8528
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8530 msgid "EndOfMessage"
8531 msgstr "Fine messaggio"
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8534 msgid "EndOfFile"
8535 msgstr "Fine file"
8536
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8543 msgid "Headings"
8544 msgstr "Intestazioni"
8545
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8547 msgid "City:"
8548 msgstr "Città:"
8549
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8551 msgid "Office:"
8552 msgstr "Ufficio:"
8553
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8555 msgid "Tel:"
8556 msgstr "Tel:"
8557
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8559 msgid "NoTel"
8560 msgstr "NoTel"
8561
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8563 msgid "Fax:"
8564 msgstr "Fax:"
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8568 msgid "Closings"
8569 msgstr "Chiusura"
8570
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8572 msgid "EndOfMessage."
8573 msgstr "Fine messaggio."
8574
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8576 msgid "EndOfFile."
8577 msgstr "Fine file."
8578
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8580 msgid "P.S.:"
8581 msgstr "P.S.:"
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8584 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8588 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8589 msgid "Chapter"
8590 msgstr "Capitolo"
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8593 msgid "Running LaTeX Title"
8594 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8597 msgid "TOC Title"
8598 msgstr "Titolo Indice generale"
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8601 msgid "TOC title:"
8602 msgstr "Titolo Indice generale:"
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8605 msgid "Author Running"
8606 msgstr "Autore corrente"
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8609 msgid "Author Running:"
8610 msgstr "Autore Corrente:"
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8613 msgid "TOC Author"
8614 msgstr "Autore indice generale"
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8617 msgid "TOC Author:"
8618 msgstr "Autore indice generale:"
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8623 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8624 msgid "Case #."
8625 msgstr "Caso #."
8626
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8629 msgid "Claim."
8630 msgstr "Asserzione."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8633 msgid "Conjecture #."
8634 msgstr "Congettura #."
8635
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8637 msgid "Example #."
8638 msgstr "Esempio #."
8639
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8641 msgid "Exercise #."
8642 msgstr "Esercizio #."
8643
8644 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8645 msgid "Note #."
8646 msgstr "Nota #."
8647
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8649 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8650 msgid "Problem #."
8651 msgstr "Problema #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8654 msgid "Property"
8655 msgstr "Proprietà"
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8658 msgid "Property #."
8659 msgstr "Proprietà #."
8660
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8662 msgid "Question #."
8663 msgstr "Questione #."
8664
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8666 msgid "Remark #."
8667 msgstr "Osservazione #."
8668
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8670 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8671 msgid "Solution #."
8672 msgstr "Soluzione #."
8673
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8677 msgid "Chapter*"
8678 msgstr "Capitolo*"
8679
8680 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8681 msgid "Chapterprecis"
8682 msgstr "Sommario del capitolo"
8683
8684 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8685 msgid "Epigraph"
8686 msgstr "Epigrafe"
8687
8688 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8689 msgid "Maintext"
8690 msgstr "Testo principale"
8691
8692 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8693 msgid "Poemtitle"
8694 msgstr "Titolo poema"
8695
8696 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8697 msgid "Poemtitle*"
8698 msgstr "Titolo poema*"
8699
8700 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8701 msgid "Legend"
8702 msgstr "Legenda"
8703
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8705 msgid "Entry"
8706 msgstr "Voce"
8707
8708 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8709 msgid "Entry:"
8710 msgstr "Voce:"
8711
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8713 msgid "ListItem"
8714 msgstr "Elenco puntato"
8715
8716 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8717 msgid "List Item:"
8718 msgstr "Elenco puntato:"
8719
8720 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8721 msgid "DoubleItem"
8722 msgstr "Voce doppia"
8723
8724 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8725 msgid "Double Item:"
8726 msgstr "Voce doppia:"
8727
8728 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8729 msgid "Space"
8730 msgstr "Spazio"
8731
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8733 msgid "Space:"
8734 msgstr "spazio:"
8735
8736 #: lib/layouts/paper.layout:147
8737 msgid "SubTitle"
8738 msgstr "Sottotitolo"
8739
8740 #: lib/layouts/paper.layout:159
8741 msgid "Institution"
8742 msgstr "Istituzione"
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8745 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8746 msgid "Slide"
8747 msgstr "Lucido"
8748
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8750 msgid "    "
8751 msgstr "    "
8752
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8754 msgid "EndSlide"
8755 msgstr "Fine lucido"
8756
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8758 msgid "~=~"
8759 msgstr "~=~"
8760
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8762 msgid "WideSlide"
8763 msgstr "Lucido esteso"
8764
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8766 msgid "EmptySlide"
8767 msgstr "Lucido vuoto"
8768
8769 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8770 msgid "Empty slide:"
8771 msgstr "Lucido vuoto:"
8772
8773 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8774 msgid "\\arabic{section}"
8775 msgstr "\\arabic{section}"
8776
8777 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8778 msgid "ItemizeType1"
8779 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8780
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8782 msgid "EnumerateType1"
8783 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8784
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8786 msgid "List of Algorithms"
8787 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8788
8789 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8790 msgid "\\thechapter"
8791 msgstr "\\thechapter"
8792
8793 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8794 msgid "Recipe"
8795 msgstr "Ricetta"
8796
8797 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8798 msgid "Recipe:"
8799 msgstr "Ricetta:"
8800
8801 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8802 msgid "Ingredients"
8803 msgstr "Ingredienti"
8804
8805 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8806 msgid "Ingredients:"
8807 msgstr "Ingredienti:"
8808
8809 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8810 msgid "Preprint"
8811 msgstr "Prestampa"
8812
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8814 msgid "AltAffiliation"
8815 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8816
8817 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8818 msgid "Thanks:"
8819 msgstr "Ringraziamenti:"
8820
8821 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8822 msgid "Electronic Address:"
8823 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8824
8825 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8826 msgid "acknowledgments"
8827 msgstr "riconoscimenti"
8828
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8830 msgid "PACS number:"
8831 msgstr "Numero PACS:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8834 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8835 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8836 msgid "Labeling"
8837 msgstr "Etichetta"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8840 msgid "L"
8841 msgstr "L"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8844 msgid "O"
8845 msgstr "O"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8848 msgid "Encl"
8849 msgstr "Allegati"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8852 msgid "Place:"
8853 msgstr "Luogo:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8856 msgid "Specialmail"
8857 msgstr "Indirizzo speciale"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8860 msgid "Specialmail:"
8861 msgstr "Indirizzo speciale:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8864 msgid "Title:"
8865 msgstr "Titolo:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8868 msgid "Yourref"
8869 msgstr "Vostro riferimento"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8872 msgid "Yourmail"
8873 msgstr "Vostra lettera"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8876 msgid "Your letter of:"
8877 msgstr "Vostra lettera del:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8880 msgid "Myref"
8881 msgstr "Nostro riferimento"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8884 msgid "Customer"
8885 msgstr "Cliente"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8888 msgid "Customer no.:"
8889 msgstr "Numero cliente:"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8892 msgid "Invoice"
8893 msgstr "Fattura"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8896 msgid "Invoice no.:"
8897 msgstr "Numero fattura:"
8898
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8900 msgid "NextAddress"
8901 msgstr "Indirizzo successivo"
8902
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8904 msgid "Next Address:"
8905 msgstr "Indirizzo successivo:"
8906
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8908 msgid "Sender Name:"
8909 msgstr "Mittente:"
8910
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8912 msgid "Sender Phone:"
8913 msgstr "Telefono mittente:"
8914
8915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8916 msgid "Sender Fax:"
8917 msgstr "Fax mittente:"
8918
8919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8920 msgid "Sender E-Mail:"
8921 msgstr "Email mittente:"
8922
8923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8924 msgid "Sender URL:"
8925 msgstr "URL mittente:"
8926
8927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8928 msgid "Logo"
8929 msgstr "Logo"
8930
8931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8932 msgid "Logo:"
8933 msgstr "Logo:"
8934
8935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8936 msgid "EndLetter"
8937 msgstr "Fine lettera"
8938
8939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8940 msgid "End of letter"
8941 msgstr "Fine della lettera"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8944 msgid "LandscapeSlide"
8945 msgstr "Lucido orizzontale"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8948 msgid "Landscape Slide:"
8949 msgstr "Lucido orizzontale:"
8950
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8952 msgid "PortraitSlide"
8953 msgstr "Lucido verticale"
8954
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8956 msgid "Portrait Slide:"
8957 msgstr "Lucido verticale:"
8958
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8960 msgid "Slide*"
8961 msgstr "Lucido*"
8962
8963 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8964 msgid "EndOfSlide"
8965 msgstr "Fine lucido"
8966
8967 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8968 msgid "SlideHeading"
8969 msgstr "Intestazione lucido"
8970
8971 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8972 msgid "SlideSubHeading"
8973 msgstr "Sottointestazione lucido"
8974
8975 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8976 msgid "ListOfSlides"
8977 msgstr "Elenco lucidi"
8978
8979 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8980 msgid "[List Of Slides]"
8981 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8982
8983 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8984 msgid "SlideContents"
8985 msgstr "Contenuti lucidi"
8986
8987 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8988 msgid "[Slide Contents]"
8989 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8990
8991 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8992 msgid "ProgressContents"
8993 msgstr "Contenuti svolgimento"
8994
8995 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8996 msgid "[Progress Contents]"
8997 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8998
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9001 msgid "Conjecture*"
9002 msgstr "Congettura*"
9003
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9007 msgid "Algorithm*"
9008 msgstr "Algoritmo*"
9009
9010 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9011 msgid "AMS"
9012 msgstr "AMS"
9013
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9015 msgid "Subjectclass"
9016 msgstr "Classificazione"
9017
9018 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9019 msgid "AMS subject classifications:"
9020 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9021
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9023 msgid "Conference"
9024 msgstr "Conferenza"
9025
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9027 msgid "Conference:"
9028 msgstr "Conferenza:"
9029
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9031 msgid "CopyrightYear"
9032 msgstr "Anno del copyright"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9035 msgid "Copyright year:"
9036 msgstr "Anno del copyright:"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9039 msgid "Copyrightdata"
9040 msgstr "Dati copyright"
9041
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9043 msgid "Copyright data:"
9044 msgstr "Dati copyright:"
9045
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9047 msgid "Terms"
9048 msgstr "Voci"
9049
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9051 msgid "Terms:"
9052 msgstr "Voci:"
9053
9054 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9055 msgid "Topic"
9056 msgstr "Argomento"
9057
9058 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9059 msgid "MMMMM"
9060 msgstr "MMMMM"
9061
9062 #: lib/layouts/slides.layout:105
9063 msgid "New Slide:"
9064 msgstr "Nuovo lucido:"
9065
9066 #: lib/layouts/slides.layout:127
9067 msgid "Overlay"
9068 msgstr "Sovrapposizione"
9069
9070 #: lib/layouts/slides.layout:142
9071 msgid "New Overlay:"
9072 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9073
9074 #: lib/layouts/slides.layout:182
9075 msgid "New Note:"
9076 msgstr "Nuova nota:"
9077
9078 #: lib/layouts/slides.layout:207
9079 msgid "InvisibleText"
9080 msgstr "Testo invisibile"
9081
9082 #: lib/layouts/slides.layout:214
9083 msgid "<Invisible Text Follows>"
9084 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9085
9086 #: lib/layouts/slides.layout:231
9087 msgid "VisibleText"
9088 msgstr "Testo visibile"
9089
9090 #: lib/layouts/slides.layout:238
9091 msgid "<Visible Text Follows>"
9092 msgstr "<Segue testo visibile>"
9093
9094 #: lib/layouts/spie.layout:55
9095 msgid "Authorinfo"
9096 msgstr "Informazioni autore"
9097
9098 #: lib/layouts/spie.layout:67
9099 msgid "Authorinfo:"
9100 msgstr "Informazioni autore:"
9101
9102 #: lib/layouts/spie.layout:80
9103 msgid "ABSTRACT"
9104 msgstr "SOMMARIO"
9105
9106 #: lib/layouts/spie.layout:95
9107 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9108 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9109
9110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9111 msgid "Subclass"
9112 msgstr "Sottoclasse"
9113
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9115 msgid "Petit"
9116 msgstr "Piccolo"
9117
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9119 msgid "Front Matter"
9120 msgstr "Frontespizio"
9121
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9123 msgid "--- Front Matter ---"
9124 msgstr "--- Frontespizio ---"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9127 msgid "Main Matter"
9128 msgstr "Testo principale"
9129
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9131 msgid "--- Main Matter ---"
9132 msgstr "--- Testo principale ---"
9133
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9135 msgid "Back Matter"
9136 msgstr "Note conclusive"
9137
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9139 msgid "--- Back Matter ---"
9140 msgstr "--- Note conclusive ---"
9141
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9143 msgid "Preface"
9144 msgstr "Prefazione"
9145
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9147 msgid "Preface:"
9148 msgstr "Prefazione:"
9149
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9151 msgid "Proof(QED)"
9152 msgstr "Prova(QED)"
9153
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9155 msgid "Proof(smartQED)"
9156 msgstr "Prova(smartQED)"
9157
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9159 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9160 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9161
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9163 msgid "Title*"
9164 msgstr "Titolo*"
9165
9166 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9167 msgid "Institute and e-mail: "
9168 msgstr "Istituto ed email: "
9169
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9171 msgid "MiniTOC"
9172 msgstr "Mini indice"
9173
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9175 msgid "TOC depth (provide a number):"
9176 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9177
9178 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9179 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9180 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9181
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9187 msgid "For editors"
9188 msgstr "Per curatori"
9189
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9191 msgid "List of Contributors"
9192 msgstr "Elenco dei contributori"
9193
9194 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9195 msgid "Inst"
9196 msgstr "Inst"
9197
9198 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9199 msgid "Institute #"
9200 msgstr "Istituto #"
9201
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9203 msgid "Sidenote"
9204 msgstr "Nota a lato"
9205
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9207 msgid "sidenote"
9208 msgstr "nota a lato"
9209
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9211 msgid "marginnote"
9212 msgstr "nota a margine"
9213
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9215 msgid "NewThought"
9216 msgstr "NuovoPensiero"
9217
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9219 msgid "new thought"
9220 msgstr "nuovo pensiero"
9221
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9223 msgid "allcaps"
9224 msgstr "maiuscolo"
9225
9226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9227 msgid "smallcaps"
9228 msgstr "maiuscoletto"
9229
9230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9231 msgid "Full Width"
9232 msgstr "Larghezza piena"
9233
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9235 msgid "MarginTable"
9236 msgstr "Tabella a margine"
9237
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9239 msgid "MarginFigure"
9240 msgstr "Figura a margine"
9241
9242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9243 msgid "email:"
9244 msgstr "Posta elettronica:"
9245
9246 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9247 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9248 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9252 msgid "Firstname"
9253 msgstr "Nome"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9256 msgid "Fname"
9257 msgstr "Fname"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9262 msgid "Literal"
9263 msgstr "Letterale"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9267 msgid "Emph"
9268 msgstr "Enfatizzazione"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9271 msgid "Abbrev"
9272 msgstr "Abbrev"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9276 msgid "Citation-number"
9277 msgstr "Numero citazione"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9280 msgid "Volume"
9281 msgstr "Volume"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9284 msgid "Day"
9285 msgstr "Giorno"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9288 msgid "Month"
9289 msgstr "Mese"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9292 msgid "Year"
9293 msgstr "Anno"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9296 msgid "Issue-number"
9297 msgstr "Numero-edizione"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9300 msgid "Issue-day"
9301 msgstr "Giorno-edizione"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9304 msgid "Issue-months"
9305 msgstr "Mesi-edizione"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9308 msgid "Subsubparagraph"
9309 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9312 msgid "Header"
9313 msgstr "Intestazione"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9316 msgid "-- Header --"
9317 msgstr "--Intestazione--"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9320 msgid "Special-section"
9321 msgstr "Sezione speciale"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9324 msgid "Special-section:"
9325 msgstr "Sezione speciale:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9328 msgid "AGU-journal"
9329 msgstr "Rivista AGU"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9332 msgid "AGU-journal:"
9333 msgstr "Rivista AGU:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9336 msgid "Citation-number:"
9337 msgstr "Numero citazione:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9340 msgid "AGU-volume"
9341 msgstr "Volume AGU"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9344 msgid "AGU-volume:"
9345 msgstr "Volume AGU:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9348 msgid "AGU-issue"
9349 msgstr "Edizione AGU"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9352 msgid "AGU-issue:"
9353 msgstr "Edizione AGU:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9356 msgid "Copyright:"
9357 msgstr "Copyright:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9360 msgid "Index-terms"
9361 msgstr "Voci d'indice"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9364 msgid "Index-terms..."
9365 msgstr "Voci d'indice..."
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9368 msgid "Index-term"
9369 msgstr "Voce d'indice"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9372 msgid "Index-term:"
9373 msgstr "Voce d'indice:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9376 msgid "Cross-term"
9377 msgstr "Termine incrociato"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9380 msgid "Cross-term:"
9381 msgstr "Termine incrociato:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9384 msgid "Supplementary"
9385 msgstr "Supplemento"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9388 msgid "Supplementary..."
9389 msgstr "Supplemento..."
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9392 msgid "Supp-note"
9393 msgstr "Nota supplementare"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9396 msgid "Sup-mat-note:"
9397 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9400 msgid "Cite-other"
9401 msgstr "Cita (altro)"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9404 msgid "Cite-other:"
9405 msgstr "Cita (altro):"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9408 msgid "Revised"
9409 msgstr "Revisionato"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9412 msgid "Revised:"
9413 msgstr "Revisionato:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9416 msgid "Ident-line"
9417 msgstr "Indenta (linea)"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9420 msgid "Ident-line:"
9421 msgstr "Indenta (linea):"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9424 msgid "Runhead"
9425 msgstr "Testata"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9428 msgid "Runhead:"
9429 msgstr "Testata:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9432 msgid "Published-online:"
9433 msgstr "Pubblicato in linea:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9436 msgid "Citation"
9437 msgstr "Citazione"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9440 msgid "Citation:"
9441 msgstr "Citazione:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9444 msgid "Posting-order"
9445 msgstr "Ordine registrazione"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9448 msgid "Posting-order:"
9449 msgstr "Ordine registrazione:"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9452 msgid "AGU-pages"
9453 msgstr "Pagine AGU"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9456 msgid "AGU-pages:"
9457 msgstr "Pagine AGU:"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9460 msgid "Words"
9461 msgstr "Parole"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9464 msgid "Words:"
9465 msgstr "Parole:"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9468 msgid "Figures"
9469 msgstr "Figure"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9472 msgid "Figures:"
9473 msgstr "Figure:"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9476 msgid "Tables"
9477 msgstr "Tabelle"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9480 msgid "Tables:"
9481 msgstr "Tabelle:"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9484 msgid "Datasets"
9485 msgstr "Gruppo di dati"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9488 msgid "Datasets:"
9489 msgstr "Gruppo di dati:"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9492 msgid "ISSN"
9493 msgstr "ISSN"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9496 msgid "CODEN"
9497 msgstr "CODEN"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9500 msgid "SS-Code"
9501 msgstr "Codice-SS"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9504 msgid "SS-Title"
9505 msgstr "Titolo-SS"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9508 msgid "CCC-Code"
9509 msgstr "Codice-CCC"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9512 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9513 msgid "Code"
9514 msgstr "Codice"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9517 msgid "Dscr"
9518 msgstr "Dscr"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9521 msgid "Orgdiv"
9522 msgstr "Orgdiv"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9525 msgid "Orgname"
9526 msgstr "Orgname"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9529 msgid "City"
9530 msgstr "Città"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9533 msgid "Postcode"
9534 msgstr "Codice postale"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9537 msgid "Country"
9538 msgstr "Paese"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9542 msgid "Paragraph*"
9543 msgstr "Paragrafo*"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9546 msgid "CCC"
9547 msgstr "CCC"
9548
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9550 msgid "CCC code:"
9551 msgstr "Codice CCC:"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9554 msgid "PaperId"
9555 msgstr "Id. articolo"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9558 msgid "Paper Id:"
9559 msgstr "Id. articolo:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9562 msgid "AuthorAddr"
9563 msgstr "Indirizzo autore"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9566 msgid "Author Address:"
9567 msgstr "Indirizzo autore:"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9570 msgid "SlugComment"
9571 msgstr "Commento interlinea"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9574 msgid "Slug Comment:"
9575 msgstr "Commento interlinea:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9578 msgid "Plate"
9579 msgstr "Foglio"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9582 msgid "Planotable"
9583 msgstr "Planotable"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9586 msgid "Table Caption"
9587 msgstr "Didascalia tabella"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9590 msgid "TableCaption"
9591 msgstr "Didascalia tabella:"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9594 msgid "Current Address"
9595 msgstr "Indirizzo attuale"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9598 msgid "Current address:"
9599 msgstr "Indirizzo attuale:"
9600
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9602 msgid "E-mail address:"
9603 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9604
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9606 msgid "Key words and phrases:"
9607 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9608
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9610 msgid "Dedicatory"
9611 msgstr "Dedica"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9614 msgid "Dedication:"
9615 msgstr "Dedica:"
9616
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9618 msgid "Translator"
9619 msgstr "Traduttore"
9620
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9622 msgid "Translator:"
9623 msgstr "Traduttore:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9626 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9627 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9628
9629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9630 msgid "Directory"
9631 msgstr "Cartella"
9632
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9634 msgid "KeyCombo"
9635 msgstr "KeyCombo"
9636
9637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9638 msgid "KeyCap"
9639 msgstr "KeyCap"
9640
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9642 msgid "GuiMenu"
9643 msgstr "GuiMenu"
9644
9645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9646 msgid "GuiMenuItem"
9647 msgstr "GuiMenuItem"
9648
9649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9650 msgid "GuiButton"
9651 msgstr "GuiButton"
9652
9653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9654 msgid "MenuChoice"
9655 msgstr "MenuChoice"
9656
9657 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9658 msgid "SGML"
9659 msgstr "SGML"
9660
9661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9662 msgid "Subparagraph*"
9663 msgstr "Sottoparagrafo*"
9664
9665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9666 msgid "Authorgroup"
9667 msgstr "Gruppo autore"
9668
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9670 msgid "RevisionHistory"
9671 msgstr "Cronologia revisione"
9672
9673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9674 msgid "Revision History"
9675 msgstr "Cronologia revisione"
9676
9677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9678 msgid "Revision"
9679 msgstr "Revisione"
9680
9681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9682 msgid "RevisionRemark"
9683 msgstr "Commento revisione"
9684
9685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9686 msgid "FirstName"
9687 msgstr "Nome"
9688
9689 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9690 #: lib/layouts/sweave.module:48
9691 msgid "Scrap"
9692 msgstr "Ritaglio"
9693
9694 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9695 msgid "\\arabic{chapter}"
9696 msgstr "\\arabic{chapter}"
9697
9698 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9699 msgid "\\Alph{chapter}"
9700 msgstr "\\Alph{chapter}"
9701
9702 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9703 msgid "\\arabic{footnote}"
9704 msgstr "\\arabic{footnote}"
9705
9706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9707 msgid "\\Roman{section}."
9708 msgstr "\\Roman{section}."
9709
9710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9711 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9712 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9713
9714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9715 msgid "\\Alph{subsection}."
9716 msgstr "\\Alph{subsection}."
9717
9718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9719 msgid "\\arabic{subsection}."
9720 msgstr "\\arabic{subsection}."
9721
9722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9723 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9724 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9725
9726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9727 msgid "\\alph{subsubsection}."
9728 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9729
9730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9731 msgid "\\alph{paragraph}."
9732 msgstr "\\alph{paragraph}."
9733
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9735 msgid "Addpart"
9736 msgstr "Aggiungi parte"
9737
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9739 msgid "Addchap"
9740 msgstr "Aggiungi capitolo"
9741
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9743 msgid "Addsec"
9744 msgstr "Aggiungi sezione"
9745
9746 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9747 msgid "Addchap*"
9748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9749
9750 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9751 msgid "Addsec*"
9752 msgstr "Aggiungi sezione*"
9753
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9755 msgid "Minisec"
9756 msgstr "Minisezione"
9757
9758 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9759 msgid "Publishers"
9760 msgstr "Editori"
9761
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9763 msgid "Dedication"
9764 msgstr "Dedica"
9765
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9767 msgid "Titlehead"
9768 msgstr "Titolo di testa"
9769
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9771 msgid "Uppertitleback"
9772 msgstr "Retro titolo superiore"
9773
9774 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9775 msgid "Lowertitleback"
9776 msgstr "Retro titolo inferiore"
9777
9778 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9779 msgid "Extratitle"
9780 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9781
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9783 msgid "Captionabove"
9784 msgstr "Didascalia superiore"
9785
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9787 msgid "Captionbelow"
9788 msgstr "Didascalia inferiore"
9789
9790 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9791 msgid "Dictum"
9792 msgstr "Detto"
9793
9794 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9795 msgid "UNDEFINED"
9796 msgstr "INDEFINITO"
9797
9798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9799 msgid "pp."
9800 msgstr "pp. "
9801
9802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9803 msgid "ed."
9804 msgstr "ed."
9805
9806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9807 msgid "vol."
9808 msgstr "vol."
9809
9810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9811 msgid "no."
9812 msgstr "no."
9813
9814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9815 msgid "in"
9816 msgstr "in"
9817
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9819 msgid "\\Roman{part}"
9820 msgstr "\\Roman{part}"
9821
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9823 msgid "Part \\Roman{part}"
9824 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9825
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9827 msgid "Chapter ##"
9828 msgstr "Capitolo ##"
9829
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9832 msgid "Section ##"
9833 msgstr "Sezione ##"
9834
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9836 msgid "Paragraph ##"
9837 msgstr "Paragrafo ##"
9838
9839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9840 msgid "\\arabic{enumi}."
9841 msgstr "\\arabic{enumi}."
9842
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9844 msgid "\\roman{enumiii}."
9845 msgstr "\\roman{enumiii}."
9846
9847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9848 msgid "\\Alph{enumiv}."
9849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9850
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9852 msgid "Equation ##"
9853 msgstr "Equazione ##"
9854
9855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9856 msgid "Footnote ##"
9857 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9858
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9860 msgid "margin"
9861 msgstr "margine"
9862
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9864 msgid "foot"
9865 msgstr "piede"
9866
9867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9868 msgid "Greyedout"
9869 msgstr "Sbiadita"
9870
9871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9872 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9873 msgid "ERT"
9874 msgstr "ERT"
9875
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9877 msgid "Listings"
9878 msgstr "Listati"
9879
9880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9881 msgid "Idx"
9882 msgstr "Ind"
9883
9884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9885 msgid "opt"
9886 msgstr "opz"
9887
9888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9889 msgid "Preview"
9890 msgstr "Anteprima"
9891
9892 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9893 msgid "--Separator--"
9894 msgstr "--Separatore--"
9895
9896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9897 msgid "--- Separate Environment ---"
9898 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9899
9900 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9901 msgid "Part \\thepart"
9902 msgstr "Parte \\thepart"
9903
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9905 msgid "Chapter \\thechapter"
9906 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9907
9908 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9909 msgid "Appendix \\thechapter"
9910 msgstr "Appendice \\thechapter"
9911
9912 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9913 msgid "Headnote"
9914 msgstr "Intestazione"
9915
9916 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9917 msgid "Headnote (optional):"
9918 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9919
9920 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9921 msgid "Corr Author:"
9922 msgstr "Autore corr.:"
9923
9924 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9925 msgid "Offprints"
9926 msgstr "Estratti"
9927
9928 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9929 msgid "Offprints:"
9930 msgstr "Estratti:"
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9933 msgid "Fact \\thefact."
9934 msgstr "Fatto \\thefact."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9937 msgid "Problem \\theproblem."
9938 msgstr "Problema \\theproblem."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9941 msgid "Exercise \\theexercise."
9942 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9945 msgid "Corollary \\thetheorem."
9946 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9949 msgid "Lemma \\thetheorem."
9950 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9953 msgid "Proposition \\thetheorem."
9954 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9957 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9958 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9961 msgid "Fact \\thetheorem."
9962 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9965 msgid "Definition \\thetheorem."
9966 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9969 msgid "Example \\thetheorem."
9970 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9973 msgid "Problem \\thetheorem."
9974 msgstr "Problema \\thetheorem."
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9977 msgid "Exercise \\thetheorem."
9978 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9981 msgid "Remark \\thetheorem."
9982 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9985 msgid "Claim \\thetheorem."
9986 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9989 msgid "Example*"
9990 msgstr "Esempio*"
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9993 msgid "Problem*"
9994 msgstr "Problema*"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9997 msgid "Exercise*"
9998 msgstr "Esercizio*"
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10001 msgid "Remark*"
10002 msgstr "Osservazione*"
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10005 msgid "Claim*"
10006 msgstr "Asserzione*"
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10009 msgid "Conjecture."
10010 msgstr "Congettura."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10013 msgid "Fact*"
10014 msgstr "Fatto*"
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10017 msgid "Problem."
10018 msgstr "Problema."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10021 msgid "Exercise."
10022 msgstr "Esercizio."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10025 msgid "Remark."
10026 msgstr "Osservazione."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:2
10029 msgid "Braille"
10030 msgstr "Braille"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:6
10033 msgid ""
10034 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10035 "in examples."
10036 msgstr ""
10037 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10038 "Braille.lyx."
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:22
10041 msgid "Braille (default)"
10042 msgstr "Braille (default)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10045 msgid "Braille:"
10046 msgstr "Braille:"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:45
10049 msgid "Braille (textsize)"
10050 msgstr "Braille (textsize)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:68
10053 msgid "Braille (dots on)"
10054 msgstr "Braille (dots on)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:83
10057 msgid "Braille_dots_on"
10058 msgstr "Braille_dots_on"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:92
10061 msgid "Braille (dots off)"
10062 msgstr "Braille (dots off)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:107
10065 msgid "Braille_dots_off"
10066 msgstr "Braille_dots_off"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:116
10069 msgid "Braille (mirror on)"
10070 msgstr "Braille (mirror on)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:131
10073 msgid "Braille_mirror_on"
10074 msgstr "Braille_mirror_on"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:140
10077 msgid "Braille (mirror off)"
10078 msgstr "Braille (mirror off)"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:155
10081 msgid "Braille_mirror_off"
10082 msgstr "Braille_mirror_off"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:163
10085 msgid "Braillebox"
10086 msgstr "Casella braille"
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:167
10089 msgid "Braille box"
10090 msgstr "Casella braille"
10091
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10093 msgid "Custom Header/Footerlines"
10094 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10097 msgid ""
10098 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10099 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10100 "Page Layout to 'fancy'!"
10101 msgstr ""
10102 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10103 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10104 "\"Fantasioso\"\n"
10105 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10106
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10108 msgid "Center Header"
10109 msgstr "Intestazione centrale"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10112 msgid "Center Header:"
10113 msgstr "Intestazione centrale:"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10116 msgid "Left Footer"
10117 msgstr "Piè pagina sinistro"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10120 msgid "Left Footer:"
10121 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10124 msgid "Center Footer"
10125 msgstr "Piè pagina centrale"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10128 msgid "Center Footer:"
10129 msgstr "Piè pagina centrale:"
10130
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10132 msgid "Endnote"
10133 msgstr "Note finali"
10134
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10136 msgid ""
10137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10138 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10139 msgstr ""
10140 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10141 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10142 "finali."
10143
10144 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10145 msgid "endnote"
10146 msgstr "endnote"
10147
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10149 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10150 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10153 msgid ""
10154 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10155 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10156 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10157 msgstr ""
10158 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10159 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10160 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10161 "distribuito con LyX."
10162
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10164 msgid "Enumerate-Resume"
10165 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10166
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10168 msgid "Number Equations by Section"
10169 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10170
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10172 msgid ""
10173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10175 msgstr ""
10176 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10177 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10178
10179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10180 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10181 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10182
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10184 msgid "Number Figures by Section"
10185 msgstr "Numera figure per sezione"
10186
10187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10188 msgid ""
10189 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10190 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10191 msgstr ""
10192 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10193 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10194
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10196 msgid "Fix cm"
10197 msgstr "Correzione caratteri"
10198
10199 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10200 msgid ""
10201 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10202 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10203 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10204 msgstr ""
10205 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10206 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10207 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10208 "fixltx2e.pdf"
10209
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10211 msgid "Fix LaTeX"
10212 msgstr "Correzioni LaTeX"
10213
10214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10215 msgid ""
10216 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10217 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10218 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10219 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10220 "may provide more bugfixes in future versions."
10221 msgstr ""
10222 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10223 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10224 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10225 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10226 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10227
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10229 msgid "Foot to End"
10230 msgstr "Note a piede alla fine"
10231
10232 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10233 msgid ""
10234 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10235 "code where you want the endnotes to appear."
10236 msgstr ""
10237 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10238 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10239
10240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10241 msgid "Hanging"
10242 msgstr "Hanging"
10243
10244 #: lib/layouts/hanging.module:6
10245 msgid ""
10246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10248 "are indented."
10249 msgstr ""
10250 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10251 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10252 "righe successive sono indentate."
10253
10254 #: lib/layouts/initials.module:2
10255 msgid "Initials"
10256 msgstr "Capolettere"
10257
10258 #: lib/layouts/initials.module:6
10259 msgid ""
10260 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10261 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10262 msgstr ""
10263 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10264 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10265
10266 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10267 msgid "charstyles"
10268 msgstr "Stili di testo"
10269
10270 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10271 msgid "Initial"
10272 msgstr "Capolettera"
10273
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10275 msgid "LilyPond Book"
10276 msgstr "LilyPond Book"
10277
10278 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10279 msgid ""
10280 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10281 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10282 msgstr ""
10283 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10284 "in LyX.\n"
10285 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10286 "lyx."
10287
10288 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10289 #: lib/external_templates:251
10290 msgid "LilyPond"
10291 msgstr "LilyPond"
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10294 msgid "Linguistics"
10295 msgstr "Linguistica"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10298 msgid ""
10299 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10300 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10301 "examples."
10302 msgstr ""
10303 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10304 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10305 "di esempio linguistic.lyx."
10306
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10308 msgid "Numbered Example (multiline)"
10309 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10310
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10312 msgid "Example:"
10313 msgstr "Esempio:"
10314
10315 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10316 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10317 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10318
10319 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10320 msgid "Examples:"
10321 msgstr "Esempi:"
10322
10323 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10324 msgid "Subexample"
10325 msgstr "Sottoesempio"
10326
10327 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10328 msgid "Subexample:"
10329 msgstr "Sottoesempio:"
10330
10331 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10332 msgid "Glosse"
10333 msgstr "Glosse"
10334
10335 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10336 msgid "Tri-Glosse"
10337 msgstr "Tri-Glosse"
10338
10339 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10340 msgid "Expression"
10341 msgstr "Espressione"
10342
10343 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10344 msgid "expr."
10345 msgstr "espr."
10346
10347 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10348 msgid "Concepts"
10349 msgstr "concetti"
10350
10351 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10352 msgid "concept"
10353 msgstr "concetto"
10354
10355 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10356 msgid "Meaning"
10357 msgstr "Significato"
10358
10359 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10360 msgid "meaning"
10361 msgstr "significato"
10362
10363 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10364 msgid "Tableau"
10365 msgstr "Tableau"
10366
10367 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10368 msgid "List of Tableaux"
10369 msgstr "Elenco dei tableau"
10370
10371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10372 msgid "Logical Markup"
10373 msgstr "Marcatura logica"
10374
10375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10376 msgid ""
10377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10378 "code."
10379 msgstr ""
10380 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10381 "code."
10382
10383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10384 msgid "Noun"
10385 msgstr "Sostantivazione"
10386
10387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10388 msgid "noun"
10389 msgstr "sostantivo"
10390
10391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10392 msgid "emph"
10393 msgstr "enfatizzato"
10394
10395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10396 msgid "Strong"
10397 msgstr "Forte"
10398
10399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10400 msgid "strong"
10401 msgstr "forte"
10402
10403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10404 msgid "code"
10405 msgstr "codice"
10406
10407 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10408 msgid "Minimalistic"
10409 msgstr "Minimalistico"
10410
10411 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10412 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10413 msgstr ""
10414 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10415
10416 #: lib/layouts/noweb.module:2
10417 msgid "Noweb"
10418 msgstr "Noweb"
10419
10420 #: lib/layouts/noweb.module:5
10421 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10422 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10423
10424 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10425 msgid "literate"
10426 msgstr "programmazione esperta"
10427
10428 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10429 #: lib/configure.py:541
10430 msgid "Sweave"
10431 msgstr "Sweave"
10432
10433 #: lib/layouts/sweave.module:6
10434 msgid ""
10435 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10436 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10437 msgstr ""
10438 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10439 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10440
10441 #: lib/layouts/sweave.module:28
10442 msgid "Chunk"
10443 msgstr "Chunk"
10444
10445 #: lib/layouts/sweave.module:52
10446 msgid "Sweave Options"
10447 msgstr "Opzioni sweave"
10448
10449 #: lib/layouts/sweave.module:53
10450 msgid "Sweave opts"
10451 msgstr "Opz. sweave"
10452
10453 #: lib/layouts/sweave.module:74
10454 msgid "S/R expression"
10455 msgstr "Espressione S/R"
10456
10457 #: lib/layouts/sweave.module:75
10458 msgid "S/R expr"
10459 msgstr "Espr. S/R"
10460
10461 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10462 msgid "Sweave Input File"
10463 msgstr "Sweave Input File"
10464
10465 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10466 msgid "Number Tables by Section"
10467 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10468
10469 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10470 msgid ""
10471 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10472 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10473 msgstr ""
10474 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10475 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10479 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10482 msgid ""
10483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10485 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10489 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10490 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10491 msgstr ""
10492 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10493 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10494 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10495 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10496 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10497 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10498 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10499 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10503 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10506 msgid ""
10507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10514 msgstr ""
10515 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10516 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10517 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10518 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10519 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10520 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10521 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10524 msgid "Criterion \\thecriterion."
10525 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10529 msgid "Criterion*"
10530 msgstr "Criterio*"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10534 msgid "Criterion."
10535 msgstr "Criterio."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10539 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10543 msgid "Algorithm."
10544 msgstr "Algoritmo."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10547 msgid "Axiom \\theaxiom."
10548 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10552 msgid "Axiom*"
10553 msgstr "Assioma*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10557 msgid "Axiom."
10558 msgstr "Assioma."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10561 msgid "Condition \\thecondition."
10562 msgstr "Condizione \\thecondition."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10566 msgid "Condition*"
10567 msgstr "Condizione*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10571 msgid "Condition."
10572 msgstr "Condizione."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10575 msgid "Note \\thenote."
10576 msgstr "Nota \\thenote."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10580 msgid "Note*"
10581 msgstr "Nota*"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10585 msgid "Note."
10586 msgstr "Nota."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10590 msgid "Notation*"
10591 msgstr "Notazione*"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10595 msgid "Notation."
10596 msgstr "Notazione."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10599 msgid "Summary \\thesummary."
10600 msgstr "Sommario \\thesummary."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10604 msgid "Summary*"
10605 msgstr "Sommario*"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10609 msgid "Summary."
10610 msgstr "Sommario."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10613 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10614 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10618 msgid "Acknowledgement*"
10619 msgstr "Riconoscimento*"
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10627 msgid "Conclusion*"
10628 msgstr "Conclusione*"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10632 msgid "Conclusion."
10633 msgstr "Conclusione."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10645 msgid "Assumption"
10646 msgstr "Assunzione"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10649 msgid "Assumption \\theassumption."
10650 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10654 msgid "Assumption*"
10655 msgstr "Assunzione*"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10659 msgid "Assumption."
10660 msgstr "Assunzione."
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10664 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10667 msgid ""
10668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10671 "in both numbered and non-numbered forms."
10672 msgstr ""
10673 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10674 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10675 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10676 "forma numerata che non numerata."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10681 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10682 msgid "theorems"
10683 msgstr "teoremi"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10686 msgid "Criterion \\thetheorem."
10687 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10690 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10691 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10694 msgid "Axiom \\thetheorem."
10695 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10698 msgid "Condition \\thetheorem."
10699 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10702 msgid "Note \\thetheorem."
10703 msgstr "Nota \\thetheorem."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10706 msgid "Notation \\thetheorem."
10707 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10710 msgid "Summary \\thetheorem."
10711 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10714 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10715 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10718 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10719 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10722 msgid "Assumption \\thetheorem."
10723 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10726 msgid "Question \\thetheorem."
10727 msgstr "Questione \\thetheorem."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10730 msgid "Question*"
10731 msgstr "Questione*"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10734 msgid "Question."
10735 msgstr "Questione."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10738 msgid "Theorems (AMS)"
10739 msgstr "Teoremi (AMS)"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10742 msgid ""
10743 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10744 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10747 msgstr ""
10748 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10749 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10750 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10751 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10752 "(per ...)\"."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10755 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10756 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10759 msgid ""
10760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10761 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10762 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10763 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10764 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10765 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10766 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10767 msgstr ""
10768 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10769 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10770 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10771 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10772 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10773 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10774 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10778 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10781 msgid ""
10782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10787 msgstr ""
10788 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10789 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10790 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10791 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10792 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10795 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10796 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10799 msgid ""
10800 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10801 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10802 "chapter environment."
10803 msgstr ""
10804 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10805 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10806 "forniscono un ambiente capitolo."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10809 msgid "Named Theorems"
10810 msgstr "Teoremi con nome"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10813 msgid ""
10814 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10815 "'Short Title' inset."
10816 msgstr ""
10817 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10818 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10821 msgid "Named Theorem"
10822 msgstr "Teorema con nome"
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10825 msgid "Named Theorem."
10826 msgstr "Teorema con nome."
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10829 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10830 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10833 msgid ""
10834 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10835 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10838 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10839 msgstr ""
10840 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10841 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10842 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10843 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10844 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10847 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10848 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10851 msgid ""
10852 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10853 "section start)."
10854 msgstr ""
10855 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10856 "di ogni sezione)."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10859 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10860 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10863 msgid ""
10864 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10865 "using the extended AMS machinery."
10866 msgstr ""
10867 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10868 "l'apparato AMS esteso."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10871 msgid ""
10872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10873 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10874 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10875 msgstr ""
10876 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10877 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10878 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10879 "(per ...)\"."
10880
10881 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10882 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10883 msgid "Ignore"
10884 msgstr "Ignora"
10885
10886 #: lib/languages:79
10887 msgid "Afrikaans"
10888 msgstr "Afrikaans"
10889
10890 #: lib/languages:86
10891 msgid "Albanian"
10892 msgstr "Albanese"
10893
10894 #: lib/languages:94
10895 msgid "English (USA)"
10896 msgstr "Inglese (USA)"
10897
10898 #: lib/languages:113
10899 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10900 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10901
10902 #: lib/languages:122
10903 msgid "Arabic (Arabi)"
10904 msgstr "Arabo (Arabi)"
10905
10906 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10907 msgid "Armenian"
10908 msgstr "Armeno"
10909
10910 #: lib/languages:138
10911 msgid "German (Austria, old spelling)"
10912 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10913
10914 #: lib/languages:145
10915 msgid "German (Austria)"
10916 msgstr "Tedesco (Austria)"
10917
10918 #: lib/languages:152
10919 msgid "Indonesian"
10920 msgstr "Indonesiano"
10921
10922 #: lib/languages:160
10923 msgid "Malay"
10924 msgstr "Malese"
10925
10926 #: lib/languages:168
10927 msgid "Basque"
10928 msgstr "Basco"
10929
10930 #: lib/languages:176
10931 msgid "Belarusian"
10932 msgstr "Bielorusso"
10933
10934 #: lib/languages:183
10935 msgid "Portuguese (Brazil)"
10936 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10937
10938 #: lib/languages:191
10939 msgid "Breton"
10940 msgstr "Bretone"
10941
10942 #: lib/languages:199
10943 msgid "English (UK)"
10944 msgstr "Inglese (UK)"
10945
10946 #: lib/languages:208
10947 msgid "Bulgarian"
10948 msgstr "Bulgaro"
10949
10950 #: lib/languages:217
10951 msgid "English (Canada)"
10952 msgstr "Inglese (Canada)"
10953
10954 #: lib/languages:227
10955 msgid "French (Canada)"
10956 msgstr "Francese (Canada)"
10957
10958 #: lib/languages:236
10959 msgid "Catalan"
10960 msgstr "Catalano"
10961
10962 #: lib/languages:246
10963 msgid "Chinese (simplified)"
10964 msgstr "Cinese (semplificato)"
10965
10966 #: lib/languages:253
10967 msgid "Chinese (traditional)"
10968 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10969
10970 #: lib/languages:266
10971 msgid "Croatian"
10972 msgstr "Croato"
10973
10974 #: lib/languages:274
10975 msgid "Czech"
10976 msgstr "Ceco"
10977
10978 #: lib/languages:282
10979 msgid "Danish"
10980 msgstr "Danese"
10981
10982 #: lib/languages:297
10983 msgid "Dutch"
10984 msgstr "Olandese"
10985
10986 #: lib/languages:306
10987 msgid "English"
10988 msgstr "Inglese"
10989
10990 #: lib/languages:315
10991 msgid "Esperanto"
10992 msgstr "Esperanto"
10993
10994 #: lib/languages:323
10995 msgid "Estonian"
10996 msgstr "Estone"
10997
10998 #: lib/languages:334
10999 msgid "Farsi"
11000 msgstr "Farsi"
11001
11002 #: lib/languages:347
11003 msgid "Finnish"
11004 msgstr "Finnico"
11005
11006 #: lib/languages:356
11007 msgid "French"
11008 msgstr "Francese"
11009
11010 #: lib/languages:370
11011 msgid "Galician"
11012 msgstr "Galiziano"
11013
11014 #: lib/languages:379
11015 msgid "German (old spelling)"
11016 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11017
11018 #: lib/languages:389
11019 msgid "German"
11020 msgstr "Tedesco"
11021
11022 #: lib/languages:400
11023 msgid "German (Switzerland)"
11024 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11025
11026 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11028 msgid "Greek"
11029 msgstr "Greco"
11030
11031 #: lib/languages:418
11032 msgid "Greek (polytonic)"
11033 msgstr "Greco (politonico)"
11034
11035 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11036 msgid "Hebrew"
11037 msgstr "Ebreo"
11038
11039 #: lib/languages:456
11040 msgid "Icelandic"
11041 msgstr "Islandese"
11042
11043 #: lib/languages:465
11044 msgid "Interlingua"
11045 msgstr "Interlingua"
11046
11047 #: lib/languages:473
11048 msgid "Irish"
11049 msgstr "Irlandese"
11050
11051 #: lib/languages:481
11052 msgid "Italian"
11053 msgstr "Italiano"
11054
11055 #: lib/languages:492
11056 msgid "Japanese"
11057 msgstr "Giapponese"
11058
11059 #: lib/languages:501
11060 msgid "Japanese (CJK)"
11061 msgstr "Giapponese (CJK)"
11062
11063 #: lib/languages:507
11064 msgid "Kazakh"
11065 msgstr "Kazakho"
11066
11067 #: lib/languages:515
11068 msgid "Korean"
11069 msgstr "Coreano"
11070
11071 #: lib/languages:536
11072 msgid "Latin"
11073 msgstr "Latino"
11074
11075 #: lib/languages:546
11076 msgid "Latvian"
11077 msgstr "Latviano"
11078
11079 #: lib/languages:557
11080 msgid "Lithuanian"
11081 msgstr "Lituano"
11082
11083 #: lib/languages:566
11084 msgid "Lower Sorbian"
11085 msgstr "Serbo meridionale"
11086
11087 #: lib/languages:574
11088 msgid "Hungarian"
11089 msgstr "Ungherese"
11090
11091 #: lib/languages:591
11092 msgid "Mongolian"
11093 msgstr "Mongolo"
11094
11095 #: lib/languages:599
11096 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11097 msgstr "Norvegese"
11098
11099 #: lib/languages:607
11100 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11101 msgstr "Neonorvegese"
11102
11103 #: lib/languages:632
11104 msgid "Polish"
11105 msgstr "Polacco"
11106
11107 #: lib/languages:640
11108 msgid "Portuguese"
11109 msgstr "Portoghese"
11110
11111 #: lib/languages:648
11112 msgid "Romanian"
11113 msgstr "Romeno"
11114
11115 #: lib/languages:656
11116 msgid "Russian"
11117 msgstr "Russo"
11118
11119 #: lib/languages:664
11120 msgid "North Sami"
11121 msgstr "Lappone del nord"
11122
11123 #: lib/languages:679
11124 msgid "Scottish"
11125 msgstr "Scozzese"
11126
11127 #: lib/languages:687
11128 msgid "Serbian"
11129 msgstr "Serbo"
11130
11131 #: lib/languages:695
11132 msgid "Serbian (Latin)"
11133 msgstr "Serbo (latino)"
11134
11135 #: lib/languages:704
11136 msgid "Slovak"
11137 msgstr "Slovacco"
11138
11139 #: lib/languages:712
11140 msgid "Slovene"
11141 msgstr "Sloveno"
11142
11143 #: lib/languages:720
11144 msgid "Spanish"
11145 msgstr "Spagnolo"
11146
11147 #: lib/languages:732
11148 msgid "Spanish (Mexico)"
11149 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11150
11151 #: lib/languages:743
11152 msgid "Swedish"
11153 msgstr "Svedese"
11154
11155 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11156 msgid "Thai"
11157 msgstr "Thailandese"
11158
11159 #: lib/languages:783
11160 msgid "Turkish"
11161 msgstr "Turco"
11162
11163 #: lib/languages:793
11164 msgid "Turkmen"
11165 msgstr "Turcomanno"
11166
11167 #: lib/languages:802
11168 msgid "Ukrainian"
11169 msgstr "Ucraino"
11170
11171 #: lib/languages:810
11172 msgid "Upper Sorbian"
11173 msgstr "Serbo"
11174
11175 #: lib/languages:828
11176 msgid "Vietnamese"
11177 msgstr "Vietnamita"
11178
11179 #: lib/languages:837
11180 msgid "Welsh"
11181 msgstr "Gallese"
11182
11183 #: lib/encodings:14
11184 msgid "Unicode (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (utf8)"
11186
11187 #: lib/encodings:19
11188 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11189 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11190
11191 #: lib/encodings:23
11192 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11193 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11194
11195 #: lib/encodings:26
11196 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11197 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11198
11199 #: lib/encodings:29
11200 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11201 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11202
11203 #: lib/encodings:32
11204 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11205 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11206
11207 #: lib/encodings:35
11208 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11209 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11210
11211 #: lib/encodings:38
11212 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11213 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11214
11215 #: lib/encodings:42
11216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11217 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11218
11219 #: lib/encodings:45
11220 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11221 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11222
11223 #: lib/encodings:48
11224 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11225 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11226
11227 #: lib/encodings:51
11228 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11229 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11230
11231 #: lib/encodings:55
11232 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11233 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11234
11235 #: lib/encodings:58
11236 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11237 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11238
11239 #: lib/encodings:61
11240 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11241 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11242
11243 #: lib/encodings:64
11244 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11245 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11246
11247 #: lib/encodings:67
11248 msgid "DOS (CP 437)"
11249 msgstr "DOS (CP 437)"
11250
11251 #: lib/encodings:71
11252 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11253 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11254
11255 #: lib/encodings:74
11256 msgid "Western European (CP 850)"
11257 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11258
11259 #: lib/encodings:77
11260 msgid "Central European (CP 852)"
11261 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11262
11263 #: lib/encodings:80
11264 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11265 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11266
11267 #: lib/encodings:83
11268 msgid "Western European (CP 858)"
11269 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11270
11271 #: lib/encodings:86
11272 msgid "Hebrew (CP 862)"
11273 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11274
11275 #: lib/encodings:89
11276 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11277 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11278
11279 #: lib/encodings:92
11280 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11281 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11282
11283 #: lib/encodings:95
11284 msgid "Central European (CP 1250)"
11285 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11286
11287 #: lib/encodings:98
11288 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11289 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11290
11291 #: lib/encodings:102
11292 msgid "Western European (CP 1252)"
11293 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11294
11295 #: lib/encodings:105
11296 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11297 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11298
11299 #: lib/encodings:109
11300 msgid "Arabic (CP 1256)"
11301 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11302
11303 #: lib/encodings:112
11304 msgid "Baltic (CP 1257)"
11305 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11306
11307 #: lib/encodings:115
11308 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11309 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11310
11311 #: lib/encodings:118
11312 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11313 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11314
11315 #: lib/encodings:121
11316 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11317 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11318
11319 #: lib/encodings:124
11320 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11321 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11322
11323 #: lib/encodings:149
11324 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11325 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11326
11327 #: lib/encodings:153
11328 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11329 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11330
11331 #: lib/encodings:157
11332 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11333 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11334
11335 #: lib/encodings:161
11336 msgid "Korean (EUC-KR)"
11337 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11338
11339 #: lib/encodings:165
11340 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11341 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11342
11343 #: lib/encodings:169
11344 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11345 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11346
11347 #: lib/encodings:173
11348 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11349 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11350
11351 #: lib/encodings:180
11352 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11353 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11354
11355 #: lib/encodings:182
11356 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11357 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11358
11359 #: lib/encodings:184
11360 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11361 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11362
11363 #: lib/encodings:191
11364 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11365 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11366
11367 #: lib/encodings:196
11368 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11369 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11370
11371 #: lib/encodings:200
11372 msgid "ASCII"
11373 msgstr "ASCII"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11376 msgid "Array Environment|y"
11377 msgstr "Contesto vettore|v"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11380 msgid "Cases Environment|C"
11381 msgstr "Contesto casi|c"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11384 msgid "Aligned Environment|l"
11385 msgstr "Contesto aligned|l"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11388 msgid "AlignedAt Environment|v"
11389 msgstr "Contesto alignedat|e"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11392 msgid "Gathered Environment|h"
11393 msgstr "Contesto gathered|h"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11396 msgid "Split Environment|S"
11397 msgstr "Contesto split|s"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11400 msgid "Delimiters...|r"
11401 msgstr "Delimitatori...|r"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11404 msgid "Matrix...|x"
11405 msgstr "Matrice..."
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11408 msgid "Macro|o"
11409 msgstr "Macro"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11412 msgid "AMS align Environment|a"
11413 msgstr "Contesto align AMS|a"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11416 msgid "AMS alignat Environment|t"
11417 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11420 msgid "AMS flalign Environment|f"
11421 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11424 msgid "AMS gather Environment|g"
11425 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11428 msgid "AMS multline Environment|m"
11429 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11432 msgid "Inline Formula|I"
11433 msgstr "Formula in linea|u"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11436 msgid "Displayed Formula|D"
11437 msgstr "Formula centrata|o"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11440 msgid "Eqnarray Environment|E"
11441 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11444 msgid "AMS Environment|A"
11445 msgstr "Contesto AMS|A"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11448 msgid "Number Whole Formula|N"
11449 msgstr "Formula numerata|n"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11452 msgid "Number This Line|u"
11453 msgstr "Numera questa riga|r"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11456 msgid "Equation Label|L"
11457 msgstr "Etichetta equazione|h"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11460 msgid "Copy as Reference|R"
11461 msgstr "Copia come riferimento|r"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11464 msgid "Split Cell|C"
11465 msgstr "Dividi cella|c"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11468 msgid "Insert|s"
11469 msgstr "Inserisci|I"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11472 msgid "Add Line Above|o"
11473 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11476 msgid "Add Line Below|B"
11477 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11480 msgid "Delete Line Above|v"
11481 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11484 msgid "Delete Line Below|w"
11485 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11488 msgid "Add Line to Left"
11489 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11492 msgid "Add Line to Right"
11493 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11496 msgid "Delete Line to Left"
11497 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11500 msgid "Delete Line to Right"
11501 msgstr "Elimina linea a destra"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11504 msgid "Show Math Toolbar"
11505 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11508 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11509 msgstr "Barra pannelli matematici"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11512 msgid "Show Table Toolbar"
11513 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11516 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11517 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11520 msgid "Next Cross-Reference|N"
11521 msgstr "Riferimento successivo|s"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11524 msgid "Go to Label|G"
11525 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11528 msgid "<Reference>|R"
11529 msgstr "<riferimento>|f"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11532 msgid "(<Reference>)|e"
11533 msgstr "(<riferimento>)|e"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11536 msgid "<Page>|P"
11537 msgstr "<pagina>|p"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11540 msgid "On Page <Page>|O"
11541 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11544 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11545 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11548 msgid "Formatted Reference|t"
11549 msgstr "Riferimento formattato|t"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11552 msgid "Textual Reference|x"
11553 msgstr "Riferimento testuale|s"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11568 msgid "Settings...|S"
11569 msgstr "Impostazioni...|z"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11572 msgid "Go Back|G"
11573 msgstr "Torna indietro|i"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11576 msgid "Copy as Reference|C"
11577 msgstr "Copia come riferimento|C"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11580 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11581 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11584 msgid "Open Inset|O"
11585 msgstr "Apri inserto|o"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11588 msgid "Close Inset|C"
11589 msgstr "Chiudi inserto|C"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11593 msgid "Dissolve Inset|D"
11594 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11597 msgid "Show Label|L"
11598 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11601 msgid "Frameless|l"
11602 msgstr "Senza cornice|e"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11605 msgid "Simple Frame|F"
11606 msgstr "Cornice semplice|s"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11609 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11610 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11613 msgid "Oval, Thin|a"
11614 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11617 msgid "Oval, Thick|v"
11618 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11621 msgid "Drop Shadow|w"
11622 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11625 msgid "Shaded Background|B"
11626 msgstr "Sfondo colorato|f"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11629 msgid "Double Frame|u"
11630 msgstr "Cornice doppia|i"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11633 msgid "LyX Note|N"
11634 msgstr "Nota di LyX|N"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11637 msgid "Comment|m"
11638 msgstr "Commento|m"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11641 msgid "Greyed Out|G"
11642 msgstr "Sbiadita|S"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11645 msgid "Open All Notes|A"
11646 msgstr "Apri tutte le note|A"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11649 msgid "Close All Notes|l"
11650 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11653 msgid "Phantom|P"
11654 msgstr "Segnaposto|p"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11657 msgid "Horizontal Phantom|H"
11658 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11661 msgid "Vertical Phantom|V"
11662 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11665 msgid "Interword Space|w"
11666 msgstr "Spazio tra parole|l"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11669 msgid "Protected Space|o"
11670 msgstr "Spazio protetto|S"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11673 msgid "Thin Space|T"
11674 msgstr "Spazio sottile|t"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11677 msgid "Negative Thin Space|N"
11678 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11681 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11682 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11685 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11686 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11689 msgid "Quad Space|Q"
11690 msgstr "Un quadratone|q"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11693 msgid "Double Quad Space|u"
11694 msgstr "Due quadratoni|u"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11697 msgid "Horizontal Fill|F"
11698 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11701 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11702 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11706 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11710 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11714 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11718 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11722 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11726 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11729 msgid "Custom Length|C"
11730 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11733 msgid "Medium Space|M"
11734 msgstr "Spazio medio|m"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11737 msgid "Thick Space|h"
11738 msgstr "Spazio spesso|s"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11741 msgid "Negative Medium Space|u"
11742 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11745 msgid "Negative Thick Space|i"
11746 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11749 msgid "DefSkip|D"
11750 msgstr "Salto predefinito|d"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11753 msgid "SmallSkip|S"
11754 msgstr "Salto piccolo|c"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11757 msgid "MedSkip|M"
11758 msgstr "Salto medio|e"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11761 msgid "BigSkip|B"
11762 msgstr "Salto grande|g"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11765 msgid "VFill|F"
11766 msgstr "Riempimento verticale|v"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11769 msgid "Custom|C"
11770 msgstr "Personalizzato|P"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11773 msgid "Settings...|e"
11774 msgstr "Impostazioni...|I"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11777 msgid "Include|c"
11778 msgstr "Includi|c"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11781 msgid "Input|p"
11782 msgstr "Input|p"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11785 msgid "Verbatim|V"
11786 msgstr "Testuale|T"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11789 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11790 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11793 msgid "Listing|L"
11794 msgstr "Listato|L"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11797 msgid "Edit Included File...|E"
11798 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11801 msgid "New Page|N"
11802 msgstr "Nuova pagina|g"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11805 msgid "Page Break|a"
11806 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11809 msgid "Clear Page|C"
11810 msgstr "Azzera pagina|e"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11813 msgid "Clear Double Page|D"
11814 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11817 msgid "Ragged Line Break|R"
11818 msgstr "A capo semplice|m"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11821 msgid "Justified Line Break|J"
11822 msgstr "A capo giustificato|f"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11825 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11826 msgid "Cut"
11827 msgstr "Taglia"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11830 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11831 msgid "Copy"
11832 msgstr "Copia"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11835 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11837 msgid "Paste"
11838 msgstr "Incolla"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11841 msgid "Paste Recent|e"
11842 msgstr "Incolla recenti"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11846 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11849 msgid "Forward search|F"
11850 msgstr "Ricerca diretta"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11853 msgid "Move Paragraph Up|o"
11854 msgstr "Sposta paragrafo su"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11857 msgid "Move Paragraph Down|v"
11858 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11861 msgid "Promote Section|r"
11862 msgstr "Promuovi sezione|m"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11865 msgid "Demote Section|m"
11866 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11869 msgid "Move Section Down|D"
11870 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11873 msgid "Move Section Up|U"
11874 msgstr "Sposta sezione su|s"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11877 msgid "Insert Short Title|T"
11878 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Insert Regular Expression"
11883 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11886 msgid "Accept Change|c"
11887 msgstr "Accetta modifica|A"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11890 msgid "Reject Change|j"
11891 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11894 msgid "Apply Last Text Style|A"
11895 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11898 msgid "Text Style|S"
11899 msgstr "Stile testo|l"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11902 msgid "Paragraph Settings...|P"
11903 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11906 msgid "Fullscreen Mode"
11907 msgstr "Modo schermo intero"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11910 msgid "Anything|A"
11911 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11914 msgid "Anything Non-Empty|o"
11915 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11918 msgid "Any Word|W"
11919 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11922 msgid "Any Number|N"
11923 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11926 msgid "User Defined|U"
11927 msgstr "Definita dall'utente|u"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11930 msgid "Append Argument"
11931 msgstr "Aggiungi argomento"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11934 msgid "Remove Last Argument"
11935 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11938 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11939 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11942 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11943 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11946 msgid "Insert Optional Argument"
11947 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11950 msgid "Remove Optional Argument"
11951 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11954 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11958 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11962 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11963 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11966 msgid "Reload|R"
11967 msgstr "Ricarica|R"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11971 msgid "Edit Externally...|x"
11972 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11975 msgid "Multicolumn|u"
11976 msgstr "Multicolonna"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11979 msgid "Multirow|w"
11980 msgstr "Multiriga"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11983 msgid "Top Line|n"
11984 msgstr "Linea superiore|i"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11987 msgid "Bottom Line|i"
11988 msgstr "Linea inferiore|f"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11991 msgid "Left Line|L"
11992 msgstr "Linea sinistra|t"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11995 msgid "Right Line|R"
11996 msgstr "Linea destra|n"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11999 msgid "Left|f"
12000 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12003 msgid "Center|C"
12004 msgstr "Allinea al centro|c"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12007 msgid "Right|h"
12008 msgstr "Allinea a destra|d"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12011 msgid "Decimal"
12012 msgstr "Allinea ai decimali"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12015 msgid "Top|T"
12016 msgstr "Allinea in alto|a"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12019 msgid "Middle|M"
12020 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12023 msgid "Bottom|B"
12024 msgstr "Allinea in basso|b"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12027 msgid "Append Row|A"
12028 msgstr "Aggiungi riga|r"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Elimina riga|g"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12035 msgid "Copy Row|o"
12036 msgstr "Copia riga"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12039 msgid "Append Column|p"
12040 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12043 msgid "Delete Column|e"
12044 msgstr "Elimina colonna|m"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12047 msgid "Copy Column|y"
12048 msgstr "Copia colonna"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12051 msgid "Settings...|g"
12052 msgstr "Impostazioni...|z"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12055 msgid "File|F"
12056 msgstr "File|F"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12059 msgid "Path|P"
12060 msgstr "Percorso|P"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12063 msgid "Class|C"
12064 msgstr "Classe|C"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12067 msgid "File Revision|R"
12068 msgstr "Revisione file|R"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12071 msgid "Tree Revision|T"
12072 msgstr "Revisione albero|b"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12075 msgid "Revision Author|A"
12076 msgstr "Autore revisione|A"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12079 msgid "Revision Date|D"
12080 msgstr "Data revisione|D"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12083 msgid "Revision Time|i"
12084 msgstr "Ora revisione|O"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12087 msgid "LyX Version|X"
12088 msgstr "Versione LyX|X"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12091 msgid "Document Info|D"
12092 msgstr "Informazioni documento|d"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12095 msgid "Copy Text|o"
12096 msgstr "Copia testo|o"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12099 msgid "Activate Branch|A"
12100 msgstr "Attiva ramo|A"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12103 msgid "Deactivate Branch|e"
12104 msgstr "Disattiva ramo|r"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12108 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12111 msgid "All Indexes|A"
12112 msgstr "Tutti gli indici|T"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12115 msgid "Subindex|b"
12116 msgstr "Sottoindice|c"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12119 msgid "Reject Change|R"
12120 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12123 msgid "Promote Section|P"
12124 msgstr "Promuovi sezione|m"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Demote Section|D"
12128 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12131 msgid "Move Section Down|w"
12132 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12135 msgid "Select Section|S"
12136 msgstr "Seleziona sezione|S"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12139 msgid "Wrap by Preview|P"
12140 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12143 msgid "Edit|E"
12144 msgstr "Modifica|o"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12147 msgid "View|V"
12148 msgstr "Vista|V"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12151 msgid "Insert|I"
12152 msgstr "Inserisci|I"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12155 msgid "Navigate|N"
12156 msgstr "Naviga|N"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12159 msgid "Document|D"
12160 msgstr "Documento|D"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12163 msgid "Tools|T"
12164 msgstr "Strumenti|t"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12167 msgid "Help|H"
12168 msgstr "Aiuto|A"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12171 msgid "New|N"
12172 msgstr "Nuovo|N"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12175 msgid "New from Template...|m"
12176 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12179 msgid "Open...|O"
12180 msgstr "Apri...|A"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12183 msgid "Open Recent|t"
12184 msgstr "Apri recenti|t"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12187 msgid "Close|C"
12188 msgstr "Chiudi|C"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12191 msgid "Close All"
12192 msgstr "Chiudi tutto"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12195 msgid "Save|S"
12196 msgstr "Salva|S"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12199 msgid "Save As...|A"
12200 msgstr "Salva come...|m"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12203 msgid "Save All|l"
12204 msgstr "Salva tutto|l"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12207 msgid "Revert to Saved|R"
12208 msgstr "Ripristina il salvato"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12211 msgid "Version Control|V"
12212 msgstr "Controllo versione|v"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12215 msgid "Import|I"
12216 msgstr "Importa|I"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12219 msgid "Export|E"
12220 msgstr "Esporta|o"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12223 msgid "Print...|P"
12224 msgstr "Stampa...|p"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12227 msgid "Fax...|F"
12228 msgstr "Fax...|F"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12231 msgid "New Window|W"
12232 msgstr "Nuova finestra|f"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12235 msgid "Close Window|d"
12236 msgstr "Chiudi finestra|d"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12239 msgid "Exit|x"
12240 msgstr "Esci|E"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12243 msgid "Register...|R"
12244 msgstr "Registrazione...|g"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12247 msgid "Check In Changes...|I"
12248 msgstr "Registra modifiche...|i"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12251 msgid "Check Out for Edit|O"
12252 msgstr "Estrai per modifica|m"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12256 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Undo Last Check In|U"
12264 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12268 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12271 msgid "Show History...|H"
12272 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12275 msgid "Use Locking Property|L"
12276 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12279 msgid "More Formats & Options...|O"
12280 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12283 msgid "Undo|U"
12284 msgstr "Annulla|A"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12287 msgid "Redo|R"
12288 msgstr "Rifai|R"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12291 msgid "Paste Special"
12292 msgstr "Incolla speciale|s"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12295 msgid "Select All"
12296 msgstr "Seleziona tutto"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12300 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12304 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12307 msgid "Table|T"
12308 msgstr "Tabella|b"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12311 msgid "Math|M"
12312 msgstr "Matematica|M"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12315 msgid "Rows & Columns|C"
12316 msgstr "Righe e colonne|c"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12319 msgid "Increase List Depth|I"
12320 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12323 msgid "Decrease List Depth|D"
12324 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12327 msgid "Dissolve Inset"
12328 msgstr "Dissolvi inserto"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12331 msgid "TeX Code Settings...|C"
12332 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12335 msgid "Float Settings...|a"
12336 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12340 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12343 msgid "Note Settings...|N"
12344 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12347 msgid "Phantom Settings...|h"
12348 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12351 msgid "Branch Settings...|B"
12352 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12355 msgid "Box Settings...|x"
12356 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12359 msgid "Index Entry Settings...|y"
12360 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12363 msgid "Index Settings...|x"
12364 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12367 msgid "Info Settings...|n"
12368 msgstr "Impostazioni info...|n"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12371 msgid "Listings Settings...|g"
12372 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12375 msgid "Table Settings...|a"
12376 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12379 msgid "Plain Text|T"
12380 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12384 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12387 msgid "Selection|S"
12388 msgstr "Selezione, per linee|S"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12391 msgid "Selection, Join Lines|i"
12392 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12395 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12396 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12399 msgid "Paste as PDF"
12400 msgstr "Incolla come PDF"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12403 msgid "Paste as PNG"
12404 msgstr "Incolla come PNG"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12407 msgid "Paste as JPEG"
12408 msgstr "Incolla come JPEG"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12411 msgid "Dissolve Text Style"
12412 msgstr "Rimuovi stile"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12415 msgid "Customized...|C"
12416 msgstr "Personalizzato...|z"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12419 msgid "Capitalize|a"
12420 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12423 msgid "Uppercase|U"
12424 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12427 msgid "Lowercase|L"
12428 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12431 msgid "Multicolumn|M"
12432 msgstr "Multicolonna|M"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12435 msgid "Multirow|u"
12436 msgstr "Multiriga|i"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12439 msgid "Top Line|T"
12440 msgstr "Linea superiore|p"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Linea inferiore|f"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12447 msgid "Top|p"
12448 msgstr "Allinea in alto|a"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12451 msgid "Middle|i"
12452 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12455 msgid "Bottom|o"
12456 msgstr "Allinea in basso|b"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12459 msgid "Left|L"
12460 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12463 msgid "Right|R"
12464 msgstr "Allinea a destra|d"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12467 msgid "Add Row|A"
12468 msgstr "Aggiungi riga|r"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12471 msgid "Add Column|u"
12472 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12475 msgid "Copy Column|p"
12476 msgstr "Copia colonna"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12479 msgid "Change Limits Type|L"
12480 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12483 msgid "Macro Definition"
12484 msgstr "Definizioni macro|m"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12487 msgid "Change Formula Type|F"
12488 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12491 msgid "Text Style|T"
12492 msgstr "Stile testo|t"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12495 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12496 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12499 msgid "Add Line Above|A"
12500 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12503 msgid "Delete Line Above|D"
12504 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12507 msgid "Delete Line Below|e"
12508 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12511 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12515 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12519 msgid "Default|t"
12520 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12523 msgid "Display|D"
12524 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12527 msgid "Inline|I"
12528 msgstr "Limiti a lato|l"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12531 msgid "Math Normal Font|N"
12532 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12535 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12536 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12539 msgid "Math Formal Script Family|o"
12540 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12543 msgid "Math Fraktur Family|F"
12544 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12547 msgid "Math Roman Family|R"
12548 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12551 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12552 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12555 msgid "Math Bold Series|B"
12556 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12559 msgid "Text Normal Font|T"
12560 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12563 msgid "Text Roman Family"
12564 msgstr "Famiglia romana di testo"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12567 msgid "Text Sans Serif Family"
12568 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Serie grassetta di testo"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12579 msgid "Text Medium Series"
12580 msgstr "Serie media di testo"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12583 msgid "Text Italic Shape"
12584 msgstr "Forma corsiva di testo"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12587 msgid "Text Small Caps Shape"
12588 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12591 msgid "Text Slanted Shape"
12592 msgstr "Forma obliqua di testo"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12595 msgid "Text Upright Shape"
12596 msgstr "Forma dritta di testo"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12599 msgid "Octave|O"
12600 msgstr "Octave|O"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12603 msgid "Maxima|M"
12604 msgstr "Maxima|M"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12607 msgid "Mathematica|a"
12608 msgstr "Mathematica|a"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12611 msgid "Maple, Simplify|S"
12612 msgstr "Maple, simplify|s"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12615 msgid "Maple, Factor|F"
12616 msgstr "Maple, factor|f"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12619 msgid "Maple, Evalm|E"
12620 msgstr "Maple, evalm|e"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12623 msgid "Maple, Evalf|v"
12624 msgstr "Maple, evalf|v"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12627 msgid "Open All Insets|O"
12628 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12631 msgid "Close All Insets|C"
12632 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12635 msgid "Unfold Math Macro|n"
12636 msgstr "Apri macro matematica|p"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12639 msgid "Fold Math Macro|d"
12640 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12643 msgid "View Source|S"
12644 msgstr "Mostra sorgente|s"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12647 msgid "View Messages|g"
12648 msgstr "Mostra messaggi|e"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12651 msgid "View Master Document|M"
12652 msgstr "Mostra documento padre|p"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12655 msgid "Update Master Document|a"
12656 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12659 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12660 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12663 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12664 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12667 msgid "Close Current View|w"
12668 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12671 msgid "Fullscreen|l"
12672 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12675 msgid "Toolbars|b"
12676 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12679 msgid "Math|h"
12680 msgstr "Matematica|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12683 msgid "Special Character|p"
12684 msgstr "Carattere speciale|s"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12687 msgid "Formatting|o"
12688 msgstr "Formattazione|z"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12691 msgid "List / TOC|i"
12692 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12695 msgid "Float|a"
12696 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12699 msgid "Note|N"
12700 msgstr "Nota|N"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12703 msgid "Branch|B"
12704 msgstr "Ramo"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12707 msgid "Custom Insets"
12708 msgstr "Inserti personalizzati"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12711 msgid "File|e"
12712 msgstr "File|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12715 msgid "Box[[Menu]]"
12716 msgstr "Casella"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12719 msgid "Citation...|C"
12720 msgstr "Citazione...|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12723 msgid "Cross-Reference...|R"
12724 msgstr "Riferimento...|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12727 msgid "Label...|L"
12728 msgstr "Etichetta...|E"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12731 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12732 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12735 msgid "Table...|T"
12736 msgstr "Tabella...|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12739 msgid "Graphics...|G"
12740 msgstr "Immagine...|g"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12743 msgid "URL|U"
12744 msgstr "URL|U"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12747 msgid "Hyperlink...|k"
12748 msgstr "Ipercollegamento..."
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12751 msgid "Footnote|F"
12752 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12755 msgid "Marginal Note|M"
12756 msgstr "Nota a margine|a"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12759 msgid "Short Title|S"
12760 msgstr "Titolo breve|l"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12763 msgid "TeX Code|X"
12764 msgstr "Codice TeX|X"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12767 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12768 msgstr "Listato di programma"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12771 msgid "Preview|w"
12772 msgstr "Anteprima|t"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12775 msgid "Symbols...|b"
12776 msgstr "Simboli...|l"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12779 msgid "Ellipsis|i"
12780 msgstr "Ellissi|i"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12783 msgid "End of Sentence|E"
12784 msgstr "Punto di fine frase|f"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12787 msgid "Ordinary Quote|Q"
12788 msgstr "Virgolette normali|V"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12791 msgid "Single Quote|S"
12792 msgstr "Virgolette semplici|s"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12795 msgid "Protected Hyphen|y"
12796 msgstr "Trattino protetto|T"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12799 msgid "Breakable Slash|a"
12800 msgstr "Barra spezzabile|z"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12803 msgid "Menu Separator|M"
12804 msgstr "Separatore menù|m"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12807 msgid "Phonetic Symbols|P"
12808 msgstr "Simboli fonetici|b"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12811 msgid "Superscript|S"
12812 msgstr "Soprascritto|S"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12815 msgid "Subscript|u"
12816 msgstr "Sottoscritto|c"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12819 msgid "Protected Space|P"
12820 msgstr "Spazio protetto|a"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12823 msgid "Horizontal Space...|o"
12824 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12827 msgid "Horizontal Line...|L"
12828 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Spazio verticale...|v"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12835 msgid "Phantom|m"
12836 msgstr "Segnaposto|p"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12843 msgid "Ligature Break|k"
12844 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12847 msgid "Display Formula|D"
12848 msgstr "Formula centrata|o"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12851 msgid "Numbered Formula|N"
12852 msgstr "Formula numerata|n"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12855 msgid "Figure Wrap Float|F"
12856 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12859 msgid "Table Wrap Float|T"
12860 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12863 msgid "Table of Contents|C"
12864 msgstr "Indice generale|g"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12867 msgid "Nomenclature|N"
12868 msgstr "Nomenclatura|N"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12871 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12872 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12875 msgid "LyX Document...|X"
12876 msgstr "Documento LyX...|X"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12879 msgid "Plain Text...|T"
12880 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12883 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12884 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Materiale esterno...|s"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Documento figlio...|D"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12895 msgid "Comment|C"
12896 msgstr "Commento|C"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Change Tracking|C"
12904 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12907 msgid "Build Program|B"
12908 msgstr "Compila il programma|C"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12911 msgid "LaTeX Log|L"
12912 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12915 msgid "Outline|O"
12916 msgstr "Profilo|o"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12919 msgid "Start Appendix Here|A"
12920 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12923 msgid "Save in Bundled Format|F"
12924 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12927 msgid "Compressed|m"
12928 msgstr "Compresso|C"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12931 msgid "Track Changes|T"
12932 msgstr "Attivato|t"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12935 msgid "Merge Changes...|M"
12936 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Accetta modifica|A"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12951 msgid "Show Changes in Output|S"
12952 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12955 msgid "Bookmarks|B"
12956 msgstr "Segnalibri|S"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12959 msgid "Next Note|N"
12960 msgstr "Nota successiva|N"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12963 msgid "Next Change|C"
12964 msgstr "Modifica successiva|M"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12967 msgid "Next Cross-Reference|R"
12968 msgstr "Riferimento successivo|R"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12971 msgid "Go to Label|L"
12972 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12975 msgid "Save Bookmark 1|S"
12976 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "Save Bookmark 2"
12980 msgstr "Salva segnalibro 2"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Save Bookmark 3"
12984 msgstr "Salva segnalibro 3"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12987 msgid "Save Bookmark 4"
12988 msgstr "Salva segnalibro 4"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12991 msgid "Save Bookmark 5"
12992 msgstr "Salva segnalibro 5"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12995 msgid "Clear Bookmarks|C"
12996 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12999 msgid "Navigate Back|B"
13000 msgstr "Torna indietro|i"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13003 msgid "Spellchecker...|S"
13004 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13007 msgid "Thesaurus...|T"
13008 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13011 msgid "Statistics...|a"
13012 msgstr "Statistiche...|a"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13015 msgid "Check TeX|h"
13016 msgstr "Controlla TeX|n"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13019 msgid "TeX Information|I"
13020 msgstr "Informazioni TeX|X"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13023 msgid "Compare...|C"
13024 msgstr "Confronta...|o"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13027 msgid "Reconfigure|R"
13028 msgstr "Riconfigura|R"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13031 msgid "Preferences...|P"
13032 msgstr "Preferenze...|P"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13035 msgid "Introduction|I"
13036 msgstr "Introduzione|I"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13039 msgid "Tutorial|T"
13040 msgstr "Tutorial|T"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13043 msgid "User's Guide|U"
13044 msgstr "Guida utente|G"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13047 msgid "Additional Features|F"
13048 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13051 msgid "Embedded Objects|O"
13052 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13055 msgid "Customization|C"
13056 msgstr "Personalizzazione|P"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13059 msgid "Shortcuts|S"
13060 msgstr "Scorciatoie|S"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13063 msgid "LyX Functions|y"
13064 msgstr "Funzioni LyX|F"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13067 msgid "LaTeX Configuration|L"
13068 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13071 msgid "Specific Manuals|p"
13072 msgstr "Manuali specifici|a"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13075 msgid "About LyX|X"
13076 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13079 msgid "Linguistics Manual|L"
13080 msgstr "Linguistica|L"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13083 msgid "Braille Manual|B"
13084 msgstr "Braille|B"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13087 msgid "XY-pic Manual|X"
13088 msgstr "XY-pic|X"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13091 msgid "Multicolumn Manual|M"
13092 msgstr "Multicolonne|M"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13095 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13096 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13099 msgid "New document"
13100 msgstr "Nuovo documento"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13103 msgid "Open document"
13104 msgstr "Apri documento"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13107 msgid "Save document"
13108 msgstr "Salva documento"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13111 msgid "Print document"
13112 msgstr "Stampa documento"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13115 msgid "Check spelling"
13116 msgstr "Controlla dizione"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13119 msgid "Undo"
13120 msgstr "Annulla"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13123 msgid "Redo"
13124 msgstr "Rifai"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13127 msgid "Find and replace"
13128 msgstr "Trova e sostituisci"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Navigate back"
13136 msgstr "Torna indietro"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13139 msgid "Toggle emphasis"
13140 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13143 msgid "Toggle noun"
13144 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13147 msgid "Apply last"
13148 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13151 msgid "Insert math"
13152 msgstr "Inserisci matematica"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13155 msgid "Insert graphics"
13156 msgstr "Inserisci immagine"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13159 msgid "Insert table"
13160 msgstr "Inserisci tabella"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13163 msgid "Toggle outline"
13164 msgstr "Profilo del documento"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13167 msgid "Toggle math toolbar"
13168 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13171 msgid "Toggle table toolbar"
13172 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13175 msgid "View/Update"
13176 msgstr "Vista/Aggiorna"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13179 msgid "View"
13180 msgstr "Mostra"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13183 msgid "Update"
13184 msgstr "Aggiorna"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13187 msgid "View master document"
13188 msgstr "Mostra documento padre"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13191 msgid "Update master document"
13192 msgstr "Aggiorna documento padre"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13195 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13196 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13199 msgid "View other formats"
13200 msgstr "Mostra altri formati"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13203 msgid "Update other formats"
13204 msgstr "Aggiorna altri formati"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13207 msgid "Extra"
13208 msgstr "Extra"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13211 msgid "Numbered list"
13212 msgstr "Elenco numerato"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13215 msgid "Itemized list"
13216 msgstr "Elenco puntato"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13219 msgid "Increase depth"
13220 msgstr "Aumenta rientro"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13223 msgid "Decrease depth"
13224 msgstr "Riduci rientro"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert figure float"
13228 msgstr "Inserisci figura flottante"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert table float"
13232 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Insert label"
13236 msgstr "Inserisci etichetta"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13239 msgid "Insert cross-reference"
13240 msgstr "Inserisci riferimento"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13243 msgid "Insert citation"
13244 msgstr "Inserisci citazione"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13247 msgid "Insert index entry"
13248 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13251 msgid "Insert nomenclature entry"
13252 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13255 msgid "Insert footnote"
13256 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13259 msgid "Insert margin note"
13260 msgstr "Inserisci nota a margine"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13263 msgid "Insert note"
13264 msgstr "Inserisci nota"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13267 msgid "Insert box"
13268 msgstr "Inserisci casella"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13271 msgid "Insert hyperlink"
13272 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13275 msgid "Insert TeX code"
13276 msgstr "Inserisci codice TeX"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13279 msgid "Insert math macro"
13280 msgstr "Inserisci macro matematica"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13283 msgid "Include file"
13284 msgstr "Includi file"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13287 msgid "Text style"
13288 msgstr "Stile testo"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Paragraph settings"
13292 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13295 msgid "Add row"
13296 msgstr "Aggiungi riga"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13299 msgid "Add column"
13300 msgstr "Aggiungi colonna"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13303 msgid "Delete row"
13304 msgstr "Elimina riga"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13307 msgid "Delete column"
13308 msgstr "Elimina colonna"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13311 msgid "Set top line"
13312 msgstr "Imposta linea superiore"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13315 msgid "Set bottom line"
13316 msgstr "Imposta linea inferiore"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13319 msgid "Set left line"
13320 msgstr "Imposta linea sinistra"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13323 msgid "Set right line"
13324 msgstr "Imposta linea destra"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13327 msgid "Set border lines"
13328 msgstr "Imposta bordi"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13331 msgid "Set all lines"
13332 msgstr "Imposta tutte le linee"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13335 msgid "Unset all lines"
13336 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13339 msgid "Align left"
13340 msgstr "Allinea a sinistra"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13343 msgid "Align center"
13344 msgstr "Allinea al centro"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13347 msgid "Align right"
13348 msgstr "Allinea a destra"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13351 msgid "Align on decimal"
13352 msgstr "Allinea sui decimali"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13355 msgid "Align top"
13356 msgstr "Allineamento superiore"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13359 msgid "Align middle"
13360 msgstr "Allineamento centrale"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13363 msgid "Align bottom"
13364 msgstr "Allineamento inferiore"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13367 msgid "Rotate cell"
13368 msgstr "Ruota cella"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13371 msgid "Rotate table"
13372 msgstr "Ruota tabella"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13375 msgid "Set multi-column"
13376 msgstr "Imposta multicolonna"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13379 msgid "Set multi-row"
13380 msgstr "Imposta multiriga"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13383 msgid "Math"
13384 msgstr "Matematica"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13387 msgid "Set display mode"
13388 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13391 msgid "Subscript"
13392 msgstr "Sottoscritto"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13395 msgid "Superscript"
13396 msgstr "Soprascritto"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13399 msgid "Insert square root"
13400 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13403 msgid "Insert root"
13404 msgstr "Inserisci radice"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13407 msgid "Insert standard fraction"
13408 msgstr "Inserisci frazione standard"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13411 msgid "Insert sum"
13412 msgstr "Inserisci somma"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13415 msgid "Insert integral"
13416 msgstr "Inserisci integrale"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13419 msgid "Insert product"
13420 msgstr "Inserisci prodotto"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13423 msgid "Insert ( )"
13424 msgstr "Inserisci ( )"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13427 msgid "Insert [ ]"
13428 msgstr "Inserisci [ ]"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13431 msgid "Insert { }"
13432 msgstr "Inserisci { }"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13435 msgid "Insert delimiters"
13436 msgstr "Inserisci delimitatori"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13439 msgid "Insert matrix"
13440 msgstr "Inserisci matrice"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13443 msgid "Insert cases environment"
13444 msgstr "Inserisci contesto casi"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Barra pannelli matematici"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Macro matematica"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13455 msgid "Remove last argument"
13456 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13459 msgid "Append argument"
13460 msgstr "Aggiungi argomento"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13464 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13467 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13468 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13471 msgid "Remove optional argument"
13472 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13475 msgid "Insert optional argument"
13476 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13479 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13480 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13483 msgid "Append argument eating from the right"
13484 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13487 msgid "Append optional argument eating from the right"
13488 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13491 msgid "Command Buffer"
13492 msgstr "Linea di comando"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13495 msgid "Review[[Toolbar]]"
13496 msgstr "Revisioni"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13499 msgid "Track changes"
13500 msgstr "Tracciamento modifiche"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13503 msgid "Show changes in output"
13504 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13507 msgid "Next change"
13508 msgstr "Modifica successiva"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13511 msgid "Accept change inside selection"
13512 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13515 msgid "Reject change inside selection"
13516 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13519 msgid "Merge changes"
13520 msgstr "Incorpora modifiche"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13523 msgid "Accept all changes"
13524 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13527 msgid "Reject all changes"
13528 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13531 msgid "Next note"
13532 msgstr "Nota successiva"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13535 msgid "View Other Formats"
13536 msgstr "Mostra altri formati"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13539 msgid "Update Other Formats"
13540 msgstr "Aggiorna altri formati"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13543 msgid "Version Control"
13544 msgstr "Controllo versione"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13547 msgid "Register"
13548 msgstr "Registrazione"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13551 msgid "Check-out for edit"
13552 msgstr "Estrai per modifica"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13555 msgid "Check-in changes"
13556 msgstr "Registra modifiche"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13559 msgid "View revision log"
13560 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13563 msgid "Revert changes"
13564 msgstr "Rigetta modifiche"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13567 msgid "Compare with older revision"
13568 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13571 msgid "Compare with last revision"
13572 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13575 msgid "Insert Version Info"
13576 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13579 msgid "Use SVN file locking property"
13580 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13583 msgid "Update local directory from repository"
13584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13587 msgid "Math Panels"
13588 msgstr "Pannelli matematici"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Spaziature matematiche"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13595 msgid "Styles"
13596 msgstr "Stili"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13599 msgid "Fractions"
13600 msgstr "Frazioni"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13604 msgid "Fonts"
13605 msgstr "Caratteri"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13608 msgid "Functions"
13609 msgstr "Funzioni"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13612 msgid "Frame decorations"
13613 msgstr "Decorazioni"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13616 msgid "Big operators"
13617 msgstr "Operatori grandi"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13620 msgid "Miscellaneous"
13621 msgstr "Varie"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13625 msgid "Arrows"
13626 msgstr "Frecce"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13629 msgid "AMS arrows"
13630 msgstr "Frecce AMS"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13633 msgid "Operators"
13634 msgstr "Operatori"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13637 msgid "Relations"
13638 msgstr "Relazioni"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13641 msgid "AMS relations"
13642 msgstr "Relazioni AMS"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13649 msgid "Dots"
13650 msgstr "Punti"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13653 msgid "AMS operators"
13654 msgstr "Operatori AMS"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13657 msgid "AMS miscellaneous"
13658 msgstr "Varie AMS"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13661 msgid "arccos"
13662 msgstr "arccos"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13665 msgid "arcsin"
13666 msgstr "arcsin"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13669 msgid "arctan"
13670 msgstr "arctan"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13673 msgid "arg"
13674 msgstr "arg"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13677 msgid "bmod"
13678 msgstr "bmod"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13681 msgid "cos"
13682 msgstr "cos"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13685 msgid "cosh"
13686 msgstr "cosh"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13689 msgid "cot"
13690 msgstr "cot"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13693 msgid "coth"
13694 msgstr "coth"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13697 msgid "csc"
13698 msgstr "csc"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13701 msgid "deg"
13702 msgstr "deg"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13705 msgid "det"
13706 msgstr "det"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13709 msgid "dim"
13710 msgstr "dim"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13713 msgid "exp"
13714 msgstr "exp"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13717 msgid "gcd"
13718 msgstr "gcd"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13721 msgid "hom"
13722 msgstr "hom"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13725 msgid "inf"
13726 msgstr "inf"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13729 msgid "ker"
13730 msgstr "ker"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13733 msgid "lg"
13734 msgstr "lg"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13737 msgid "lim"
13738 msgstr "lim"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13741 msgid "liminf"
13742 msgstr "liminf"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13745 msgid "limsup"
13746 msgstr "limsup"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13749 msgid "ln"
13750 msgstr "ln"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13753 msgid "log"
13754 msgstr "log"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13757 msgid "max"
13758 msgstr "max"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13761 msgid "min"
13762 msgstr "min"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13765 msgid "sec"
13766 msgstr "sec"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13769 msgid "sin"
13770 msgstr "sin"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13773 msgid "sinh"
13774 msgstr "sinh"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13777 msgid "sup"
13778 msgstr "sup"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13781 msgid "tan"
13782 msgstr "tan"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13785 msgid "tanh"
13786 msgstr "tanh"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13789 msgid "Pr"
13790 msgstr "Pr"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13793 msgid "Spacings"
13794 msgstr "Spaziature"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13797 msgid "Thin space\t\\,"
13798 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13801 msgid "Medium space\t\\:"
13802 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13805 msgid "Thick space\t\\;"
13806 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13810 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13814 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13817 msgid "Negative space\t\\!"
13818 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13821 msgid "Phantom\t\\phantom"
13822 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13826 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13830 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13833 msgid "Roots"
13834 msgstr "Radici"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13837 msgid "Square root\t\\sqrt"
13838 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13841 msgid "Other root\t\\root"
13842 msgstr "Altra radice\t\\root"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13846 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13850 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13854 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13858 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13861 msgid "Standard\t\\frac"
13862 msgstr "Standard\t\\frac"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13866 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13869 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13870 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13873 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13874 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13886 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13890 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13894 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13905 msgid "Binomial\t\\binom"
13906 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13910 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13914 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13917 msgid "Roman\t\\mathrm"
13918 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13921 msgid "Bold\t\\mathbf"
13922 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13926 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13930 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13933 msgid "Italic\t\\mathit"
13934 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13938 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13942 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13945 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13946 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13949 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13950 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13953 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13954 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13958 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13961 msgid "ldots"
13962 msgstr "ldots"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13965 msgid "cdots"
13966 msgstr "cdots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13969 msgid "vdots"
13970 msgstr "vdots"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13973 msgid "ddots"
13974 msgstr "ddots"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13977 msgid "iddots"
13978 msgstr "iddots"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13981 msgid "Frame Decorations"
13982 msgstr "Decorazioni"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13985 msgid "hat"
13986 msgstr "hat"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13989 msgid "tilde"
13990 msgstr "tilde"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13993 msgid "bar"
13994 msgstr "bar"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13997 msgid "grave"
13998 msgstr "grave"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14001 msgid "dot"
14002 msgstr "dot"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14005 msgid "check"
14006 msgstr "check"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14009 msgid "widehat"
14010 msgstr "widehat"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14013 msgid "widetilde"
14014 msgstr "widetilde"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14017 msgid "vec"
14018 msgstr "vec"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14021 msgid "acute"
14022 msgstr "acute"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14025 msgid "ddot"
14026 msgstr "ddot"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14029 msgid "dddot"
14030 msgstr "dddot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14033 msgid "ddddot"
14034 msgstr "ddddot"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14037 msgid "breve"
14038 msgstr "breve"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14041 msgid "overline"
14042 msgstr "overline"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14045 msgid "overbrace"
14046 msgstr "overbrace"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14049 msgid "overleftarrow"
14050 msgstr "overleftarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14053 msgid "overrightarrow"
14054 msgstr "overrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14057 msgid "overleftrightarrow"
14058 msgstr "overleftrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14061 msgid "overset"
14062 msgstr "overset"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14065 msgid "underline"
14066 msgstr "underline"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14069 msgid "underbrace"
14070 msgstr "underbrace"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14073 msgid "underleftarrow"
14074 msgstr "underleftarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14077 msgid "underrightarrow"
14078 msgstr "underrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14081 msgid "underleftrightarrow"
14082 msgstr "underleftrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14085 msgid "underset"
14086 msgstr "underset"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14089 msgid "leftarrow"
14090 msgstr "leftarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14093 msgid "rightarrow"
14094 msgstr "rightarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14097 msgid "downarrow"
14098 msgstr "downarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14101 msgid "uparrow"
14102 msgstr "uparrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14105 msgid "updownarrow"
14106 msgstr "updownarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14109 msgid "leftrightarrow"
14110 msgstr "leftrightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14113 msgid "Leftarrow"
14114 msgstr "Leftarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14117 msgid "Rightarrow"
14118 msgstr "Rightarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14121 msgid "Downarrow"
14122 msgstr "Downarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14125 msgid "Uparrow"
14126 msgstr "Uparrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14129 msgid "Updownarrow"
14130 msgstr "Updownarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14133 msgid "Leftrightarrow"
14134 msgstr "Leftrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14137 msgid "Longleftrightarrow"
14138 msgstr "Longleftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14141 msgid "Longleftarrow"
14142 msgstr "Longleftarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14145 msgid "Longrightarrow"
14146 msgstr "Longrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14149 msgid "longleftrightarrow"
14150 msgstr "longleftrightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14153 msgid "longleftarrow"
14154 msgstr "longleftarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14157 msgid "longrightarrow"
14158 msgstr "longrightarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14161 msgid "leftharpoondown"
14162 msgstr "leftharpoondown"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14165 msgid "rightharpoondown"
14166 msgstr "rightharpoondown"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14169 msgid "mapsto"
14170 msgstr "mapsto"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14173 msgid "longmapsto"
14174 msgstr "longmapsto"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14177 msgid "nwarrow"
14178 msgstr "nwarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14181 msgid "nearrow"
14182 msgstr "nearrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14185 msgid "leftharpoonup"
14186 msgstr "leftharpoonup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14189 msgid "rightharpoonup"
14190 msgstr "rightharpoonup"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14193 msgid "hookleftarrow"
14194 msgstr "hookleftarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14197 msgid "hookrightarrow"
14198 msgstr "hookrightarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14201 msgid "swarrow"
14202 msgstr "swarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14205 msgid "searrow"
14206 msgstr "searrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14209 msgid "rightleftharpoons"
14210 msgstr "rightleftharpoons"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14213 msgid "pm"
14214 msgstr "pm"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14217 msgid "cap"
14218 msgstr "cap"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14221 msgid "diamond"
14222 msgstr "diamond"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14225 msgid "oplus"
14226 msgstr "oplus"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14229 msgid "mp"
14230 msgstr "mp"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14233 msgid "cup"
14234 msgstr "cup"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14237 msgid "bigtriangleup"
14238 msgstr "bigtriangleup"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14241 msgid "ominus"
14242 msgstr "ominus"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14245 msgid "times"
14246 msgstr "times"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14249 msgid "uplus"
14250 msgstr "uplus"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14253 msgid "bigtriangledown"
14254 msgstr "bigtriangledown"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14257 msgid "otimes"
14258 msgstr "otimes"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14261 msgid "div"
14262 msgstr "div"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14265 msgid "sqcap"
14266 msgstr "sqcap"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14269 msgid "triangleright"
14270 msgstr "triangleright"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14273 msgid "oslash"
14274 msgstr "oslash"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14277 msgid "cdot"
14278 msgstr "cdot"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14281 msgid "sqcup"
14282 msgstr "sqcup"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14285 msgid "triangleleft"
14286 msgstr "triangleleft"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14289 msgid "odot"
14290 msgstr "odot"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14293 msgid "star"
14294 msgstr "star"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14297 msgid "vee"
14298 msgstr "vee"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14301 msgid "amalg"
14302 msgstr "amalg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14305 msgid "bigcirc"
14306 msgstr "bigcirc"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14309 msgid "setminus"
14310 msgstr "setminus"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14313 msgid "wedge"
14314 msgstr "wedge"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14317 msgid "dagger"
14318 msgstr "dagger"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14321 msgid "circ"
14322 msgstr "circ"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14325 msgid "bullet"
14326 msgstr "bullet"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14329 msgid "wr"
14330 msgstr "wr"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14333 msgid "ddagger"
14334 msgstr "ddagger"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14337 msgid "leq"
14338 msgstr "leq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14341 msgid "geq"
14342 msgstr "geq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14345 msgid "equiv"
14346 msgstr "equiv"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14349 msgid "models"
14350 msgstr "models"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14353 msgid "prec"
14354 msgstr "prec"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14357 msgid "succ"
14358 msgstr "succ"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14361 msgid "sim"
14362 msgstr "sim"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14365 msgid "perp"
14366 msgstr "perp"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14369 msgid "preceq"
14370 msgstr "preceq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14373 msgid "succeq"
14374 msgstr "succeq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14377 msgid "simeq"
14378 msgstr "simeq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14381 msgid "mid"
14382 msgstr "mid"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14385 msgid "ll"
14386 msgstr "ll"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14389 msgid "gg"
14390 msgstr "gg"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14393 msgid "asymp"
14394 msgstr "asymp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14397 msgid "parallel"
14398 msgstr "parallel"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14401 msgid "subset"
14402 msgstr "subset"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14405 msgid "supset"
14406 msgstr "supset"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14409 msgid "approx"
14410 msgstr "approx"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14413 msgid "smile"
14414 msgstr "smile"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14417 msgid "subseteq"
14418 msgstr "subseteq"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14421 msgid "supseteq"
14422 msgstr "supseteq"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14425 msgid "cong"
14426 msgstr "cong"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14429 msgid "frown"
14430 msgstr "frown"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14433 msgid "sqsubseteq"
14434 msgstr "sqsubseteq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14437 msgid "sqsupseteq"
14438 msgstr "sqsupseteq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14441 msgid "doteq"
14442 msgstr "doteq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14445 msgid "neq"
14446 msgstr "neq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14449 msgid "in[[math relation]]"
14450 msgstr "in"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14453 msgid "ni"
14454 msgstr "ni"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14457 msgid "propto"
14458 msgstr "propto"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14461 msgid "notin"
14462 msgstr "notin"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14465 msgid "vdash"
14466 msgstr "vdash"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14469 msgid "dashv"
14470 msgstr "dashv"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14473 msgid "bowtie"
14474 msgstr "bowtie"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14477 msgid "alpha"
14478 msgstr "alpha"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14481 msgid "beta"
14482 msgstr "beta"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14485 msgid "gamma"
14486 msgstr "gamma"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14489 msgid "delta"
14490 msgstr "delta"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14493 msgid "epsilon"
14494 msgstr "epsilon"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14497 msgid "varepsilon"
14498 msgstr "varepsilon"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14501 msgid "zeta"
14502 msgstr "zeta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14505 msgid "eta"
14506 msgstr "eta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14509 msgid "theta"
14510 msgstr "theta"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14513 msgid "vartheta"
14514 msgstr "vartheta"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14517 msgid "iota"
14518 msgstr "iota"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14521 msgid "kappa"
14522 msgstr "kappa"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14525 msgid "lambda"
14526 msgstr "lambda"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14529 msgid "mu"
14530 msgstr "mu"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14533 msgid "nu"
14534 msgstr "nu"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14537 msgid "xi"
14538 msgstr "xi"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14541 msgid "pi"
14542 msgstr "pi"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14545 msgid "varpi"
14546 msgstr "varpi"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14549 msgid "rho"
14550 msgstr "rho"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14553 msgid "varrho"
14554 msgstr "varrho"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14557 msgid "sigma"
14558 msgstr "sigma"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14561 msgid "varsigma"
14562 msgstr "varsigma"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14565 msgid "tau"
14566 msgstr "tau"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14569 msgid "upsilon"
14570 msgstr "upsilon"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14573 msgid "phi"
14574 msgstr "phi"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14577 msgid "varphi"
14578 msgstr "varphi"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14581 msgid "chi"
14582 msgstr "chi"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14585 msgid "psi"
14586 msgstr "psi"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14589 msgid "omega"
14590 msgstr "omega"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14593 msgid "Gamma"
14594 msgstr "Gamma"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14597 msgid "Delta"
14598 msgstr "Delta"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14601 msgid "Theta"
14602 msgstr "Theta"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14605 msgid "Lambda"
14606 msgstr "Lambda"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14609 msgid "Xi"
14610 msgstr "Xi"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14613 msgid "Pi"
14614 msgstr "Pi"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14617 msgid "Sigma"
14618 msgstr "Sigma"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14621 msgid "Upsilon"
14622 msgstr "Upsilon"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14625 msgid "Phi"
14626 msgstr "Phi"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14629 msgid "Psi"
14630 msgstr "Psi"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14633 msgid "Omega"
14634 msgstr "Omega"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14637 msgid "nabla"
14638 msgstr "nabla"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14641 msgid "partial"
14642 msgstr "partial"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14645 msgid "infty"
14646 msgstr "infty"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14649 msgid "prime"
14650 msgstr "prime"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14653 msgid "ell"
14654 msgstr "ell"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14657 msgid "emptyset"
14658 msgstr "emptyset"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14661 msgid "exists"
14662 msgstr "exists"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14665 msgid "forall"
14666 msgstr "forall"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14669 msgid "imath"
14670 msgstr "imath"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14673 msgid "jmath"
14674 msgstr "jmath"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14677 msgid "Re"
14678 msgstr "Re"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14681 msgid "Im"
14682 msgstr "Im"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14685 msgid "aleph"
14686 msgstr "aleph"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14689 msgid "wp"
14690 msgstr "wp"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14693 msgid "hbar"
14694 msgstr "hbar"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14697 msgid "angle"
14698 msgstr "angle"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14701 msgid "top"
14702 msgstr "top"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14705 msgid "bot"
14706 msgstr "bot"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14709 msgid "Vert"
14710 msgstr "Vert"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14713 msgid "neg"
14714 msgstr "neg"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14717 msgid "flat"
14718 msgstr "flat"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14721 msgid "natural"
14722 msgstr "natural"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14725 msgid "sharp"
14726 msgstr "sharp"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14729 msgid "surd"
14730 msgstr "surd"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14733 msgid "triangle"
14734 msgstr "triangle"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14737 msgid "diamondsuit"
14738 msgstr "diamondsuit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14741 msgid "heartsuit"
14742 msgstr "heartsuit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14745 msgid "clubsuit"
14746 msgstr "clubsuit"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14749 msgid "spadesuit"
14750 msgstr "spadesuit"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14753 msgid "textrm \\AA"
14754 msgstr "textrm \\AA"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14757 msgid "textrm \\O"
14758 msgstr "textrm \\O"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14761 msgid "mathcircumflex"
14762 msgstr "mathcircumflex"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14765 msgid "_"
14766 msgstr "_"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14769 msgid "mathrm T"
14770 msgstr "mathrm T"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14773 msgid "mathbb N"
14774 msgstr "mathbb N"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14777 msgid "mathbb Z"
14778 msgstr "mathbb Z"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14781 msgid "mathbb Q"
14782 msgstr "mathbb Q"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14785 msgid "mathbb R"
14786 msgstr "mathbb R"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14789 msgid "mathbb C"
14790 msgstr "mathbb C"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14793 msgid "mathbb H"
14794 msgstr "mathbb H"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14797 msgid "mathcal F"
14798 msgstr "mathcal F"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14801 msgid "mathcal L"
14802 msgstr "mathcal L"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14805 msgid "mathcal H"
14806 msgstr "mathcal H"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14809 msgid "mathcal O"
14810 msgstr "mathcal O"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14813 msgid "Big Operators"
14814 msgstr "Operatori grandi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14817 msgid "intop"
14818 msgstr "intop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14821 msgid "int"
14822 msgstr "int"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14825 msgid "iint"
14826 msgstr "iint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14829 msgid "iintop"
14830 msgstr "iintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14833 msgid "iiint"
14834 msgstr "iiint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14837 msgid "iiintop"
14838 msgstr "iiintop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14841 msgid "iiiint"
14842 msgstr "iiiint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14845 msgid "iiiintop"
14846 msgstr "iiiintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14849 msgid "dotsint"
14850 msgstr "dotsint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14853 msgid "dotsintop"
14854 msgstr "dotsintop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14857 msgid "oint"
14858 msgstr "oint"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14861 msgid "ointop"
14862 msgstr "ointop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14865 msgid "oiint"
14866 msgstr "oiint"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14869 msgid "oiintop"
14870 msgstr "oiintop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14873 msgid "ointctrclockwiseop"
14874 msgstr "ointctrclockwiseop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14877 msgid "ointctrclockwise"
14878 msgstr "ointctrclockwise"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14881 msgid "ointclockwiseop"
14882 msgstr "ointclockwiseop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14885 msgid "ointclockwise"
14886 msgstr "ointclockwise"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14889 msgid "sqint"
14890 msgstr "sqint"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14893 msgid "sqintop"
14894 msgstr "sqintop"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14897 msgid "sqiint"
14898 msgstr "sqiint"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14901 msgid "sqiintop"
14902 msgstr "sqiintop"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14905 msgid "fint"
14906 msgstr "fint"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14909 msgid "fintop"
14910 msgstr "fintop"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14913 msgid "landupint"
14914 msgstr "landupint"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14917 msgid "landupintop"
14918 msgstr "landupintop"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14921 msgid "landdownint"
14922 msgstr "landdownint"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14925 msgid "landdownintop"
14926 msgstr "landdownintop"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14929 msgid "sum"
14930 msgstr "sum"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14933 msgid "prod"
14934 msgstr "prod"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14937 msgid "coprod"
14938 msgstr "coprod"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14941 msgid "bigsqcup"
14942 msgstr "bigsqcup"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14945 msgid "bigotimes"
14946 msgstr "bigotimes"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14949 msgid "bigodot"
14950 msgstr "bigodot"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14953 msgid "bigoplus"
14954 msgstr "bigoplus"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14957 msgid "bigcap"
14958 msgstr "bigcap"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14961 msgid "bigcup"
14962 msgstr "bigcup"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14965 msgid "biguplus"
14966 msgstr "biguplus"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14969 msgid "bigvee"
14970 msgstr "bigvee"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14973 msgid "bigwedge"
14974 msgstr "bigwedge"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14977 msgid "AMS Miscellaneous"
14978 msgstr "Varie AMS"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14981 msgid "digamma"
14982 msgstr "digamma"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14985 msgid "varkappa"
14986 msgstr "varkappa"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14989 msgid "beth"
14990 msgstr "beth"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14993 msgid "daleth"
14994 msgstr "daleth"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14997 msgid "gimel"
14998 msgstr "gimel"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15001 msgid "ulcorner"
15002 msgstr "ulcorner"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15005 msgid "urcorner"
15006 msgstr "urcorner"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15009 msgid "llcorner"
15010 msgstr "llcorner"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15013 msgid "lrcorner"
15014 msgstr "lrcorner"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15017 msgid "hslash"
15018 msgstr "hslash"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15021 msgid "vartriangle"
15022 msgstr "vartriangle"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15025 msgid "triangledown"
15026 msgstr "triangledown"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15029 msgid "square"
15030 msgstr "square"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15033 msgid "lozenge"
15034 msgstr "lozenge"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15037 msgid "circledS"
15038 msgstr "circledS"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15041 msgid "measuredangle"
15042 msgstr "measuredangle"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15045 msgid "nexists"
15046 msgstr "nexists"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15049 msgid "mho"
15050 msgstr "mho"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15053 msgid "Finv"
15054 msgstr "Finv"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15057 msgid "Game"
15058 msgstr "Game"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15061 msgid "Bbbk"
15062 msgstr "Bbbk"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15065 msgid "backprime"
15066 msgstr "backprime"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15069 msgid "varnothing"
15070 msgstr "varnothing"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15073 msgid "Diamond"
15074 msgstr "Diamond"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15077 msgid "blacktriangle"
15078 msgstr "blacktriangle"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15081 msgid "blacktriangledown"
15082 msgstr "blacktriangledown"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15085 msgid "blacksquare"
15086 msgstr "blacksquare"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15089 msgid "blacklozenge"
15090 msgstr "blacklozenge"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15093 msgid "bigstar"
15094 msgstr "bigstar"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15097 msgid "sphericalangle"
15098 msgstr "sphericalangle"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15101 msgid "complement"
15102 msgstr "complement"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15105 msgid "eth"
15106 msgstr "eth"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15109 msgid "diagup"
15110 msgstr "diagup"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15113 msgid "diagdown"
15114 msgstr "diagdown"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15117 msgid "AMS Arrows"
15118 msgstr "Frecce AMS"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15121 msgid "dashleftarrow"
15122 msgstr "dashleftarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15125 msgid "dashrightarrow"
15126 msgstr "dashrightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15129 msgid "leftleftarrows"
15130 msgstr "leftleftarrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15133 msgid "leftrightarrows"
15134 msgstr "leftrightarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15137 msgid "rightrightarrows"
15138 msgstr "rightrightarrows"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15141 msgid "rightleftarrows"
15142 msgstr "rightleftarrows"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15145 msgid "Lleftarrow"
15146 msgstr "Lleftarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15149 msgid "Rrightarrow"
15150 msgstr "Rrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15153 msgid "twoheadleftarrow"
15154 msgstr "twoheadleftarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15157 msgid "twoheadrightarrow"
15158 msgstr "twoheadrightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15161 msgid "leftarrowtail"
15162 msgstr "leftarrowtail"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15165 msgid "rightarrowtail"
15166 msgstr "rightarrowtail"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15169 msgid "looparrowleft"
15170 msgstr "looparrowleft"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15173 msgid "looparrowright"
15174 msgstr "looparrowright"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15177 msgid "curvearrowleft"
15178 msgstr "curvearrowleft"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15181 msgid "curvearrowright"
15182 msgstr "curvearrowright"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15185 msgid "circlearrowleft"
15186 msgstr "circlearrowleft"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15189 msgid "circlearrowright"
15190 msgstr "circlearrowright"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15193 msgid "Lsh"
15194 msgstr "Lsh"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15197 msgid "Rsh"
15198 msgstr "Rsh"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15201 msgid "upuparrows"
15202 msgstr "upuparrows"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15205 msgid "downdownarrows"
15206 msgstr "downdownarrows"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15209 msgid "upharpoonleft"
15210 msgstr "upharpoonleft"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15213 msgid "upharpoonright"
15214 msgstr "upharpoonright"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15217 msgid "downharpoonleft"
15218 msgstr "downharpoonleft"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15221 msgid "downharpoonright"
15222 msgstr "downharpoonright"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15225 msgid "leftrightharpoons"
15226 msgstr "leftrightharpoons"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15229 msgid "rightsquigarrow"
15230 msgstr "rightsquigarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15233 msgid "leftrightsquigarrow"
15234 msgstr "leftrightsquigarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15237 msgid "nleftarrow"
15238 msgstr "nleftarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15241 msgid "nrightarrow"
15242 msgstr "nrightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15245 msgid "nleftrightarrow"
15246 msgstr "nleftrightarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15249 msgid "nLeftarrow"
15250 msgstr "nLeftarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15253 msgid "nRightarrow"
15254 msgstr "nRightarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15257 msgid "nLeftrightarrow"
15258 msgstr "nLeftrightarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15261 msgid "multimap"
15262 msgstr "multimap"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15265 msgid "AMS Relations"
15266 msgstr "Relazioni AMS"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15269 msgid "leqq"
15270 msgstr "leqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15273 msgid "geqq"
15274 msgstr "geqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15277 msgid "leqslant"
15278 msgstr "leqslant"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15281 msgid "geqslant"
15282 msgstr "leqslant"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15285 msgid "eqslantless"
15286 msgstr "eqslantless"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15289 msgid "eqslantgtr"
15290 msgstr "eqslantgtr"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15293 msgid "lesssim"
15294 msgstr "lesssim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15297 msgid "gtrsim"
15298 msgstr "gtrsim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15301 msgid "lessapprox"
15302 msgstr "lessapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15305 msgid "gtrapprox"
15306 msgstr "gtrapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15309 msgid "approxeq"
15310 msgstr "approxeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15313 msgid "triangleq"
15314 msgstr "triangleq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15317 msgid "lessdot"
15318 msgstr "lessdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15321 msgid "gtrdot"
15322 msgstr "gtrdot"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15325 msgid "lll"
15326 msgstr "lll"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15329 msgid "ggg"
15330 msgstr "ggg"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15333 msgid "lessgtr"
15334 msgstr "lessgtr"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15337 msgid "gtrless"
15338 msgstr "gtrless"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15341 msgid "lesseqgtr"
15342 msgstr "lesseqgtr"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15345 msgid "gtreqless"
15346 msgstr "gtreqless"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15349 msgid "lesseqqgtr"
15350 msgstr "lesseqqgtr"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15353 msgid "gtreqqless"
15354 msgstr "Senza cornice"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15357 msgid "eqcirc"
15358 msgstr "eqcirc"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15361 msgid "circeq"
15362 msgstr "circeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15365 msgid "thicksim"
15366 msgstr "thicksim"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15369 msgid "thickapprox"
15370 msgstr "thickapprox"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15373 msgid "backsim"
15374 msgstr "backsim"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15377 msgid "backsimeq"
15378 msgstr "backsimeq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15381 msgid "subseteqq"
15382 msgstr "subseteqq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15385 msgid "supseteqq"
15386 msgstr "supseteqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15389 msgid "Subset"
15390 msgstr "Subset"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15393 msgid "Supset"
15394 msgstr "Supset"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15397 msgid "sqsubset"
15398 msgstr "sqsubset"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15401 msgid "sqsupset"
15402 msgstr "sqsupset"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15405 msgid "preccurlyeq"
15406 msgstr "preccurlyeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15409 msgid "succcurlyeq"
15410 msgstr "succcurlyeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15413 msgid "curlyeqprec"
15414 msgstr "curlyeqprec"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15417 msgid "curlyeqsucc"
15418 msgstr "curlyeqsucc"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15421 msgid "precsim"
15422 msgstr "precsim"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15425 msgid "succsim"
15426 msgstr "succsim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15429 msgid "precapprox"
15430 msgstr "precapprox"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15433 msgid "succapprox"
15434 msgstr "succapprox"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15437 msgid "vartriangleleft"
15438 msgstr "vartriangleleft"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15441 msgid "vartriangleright"
15442 msgstr "vartriangleright"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15445 msgid "trianglelefteq"
15446 msgstr "trianglelefteq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15449 msgid "trianglerighteq"
15450 msgstr "trianglerighteq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15453 msgid "bumpeq"
15454 msgstr "bumpeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15457 msgid "Bumpeq"
15458 msgstr "Bumpeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15461 msgid "doteqdot"
15462 msgstr "doteqdot"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15465 msgid "risingdotseq"
15466 msgstr "risingdotseq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15469 msgid "fallingdotseq"
15470 msgstr "fallingdotseq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15473 msgid "vDash"
15474 msgstr "vDash"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15477 msgid "Vvdash"
15478 msgstr "Vvdash"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15481 msgid "Vdash"
15482 msgstr "Vdash"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15485 msgid "shortmid"
15486 msgstr "shortmid"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15489 msgid "shortparallel"
15490 msgstr "shortparallel"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15493 msgid "smallsmile"
15494 msgstr "smallsmile"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15497 msgid "smallfrown"
15498 msgstr "smallfrown"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15501 msgid "blacktriangleleft"
15502 msgstr "blacktriangleleft"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15505 msgid "blacktriangleright"
15506 msgstr "blacktriangleright"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15509 msgid "because"
15510 msgstr "because"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15513 msgid "therefore"
15514 msgstr "therefore"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15517 msgid "backepsilon"
15518 msgstr "backepsilon"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15521 msgid "varpropto"
15522 msgstr "varpropto"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15525 msgid "between"
15526 msgstr "between"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15529 msgid "pitchfork"
15530 msgstr "pitchfork"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15533 msgid "AMS Negative Relations"
15534 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15537 msgid "nless"
15538 msgstr "nless"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15541 msgid "ngtr"
15542 msgstr "ngtr"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15545 msgid "nleq"
15546 msgstr "nleq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15549 msgid "ngeq"
15550 msgstr "ngeq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15553 msgid "nleqslant"
15554 msgstr "nleqslant"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15557 msgid "ngeqslant"
15558 msgstr "ngeqslant"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15561 msgid "nleqq"
15562 msgstr "nleqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15565 msgid "ngeqq"
15566 msgstr "ngeqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15569 msgid "lneq"
15570 msgstr "lneq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15573 msgid "gneq"
15574 msgstr "gneq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15577 msgid "lneqq"
15578 msgstr "lneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15581 msgid "gneqq"
15582 msgstr "gneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15585 msgid "lvertneqq"
15586 msgstr "lvertneqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15589 msgid "gvertneqq"
15590 msgstr "gvertneqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15593 msgid "lnsim"
15594 msgstr "lnsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15597 msgid "gnsim"
15598 msgstr "gnsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15601 msgid "lnapprox"
15602 msgstr "lnapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15605 msgid "gnapprox"
15606 msgstr "gnapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15609 msgid "nprec"
15610 msgstr "nprec"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15613 msgid "nsucc"
15614 msgstr "nsucc"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15617 msgid "npreceq"
15618 msgstr "npreceq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15621 msgid "nsucceq"
15622 msgstr "nsucceq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15625 msgid "precnsim"
15626 msgstr "precnsim"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15629 msgid "succnsim"
15630 msgstr "succnsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15633 msgid "precnapprox"
15634 msgstr "precnapprox"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15637 msgid "succnapprox"
15638 msgstr "succnapprox"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15641 msgid "subsetneq"
15642 msgstr "subsetneq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15645 msgid "supsetneq"
15646 msgstr "supsetneq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15649 msgid "subsetneqq"
15650 msgstr "subsetneqq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15653 msgid "supsetneqq"
15654 msgstr "supsetneqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15657 msgid "nsubseteq"
15658 msgstr "nsubseteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15661 msgid "nsupseteq"
15662 msgstr "nsupseteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15665 msgid "nsupseteqq"
15666 msgstr "nsupseteqq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15669 msgid "nvdash"
15670 msgstr "nvdash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15673 msgid "nvDash"
15674 msgstr "nvDash"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15677 msgid "nVDash"
15678 msgstr "nVDash"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15681 msgid "varsubsetneq"
15682 msgstr "varsubsetneq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15685 msgid "varsupsetneq"
15686 msgstr "varsupsetneq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15689 msgid "varsubsetneqq"
15690 msgstr "varsubsetneqq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15693 msgid "varsupsetneqq"
15694 msgstr "varsupsetneqq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15697 msgid "ntriangleleft"
15698 msgstr "ntriangleleft"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15701 msgid "ntriangleright"
15702 msgstr "ntriangleright"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15705 msgid "ntrianglelefteq"
15706 msgstr "ntrianglelefteq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15709 msgid "ntrianglerighteq"
15710 msgstr "ntrianglerighteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15713 msgid "ncong"
15714 msgstr "ncong"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15717 msgid "nsim"
15718 msgstr "nsim"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15721 msgid "nmid"
15722 msgstr "nmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15725 msgid "nshortmid"
15726 msgstr "nshortmid"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15729 msgid "nparallel"
15730 msgstr "nparallel"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15733 msgid "nshortparallel"
15734 msgstr "nshortparallel"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15737 msgid "AMS Operators"
15738 msgstr "Operatori AMS"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15741 msgid "dotplus"
15742 msgstr "dotplus"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15745 msgid "smallsetminus"
15746 msgstr "smallsetminus"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15749 msgid "Cap"
15750 msgstr "Cap"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15753 msgid "Cup"
15754 msgstr "Cup"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15757 msgid "barwedge"
15758 msgstr "barwedge"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15761 msgid "veebar"
15762 msgstr "veebar"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15765 msgid "doublebarwedge"
15766 msgstr "doublebarwedge"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15769 msgid "boxminus"
15770 msgstr "boxminus"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15773 msgid "boxtimes"
15774 msgstr "boxtimes"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15777 msgid "boxdot"
15778 msgstr "boxdot"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15781 msgid "boxplus"
15782 msgstr "boxplus"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15785 msgid "divideontimes"
15786 msgstr "divideontimes"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15789 msgid "ltimes"
15790 msgstr "ltimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15793 msgid "rtimes"
15794 msgstr "rtimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15797 msgid "leftthreetimes"
15798 msgstr "leftthreetimes"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15801 msgid "rightthreetimes"
15802 msgstr "rightthreetimes"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15805 msgid "curlywedge"
15806 msgstr "curlywedge"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15809 msgid "curlyvee"
15810 msgstr "curlyvee"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15813 msgid "circleddash"
15814 msgstr "circleddash"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15817 msgid "circledast"
15818 msgstr "circledast"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15821 msgid "circledcirc"
15822 msgstr "circledcirc"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15825 msgid "centerdot"
15826 msgstr "centerdot"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15829 msgid "intercal"
15830 msgstr "intercal"
15831
15832 #: lib/external_templates:36
15833 msgid "GnumericSpreadsheet"
15834 msgstr "Foglio elettronico"
15835
15836 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15837 msgid "Spreadsheet"
15838 msgstr "Foglio elettronico"
15839
15840 #: lib/external_templates:39
15841 msgid ""
15842 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15843 "It imports as a long table, so any length\n"
15844 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15845 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15846 "both for gnumeric and excel files.\n"
15847 msgstr ""
15848 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15849 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15850 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15851 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15852 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15853
15854 #: lib/external_templates:76
15855 msgid "RasterImage"
15856 msgstr "Immagine Raster"
15857
15858 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15859 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861
15862 #: lib/external_templates:84
15863 msgid "A bitmap file.\n"
15864 msgstr "Un file bitmap.\n"
15865
15866 #: lib/external_templates:148
15867 msgid "XFig"
15868 msgstr "XFig"
15869
15870 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15871 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873
15874 #: lib/external_templates:151
15875 msgid "An Xfig figure.\n"
15876 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:201
15879 msgid "ChessDiagram"
15880 msgstr "Scacchiera"
15881
15882 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15883 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885
15886 #: lib/external_templates:204
15887 msgid ""
15888 "A chess position diagram.\n"
15889 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15890 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15891 "the position that you want to display.\n"
15892 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15893 "and remember to type in a relative path\n"
15894 "to the LyX document location.\n"
15895 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15896 "to enable general editing of the board.\n"
15897 "You might also check out the\n"
15898 "'Options->Test legality' option, and\n"
15899 "remember to middle and right click to\n"
15900 "insert new material in the board.\n"
15901 "In order for this to work, you have to\n"
15902 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15903 "that TeX will find it, and you will need\n"
15904 "to install the skak package from CTAN.\n"
15905 msgstr ""
15906 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15907 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15908 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15909 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15910 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15911 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15912 "alla posizione del documento LyX.\n"
15913 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15914 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15915 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15916 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15917 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15918 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15919 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15920 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15921 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15922 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15923
15924 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15925 msgid "Lilypond typeset music"
15926 msgstr "Spartito Lilypond"
15927
15928 #: lib/external_templates:254
15929 msgid ""
15930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15934 msgstr ""
15935 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15936 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15937 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15938 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15939
15940 #: lib/external_templates:300
15941 msgid "PDFPages"
15942 msgstr "Pagine PDF"
15943
15944 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15945 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15947
15948 #: lib/external_templates:303
15949 msgid ""
15950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15953 "Examples:\n"
15954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15956 "* pages=- (to include all pages)\n"
15957 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15958 "for further options and details.\n"
15959 msgstr ""
15960 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15961 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15962 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15963 "Esempi:\n"
15964 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15965 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15966 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15967 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15968 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15969
15970 #: lib/external_templates:343
15971 msgid ""
15972 "Today's date.\n"
15973 "Read 'info date' for more information.\n"
15974 msgstr ""
15975 "Data odierna.\n"
15976 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15977
15978 #: lib/external_templates:372
15979 msgid "Dia"
15980 msgstr "Dia"
15981
15982 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15983 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15985
15986 #: lib/external_templates:375
15987 msgid "Dia diagram.\n"
15988 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15989
15990 #: lib/configure.py:479
15991 msgid "Tgif"
15992 msgstr "Tgif"
15993
15994 #: lib/configure.py:482
15995 msgid "FIG"
15996 msgstr "FIG"
15997
15998 #: lib/configure.py:485
15999 msgid "DIA"
16000 msgstr "DIA"
16001
16002 #: lib/configure.py:488
16003 msgid "Grace"
16004 msgstr "Grace"
16005
16006 #: lib/configure.py:491
16007 msgid "FEN"
16008 msgstr "FEN"
16009
16010 #: lib/configure.py:494
16011 msgid "SVG"
16012 msgstr "SVG"
16013
16014 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16015 msgid "BMP"
16016 msgstr "BMP"
16017
16018 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16019 msgid "GIF"
16020 msgstr "GIF"
16021
16022 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16024 msgid "JPEG"
16025 msgstr "JPEG"
16026
16027 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16028 msgid "PBM"
16029 msgstr "PBM"
16030
16031 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16032 msgid "PGM"
16033 msgstr "PGM"
16034
16035 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16037 msgid "PNG"
16038 msgstr "PNG"
16039
16040 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16041 msgid "PPM"
16042 msgstr "PPM"
16043
16044 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16045 msgid "TIFF"
16046 msgstr "TIFF"
16047
16048 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16049 msgid "XBM"
16050 msgstr "XBM"
16051
16052 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16053 msgid "XPM"
16054 msgstr "XPM"
16055
16056 #: lib/configure.py:532
16057 msgid "Plain text (chess output)"
16058 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16059
16060 #: lib/configure.py:533
16061 msgid "Plain text (image)"
16062 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16063
16064 #: lib/configure.py:534
16065 msgid "Plain text (Xfig output)"
16066 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16067
16068 #: lib/configure.py:535
16069 msgid "date (output)"
16070 msgstr "date (uscita)"
16071
16072 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16073 msgid "DocBook"
16074 msgstr "DocBook"
16075
16076 #: lib/configure.py:536
16077 msgid "DocBook|B"
16078 msgstr "DocBook|B"
16079
16080 #: lib/configure.py:537
16081 msgid "Docbook (XML)"
16082 msgstr "Docbook (XML)"
16083
16084 #: lib/configure.py:538
16085 msgid "Graphviz Dot"
16086 msgstr "Graphviz Dot"
16087
16088 #: lib/configure.py:539
16089 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16090 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16091
16092 #: lib/configure.py:540
16093 msgid "NoWeb"
16094 msgstr "NoWeb"
16095
16096 #: lib/configure.py:540
16097 msgid "NoWeb|N"
16098 msgstr "NoWeb|N"
16099
16100 #: lib/configure.py:541
16101 msgid "Sweave|S"
16102 msgstr "Sweave|w"
16103
16104 #: lib/configure.py:542
16105 msgid "LilyPond music"
16106 msgstr "Spartito LilyPond"
16107
16108 #: lib/configure.py:543
16109 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16110 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16111
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)"
16114 msgstr "LaTeX (normale)"
16115
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)|L"
16118 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16119
16120 #: lib/configure.py:545
16121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16123
16124 #: lib/configure.py:546
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16127
16128 #: lib/configure.py:547
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16131
16132 #: lib/configure.py:548
16133 msgid "Plain text"
16134 msgstr "Testo semplice"
16135
16136 #: lib/configure.py:548
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Testo semplice|s"
16139
16140 #: lib/configure.py:549
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16143
16144 #: lib/configure.py:550
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16147
16148 #: lib/configure.py:551
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16151
16152 #: lib/configure.py:552
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16155
16156 #: lib/configure.py:555
16157 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16158 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16159
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "Excel spreadsheet"
16162 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16163
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16166 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16167
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16169 msgid "LyXHTML"
16170 msgstr "LyXHTML"
16171
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16173 msgid "LyXHTML|y"
16174 msgstr "LyXHTML|y"
16175
16176 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16177 msgid "BibTeX"
16178 msgstr "BibTeX"
16179
16180 #: lib/configure.py:574
16181 msgid "EPS"
16182 msgstr "EPS"
16183
16184 #: lib/configure.py:575
16185 msgid "Postscript"
16186 msgstr "Postscript"
16187
16188 #: lib/configure.py:575
16189 msgid "Postscript|t"
16190 msgstr "Postscript|t"
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16195
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16199
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)"
16203
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16207
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16211
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16215
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16219
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16223
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16227
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16231
16232 #: lib/configure.py:586
16233 msgid "DVI"
16234 msgstr "DVI"
16235
16236 #: lib/configure.py:586
16237 msgid "DVI|D"
16238 msgstr "DVI|D"
16239
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16247
16248 #: lib/configure.py:590
16249 msgid "DraftDVI"
16250 msgstr "DraftDVI"
16251
16252 #: lib/configure.py:593
16253 msgid "HTML|H"
16254 msgstr "HTML|H"
16255
16256 #: lib/configure.py:596
16257 msgid "Noteedit"
16258 msgstr "Noteedit"
16259
16260 #: lib/configure.py:599
16261 msgid "OpenDocument"
16262 msgstr "OpenDocument"
16263
16264 #: lib/configure.py:600
16265 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16266 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16267
16268 #: lib/configure.py:603
16269 msgid "Rich Text Format"
16270 msgstr "RTF"
16271
16272 #: lib/configure.py:604
16273 msgid "MS Word"
16274 msgstr "MS Word"
16275
16276 #: lib/configure.py:604
16277 msgid "MS Word|W"
16278 msgstr "MS Word|W"
16279
16280 #: lib/configure.py:607
16281 msgid "date command"
16282 msgstr "Comando date"
16283
16284 #: lib/configure.py:608
16285 msgid "Table (CSV)"
16286 msgstr "Tabella (CSV)"
16287
16288 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16290 msgid "LyX"
16291 msgstr "LyX"
16292
16293 #: lib/configure.py:611
16294 msgid "LyX 1.3.x"
16295 msgstr "LyX 1.3.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:612
16298 msgid "LyX 1.4.x"
16299 msgstr "LyX 1.4.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:613
16302 msgid "LyX 1.5.x"
16303 msgstr "LyX 1.5.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:614
16306 msgid "LyX 1.6.x"
16307 msgstr "LyX 1.6.x"
16308
16309 #: lib/configure.py:615
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16312
16313 #: lib/configure.py:616
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16316
16317 #: lib/configure.py:617
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16320
16321 #: lib/configure.py:618
16322 msgid "LyX Preview"
16323 msgstr "Anteprima LyX"
16324
16325 #: lib/configure.py:619
16326 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16327 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16328
16329 #: lib/configure.py:620
16330 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16331 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16332
16333 #: lib/configure.py:621
16334 msgid "PDFTEX"
16335 msgstr "PDFTEX"
16336
16337 #: lib/configure.py:622
16338 msgid "Program"
16339 msgstr "Programma"
16340
16341 #: lib/configure.py:623
16342 msgid "PSTEX"
16343 msgstr "PSTEX"
16344
16345 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16346 msgid "Windows Metafile"
16347 msgstr "Metafile di Windows"
16348
16349 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16350 msgid "Enhanced Metafile"
16351 msgstr "Metafile di Windows"
16352
16353 #: lib/configure.py:626
16354 msgid "HTML (MS Word)"
16355 msgstr "HTML (MS Word)"
16356
16357 #: lib/configure.py:708
16358 msgid "LyXBlogger"
16359 msgstr "LyXBlogger"
16360
16361 #: lib/configure.py:911
16362 msgid "LyX Archive (zip)"
16363 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16364
16365 #: lib/configure.py:914
16366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16367 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16370 #, c-format
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s e %2$s"
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16375 #, c-format
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s et al."
16378
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16381 msgid "ERROR!"
16382 msgstr "ERRORE!"
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16385 msgid "No year"
16386 msgstr "Nessun anno"
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16391
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16393 msgid "before"
16394 msgstr "prima"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16401 msgstr ""
16402 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16403 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:318
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Errore disco: "
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:319
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16417 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:401
16420 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16421 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:403
16424 msgid "Attempting to close changed document!"
16425 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:411
16428 msgid "Could not remove temporary directory"
16429 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:412
16432 #, c-format
16433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16434 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:722
16437 msgid "Unknown document class"
16438 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:723
16441 #, c-format
16442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16443 msgstr ""
16444 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16447 #, c-format
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:737
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_header"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "manca \\begin_document"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16464 #: src/BufferView.cpp:1423
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16469 msgid ""
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "LaTeX preamble."
16474 msgstr ""
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16476 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16477 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16478 "nel preambolo LaTeX."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16481 msgid ""
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16485 "LaTeX preamble."
16486 msgstr ""
16487 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16488 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16489 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16490 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16495 msgid "Index"
16496 msgstr "Indice"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16499 msgid "Document format failure"
16500 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:892
16503 #, c-format
16504 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16505 msgstr ""
16506 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16507 "corrotto."
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:936
16510 #, c-format
16511 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16512 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:961
16515 msgid "Conversion failed"
16516 msgstr "Conversione non riuscita"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:962
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16522 "it could not be created."
16523 msgstr ""
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16525 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script not found"
16529 msgstr "Script di conversione non trovato."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:973
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16535 "could not be found."
16536 msgstr ""
16537 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16538 "script di conversione lyx2lyx."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16541 msgid "Conversion script failed"
16542 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:997
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16548 "convert it."
16549 msgstr ""
16550 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16551 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1004
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16557 "it."
16558 msgstr ""
16559 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16560 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16563 msgid "File is read-only"
16564 msgstr "Il file è in sola lettura"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1026
16567 #, c-format
16568 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16569 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1035
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16575 "overwrite this file?"
16576 msgstr ""
16577 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16578 "sovrascrivere?"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1037
16581 msgid "Overwrite modified file?"
16582 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16587 msgid "&Overwrite"
16588 msgstr "&Sovrascrivi"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1067
16591 msgid "Backup failure"
16592 msgstr "Backup non riuscito"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1068
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16598 "Please check whether the directory exists and is writable."
16599 msgstr ""
16600 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16601 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1094
16604 #, c-format
16605 msgid "Saving document %1$s..."
16606 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1109
16609 msgid " could not write file!"
16610 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1117
16613 msgid " done."
16614 msgstr " fatto."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1132
16617 #, c-format
16618 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16619 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16622 #, c-format
16623 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16624 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1145
16627 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1159
16631 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16632 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1173
16635 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16636 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16639 msgid "Iconv software exception Detected"
16640 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1260
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16646 "installed"
16647 msgstr ""
16648 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16649 "correttamente installato"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1283
16652 #, c-format
16653 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16654 msgstr ""
16655 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1286
16658 msgid ""
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16662 msgstr ""
16663 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16664 "codifica scelta.\n"
16665 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1293
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1298
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "conversione non riuscita"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1391
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1392
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The path of your document\n"
16683 "(%1$s)\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16687 "\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16690 msgstr ""
16691 "Nel percorso del documento\n"
16692 "(%1$s)\n"
16693 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16694 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16695 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16696 "\n"
16697 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16698 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1670
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1684
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex ha fallito"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1685
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1944
16713 #, c-format
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16718 #, c-format
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2099
16723 #, c-format
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2129
16728 #, c-format
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2189
16733 #, c-format
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2196
16738 #, c-format
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2206
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16750 "\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16752 msgstr ""
16753 "Il file %1$s esiste già.\n"
16754 "\n"
16755 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2288
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3093
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Anteprima del sorgente"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3111
16770 #, c-format
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3115
16775 #, c-format
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3228
16780 #, c-format
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3282
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3343
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3501
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Non posso esportare il file"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3502
16797 #, c-format
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3570
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Errore sul nome del file"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3571
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3656
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3666
16814 #, c-format
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3672
16819 #, c-format
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3774
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16827 "\n"
16828 "Recover emergency save?"
16829 msgstr ""
16830 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16831 "\n"
16832 "Recupero la copia di emergenza?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3777
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Recover"
16840 msgstr "&Recupera"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Apri originale"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3789
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16850 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16851 msgstr ""
16852 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16853 "sola lettura.\n"
16854 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3795
16857 msgid "Document was successfully recovered."
16858 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3797
16861 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16862 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3798
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "Remove emergency file now?\n"
16868 "(%1$s)"
16869 msgstr ""
16870 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16871 "(%1$s)"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16874 msgid "Delete emergency file?"
16875 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16878 msgid "&Keep"
16879 msgstr "&Mantieni"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3807
16882 msgid "Emergency file deleted"
16883 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3808
16886 msgid "Do not forget to save your file now!"
16887 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3815
16890 msgid "Remove emergency file now?"
16891 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3838
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16897 "\n"
16898 "Load the backup instead?"
16899 msgstr ""
16900 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16901 "\n"
16902 "Apro la copia di backup?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3840
16905 msgid "Load backup?"
16906 msgstr "Apro backup?"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "&Load backup"
16910 msgstr "&Apri backup"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "Load &original"
16914 msgstr "Apri &originale"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3851
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16920 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16921 msgstr ""
16922 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16923 "lettura.\n"
16924 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16927 msgid "Senseless!!! "
16928 msgstr "Non ha senso!!! "
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:4309
16931 #, c-format
16932 msgid "Document %1$s reloaded."
16933 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:4312
16936 #, c-format
16937 msgid "Could not reload document %1$s."
16938 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:4378
16941 msgid "Included File Invalid"
16942 msgstr "File incluso non valido"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:4379
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16948 "  %1$s\n"
16949 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16950 msgstr ""
16951 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16952 "  %1$s\n"
16953 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:570
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The selected document class\n"
16959 "\t%1$s\n"
16960 "requires external files that are not available.\n"
16961 "The document class can still be used, but the\n"
16962 "document cannot be compiled until the following\n"
16963 "prerequisites are installed:\n"
16964 "\t%2$s\n"
16965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16966 "User's Guide for more information."
16967 msgstr ""
16968 "La classe di documento selezionata\n"
16969 "\t%1$s\n"
16970 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16971 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16972 "documento non può essere compilato finché i\n"
16973 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16974 "\t%2$s\n"
16975 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16976 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:579
16979 msgid "Document class not available"
16980 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1977
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The layout file:\n"
16986 "%1$s\n"
16987 "could not be found. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16989 "correct output."
16990 msgstr ""
16991 "Il file di layout:\n"
16992 "%1$s\n"
16993 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16994 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16995 "un output corretto."
16996
16997 #: src/BufferParams.cpp:1983
16998 msgid "Document class not found"
16999 msgstr "Classe di documento non trovata"
17000
17001 #: src/BufferParams.cpp:1990
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17005 "%1$s\n"
17006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17008 "correct output."
17009 msgstr ""
17010 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17013 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17014 "un output corretto."
17015
17016 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17017 msgid "Could not load class"
17018 msgstr "Impossibile caricare classe"
17019
17020 #: src/BufferParams.cpp:2030
17021 msgid "Error reading internal layout information"
17022 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17023
17024 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17025 msgid "Read Error"
17026 msgstr "Errore di lettura"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:188
17029 msgid "No more insets"
17030 msgstr "Nessun altro inserto"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:728
17033 msgid "Save bookmark"
17034 msgstr "Salva segnalibro"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:937
17037 msgid "Converting document to new document class..."
17038 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:980
17041 msgid "Document is read-only"
17042 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:989
17045 msgid "This portion of the document is deleted."
17046 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17049 #, c-format
17050 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17051 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1315
17054 msgid "No further undo information"
17055 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1325
17058 msgid "No further redo information"
17059 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17062 msgid "String not found!"
17063 msgstr "Stringa non trovata!"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1557
17066 msgid "Mark off"
17067 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1563
17070 msgid "Mark on"
17071 msgstr "Evidenziazione attivata"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1570
17074 msgid "Mark removed"
17075 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1573
17078 msgid "Mark set"
17079 msgstr "Evidenziazione impostata"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1628
17082 msgid "Statistics for the selection:"
17083 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1630
17086 msgid "Statistics for the document:"
17087 msgstr "Statistiche per il documento:"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1633
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$d words"
17092 msgstr "%1$d parole"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1635
17095 msgid "One word"
17096 msgstr "Una parola"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1638
17099 #, c-format
17100 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17101 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1641
17104 msgid "One character (including blanks)"
17105 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1644
17108 #, c-format
17109 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17110 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1647
17113 msgid "One character (excluding blanks)"
17114 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1649
17117 msgid "Statistics"
17118 msgstr "Statistiche"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1780
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17124 msgstr ""
17125 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17126 "%1$d"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1782
17129 #, c-format
17130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17131 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1790
17134 msgid "Branch name"
17135 msgstr "Nome ramo"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17138 msgid "Branch already exists"
17139 msgstr "Il ramo esiste già"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:2564
17142 #, c-format
17143 msgid "Inserting document %1$s..."
17144 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2575
17147 #, c-format
17148 msgid "Document %1$s inserted."
17149 msgstr "Documento %1$s inserito."
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2577
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not insert document %1$s"
17154 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2842
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Could not read the specified document\n"
17160 "%1$s\n"
17161 "due to the error: %2$s"
17162 msgstr ""
17163 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "a causa dell'errore: %2$s"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:2844
17168 msgid "Could not read file"
17169 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:2851
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "%1$s\n"
17175 " is not readable."
17176 msgstr ""
17177 "%1$s\n"
17178 "non può essere letto."
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17181 msgid "Could not open file"
17182 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:2859
17185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17186 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:2860
17189 msgid ""
17190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17192 "If this does not give the correct result\n"
17193 "then please change the encoding of the file\n"
17194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17195 msgstr ""
17196 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17197 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17198 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17199 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17200 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17201
17202 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17207 msgid "LyX Warning: "
17208 msgstr "Avviso di LyX: "
17209
17210 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17213 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17214 msgid "uncodable character"
17215 msgstr "carattere intraducibile"
17216
17217 #: src/Changes.cpp:379
17218 msgid "Uncodable character in author name"
17219 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17220
17221 #: src/Changes.cpp:380
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The author name '%1$s',\n"
17225 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17226 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17227 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17228 "\n"
17229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17230 "or change the spelling of the author name."
17231 msgstr ""
17232 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17233 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17234 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17235 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17236 "\n"
17237 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17238 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17239
17240 #: src/Chktex.cpp:63
17241 #, c-format
17242 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17243 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17244
17245 #: src/Chktex.cpp:65
17246 msgid "ChkTeX warning id # "
17247 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17248
17249 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17251 msgid "none"
17252 msgstr "nessuno"
17253
17254 #: src/Color.cpp:202
17255 msgid "black"
17256 msgstr "nero"
17257
17258 #: src/Color.cpp:203
17259 msgid "white"
17260 msgstr "bianco"
17261
17262 #: src/Color.cpp:204
17263 msgid "red"
17264 msgstr "rosso"
17265
17266 #: src/Color.cpp:205
17267 msgid "green"
17268 msgstr "verde"
17269
17270 #: src/Color.cpp:206
17271 msgid "blue"
17272 msgstr "blu"
17273
17274 #: src/Color.cpp:207
17275 msgid "cyan"
17276 msgstr "ciano"
17277
17278 #: src/Color.cpp:208
17279 msgid "magenta"
17280 msgstr "magenta"
17281
17282 #: src/Color.cpp:209
17283 msgid "yellow"
17284 msgstr "giallo"
17285
17286 #: src/Color.cpp:210
17287 msgid "cursor"
17288 msgstr "Cursore"
17289
17290 #: src/Color.cpp:211
17291 msgid "background"
17292 msgstr "Sfondo"
17293
17294 #: src/Color.cpp:212
17295 msgid "text"
17296 msgstr "Testo"
17297
17298 #: src/Color.cpp:213
17299 msgid "selection"
17300 msgstr "Selezione"
17301
17302 #: src/Color.cpp:214
17303 msgid "selected text"
17304 msgstr "Testo selezionato"
17305
17306 #: src/Color.cpp:216
17307 msgid "LaTeX text"
17308 msgstr "Testo LaTeX"
17309
17310 #: src/Color.cpp:217
17311 msgid "inline completion"
17312 msgstr "Suggerimento in linea"
17313
17314 #: src/Color.cpp:219
17315 msgid "non-unique inline completion"
17316 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17317
17318 #: src/Color.cpp:221
17319 msgid "previewed snippet"
17320 msgstr "Anteprima"
17321
17322 #: src/Color.cpp:222
17323 msgid "note label"
17324 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:223
17327 msgid "note background"
17328 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:224
17331 msgid "comment label"
17332 msgstr "Commento (etichetta)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:225
17335 msgid "comment background"
17336 msgstr "Commento (sfondo)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:226
17339 msgid "greyedout inset label"
17340 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:227
17343 msgid "greyedout inset text"
17344 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:228
17347 msgid "greyedout inset background"
17348 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:229
17351 msgid "phantom inset text"
17352 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:230
17355 msgid "shaded box"
17356 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:231
17359 msgid "listings background"
17360 msgstr "Listati (sfondo)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:232
17363 msgid "branch label"
17364 msgstr "Ramo (etichetta)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:233
17367 msgid "footnote label"
17368 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17369
17370 #: src/Color.cpp:234
17371 msgid "index label"
17372 msgstr "Indice (etichetta)"
17373
17374 #: src/Color.cpp:235
17375 msgid "margin note label"
17376 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17377
17378 #: src/Color.cpp:236
17379 msgid "URL label"
17380 msgstr "URL (etichetta)"
17381
17382 #: src/Color.cpp:237
17383 msgid "URL text"
17384 msgstr "URL (testo)"
17385
17386 #: src/Color.cpp:238
17387 msgid "depth bar"
17388 msgstr "Barra di profondità"
17389
17390 #: src/Color.cpp:239
17391 msgid "language"
17392 msgstr "Lingua"
17393
17394 #: src/Color.cpp:240
17395 msgid "command inset"
17396 msgstr "Inserto comando"
17397
17398 #: src/Color.cpp:241
17399 msgid "command inset background"
17400 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17401
17402 #: src/Color.cpp:242
17403 msgid "command inset frame"
17404 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:243
17407 msgid "special character"
17408 msgstr "Carattere speciale"
17409
17410 #: src/Color.cpp:244
17411 msgid "math"
17412 msgstr "Matematica"
17413
17414 #: src/Color.cpp:245
17415 msgid "math background"
17416 msgstr "Matematica (sfondo)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:246
17419 msgid "graphics background"
17420 msgstr "Immagine (sfondo)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17423 msgid "math macro background"
17424 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:248
17427 msgid "math frame"
17428 msgstr "Matematica (cornice)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:249
17431 msgid "math corners"
17432 msgstr "Matematica (angoli)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:250
17435 msgid "math line"
17436 msgstr "Matematica (linea)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:252
17439 msgid "math macro hovered background"
17440 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:253
17443 msgid "math macro label"
17444 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17445
17446 #: src/Color.cpp:254
17447 msgid "math macro frame"
17448 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:255
17451 msgid "math macro blended out"
17452 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17453
17454 #: src/Color.cpp:256
17455 msgid "math macro old parameter"
17456 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17457
17458 #: src/Color.cpp:257
17459 msgid "math macro new parameter"
17460 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17461
17462 #: src/Color.cpp:258
17463 msgid "collapsable inset text"
17464 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17465
17466 #: src/Color.cpp:259
17467 msgid "collapsable inset frame"
17468 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17469
17470 #: src/Color.cpp:260
17471 msgid "inset background"
17472 msgstr "Inserto (sfondo)"
17473
17474 #: src/Color.cpp:261
17475 msgid "inset frame"
17476 msgstr "Inserto (cornice)"
17477
17478 #: src/Color.cpp:262
17479 msgid "LaTeX error"
17480 msgstr "Errore di LaTeX"
17481
17482 #: src/Color.cpp:263
17483 msgid "end-of-line marker"
17484 msgstr "Marcatore di fine linea"
17485
17486 #: src/Color.cpp:264
17487 msgid "appendix marker"
17488 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17489
17490 #: src/Color.cpp:265
17491 msgid "change bar"
17492 msgstr "Barra delle modifiche"
17493
17494 #: src/Color.cpp:266
17495 msgid "deleted text"
17496 msgstr "Testo cancellato"
17497
17498 #: src/Color.cpp:267
17499 msgid "added text"
17500 msgstr "Testo aggiunto"
17501
17502 #: src/Color.cpp:268
17503 msgid "changed text 1st author"
17504 msgstr "Modifiche autore 1"
17505
17506 #: src/Color.cpp:269
17507 msgid "changed text 2nd author"
17508 msgstr "Modifiche autore 2"
17509
17510 #: src/Color.cpp:270
17511 msgid "changed text 3rd author"
17512 msgstr "Modifiche autore 3"
17513
17514 #: src/Color.cpp:271
17515 msgid "changed text 4th author"
17516 msgstr "Modifiche autore 4"
17517
17518 #: src/Color.cpp:272
17519 msgid "changed text 5th author"
17520 msgstr "Modifiche autore 5"
17521
17522 #: src/Color.cpp:273
17523 msgid "deleted text modifier"
17524 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17525
17526 #: src/Color.cpp:274
17527 msgid "added space markers"
17528 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17529
17530 #: src/Color.cpp:275
17531 msgid "table line"
17532 msgstr "Tabella (linee)"
17533
17534 #: src/Color.cpp:276
17535 msgid "table on/off line"
17536 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17537
17538 #: src/Color.cpp:278
17539 msgid "bottom area"
17540 msgstr "Area inferiore"
17541
17542 #: src/Color.cpp:279
17543 msgid "new page"
17544 msgstr "Nuova pagina"
17545
17546 #: src/Color.cpp:280
17547 msgid "page break / line break"
17548 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17549
17550 #: src/Color.cpp:281
17551 msgid "frame of button"
17552 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17553
17554 #: src/Color.cpp:282
17555 msgid "button background"
17556 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:283
17559 msgid "button background under focus"
17560 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:284
17563 msgid "paragraph marker"
17564 msgstr "Segna paragrafo"
17565
17566 #: src/Color.cpp:285
17567 msgid "preview frame"
17568 msgstr "Anteprima (cornice)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:286
17571 msgid "inherit"
17572 msgstr "eredita"
17573
17574 #: src/Color.cpp:287
17575 msgid "regexp frame"
17576 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:288
17579 msgid "ignore"
17580 msgstr "ignora"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17583 #: src/Converter.cpp:550
17584 msgid "Cannot convert file"
17585 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:327
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17591 "Define a converter in the preferences."
17592 msgstr ""
17593 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17594 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17597 msgid "Executing command: "
17598 msgstr "Comando in esecuzione: "
17599
17600 #: src/Converter.cpp:479
17601 msgid "Build errors"
17602 msgstr "Errori di compilazione"
17603
17604 #: src/Converter.cpp:480
17605 msgid "There were errors during the build process."
17606 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17607
17608 #: src/Converter.cpp:485
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "An error occurred while running:\n"
17612 "%1$s"
17613 msgstr ""
17614 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17615 "%1$s"
17616
17617 #: src/Converter.cpp:508
17618 #, c-format
17619 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17620 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17621
17622 #: src/Converter.cpp:552
17623 #, c-format
17624 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17625 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17626
17627 #: src/Converter.cpp:553
17628 #, c-format
17629 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17630 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17631
17632 #: src/Converter.cpp:609
17633 msgid "Running LaTeX..."
17634 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17635
17636 #: src/Converter.cpp:627
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17640 "log %1$s."
17641 msgstr ""
17642 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17643 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17644
17645 #: src/Converter.cpp:630
17646 msgid "LaTeX failed"
17647 msgstr "LaTeX ha fallito"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:632
17650 msgid "Output is empty"
17651 msgstr "Output vuoto"
17652
17653 #: src/Converter.cpp:633
17654 msgid "An empty output file was generated."
17655 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17656
17657 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17661 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17662 msgstr ""
17663 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17664 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17667 msgid "Unknown branch"
17668 msgstr "Ramo sconosciuto"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17671 msgid "&Don't Add"
17672 msgstr "&Non aggiungerlo"
17673
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17675 #, c-format
17676 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17677 msgstr ""
17678 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17679 "%2$s'."
17680
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17685 "%3$s'."
17686 msgstr ""
17687 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17688 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17689
17690 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17691 msgid "Undefined flex inset"
17692 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:50
17695 msgid "&Keep file"
17696 msgstr "&Mantieni"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "Overwrite &all"
17700 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:51
17703 msgid "&Cancel export"
17704 msgstr "&Cancella esportazione"
17705
17706 #: src/Exporter.cpp:96
17707 msgid "Couldn't copy file"
17708 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17709
17710 #: src/Exporter.cpp:97
17711 #, c-format
17712 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17713 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17714
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17718 msgid "Roman"
17719 msgstr "Romano"
17720
17721 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17724 msgid "Sans Serif"
17725 msgstr "Senza Grazie"
17726
17727 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17730 msgid "Typewriter"
17731 msgstr "Monospazio"
17732
17733 #: src/Font.cpp:59
17734 msgid "Symbol"
17735 msgstr "Simbolo"
17736
17737 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17738 #: src/Font.cpp:76
17739 msgid "Inherit"
17740 msgstr "Eredita"
17741
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17743 msgid "Medium"
17744 msgstr "Medio"
17745
17746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17747 msgid "Bold"
17748 msgstr "Grassetto"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17751 msgid "Upright"
17752 msgstr "Dritto"
17753
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17755 msgid "Italic"
17756 msgstr "Corsivo"
17757
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17759 msgid "Slanted"
17760 msgstr "Inclinato"
17761
17762 #: src/Font.cpp:67
17763 msgid "Smallcaps"
17764 msgstr "Maiuscoletto"
17765
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17767 msgid "Increase"
17768 msgstr "Aumenta"
17769
17770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17771 msgid "Decrease"
17772 msgstr "Riduci"
17773
17774 #: src/Font.cpp:76
17775 msgid "Toggle"
17776 msgstr "Commuta"
17777
17778 #: src/Font.cpp:160
17779 #, c-format
17780 msgid "Emphasis %1$s, "
17781 msgstr "Enfasi %1$s, "
17782
17783 #: src/Font.cpp:163
17784 #, c-format
17785 msgid "Underline %1$s, "
17786 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17787
17788 #: src/Font.cpp:166
17789 #, c-format
17790 msgid "Strikeout %1$s, "
17791 msgstr "Depennazione %1$s, "
17792
17793 #: src/Font.cpp:169
17794 #, c-format
17795 msgid "Double underline %1$s, "
17796 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17797
17798 #: src/Font.cpp:172
17799 #, c-format
17800 msgid "Wavy underline %1$s, "
17801 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17802
17803 #: src/Font.cpp:175
17804 #, c-format
17805 msgid "Noun %1$s, "
17806 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17807
17808 #: src/Font.cpp:189
17809 #, c-format
17810 msgid "Language: %1$s, "
17811 msgstr "Lingua: %1$s, "
17812
17813 #: src/Font.cpp:192
17814 #, c-format
17815 msgid "Number %1$s"
17816 msgstr "Numero %1$s"
17817
17818 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17819 msgid "Cannot view file"
17820 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17821
17822 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17823 #, c-format
17824 msgid "File does not exist: %1$s"
17825 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17826
17827 #: src/Format.cpp:282
17828 #, c-format
17829 msgid "No information for viewing %1$s"
17830 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17831
17832 #: src/Format.cpp:292
17833 #, c-format
17834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17835 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17836
17837 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17838 msgid "Cannot edit file"
17839 msgstr "Non posso modificare il file"
17840
17841 #: src/Format.cpp:347
17842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17843 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17844
17845 #: src/Format.cpp:360
17846 #, c-format
17847 msgid "No information for editing %1$s"
17848 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17849
17850 #: src/Format.cpp:371
17851 #, c-format
17852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17853 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17854
17855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17856 msgid "Could not find bind file"
17857 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17858
17859 #: src/KeyMap.cpp:228
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "Unable to find the bind file\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Please check your installation."
17865 msgstr ""
17866 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17867 "%1$s.\n"
17868 "Per favore, controllate l'installazione."
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:235
17871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17872 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17873
17874 #: src/KeyMap.cpp:236
17875 msgid ""
17876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17877 "Please check your installation."
17878 msgstr ""
17879 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17880 "Per favore, controllate l'installazione."
17881
17882 #: src/KeyMap.cpp:243
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Unable to find the bind file\n"
17886 "%1$s.\n"
17887 "Falling back to default."
17888 msgstr ""
17889 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17890 "%1$s.\n"
17891 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17892
17893 #: src/KeySequence.cpp:182
17894 msgid "   options: "
17895 msgstr "   opzioni: "
17896
17897 #: src/LaTeX.cpp:58
17898 #, c-format
17899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17900 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17901
17902 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17903 msgid "Running Index Processor."
17904 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17905
17906 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17907 msgid "Running BibTeX."
17908 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17909
17910 #: src/LaTeX.cpp:460
17911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17912 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17913
17914 #: src/LyX.cpp:121
17915 msgid "Could not read configuration file"
17916 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:122
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "Error while reading the configuration file\n"
17922 "%1$s.\n"
17923 "Please check your installation."
17924 msgstr ""
17925 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17926 "%1$s.\n"
17927 "Per favore, controllare la configurazione."
17928
17929 #: src/LyX.cpp:131
17930 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17931 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:135
17934 msgid "Done!"
17935 msgstr "Fatto!"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:401
17938 msgid "The following files could not be loaded:"
17939 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:438
17942 #, c-format
17943 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17944 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17945
17946 #: src/LyX.cpp:440
17947 msgid "Cannot remove temporary directory"
17948 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:446
17951 #, c-format
17952 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:448
17956 msgid "Unable to remove temporary directory"
17957 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:477
17960 #, c-format
17961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17962 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17963
17964 #: src/LyX.cpp:551
17965 msgid "No textclass is found"
17966 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:552
17969 msgid ""
17970 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17971 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17972 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17973 msgstr ""
17974 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17975 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17976 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17977 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:556
17980 msgid "&Reconfigure"
17981 msgstr "&Riconfigura"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:557
17984 msgid "&Without LaTeX"
17985 msgstr "Classi &predefinite"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17988 msgid "&Continue"
17989 msgstr "&Continua"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:661
17992 msgid ""
17993 "SIGHUP signal caught!\n"
17994 "Bye."
17995 msgstr ""
17996 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17997 "Esco."
17998
17999 #: src/LyX.cpp:665
18000 msgid ""
18001 "SIGFPE signal caught!\n"
18002 "Bye."
18003 msgstr ""
18004 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18005 "Esco."
18006
18007 #: src/LyX.cpp:668
18008 msgid ""
18009 "SIGSEGV signal caught!\n"
18010 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18011 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18012 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18013 "Bye."
18014 msgstr ""
18015 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18016 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18017 "dati.\n"
18018 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18019 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18020 "Esco."
18021
18022 #: src/LyX.cpp:684
18023 msgid "LyX crashed!"
18024 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18027 msgid "LyX: "
18028 msgstr "LyX: "
18029
18030 #: src/LyX.cpp:858
18031 msgid "Could not create temporary directory"
18032 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:859
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "Could not create a temporary directory in\n"
18038 "\"%1$s\"\n"
18039 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18040 msgstr ""
18041 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18042 "\"%1$s\"\n"
18043 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18044 "nuovamente."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:942
18047 msgid "Missing user LyX directory"
18048 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:943
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18054 "It is needed to keep your own configuration."
18055 msgstr ""
18056 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18057 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18058
18059 #: src/LyX.cpp:948
18060 msgid "&Create directory"
18061 msgstr "&Crea cartella"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:949
18064 msgid "&Exit LyX"
18065 msgstr "&Esci da LyX"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:950
18068 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18069 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18070
18071 #: src/LyX.cpp:954
18072 #, c-format
18073 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18074 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:959
18077 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18078 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1032
18081 msgid "List of supported debug flags:"
18082 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1036
18085 #, c-format
18086 msgid "Setting debug level to %1$s"
18087 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1047
18090 msgid ""
18091 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18092 "Command line switches (case sensitive):\n"
18093 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18094 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18095 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18096 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18097 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18098 "                  select the features to debug.\n"
18099 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18100 "\t-x [--execute] command\n"
18101 "                  where command is a lyx command.\n"
18102 "\t-e [--export] fmt\n"
18103 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18104 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18105 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18106 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18108 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18109 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18111 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18112 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18113 "files,\n"
18114 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18115 "export.\n"
18116 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18117 "consumed.\n"
18118 "\t-n [--no-remote]\n"
18119 "                  open documents in a new instance\n"
18120 "\t-r [--remote]\n"
18121 "                  open documents in an already running instance\n"
18122 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18123 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18124 "\t-version  summarize version and build info\n"
18125 "Check the LyX man page for more details."
18126 msgstr ""
18127 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18128 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18129 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18130 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18131 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18132 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18133 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18134 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18135 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18136 "caratteristiche.\n"
18137 "\t-x [--execute] comando\n"
18138 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18139 "\t-e [--export]  formato\n"
18140 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18141 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18142 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18143 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18144 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18145 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18146 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18147 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18148 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18149 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18150 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18151 "rispettivamente).\n"
18152 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18153 "\t-n [--no-remote]\n"
18154 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18155 "\t-r [--remote]\n"
18156 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18157 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18158 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18159 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18160 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1099
18163 msgid "No system directory"
18164 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1100
18167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18168 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1111
18171 msgid "No user directory"
18172 msgstr "Nessuna cartella utente"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1112
18175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18176 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1123
18179 msgid "Incomplete command"
18180 msgstr "Comando non completo"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1124
18183 msgid "Missing command string after --execute switch"
18184 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1135
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:1148
18191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18192 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:1153
18195 msgid "Missing filename for --import"
18196 msgstr "Manca il nome file per --import"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3063
18199 msgid ""
18200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18201 "legal words?"
18202 msgstr ""
18203 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18204 "drive\"?"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3067
18207 msgid ""
18208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18209 "document."
18210 msgstr ""
18211 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18212 "lingua del documento."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3075
18215 msgid ""
18216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18217 "automatically by what you type."
18218 msgstr ""
18219 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18220 "automaticamente da quello che si scrive."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3079
18223 msgid ""
18224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18225 "class change."
18226 msgstr ""
18227 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18228 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3083
18231 msgid ""
18232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18233 msgstr ""
18234 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18235 "autosalvataggio."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3090
18238 msgid ""
18239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18240 "the backup file in the same directory as the original file."
18241 msgstr ""
18242 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18243 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3094
18246 msgid ""
18247 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18248 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18249 msgstr ""
18250 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18251 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3098
18254 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18255 msgstr ""
18256 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3102
18259 msgid ""
18260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18261 "its global and local bind/ directories."
18262 msgstr ""
18263 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18264 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3106
18267 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18268 msgstr ""
18269 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3110
18272 msgid ""
18273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18275 msgstr ""
18276 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18277 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3120
18280 msgid ""
18281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18283 msgstr ""
18284 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18285 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18286 "cursore sullo schermo."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3128
18289 msgid ""
18290 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18291 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18292 "the top of the screen"
18293 msgstr ""
18294 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18295 "fondo.\n"
18296 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18297 "cima allo schermo."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3132
18300 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18301 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3136
18304 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18305 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3140
18308 msgid ""
18309 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18310 "inside."
18311 msgstr ""
18312 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18313 "macro quando il cursore è all'interno."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3145
18316 #, no-c-format
18317 msgid ""
18318 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18319 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18320 msgstr ""
18321 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18322 "dettagli.\n"
18323 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3149
18326 msgid ""
18327 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18328 "look in its global and local commands/ directories."
18329 msgstr ""
18330 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18331 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3153
18334 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18335 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3157
18338 msgid "New documents will be assigned this language."
18339 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3161
18342 msgid "Specify the default paper size."
18343 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3165
18346 msgid ""
18347 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18348 "shown after the change has been made.)"
18349 msgstr ""
18350 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18351 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3169
18354 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18355 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3173
18358 msgid ""
18359 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18360 "LyX was started from."
18361 msgstr ""
18362 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18363 "da cui LyX è stato avviato."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3177
18366 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18367 msgstr ""
18368 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3181
18371 msgid ""
18372 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18373 "value selects the directory LyX was started from."
18374 msgstr ""
18375 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18376 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3185
18379 msgid ""
18380 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18381 "recommended for non-English languages."
18382 msgstr ""
18383 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18384 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3189
18387 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18388 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3196
18391 msgid ""
18392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18393 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18394 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18395 msgstr ""
18396 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18397 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18398 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3200
18401 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18402 msgstr ""
18403 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3204
18406 msgid ""
18407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18408 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18409 msgstr ""
18410 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18411 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18412 "indici."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3213
18415 msgid ""
18416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18418 msgstr ""
18419 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18420 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3217
18423 msgid ""
18424 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18425 "document."
18426 msgstr ""
18427 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18428 "documento."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3221
18431 msgid ""
18432 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18433 msgstr ""
18434 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18435 "documento."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3225
18438 msgid ""
18439 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18440 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18441 "name of the second language."
18442 msgstr ""
18443 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18444 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18445 "della seconda lingua."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3229
18448 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18449 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3233
18452 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18453 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3237
18456 msgid ""
18457 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18458 "\\documentclass."
18459 msgstr ""
18460 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18461 "\\documentclass."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3241
18464 msgid ""
18465 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18466 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18467 msgstr ""
18468 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18469 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3245
18472 msgid ""
18473 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18474 "document is the default language."
18475 msgstr ""
18476 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18477 "la lingua predefinita."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3249
18480 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18481 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3253
18484 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18485 msgstr ""
18486 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18487 "sessione."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3257
18490 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18491 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3261
18494 msgid ""
18495 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18496 "of the document."
18497 msgstr ""
18498 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18499 "diversa da quella del documento."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3265
18502 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18503 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3270
18506 msgid "The completion popup delay."
18507 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3274
18510 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18511 msgstr ""
18512 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18513 "matematico."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3278
18516 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18517 msgstr ""
18518 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18519 "testo."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3282
18522 msgid ""
18523 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18524 msgstr ""
18525 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18526 "tentativo non univoco di completamento."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3286
18529 msgid ""
18530 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18531 "available."
18532 msgstr ""
18533 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18534 "un suggerimento."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3290
18537 msgid "The inline completion delay."
18538 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3294
18541 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18542 msgstr ""
18543 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3298
18546 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18547 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3302
18550 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18551 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3306
18554 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18555 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3310
18558 #, c-format
18559 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18560 msgstr ""
18561 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18562 "massimo %1$d."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3315
18565 msgid ""
18566 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18567 "variable. Use the OS native format."
18568 msgstr ""
18569 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18570 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3321
18573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18574 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3325
18577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18578 msgstr ""
18579 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18580 "numeriche."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3329
18583 msgid "Scale the preview size to suit."
18584 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3333
18587 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18588 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3337
18591 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18592 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3341
18595 msgid ""
18596 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18597 "environment variable PRINTER."
18598 msgstr ""
18599 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18600 "specificata alcuna stampante."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3345
18603 msgid "The option to print only even pages."
18604 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3349
18607 msgid ""
18608 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18609 "the filename of the DVI file to be printed."
18610 msgstr ""
18611 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18612 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3353
18615 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18616 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3357
18619 msgid "The option to print out in landscape."
18620 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3361
18623 msgid "The option to print only odd pages."
18624 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3365
18627 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18628 msgstr ""
18629 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3369
18632 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18633 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3373
18636 msgid "The option to specify paper type."
18637 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3377
18640 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18641 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3381
18644 msgid ""
18645 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18646 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18647 "arguments."
18648 msgstr ""
18649 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18650 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18651 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3385
18654 msgid ""
18655 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18656 "prepended along with the printer name after the spool command."
18657 msgstr ""
18658 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18659 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18660 "stampa."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3389
18663 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18664 msgstr "Opzione per stampare su file."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3393
18667 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18668 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3397
18671 msgid ""
18672 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18673 "command."
18674 msgstr ""
18675 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18676 "destinazione al comando di stampa."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3401
18679 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18680 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3409
18683 msgid ""
18684 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18685 msgstr ""
18686 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18687 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3413
18690 msgid ""
18691 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18692 "wrong, override the setting here."
18693 msgstr ""
18694 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18695 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3419
18698 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18699 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3428
18702 msgid ""
18703 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18704 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18705 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18706 msgstr ""
18707 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18708 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18709 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18710 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3432
18713 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18714 msgstr ""
18715 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3437
18718 #, no-c-format
18719 msgid ""
18720 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18721 "roughly the same size as on paper."
18722 msgstr ""
18723 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18724 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3441
18727 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18728 msgstr ""
18729 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18730 "delle finestre."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3445
18733 msgid ""
18734 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18735 "\".out\". Only for advanced users."
18736 msgstr ""
18737 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18738 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3452
18741 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18742 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3456
18745 msgid ""
18746 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18747 "when you quit LyX."
18748 msgstr ""
18749 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18750 "eliminate alla chiusura di LyX."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3460
18753 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18754 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3464
18757 msgid ""
18758 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18759 "value selects the directory LyX was started from."
18760 msgstr ""
18761 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18762 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3474
18765 msgid ""
18766 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18767 "will look in its global and local ui/ directories."
18768 msgstr ""
18769 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18770 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3484
18773 msgid ""
18774 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18775 "selection."
18776 msgstr ""
18777 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18778 "principale e della selezione."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3488
18781 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18782 msgstr ""
18783 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18784 "lavoro."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3492
18787 msgid ""
18788 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18789 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3496
18792 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18793 msgstr ""
18794 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18795 "usare \"-paper\")."
18796
18797 #: src/LyXVC.cpp:86
18798 #, c-format
18799 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18800 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18801
18802 #: src/LyXVC.cpp:88
18803 msgid "Retrieve from version control?"
18804 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18805
18806 #: src/LyXVC.cpp:89
18807 msgid "&Retrieve"
18808 msgstr "&Recupera"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:115
18811 msgid "Document not saved"
18812 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:116
18815 msgid "You must save the document before it can be registered."
18816 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18817
18818 #: src/LyXVC.cpp:148
18819 msgid "LyX VC: Initial description"
18820 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18823 msgid "(no initial description)"
18824 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18825
18826 #: src/LyXVC.cpp:165
18827 msgid "(no log message)"
18828 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18829
18830 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18831 msgid "LyX VC: Log Message"
18832 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18833
18834 #: src/LyXVC.cpp:218
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18838 "changes.\n"
18839 "\n"
18840 "Do you want to revert to the older version?"
18841 msgstr ""
18842 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18843 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18844 "\n"
18845 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18846
18847 #: src/LyXVC.cpp:223
18848 msgid "Revert to stored version of document?"
18849 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18850
18851 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18852 msgid "&Revert"
18853 msgstr "&Ripristina"
18854
18855 #: src/Paragraph.cpp:1955
18856 msgid "Senseless with this layout!"
18857 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18858
18859 #: src/Paragraph.cpp:2017
18860 msgid "Alignment not permitted"
18861 msgstr "Allineamento non consentito"
18862
18863 #: src/Paragraph.cpp:2018
18864 msgid ""
18865 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18866 "Setting to default."
18867 msgstr ""
18868 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18869 "Uso quello predefinito."
18870
18871 #: src/Paragraph.cpp:3102
18872 msgid "Memory problem"
18873 msgstr "Problema di memoria"
18874
18875 #: src/Paragraph.cpp:3102
18876 msgid "Paragraph not properly initialized"
18877 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18878
18879 #: src/Text.cpp:383
18880 msgid "Unknown Inset"
18881 msgstr "Inserto sconosciuto"
18882
18883 #: src/Text.cpp:464
18884 msgid "Change tracking error"
18885 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18886
18887 #: src/Text.cpp:465
18888 #, c-format
18889 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18890 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18891
18892 #: src/Text.cpp:476
18893 msgid "Unknown token"
18894 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18895
18896 #: src/Text.cpp:939
18897 msgid ""
18898 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18899 "Tutorial."
18900 msgstr ""
18901 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18902 "leggete il Tutorial!"
18903
18904 #: src/Text.cpp:947
18905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18906 msgstr ""
18907 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18908 "Tutorial!"
18909
18910 #: src/Text.cpp:1767
18911 msgid "[Change Tracking] "
18912 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1773
18915 msgid "Change: "
18916 msgstr "Modifica: "
18917
18918 #: src/Text.cpp:1777
18919 msgid " at "
18920 msgstr ", "
18921
18922 #: src/Text.cpp:1787
18923 #, c-format
18924 msgid "Font: %1$s"
18925 msgstr "Carattere: %1$s"
18926
18927 #: src/Text.cpp:1792
18928 #, c-format
18929 msgid ", Depth: %1$d"
18930 msgstr ", Rientro: %1$d"
18931
18932 #: src/Text.cpp:1798
18933 msgid ", Spacing: "
18934 msgstr ", Spaziatura: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18937 msgid "OneHalf"
18938 msgstr "Uno e mezzo"
18939
18940 #: src/Text.cpp:1810
18941 msgid "Other ("
18942 msgstr "Altro ("
18943
18944 #: src/Text.cpp:1819
18945 msgid ", Inset: "
18946 msgstr ", Inserto: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1820
18949 msgid ", Paragraph: "
18950 msgstr ", Paragrafo: "
18951
18952 #: src/Text.cpp:1821
18953 msgid ", Id: "
18954 msgstr ", Id: "
18955
18956 #: src/Text.cpp:1822
18957 msgid ", Position: "
18958 msgstr ", Posizione: "
18959
18960 #: src/Text.cpp:1828
18961 msgid ", Char: 0x"
18962 msgstr ", Car: 0x"
18963
18964 #: src/Text.cpp:1830
18965 msgid ", Boundary: "
18966 msgstr ", Confine: "
18967
18968 #: src/Text2.cpp:384
18969 msgid "No font change defined."
18970 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18971
18972 #: src/Text2.cpp:424
18973 msgid "Nothing to index!"
18974 msgstr "Niente da indicizzare!"
18975
18976 #: src/Text2.cpp:426
18977 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18978 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:193
18981 msgid "Math editor mode"
18982 msgstr "Modalità editore matematico"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:195
18985 msgid "No valid math formula"
18986 msgstr "Formula matematica non valida"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18989 msgid "Already in regular expression mode"
18990 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:216
18993 msgid "Regexp editor mode"
18994 msgstr "Modalità editore regexp"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1287
18997 msgid "Layout "
18998 msgstr "Layout "
18999
19000 #: src/Text3.cpp:1288
19001 msgid " not known"
19002 msgstr " sconosciuto"
19003
19004 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19005 msgid "Missing argument"
19006 msgstr "Argomento mancante"
19007
19008 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19009 msgid "Character set"
19010 msgstr "Insieme di caratteri"
19011
19012 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19013 msgid "Paragraph layout set"
19014 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:155
19017 msgid "Plain Layout"
19018 msgstr "Semplice"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:741
19021 msgid "Missing File"
19022 msgstr "File mancante"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:742
19025 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19026 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:745
19029 msgid "Corrupt File"
19030 msgstr "File corrotto"
19031
19032 #: src/TextClass.cpp:746
19033 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19034 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19035
19036 #: src/TextClass.cpp:1323
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "The module %1$s has been requested by\n"
19040 "this document but has not been found in the list of\n"
19041 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19042 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19043 msgstr ""
19044 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19045 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19046 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19047 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19048
19049 #: src/TextClass.cpp:1327
19050 msgid "Module not available"
19051 msgstr "Modulo non disponibile"
19052
19053 #: src/TextClass.cpp:1333
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19057 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19058 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19059 "Missing prerequisites:\n"
19060 "\t%2$s\n"
19061 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19062 msgstr ""
19063 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19064 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19065 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19066 "Prerequisiti mancanti:\n"
19067 "\t%2$s\n"
19068 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19069 "ulteriori informazioni."
19070
19071 #: src/TextClass.cpp:1340
19072 msgid "Package not available"
19073 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19074
19075 #: src/TextClass.cpp:1345
19076 #, c-format
19077 msgid "Error reading module %1$s\n"
19078 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19081 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19082 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19083 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19085 msgid "Revision control error."
19086 msgstr "Errore di controllo revisione."
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:61
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Some problem occured while running the command:\n"
19092 "'%1$s'."
19093 msgstr ""
19094 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19095 "'%1$s'."
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19098 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19099 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19100 msgid "Error: Could not generate logfile."
19101 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:498
19104 msgid "Up-to-date"
19105 msgstr "Aggiornato"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:500
19108 msgid "Locally Modified"
19109 msgstr "Modificato localmente"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:502
19112 msgid "Locally Added"
19113 msgstr "Aggiunto localmente"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:504
19116 msgid "Needs Merge"
19117 msgstr "Occorre fusione"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:506
19120 msgid "Needs Checkout"
19121 msgstr "Occorre estrazione"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:508
19124 msgid "No CVS file"
19125 msgstr "Nessun file CVS"
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:510
19128 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19129 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:694
19132 msgid ""
19133 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19134 "You have to update from repository first or revert your changes."
19135 msgstr ""
19136 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19137 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:699
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "Bad status when checking in changes.\n"
19143 "\n"
19144 "'%1$s'\n"
19145 "\n"
19146 msgstr ""
19147 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19148 "\n"
19149 "'%1$s'\n"
19150 "\n"
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "Error when updating from repository.\n"
19156 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19157 "'%1$s'.\n"
19158 "\n"
19159 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19160 msgstr ""
19161 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19162 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19163 "'%1$s'.\n"
19164 "\n"
19165 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:781
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "There were detected changes in the working directory:\n"
19171 "%1$s\n"
19172 "\n"
19173 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19174 "revert back to the repository version."
19175 msgstr ""
19176 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19177 "%1$s\n"
19178 "\n"
19179 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19180 "alla versione del repository successivamente."
19181
19182 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19183 #: src/VCBackend.cpp:1250
19184 msgid "Changes detected"
19185 msgstr "Rilevate modifiche"
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19188 msgid "&Abort"
19189 msgstr "&Abbandona"
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19192 msgid "View &Log ..."
19193 msgstr "Mostra il &registro ..."
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:808
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19199 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19200 "'%2$s'.\n"
19201 "\n"
19202 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19203 msgstr ""
19204 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19205 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19206 "'%2$s'.\n"
19207 "\n"
19208 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:869
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "The document %1$s is not in repository.\n"
19214 "You have to check in the first revision before you can revert."
19215 msgstr ""
19216 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19217 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:877
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19223 "The status '%2$s' is unexpected."
19224 msgstr ""
19225 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19226 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:1085
19229 msgid ""
19230 "Error when committing to repository.\n"
19231 "You have to manually resolve the problem.\n"
19232 "LyX will reopen the document after you press OK."
19233 msgstr ""
19234 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19235 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19236 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19237
19238 #: src/VCBackend.cpp:1178
19239 msgid ""
19240 "Error while acquiring write lock.\n"
19241 "Another user is most probably editing\n"
19242 "the current document now!\n"
19243 "Also check the access to the repository."
19244 msgstr ""
19245 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19246 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19247 "Verificare anche l'accesso al repository."
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:1184
19250 msgid ""
19251 "Error while releasing write lock.\n"
19252 "Check the access to the repository."
19253 msgstr ""
19254 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19255 "Verificare l'accesso al repository."
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:1241
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "There were detected changes in the working directory:\n"
19261 "%1$s\n"
19262 "\n"
19263 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19264 "preferred.\n"
19265 "\n"
19266 "Continue?"
19267 msgstr ""
19268 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19269 "%1$s\n"
19270 "\n"
19271 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19272 "locale.\n"
19273 "\n"
19274 "Continuo?"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19278 msgid "&Yes"
19279 msgstr "&Sì"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19283 msgid "&No"
19284 msgstr "&No"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:1313
19287 msgid "VCN File Locking"
19288 msgstr "Blocco file di SVN"
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:1314
19291 msgid "Locking property unset."
19292 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19295 msgid "Locking property set."
19296 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:1315
19299 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19300 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19301
19302 #: src/VSpace.cpp:468
19303 msgid "Default skip"
19304 msgstr "Salto predefinito"
19305
19306 #: src/VSpace.cpp:471
19307 msgid "Small skip"
19308 msgstr "Salto piccolo"
19309
19310 #: src/VSpace.cpp:474
19311 msgid "Medium skip"
19312 msgstr "Salto medio"
19313
19314 #: src/VSpace.cpp:477
19315 msgid "Big skip"
19316 msgstr "Salto grande"
19317
19318 #: src/VSpace.cpp:480
19319 msgid "Vertical fill"
19320 msgstr "Riempimento verticale"
19321
19322 #: src/VSpace.cpp:487
19323 msgid "protected"
19324 msgstr "protetto"
19325
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19330 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19331 msgstr ""
19332 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19333 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19334
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19336 msgid "Reload saved document?"
19337 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19338
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19340 msgid "&Reload"
19341 msgstr "&Riapri"
19342
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19344 msgid "&Keep Changes"
19345 msgstr "&Mantieni modifiche"
19346
19347 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19348 #, c-format
19349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19350 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19351
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19353 msgid "File not readable!"
19354 msgstr "File non leggibile!"
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19360 "\n"
19361 "Do you want to create a new document?"
19362 msgstr ""
19363 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19364 "\n"
19365 "Volete creare un nuovo documento?"
19366
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19368 msgid "Create new document?"
19369 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19370
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19372 msgid "&Create"
19373 msgstr "&Crea"
19374
19375 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "The specified document template\n"
19379 "%1$s\n"
19380 "could not be read."
19381 msgstr ""
19382 "Il modello specificato di documento\n"
19383 "%1$s\n"
19384 "non ha potuto essere letto."
19385
19386 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19387 msgid "Could not read template"
19388 msgstr "Non posso leggere il modello"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19391 msgid "Standard[[Bullets]]"
19392 msgstr "Standard"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19395 msgid "Maths"
19396 msgstr "Maths"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19399 msgid "Dings 1"
19400 msgstr "Dings 1"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19403 msgid "Dings 2"
19404 msgstr "Dings 2"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19407 msgid "Dings 3"
19408 msgstr "Dings 3"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19411 msgid "Dings 4"
19412 msgstr "Dings 4"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19415 msgid "Directories"
19416 msgstr "Cartelle"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19419 msgid "File"
19420 msgstr "File"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19423 msgid "Master document"
19424 msgstr "Documento padre"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19427 msgid "Open files"
19428 msgstr "File aperti"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19431 msgid "Manuals"
19432 msgstr "Manuali"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19438 "Continue searching from the beginning?"
19439 msgstr ""
19440 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19441 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19447 "Continue searching from the end?"
19448 msgstr ""
19449 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19450 "Continuo a cercare dalla fine?"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19453 msgid "Wrap search?"
19454 msgstr "Continuo la ricerca?"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19457 msgid "Nothing to search"
19458 msgstr "Niente da cercare"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19461 msgid "No open document(s) in which to search"
19462 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19465 msgid "Advanced Find and Replace"
19466 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19470 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19473 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19474 msgstr ""
19475 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19478 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19479 msgstr ""
19480 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19481 "progetto LyX!"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19487 "1995--%1$s LyX Team"
19488 msgstr ""
19489 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19490 "1995-%1$s LyX Team"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19493 msgid ""
19494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19495 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19496 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19497 "any later version."
19498 msgstr ""
19499 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19500 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19501 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19502 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19505 msgid ""
19506 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19509 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19512 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19513 msgstr ""
19514 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19515 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19516 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19517 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19518 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19519 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19520 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19521 "02110-1301, USA."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19524 msgid "not released yet"
19525 msgstr "non ancora rilasciato"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "LyX Version %1$s\n"
19531 "(%2$s)"
19532 msgstr ""
19533 "LyX Versione %1$s\n"
19534 "(%2$s)"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19537 msgid "Library directory: "
19538 msgstr "Cartella di sistema: "
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19541 msgid "User directory: "
19542 msgstr "Cartella utente: "
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19545 msgid "About LyX"
19546 msgstr "Informazioni su LyX"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19549 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19550 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19551 #, c-format
19552 msgid "LyX: %1$s"
19553 msgstr "LyX: %1$s"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19556 msgid "About %1"
19557 msgstr "Informazioni su %1"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19561 msgid "Preferences"
19562 msgstr "Preferenze"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19565 msgid "Reconfigure"
19566 msgstr "Riconfigura"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19569 msgid "Quit %1"
19570 msgstr "Chiudi %1"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19573 msgid "Nothing to do"
19574 msgstr "Niente da fare"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19577 msgid "Unknown action"
19578 msgstr "Azione sconosciuta"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19581 msgid "Command not handled"
19582 msgstr "Comando non trattato"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19585 msgid "Command disabled"
19586 msgstr "Comando disabilitato"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19589 msgid "Running configure..."
19590 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19593 msgid "Reloading configuration..."
19594 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19597 msgid "System reconfiguration failed"
19598 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19601 msgid ""
19602 "The system reconfiguration has failed.\n"
19603 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19604 "Please reconfigure again if needed."
19605 msgstr ""
19606 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19607 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19608 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19609 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19612 msgid "System reconfigured"
19613 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19616 msgid ""
19617 "The system has been reconfigured.\n"
19618 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19619 "updated document class specifications."
19620 msgstr ""
19621 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19622 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19623 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19626 msgid "Exiting."
19627 msgstr "Esco."
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19630 #, c-format
19631 msgid "Opening help file %1$s..."
19632 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19635 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19636 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19639 #, c-format
19640 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19641 msgstr ""
19642 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19643 "può essere ridefinito."
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19646 #, c-format
19647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19648 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19651 msgid "Unable to save document defaults"
19652 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19655 msgid "Unknown function."
19656 msgstr "Funzione sconosciuta."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19659 msgid "The current document was closed."
19660 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19663 msgid ""
19664 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19665 "documents and exit.\n"
19666 "\n"
19667 "Exception: "
19668 msgstr ""
19669 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19670 "modificati prima di terminare.\n"
19671 "\n"
19672 "Eccezione: "
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19676 msgid "Software exception Detected"
19677 msgstr "Rilevato problema software"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19680 msgid ""
19681 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19682 "unsaved documents and exit."
19683 msgstr ""
19684 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19685 "documenti modificati prima di terminare."
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19689 msgid "Could not find UI definition file"
19690 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Error while reading the included file\n"
19696 "%1$s\n"
19697 "Please check your installation."
19698 msgstr ""
19699 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19700 "%1$s.\n"
19701 "Per favore, controllate l'installazione."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19704 msgid "Could not find default UI file"
19705 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19708 msgid ""
19709 "LyX could not find the default UI file!\n"
19710 "Please check your installation."
19711 msgstr ""
19712 "Non trovo il file UI di default!\n"
19713 "Per favore, controllate l'installazione."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "Error while reading the configuration file\n"
19719 "%1$s\n"
19720 "Falling back to default.\n"
19721 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19722 "check which User Interface file you are using."
19723 msgstr ""
19724 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19725 "%1$s\n"
19726 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19727 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19728 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19731 msgid "BibTeX Bibliography"
19732 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19741 msgid "Documents|#o#O"
19742 msgstr "Documenti|#o#O"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19745 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19746 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19749 msgid "Select a BibTeX database to add"
19750 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19753 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19754 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19757 msgid "Select a BibTeX style"
19758 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19761 msgid "No frame"
19762 msgstr "Nessuna cornice"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19765 msgid "Simple rectangular frame"
19766 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19769 msgid "Oval frame, thin"
19770 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19773 msgid "Oval frame, thick"
19774 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19777 msgid "Drop shadow"
19778 msgstr "Cornice ombreggiata"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19781 msgid "Shaded background"
19782 msgstr "Sfondo colorato"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19785 msgid "Double rectangular frame"
19786 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19789 msgid "Height"
19790 msgstr "Altezza"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19793 msgid "Depth"
19794 msgstr "Profondità"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19797 msgid "Total Height"
19798 msgstr "Altezza totale"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19801 msgid "Width"
19802 msgstr "Larghezza"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19805 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19806 msgid "Makebox"
19807 msgstr "Makebox"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19810 msgid "Branch"
19811 msgstr "Ramo"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19814 msgid "Activated"
19815 msgstr "Attivato"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19818 msgid "Color"
19819 msgstr "Colore"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19822 msgid "Filename Suffix"
19823 msgstr "Suffisso del nome del file"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19831 msgid "Yes"
19832 msgstr "Sì"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19840 msgid "No"
19841 msgstr "No"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19844 msgid "Enter new branch name"
19845 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19851 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19852 msgstr ""
19853 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19854 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19857 msgid "&Merge"
19858 msgstr "&Incorpora"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19861 msgid "Renaming failed"
19862 msgstr "Rinomina non riuscita"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19865 msgid "The branch could not be renamed."
19866 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19869 msgid "Merge Changes"
19870 msgstr "Incorpora modifiche"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "Change by %1$s\n"
19876 "\n"
19877 msgstr ""
19878 "Autore della modifica: %1$s\n"
19879 "\n"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19882 #, c-format
19883 msgid "Change made at %1$s\n"
19884 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19891 msgid "No change"
19892 msgstr "Nessuna modifica"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19895 msgid "Small Caps"
19896 msgstr "Maiuscoletto"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19904 msgid "Reset"
19905 msgstr "Reimposta"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19908 msgid "Underbar"
19909 msgstr "Sottolineatura"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19912 msgid "Double underbar"
19913 msgstr "Sottolineatura doppia"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19916 msgid "Wavy underbar"
19917 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19920 msgid "Strikeout"
19921 msgstr "Depennazione"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19924 msgid "No color"
19925 msgstr "Nessun colore"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19928 msgid "Black"
19929 msgstr "Nero"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19932 msgid "White"
19933 msgstr "Bianco"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19936 msgid "Red"
19937 msgstr "Rosso"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19940 msgid "Green"
19941 msgstr "Verde"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19944 msgid "Blue"
19945 msgstr "Blu"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19948 msgid "Cyan"
19949 msgstr "Ciano"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19952 msgid "Magenta"
19953 msgstr "Magenta"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19956 msgid "Yellow"
19957 msgstr "Giallo"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19960 msgid "Text Style"
19961 msgstr "Stile testo"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19964 msgid "Keys"
19965 msgstr "Chiavi"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19968 msgid "LinkBack PDF"
19969 msgstr "LinkBack PDF"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19972 msgid "PDF"
19973 msgstr "PDF"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19976 msgid "pasted"
19977 msgstr "incollato"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19980 #, c-format
19981 msgid "%1$s Files"
19982 msgstr "%1$s file"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19985 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19986 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19992 msgid "Canceled."
19993 msgstr "Annullato."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19996 msgid "Overwrite external file?"
19997 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20000 #, c-format
20001 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20002 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20005 msgid "List of previous commands"
20006 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20009 msgid "Next command"
20010 msgstr "Comando successivo"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20013 msgid "Compare LyX files"
20014 msgstr "Confronta file LyX"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20017 msgid "Select document"
20018 msgstr "Selezione documento"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20023 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20024 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20029 msgid "Error"
20030 msgstr "Errore"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20033 msgid "Error while comparing documents."
20034 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20037 msgid "Aborted"
20038 msgstr "Abbandonato"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20041 msgid "Finished"
20042 msgstr "Finito"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20045 msgid "Aborting process..."
20046 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20049 msgid "differences"
20050 msgstr "differenze"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20053 msgid "Compare different revisions"
20054 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20057 msgid "big[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (big)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20061 msgid "Big[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Fissa (Big)"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20065 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20066 msgstr "Fissa (bigg)"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20069 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20070 msgstr "Fissa (Bigg)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20073 msgid "Math Delimiter"
20074 msgstr "Delimitatori matematici"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20078 msgid "(None)"
20079 msgstr "(Nessuno)"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20082 msgid "Variable"
20083 msgstr "Variabile"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20086 msgid "Computer Modern Roman"
20087 msgstr "Computer Modern Roman"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20090 msgid "Latin Modern Roman"
20091 msgstr "Latin Modern Roman"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20094 msgid "AE (Almost European)"
20095 msgstr "AE (Almost European)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20098 msgid "Times Roman"
20099 msgstr "Times Roman"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20102 msgid "Palatino"
20103 msgstr "Palatino"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20106 msgid "Bitstream Charter"
20107 msgstr "Bitstream Charter"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20110 msgid "New Century Schoolbook"
20111 msgstr "New Century Schoolbook"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20114 msgid "Bookman"
20115 msgstr "Bookman"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Utopia"
20119 msgstr "Utopia"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20122 msgid "Bera Serif"
20123 msgstr "Bera Serif"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20126 msgid "Concrete Roman"
20127 msgstr "Concrete Roman"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20130 msgid "Zapf Chancery"
20131 msgstr "Zapf Chancery"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20134 msgid "Computer Modern Sans"
20135 msgstr "Computer Modern Sans"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20138 msgid "Latin Modern Sans"
20139 msgstr "Latin Modern Sans"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 msgid "Helvetica"
20143 msgstr "Helvetica"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20146 msgid "Avant Garde"
20147 msgstr "Avant Garde"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20150 msgid "Bera Sans"
20151 msgstr "Bera Sans"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20154 msgid "CM Bright"
20155 msgstr "CM Bright"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20158 msgid "Computer Modern Typewriter"
20159 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20162 msgid "Latin Modern Typewriter"
20163 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20166 msgid "Courier"
20167 msgstr "Courier"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20170 msgid "Bera Mono"
20171 msgstr "Bera Mono"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20174 msgid "LuxiMono"
20175 msgstr "LuxiMono"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20178 msgid "CM Typewriter Light"
20179 msgstr "CM Typewriter Light"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20182 msgid "Page"
20183 msgstr "Pagina"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20186 msgid "Module not found!"
20187 msgstr "Modulo non trovato!"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20190 msgid "Layout is valid!"
20191 msgstr "Layout valido!"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20194 msgid "Layout is invalid!"
20195 msgstr "Layout non valido!"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20198 msgid "Document Settings"
20199 msgstr "Impostazioni documento"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20203 msgid "Child Document"
20204 msgstr "Documento figlio"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20207 msgid "Include to Output"
20208 msgstr "Includi nell'output"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20211 msgid "10"
20212 msgstr "10"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20215 msgid "11"
20216 msgstr "11"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20219 msgid "12"
20220 msgstr "12"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20223 msgid "None (no fontenc)"
20224 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20227 msgid ""
20228 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20229 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20230 msgstr ""
20231 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20232 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20235 msgid "empty"
20236 msgstr "Vuoto"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20239 msgid "plain"
20240 msgstr "Semplice"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20243 msgid "headings"
20244 msgstr "Intestazioni"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20247 msgid "fancy"
20248 msgstr "Fantasioso"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20251 msgid "A0"
20252 msgstr "A0"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20255 msgid "A1"
20256 msgstr "A1"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20259 msgid "A2"
20260 msgstr "A2"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20263 msgid "A6"
20264 msgstr "A6"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20267 msgid "B0"
20268 msgstr "B0"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20271 msgid "B1"
20272 msgstr "B1"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20275 msgid "B2"
20276 msgstr "B2"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20279 msgid "B3"
20280 msgstr "B3"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20283 msgid "B4"
20284 msgstr "B4"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20287 msgid "B6"
20288 msgstr "B6"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20291 msgid "C0"
20292 msgstr "C0"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20295 msgid "C1"
20296 msgstr "C1"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20299 msgid "C2"
20300 msgstr "C2"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20303 msgid "C3"
20304 msgstr "C3"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20307 msgid "C4"
20308 msgstr "C4"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20311 msgid "C5"
20312 msgstr "C5"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20315 msgid "C6"
20316 msgstr "C6"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20319 msgid "JIS B0"
20320 msgstr "JIS B0"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20323 msgid "JIS B1"
20324 msgstr "JIS B1"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20327 msgid "JIS B2"
20328 msgstr "JIS B2"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20331 msgid "JIS B3"
20332 msgstr "JIS B3"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20335 msgid "JIS B4"
20336 msgstr "JIS B4"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20339 msgid "JIS B5"
20340 msgstr "JIS B5"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20343 msgid "JIS B6"
20344 msgstr "JIS B6"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20347 msgid "Language Default (no inputenc)"
20348 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20351 msgid "``text''"
20352 msgstr "“testo”"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20355 msgid "''text''"
20356 msgstr "”testo”"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20359 msgid ",,text``"
20360 msgstr "„testo“"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20363 msgid ",,text''"
20364 msgstr "„testo”"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20367 msgid "<<text>>"
20368 msgstr "«testo»"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20371 msgid ">>text<<"
20372 msgstr "»testo«"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20375 msgid "Numbered"
20376 msgstr "Numerato"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20379 msgid "Appears in TOC"
20380 msgstr "Appare nell'indice generale"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20383 msgid "Author-year"
20384 msgstr "Autore-anno"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20387 msgid "Numerical"
20388 msgstr "Numerico"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20391 #, c-format
20392 msgid "Unavailable: %1$s"
20393 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20397 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20398 msgstr ""
20399 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20400 "parametri."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20405 msgid "Document Class"
20406 msgstr "Classe documento"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20412 msgid "Child Documents"
20413 msgstr "Documenti figlio"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20416 msgid "Modules"
20417 msgstr "Moduli"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20420 msgid "Local Layout"
20421 msgstr "Layout locale"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20424 msgid "Text Layout"
20425 msgstr "Struttura testo"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20428 msgid "Page Margins"
20429 msgstr "Margini"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20432 msgid "Colors"
20433 msgstr "Colori"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20436 msgid "Numbering & TOC"
20437 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20440 msgid "Indexes"
20441 msgstr "Indici"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20444 msgid "PDF Properties"
20445 msgstr "Proprietà PDF"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20448 msgid "Math Options"
20449 msgstr "Opzioni matematiche"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20452 msgid "Float Placement"
20453 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20456 msgid "Bullets"
20457 msgstr "Elenchi puntati"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20460 msgid "Branches"
20461 msgstr "Rami"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20464 msgid "LaTeX Preamble"
20465 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20469 msgid "&Default..."
20470 msgstr "&Predefinito..."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20478 msgid " (not installed)"
20479 msgstr " (non installato)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20482 msgid "Layouts|#o#O"
20483 msgstr "Layout|#o#O"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20486 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20487 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20491 msgid "Local layout file"
20492 msgstr "File di layout locale"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20495 msgid ""
20496 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20497 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20498 "document may not work with this layout if you do not\n"
20499 "keep the layout file in the document directory."
20500 msgstr ""
20501 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20502 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20503 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20504 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20507 msgid "&Set Layout"
20508 msgstr "Impo&sta layout"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20511 msgid "Unable to read local layout file."
20512 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20515 msgid "Select master document"
20516 msgstr "Selezionare documento padre"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20519 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20520 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20524 msgid "Unapplied changes"
20525 msgstr "Modifiche non salvate"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20529 msgid ""
20530 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20531 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20532 msgstr ""
20533 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20534 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20538 msgid "&Dismiss"
20539 msgstr "&Abbandona"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20543 msgid "Unable to set document class."
20544 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20547 #, c-format
20548 msgid "%1$s, %2$s"
20549 msgstr "%1$s, %2$s"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20552 #, c-format
20553 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20554 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20557 #, c-format
20558 msgid "%1$s (unavailable)"
20559 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20562 msgid "Module provided by document class."
20563 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20566 #, c-format
20567 msgid "Package(s) required: %1$s."
20568 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20571 msgid "or"
20572 msgstr "oppure"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20575 #, c-format
20576 msgid "Modules required: %1$s."
20577 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20580 #, c-format
20581 msgid "Modules excluded: %1$s."
20582 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20585 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20586 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20589 msgid "[No options predefined]"
20590 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20593 msgid "Can't set layout!"
20594 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20597 #, c-format
20598 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20599 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20602 msgid "Not Found"
20603 msgstr "non trovato"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20606 msgid "Assigned master does not include this file"
20607 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "You must include this file in the document\n"
20613 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20614 "feature."
20615 msgstr ""
20616 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20617 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20618 "come genitore."
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20621 msgid "Could not load master"
20622 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "The master document '%1$s'\n"
20628 "could not be loaded."
20629 msgstr ""
20630 "Il documento padre '%1$s'\n"
20631 "non può essere caricato."
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20634 msgid "Literate"
20635 msgstr "Programmazione esperta"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20638 msgid "pLaTeX"
20639 msgstr "pLaTeX"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20642 msgid "Error List"
20643 msgstr "Lista errori"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20646 #, c-format
20647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20648 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20651 msgid "Top left"
20652 msgstr "In alto a sinistra"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20655 msgid "Bottom left"
20656 msgstr "In basso a sinistra"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20659 msgid "Baseline left"
20660 msgstr "Linea di base a sinistra"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20663 msgid "Top center"
20664 msgstr "In alto al centro"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20667 msgid "Bottom center"
20668 msgstr "In basso al centro"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20671 msgid "Baseline center"
20672 msgstr "Linea di base al centro"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20675 msgid "Top right"
20676 msgstr "In alto a destra"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20679 msgid "Bottom right"
20680 msgstr "In basso a destra"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20683 msgid "Baseline right"
20684 msgstr "Linea di base a destra"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20687 msgid "External Material"
20688 msgstr "Materiale esterno"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20691 msgid "Scale%"
20692 msgstr "Scala %"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20695 msgid "Select external file"
20696 msgstr "Selezione file esterno"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20699 msgid "automatically"
20700 msgstr "automatica"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20703 msgid "Graphics"
20704 msgstr "Grafica"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20707 msgid "Dissolve previous group?"
20708 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20711 #, c-format
20712 msgid ""
20713 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20714 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20715 "because this graphic was its only member.\n"
20716 "How do you want to proceed?"
20717 msgstr ""
20718 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20719 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20720 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20721 "Come si vuole procedere?"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20724 #, c-format
20725 msgid "Stick with group '%1$s'"
20726 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20729 #, c-format
20730 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20731 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20734 #, c-format
20735 msgid ""
20736 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20737 "the group will be dissolved,\n"
20738 "because this graphic was its only member.\n"
20739 "How do you want to proceed?"
20740 msgstr ""
20741 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20742 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20743 "immagine ne era il solo membro.\n"
20744 "Come si vuole procedere?"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20747 #, c-format
20748 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20749 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20752 msgid "Enter unique group name:"
20753 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20756 msgid "Group already defined!"
20757 msgstr "Gruppo già definito!"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20760 #, c-format
20761 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20762 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20765 msgid "bp"
20766 msgstr "bp"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20769 msgid "cm"
20770 msgstr "cm"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20773 msgid "mm"
20774 msgstr "mm"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20777 msgid "in[[unit of measure]]"
20778 msgstr "in"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20781 msgid "Select graphics file"
20782 msgstr "Selezione file grafico"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20785 msgid "Clipart|#C#c"
20786 msgstr "Galleria|#G#g"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20790 msgid "Thin Space"
20791 msgstr "Spazio sottile"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20794 msgid "Medium Space"
20795 msgstr "Spazio medio"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20798 msgid "Thick Space"
20799 msgstr "Spazio spesso"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20803 msgid "Negative Thin Space"
20804 msgstr "Spazio negativo sottile"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20807 msgid "Negative Medium Space"
20808 msgstr "Spazio medio negativo"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20811 msgid "Negative Thick Space"
20812 msgstr "Spazio spesso negativo"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20815 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20816 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20819 msgid "Quad (1 em)"
20820 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20823 msgid "Double Quad (2 em)"
20824 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20827 msgid "Interword Space"
20828 msgstr "Spazio tra parole"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20831 msgid "Horizontal Fill"
20832 msgstr "Riempimento orizzontale"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20835 msgid ""
20836 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20837 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20838 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20839 msgstr ""
20840 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20841 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20842 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20847 msgid ""
20848 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20849 msgstr ""
20850 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20851 "parametri."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20854 msgid "Select document to include"
20855 msgstr "Scelta documento da inserire"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20858 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20859 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20862 msgid "Index Entry Settings"
20863 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20866 msgid "Label Color"
20867 msgstr "Colore etichetta"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20870 msgid "Cannot remove standard index"
20871 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20874 msgid "The default index cannot be removed."
20875 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20878 msgid "Enter new index name"
20879 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20882 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20883 msgstr ""
20884 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20885 "già."
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 msgid "unknown"
20889 msgstr "sconosciuto"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 msgid "shortcut"
20893 msgstr "scorciatoia"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20896 msgid "shortcuts"
20897 msgstr "scorciatoie"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20900 msgid "lyxrc"
20901 msgstr "lyxrc"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20904 msgid "package"
20905 msgstr "pacchetto"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20908 msgid "textclass"
20909 msgstr "classe di testo"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20912 msgid "menu"
20913 msgstr "menu"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20916 msgid "icon"
20917 msgstr "icona"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20920 msgid "buffer"
20921 msgstr "buffer"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20924 msgid "lyxinfo"
20925 msgstr "lyxinfo"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20928 msgid "Shift-"
20929 msgstr "Shift-"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20932 msgid "Control-"
20933 msgstr "Control-"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20936 msgid "Option-"
20937 msgstr "Option-"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20940 msgid "Command-"
20941 msgstr "Command-"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20944 msgid "No language"
20945 msgstr "Nessun linguaggio"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20948 msgid "Program Listing Settings"
20949 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20952 msgid "No dialect"
20953 msgstr "Nessun dialetto"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20956 msgid "LaTeX Log"
20957 msgstr "Registro di LaTeX"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20960 msgid "LyX2LyX"
20961 msgstr "LyX2LyX"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20964 msgid "Literate Programming Build Log"
20965 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20968 msgid "lyx2lyx Error Log"
20969 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20972 msgid "Version Control Log"
20973 msgstr "Registro di controllo versione"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20976 msgid "Log file not found."
20977 msgstr "File registro non trovato."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20980 msgid "No literate programming build log file found."
20981 msgstr ""
20982 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20985 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20986 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20989 msgid "No version control log file found."
20990 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20993 msgid "Math Matrix"
20994 msgstr "Matrice matematica"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20997 msgid "Note Settings"
20998 msgstr "Impostazioni nota"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21001 msgid "Paragraph Settings"
21002 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21005 msgid ""
21006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21008 "\n"
21009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21010 "the items is used."
21011 msgstr ""
21012 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21013 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21014 "Descrizione.\n"
21015 "\n"
21016 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21017 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21020 msgid "Phantom Settings"
21021 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21024 msgid "System files|#S#s"
21025 msgstr "File di sistema|#S#s"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21028 msgid "User files|#U#u"
21029 msgstr "File utente|#U#u"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21032 msgid "Look & Feel"
21033 msgstr "Aspetto grafico"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21036 msgid "Language Settings"
21037 msgstr "Impostazioni di lingua"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21040 msgid "File Handling"
21041 msgstr "Gestione file"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21044 msgid "Keyboard/Mouse"
21045 msgstr "Tastiera/Mouse"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21048 msgid "Input Completion"
21049 msgstr "Suggerimenti"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21053 msgid "Co&mmand:"
21054 msgstr "&Comando:"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21057 msgid "Screen Fonts"
21058 msgstr "Caratteri schermo"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21061 msgid "Paths"
21062 msgstr "Percorsi"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21065 msgid "Select directory for example files"
21066 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21069 msgid "Select a document templates directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21073 msgid "Select a temporary directory"
21074 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21077 msgid "Select a backups directory"
21078 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21081 msgid "Select a document directory"
21082 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21085 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21086 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21089 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21090 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21093 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21094 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21098 msgid "Spellchecker"
21099 msgstr "Correttore ortografico"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21102 msgid "Native"
21103 msgstr "Nativo"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21106 msgid "Aspell"
21107 msgstr "Aspell"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21110 msgid "Enchant"
21111 msgstr "Enchant"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21114 msgid "Hunspell"
21115 msgstr "Hunspell"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21118 msgid "Converters"
21119 msgstr "Convertitori"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21122 msgid "File Formats"
21123 msgstr "Formati file"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21126 msgid "Format in use"
21127 msgstr "Formato in uso"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21130 msgid ""
21131 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21132 "converter. Please remove the converter first."
21133 msgstr ""
21134 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21135 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21138 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21139 msgstr ""
21140 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21141 "rimuovere il convertitore."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21144 msgid "LyX needs to be restarted!"
21145 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21148 msgid ""
21149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21150 "restart."
21151 msgstr ""
21152 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21153 "dopo un riavvio."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21156 msgid "Printer"
21157 msgstr "Stampante"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21160 msgid "User Interface"
21161 msgstr "Interfaccia utente"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21164 msgid "Classic"
21165 msgstr "Classico"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21168 msgid "Oxygen"
21169 msgstr "Oxygen"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21172 msgid "Control"
21173 msgstr "Controllo"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21176 msgid "Shortcuts"
21177 msgstr "Scorciatoie"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21180 msgid "Function"
21181 msgstr "Funzione"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21184 msgid "Shortcut"
21185 msgstr "Scorciatoia"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21188 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21189 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21192 msgid "Mathematical Symbols"
21193 msgstr "Simboli matematici"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21196 msgid "Document and Window"
21197 msgstr "Documento e finestra"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21200 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21201 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21204 msgid "System and Miscellaneous"
21205 msgstr "Sistema e varie"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21208 msgid "Res&tore"
21209 msgstr "&Ripristina"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21213 msgid "Failed to create shortcut"
21214 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21217 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21218 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21221 msgid "Invalid or empty key sequence"
21222 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21228 "%2$s\n"
21229 "You need to remove that binding before creating a new one."
21230 msgstr ""
21231 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21232 "%2$s\n"
21233 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21236 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21237 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21240 msgid "Identity"
21241 msgstr "Identità"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21244 msgid "Choose bind file"
21245 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21248 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21249 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21252 msgid "Choose UI file"
21253 msgstr "Scelta del file UI"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21256 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21257 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21260 msgid "Choose keyboard map"
21261 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21264 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21265 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21268 msgid "Print Document"
21269 msgstr "Stampa documento"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21272 msgid "Print to file"
21273 msgstr "Stampa su file"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21276 msgid "PostScript files (*.ps)"
21277 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21280 msgid "Longest label width"
21281 msgstr "Etichetta più lunga"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21284 msgid "Index Settings"
21285 msgstr "Impostazioni indice"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21288 msgid "<All indexes>"
21289 msgstr "<Tutti gli indici>"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21292 msgid "Progress/Debug Messages"
21293 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21296 msgid "Debug Level"
21297 msgstr "Livello di verifica"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21300 msgid "Set"
21301 msgstr "Attivo"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21304 msgid "Cross-reference"
21305 msgstr "Riferimento"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21308 msgid "&Go Back"
21309 msgstr "&Torna indietro"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21312 msgid "Jump back"
21313 msgstr "Salta indietro"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21316 msgid "Jump to label"
21317 msgstr "Salta all'etichetta"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21320 msgid "<No prefix>"
21321 msgstr "<Senza prefisso>"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21324 msgid "Find and Replace"
21325 msgstr "Trova e sostituisci"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21328 msgid "Export or Send Document"
21329 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21332 msgid "Show File"
21333 msgstr "Mostra file"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21336 msgid "Error -> Cannot load file!"
21337 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21340 msgid ""
21341 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21342 "beginning?"
21343 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21346 msgid "Basic Latin"
21347 msgstr "Latino di base"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21350 msgid "Latin-1 Supplement"
21351 msgstr "Latino-1 supplemento"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21354 msgid "Latin Extended-A"
21355 msgstr "Latino esteso A"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21358 msgid "Latin Extended-B"
21359 msgstr "Latino esteso B"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21362 msgid "IPA Extensions"
21363 msgstr "Estensioni IPA"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21366 msgid "Spacing Modifier Letters"
21367 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21370 msgid "Combining Diacritical Marks"
21371 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21374 msgid "Cyrillic"
21375 msgstr "Cirillico"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21378 msgid "Arabic"
21379 msgstr "Arabo"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21382 msgid "Devanagari"
21383 msgstr "Devanagari"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21386 msgid "Bengali"
21387 msgstr "Bengali"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21390 msgid "Gurmukhi"
21391 msgstr "Gurmukhi"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21394 msgid "Gujarati"
21395 msgstr "Gujarati"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21398 msgid "Oriya"
21399 msgstr "Oriya"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21402 msgid "Tamil"
21403 msgstr "Tamil"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21406 msgid "Telugu"
21407 msgstr "Telugu"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21410 msgid "Kannada"
21411 msgstr "Kannada"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21414 msgid "Malayalam"
21415 msgstr "Malayalam"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21418 msgid "Lao"
21419 msgstr "Lao"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21422 msgid "Tibetan"
21423 msgstr "Tibetano"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21426 msgid "Georgian"
21427 msgstr "Georgiano"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21430 msgid "Hangul Jamo"
21431 msgstr "Hangul Jamo"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21434 msgid "Phonetic Extensions"
21435 msgstr "Estensioni fonetiche"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21438 msgid "Latin Extended Additional"
21439 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21442 msgid "Greek Extended"
21443 msgstr "Greco esteso"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21446 msgid "General Punctuation"
21447 msgstr "Punteggiatura generale"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21450 msgid "Superscripts and Subscripts"
21451 msgstr "Apici e pedici"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21454 msgid "Currency Symbols"
21455 msgstr "Simboli di valuta"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21458 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21459 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21462 msgid "Letterlike Symbols"
21463 msgstr "Simboli alfabetici"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21466 msgid "Number Forms"
21467 msgstr "Formati numerici"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21470 msgid "Mathematical Operators"
21471 msgstr "Operatori matematici"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21474 msgid "Miscellaneous Technical"
21475 msgstr "Tecnico misto"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21478 msgid "Control Pictures"
21479 msgstr "Immagini di controllo"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21482 msgid "Optical Character Recognition"
21483 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21486 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21487 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21490 msgid "Box Drawing"
21491 msgstr "Disegno caselle"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21494 msgid "Block Elements"
21495 msgstr "Blocchi"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21498 msgid "Geometric Shapes"
21499 msgstr "Forme geometriche"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21502 msgid "Miscellaneous Symbols"
21503 msgstr "Dingbat misto"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21506 msgid "Dingbats"
21507 msgstr "Dingbat"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21510 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21511 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21514 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21515 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21518 msgid "Hiragana"
21519 msgstr "Hiragana"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21522 msgid "Katakana"
21523 msgstr "Katakana"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21526 msgid "Bopomofo"
21527 msgstr "Bopomofo"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21530 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21531 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21534 msgid "Kanbun"
21535 msgstr "Kanbun"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21538 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21539 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21542 msgid "CJK Compatibility"
21543 msgstr "Compatibilità CJK"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21546 msgid "CJK Unified Ideographs"
21547 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21550 msgid "Hangul Syllables"
21551 msgstr "Sillabe Hangul"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21554 msgid "High Surrogates"
21555 msgstr "Surrogati alti"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21558 msgid "Private Use High Surrogates"
21559 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21562 msgid "Low Surrogates"
21563 msgstr "Surrogati bassi"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21566 msgid "Private Use Area"
21567 msgstr "Area uso privato"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21570 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21571 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21574 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21575 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21578 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21579 msgstr "Forme arabe A"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21582 msgid "Combining Half Marks"
21583 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21586 msgid "CJK Compatibility Forms"
21587 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21590 msgid "Small Form Variants"
21591 msgstr "Varianti forme piccole"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21594 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21595 msgstr "Forme arabe B"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21598 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21599 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21602 msgid "Specials"
21603 msgstr "Speciali"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21606 msgid "Linear B Syllabary"
21607 msgstr "Sillabario lineare B"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21610 msgid "Linear B Ideograms"
21611 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21614 msgid "Aegean Numbers"
21615 msgstr "Numeri egei"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21618 msgid "Ancient Greek Numbers"
21619 msgstr "Numeri greci antichi"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21622 msgid "Old Italic"
21623 msgstr "Corsivo antico"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21626 msgid "Gothic"
21627 msgstr "Gotico"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21630 msgid "Ugaritic"
21631 msgstr "Ugaritico"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21634 msgid "Old Persian"
21635 msgstr "Persiano antico"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21638 msgid "Deseret"
21639 msgstr "Deseret"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21642 msgid "Shavian"
21643 msgstr "Shavian"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21646 msgid "Osmanya"
21647 msgstr "Osmanya"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21650 msgid "Cypriot Syllabary"
21651 msgstr "Sillabario cipriota"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21654 msgid "Kharoshthi"
21655 msgstr "Kharoshthi"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21658 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21659 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21662 msgid "Musical Symbols"
21663 msgstr "Simboli musicali"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21666 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21667 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21670 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21671 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21674 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21675 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21678 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21679 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21682 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21683 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21686 msgid "Tags"
21687 msgstr "Cartellini"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21690 msgid "Variation Selectors Supplement"
21691 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21694 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21695 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21698 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21699 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21702 msgid "Character: "
21703 msgstr "Carattere: "
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21706 msgid "Code Point: "
21707 msgstr "Codice: "
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21710 msgid "Symbols"
21711 msgstr "Simboli"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21714 msgid "Insert Table"
21715 msgstr "Inserzione tabella"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21718 msgid "TeX Information"
21719 msgstr "Informazioni TeX"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21722 msgid "No thesaurus available for this language!"
21723 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21726 msgid "Outline"
21727 msgstr "Profilo"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21730 msgid "auto"
21731 msgstr "auto"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21734 msgid "off"
21735 msgstr "Non attivo"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21738 #, c-format
21739 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21740 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21743 msgid "version "
21744 msgstr "Versione "
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21747 msgid "unknown version"
21748 msgstr "versione sconosciuta"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21751 msgid "Small-sized icons"
21752 msgstr "Icone piccole"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21755 msgid "Normal-sized icons"
21756 msgstr "Icone normali"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21759 msgid "Big-sized icons"
21760 msgstr "Icone grandi"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21763 msgid "Exit LyX"
21764 msgstr "Uscita da LyX"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21767 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21768 msgstr ""
21769 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21772 msgid "Welcome to LyX!"
21773 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21776 msgid "Automatic save done."
21777 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21780 msgid "Automatic save failed!"
21781 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21784 msgid "Command not allowed without any document open"
21785 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21788 #, c-format
21789 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21790 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21793 msgid "Select template file"
21794 msgstr "Selezionare file modello"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21797 msgid "Templates|#T#t"
21798 msgstr "Modelli|#M#m"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21801 msgid "Document not loaded."
21802 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21805 msgid "Select document to open"
21806 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21810 msgid "Examples|#E#e"
21811 msgstr "Esempi|#E#e"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21814 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21818 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21819 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21822 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21823 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21826 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21827 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21830 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21832 msgid "Invalid filename"
21833 msgstr "Nome file non valido"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "The directory in the given path\n"
21839 "%1$s\n"
21840 "does not exist."
21841 msgstr ""
21842 "La cartella nel percorso specificato\n"
21843 "%1$s\n"
21844 "non esiste."
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21847 #, c-format
21848 msgid "Opening document %1$s..."
21849 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21852 #, c-format
21853 msgid "Document %1$s opened."
21854 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21857 msgid "Version control detected."
21858 msgstr "Controllo versione rilevato."
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21861 #, c-format
21862 msgid "Could not open document %1$s"
21863 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21866 msgid "Couldn't import file"
21867 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21870 #, c-format
21871 msgid "No information for importing the format %1$s."
21872 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21875 #, c-format
21876 msgid "Select %1$s file to import"
21877 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "The document %1$s already exists.\n"
21883 "\n"
21884 "Do you want to overwrite that document?"
21885 msgstr ""
21886 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21887 "\n"
21888 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21891 msgid "Overwrite document?"
21892 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21895 #, c-format
21896 msgid "Importing %1$s..."
21897 msgstr "Sto importando %1$s..."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21900 msgid "imported."
21901 msgstr "importato."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21904 msgid "file not imported!"
21905 msgstr "File non importato!"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21908 msgid "newfile"
21909 msgstr "newfile"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21912 msgid "Select LyX document to insert"
21913 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21916 msgid "Absolute filename expected."
21917 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21920 msgid "Select file to insert"
21921 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21924 msgid "All Files (*)"
21925 msgstr "Tutti i file (*)"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21928 msgid "Choose a filename to save document as"
21929 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21932 msgid "&Rename"
21933 msgstr "&Rinomina"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "The document %1$s could not be saved.\n"
21939 "\n"
21940 "Do you want to rename the document and try again?"
21941 msgstr ""
21942 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21943 "\n"
21944 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21947 msgid "Rename and save?"
21948 msgstr "Rinomino e salvo?"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21951 msgid "&Retry"
21952 msgstr "&Riprova"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21955 msgid "Close document"
21956 msgstr "Chiusura del documento"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21959 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21960 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21966 "\n"
21967 "Do you want to save the document?"
21968 msgstr ""
21969 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21970 "\n"
21971 "Volete salvare il documento?"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21974 msgid "Save new document?"
21975 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21981 "\n"
21982 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21983 msgstr ""
21984 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21985 "\n"
21986 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21989 msgid "Save changed document?"
21990 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21993 msgid "&Discard"
21994 msgstr "&Abbandona"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22000 "\n"
22001 "Do you want to save the document?"
22002 msgstr ""
22003 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22004 "\n"
22005 "Volete salvare il documento?"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "Document \n"
22011 "%1$s\n"
22012 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22013 msgstr ""
22014 "Il documento\n"
22015 "%1$s\n"
22016 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22017 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22020 msgid "Reload externally changed document?"
22021 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22024 msgid "Error when setting the locking property."
22025 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22028 msgid "Directory is not accessible."
22029 msgstr "La cartella non è accessibile."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22032 #, c-format
22033 msgid "Opening child document %1$s..."
22034 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22037 #, c-format
22038 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22039 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22042 #, c-format
22043 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22044 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22047 #, c-format
22048 msgid "Successful export to format: %1$s"
22049 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22052 #, c-format
22053 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22054 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22057 msgid "Exporting ..."
22058 msgstr "Esportazione ..."
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22061 msgid "Previewing ..."
22062 msgstr "Anteprima ..."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22065 msgid "Document not loaded"
22066 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22072 "version of the document %1$s?"
22073 msgstr ""
22074 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22075 "salvata del documento %1$s?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22078 msgid "Revert to saved document?"
22079 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22082 msgid "Saving all documents..."
22083 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22086 msgid "All documents saved."
22087 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22090 #, c-format
22091 msgid "%1$s unknown command!"
22092 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22095 msgid "Please, preview the document first."
22096 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22099 msgid "Couldn't proceed."
22100 msgstr "Non posso procedere."
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22104 msgid "LaTeX Source"
22105 msgstr "Sorgente LaTeX"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22108 msgid "DocBook Source"
22109 msgstr "Sorgente DocBook"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22112 msgid "Literate Source"
22113 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22116 msgid " (version control, locking)"
22117 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22120 msgid " (version control)"
22121 msgstr " (controllo versione)"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22124 msgid " (changed)"
22125 msgstr " (modificato)"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22128 msgid " (read only)"
22129 msgstr " (sola lettura)"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22132 msgid "Close File"
22133 msgstr "Chiudi file"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22136 msgid "Hide tab"
22137 msgstr "Nascondi linguetta"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22140 msgid "Close tab"
22141 msgstr "Chiudi linguetta"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22144 msgid "Wrap Float Settings"
22145 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22148 msgid "Click to detach"
22149 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22152 #, c-format
22153 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22154 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22157 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22158 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22161 msgid " (unknown)"
22162 msgstr "(sconosciuto)"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22165 msgid "More...|M"
22166 msgstr "Altro...|A"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22169 msgid "No Group"
22170 msgstr "Nessun gruppo"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22173 msgid "More Spelling Suggestions"
22174 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22177 msgid "Add to personal dictionary|n"
22178 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22181 msgid "Ignore all|I"
22182 msgstr "Ignora tutto|I"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22185 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22186 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22189 msgid "Language|L"
22190 msgstr "Lingua|g"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22193 msgid "More Languages ...|M"
22194 msgstr "Altre lingue ...|l"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22197 msgid "Hidden|H"
22198 msgstr "Nascosti|N"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22201 msgid "<No Documents Open>"
22202 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22205 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22206 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22209 msgid "View (Other Formats)|F"
22210 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22213 msgid "Update (Other Formats)|p"
22214 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22217 #, c-format
22218 msgid "View [%1$s]|V"
22219 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22222 #, c-format
22223 msgid "Update [%1$s]|U"
22224 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22227 msgid "No Custom Insets Defined!"
22228 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22231 msgid "<No Document Open>"
22232 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22235 msgid "Master Document"
22236 msgstr "Documento padre"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22239 msgid "Open Navigator..."
22240 msgstr "Apri navigatore..."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22243 msgid "Other Lists"
22244 msgstr "Altri elenchi"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22247 msgid "<Empty Table of Contents>"
22248 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22251 msgid "Other Toolbars"
22252 msgstr "Altre barre strumenti"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22255 msgid "No Branches Set for Document!"
22256 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22259 msgid "Index List|I"
22260 msgstr "Indice analitico|I"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22263 msgid "Index Entry|d"
22264 msgstr "Voce d'indice|V"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22267 #, c-format
22268 msgid "Index: %1$s"
22269 msgstr "Indice: %1$s"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22272 #, c-format
22273 msgid "Index Entry (%1$s)"
22274 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22277 msgid "No Citation in Scope!"
22278 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22281 msgid "No Action Defined!"
22282 msgstr "Nessuna azione definita!"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22285 #, c-format
22286 msgid "Export %1$s"
22287 msgstr "Esporta %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22290 #, c-format
22291 msgid "Import %1$s"
22292 msgstr "Importa %1$s"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22295 #, c-format
22296 msgid "Update %1$s"
22297 msgstr "Aggiorna %1$s"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22300 #, c-format
22301 msgid "View %1$s"
22302 msgstr "Mostra %1$s"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22305 msgid "space"
22306 msgstr "spazio"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22309 msgid ""
22310 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22311 "characters:\n"
22312 msgstr ""
22313 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22314 "di questi caratteri:\n"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22317 msgid "Could not update TeX information"
22318 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22321 #, c-format
22322 msgid "The script `%1$s' failed."
22323 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22326 msgid "All Files "
22327 msgstr "Tutti i file "
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22330 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22331 msgid "Table of Contents"
22332 msgstr "Indice generale"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22335 msgid "List of Graphics"
22336 msgstr "Elenco delle immagini"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22339 msgid "List of Equations"
22340 msgstr "Elenco delle equazioni"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22343 msgid "List of Footnotes"
22344 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22347 msgid "List of Listings"
22348 msgstr "Elenco dei listati"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22351 msgid "List of Indexes"
22352 msgstr "Elenco degli indici"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22355 msgid "List of Marginal notes"
22356 msgstr "Elenco delle note a margine"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22359 msgid "List of Notes"
22360 msgstr "Elenco delle note"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22363 msgid "List of Citations"
22364 msgstr "Elenco delle citazioni"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22367 msgid "Labels and References"
22368 msgstr "Etichette e riferimenti"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22371 msgid "List of Branches"
22372 msgstr "Elenco dei rami"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22375 msgid "List of Changes"
22376 msgstr "Elenco delle modifiche"
22377
22378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22380 msgid ""
22381 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22382 "through LaTeX: "
22383 msgstr ""
22384 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22385 "esportato: "
22386
22387 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22389 msgid "Problematic filename for DVI"
22390 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22391
22392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22394 msgid ""
22395 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22396 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22397 msgstr ""
22398 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22399 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:88
22402 msgid "Bibliography Entry"
22403 msgstr "Voce bibliografica"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:91
22406 msgid "TeX Code"
22407 msgstr "Codice TeX"
22408
22409 #: src/insets/Inset.cpp:94
22410 msgid "Float"
22411 msgstr "Flottante"
22412
22413 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22414 msgid "Box"
22415 msgstr "Casella"
22416
22417 #: src/insets/Inset.cpp:111
22418 msgid "Horizontal Space"
22419 msgstr "Spazio orizzontale"
22420
22421 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22422 msgid "Vertical Space"
22423 msgstr "Spazio verticale"
22424
22425 #: src/insets/Inset.cpp:115
22426 msgid "Info"
22427 msgstr "Info"
22428
22429 #: src/insets/Inset.cpp:158
22430 msgid "Horizontal Math Space"
22431 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22432
22433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22434 msgid "Keys must be unique!"
22435 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22436
22437 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "The key %1$s already exists,\n"
22441 "it will be changed to %2$s."
22442 msgstr ""
22443 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22444 "verrà cambiata in %2$s."
22445
22446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22450 "If you proceed, all of them will be opened."
22451 msgstr ""
22452 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22453 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22456 msgid "Open Databases?"
22457 msgstr "Aprire cataloghi?"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22460 msgid "&Proceed"
22461 msgstr "&Procedi"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22464 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22465 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22466
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22468 msgid "Databases:"
22469 msgstr "Cataloghi:"
22470
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22472 msgid "Style File:"
22473 msgstr "File di stile:"
22474
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22476 msgid "Lists:"
22477 msgstr "Elenchi:"
22478
22479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22480 msgid "included in TOC"
22481 msgstr "incluso nell'indice"
22482
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22484 msgid "Export Warning!"
22485 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22486
22487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22488 msgid ""
22489 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22490 "BibTeX will be unable to find them."
22491 msgstr ""
22492 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22493 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22494
22495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22496 msgid ""
22497 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22498 "BibTeX will be unable to find it."
22499 msgstr ""
22500 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22501 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22504 msgid "simple frame"
22505 msgstr "cornice semplice"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22508 msgid "frameless"
22509 msgstr "senza cornice"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22512 msgid "simple frame, page breaks"
22513 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22514
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22516 msgid "oval, thin"
22517 msgstr "ovale, sottile"
22518
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22520 msgid "oval, thick"
22521 msgstr "ovale, spessa"
22522
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22524 msgid "drop shadow"
22525 msgstr "cornice ombreggiata"
22526
22527 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22528 msgid "shaded background"
22529 msgstr "sfondo colorato"
22530
22531 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22532 msgid "double frame"
22533 msgstr "cornice doppia"
22534
22535 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22536 #, c-format
22537 msgid "%1$s (%2$s)"
22538 msgstr "%1$s (%2$s)"
22539
22540 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22541 #, c-format
22542 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22543 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22544
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22546 msgid "active"
22547 msgstr "attivo"
22548
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22550 msgid "non-active"
22551 msgstr "non attivo"
22552
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22554 #, c-format
22555 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22556 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22557
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22559 msgid "Branch: "
22560 msgstr "Ramo: "
22561
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22563 msgid "Branch (child only): "
22564 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22565
22566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22567 msgid "Branch (undefined): "
22568 msgstr "Ramo (non definito): "
22569
22570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22571 msgid "Undef: "
22572 msgstr "Non definito: "
22573
22574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22575 msgid "branch"
22576 msgstr "ramo"
22577
22578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22579 #, c-format
22580 msgid "Sub-%1$s"
22581 msgstr "Sotto-%1$s"
22582
22583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22584 msgid "No bibliography defined!"
22585 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22586
22587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22588 msgid "No citations selected!"
22589 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22590
22591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22592 msgid "not cited"
22593 msgstr "non citato"
22594
22595 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22596 msgid "LaTeX Command: "
22597 msgstr "Comando LaTeX: "
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22600 msgid "InsetCommand Error: "
22601 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22604 msgid "Incompatible command name."
22605 msgstr "Nome comando incompatibile."
22606
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22608 msgid "InsetCommandParams Error: "
22609 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22610
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22612 msgid "InsetCommandParams: "
22613 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22614
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22616 msgid "Unknown parameter name: "
22617 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22618
22619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22620 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22621 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22622
22623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22624 msgid "Uncodable characters"
22625 msgstr "Carattere intraducibili"
22626
22627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22631 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22632 "%2$s."
22633 msgstr ""
22634 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22635 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22636 "%2$s."
22637
22638 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22639 #, c-format
22640 msgid "External template %1$s is not installed"
22641 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22642
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22644 msgid "float: "
22645 msgstr "flottante: "
22646
22647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22648 #, c-format
22649 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22650 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22651
22652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22653 msgid "float"
22654 msgstr "flottante"
22655
22656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22657 msgid "subfloat: "
22658 msgstr "sottoflottante: "
22659
22660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22661 msgid " (sideways)"
22662 msgstr " (obliquamente)"
22663
22664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22665 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22666 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22667
22668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22669 #, c-format
22670 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22671 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22672
22673 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22674 msgid "footnote"
22675 msgstr "Nota a piè pagina"
22676
22677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22678 #, c-format
22679 msgid ""
22680 "Could not copy the file\n"
22681 "%1$s\n"
22682 "into the temporary directory."
22683 msgstr ""
22684 "Non ho potuto copiare il file\n"
22685 "%1$s\n"
22686 "nella cartella temporanea."
22687
22688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22689 #, c-format
22690 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22691 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22692
22693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22694 #, c-format
22695 msgid "Graphics file: %1$s"
22696 msgstr "File grafici: %1$s"
22697
22698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22699 msgid "www"
22700 msgstr "www"
22701
22702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22703 msgid "file"
22704 msgstr "file"
22705
22706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22707 #, c-format
22708 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22709 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22712 msgid "Verbatim Input"
22713 msgstr "Input testuale"
22714
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22716 msgid "Verbatim Input*"
22717 msgstr "Input* testuale"
22718
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22720 msgid "Include (excluded)"
22721 msgstr "Includi (esclusi)"
22722
22723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22725 msgid "Recursive input"
22726 msgstr "Input ricorsivo"
22727
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22730 #, c-format
22731 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22732 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22733
22734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "Could not load included file\n"
22738 "`%1$s'\n"
22739 "Please, check whether it actually exists."
22740 msgstr ""
22741 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22742 "`%1$s'\n"
22743 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22744
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22746 msgid "Missing included file"
22747 msgstr "File incluso mancante"
22748
22749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "Included file `%1$s'\n"
22753 "has textclass `%2$s'\n"
22754 "while parent file has textclass `%3$s'."
22755 msgstr ""
22756 "Il file incluso `%1$s'\n"
22757 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22758 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22759
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22761 msgid "Different textclasses"
22762 msgstr "Classi di documento differenti"
22763
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "Included file `%1$s'\n"
22768 "uses module `%2$s'\n"
22769 "which is not used in parent file."
22770 msgstr ""
22771 "Il file incluso `%1$s'\n"
22772 "usa il modulo `%2$s'\n"
22773 "che non è usato nel file genitore."
22774
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22776 msgid "Module not found"
22777 msgstr "Modulo non trovato"
22778
22779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22783 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22784 msgstr ""
22785 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22786 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22787
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22789 msgid "Export failure"
22790 msgstr "Esportazione non riuscita"
22791
22792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22793 msgid "Unsupported Inclusion"
22794 msgstr "Inclusione non supportata"
22795
22796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22800 "Offending file:\n"
22801 "%1$s"
22802 msgstr ""
22803 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22804 "File incriminato:\n"
22805 "%1$s"
22806
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22808 msgid "Index sorting failed"
22809 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22810
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22815 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22816 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22817 "explained in the User Guide."
22818 msgstr ""
22819 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22820 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22821 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22822 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22823
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22825 msgid "Index Entry"
22826 msgstr "Voce d'indice"
22827
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22829 msgid "unknown type!"
22830 msgstr "tipo sconosciuto!"
22831
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22833 msgid "Unknown index type!"
22834 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22835
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22837 msgid "All indexes"
22838 msgstr "Tutti gli indici"
22839
22840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22841 msgid "subindex"
22842 msgstr "sottoindice"
22843
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22845 #, c-format
22846 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22847 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22848
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22850 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22851 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22852
22853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22855 msgid "undefined"
22856 msgstr "indefinito"
22857
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22859 msgid "yes"
22860 msgstr "sì"
22861
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22863 msgid "no"
22864 msgstr "no"
22865
22866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22867 msgid "No version control"
22868 msgstr "Nessun controllo versione"
22869
22870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22871 msgid "Label names must be unique!"
22872 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22873
22874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "The label %1$s already exists,\n"
22878 "it will be changed to %2$s."
22879 msgstr ""
22880 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22881 "verrà cambiata in %2$s."
22882
22883 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22884 msgid "DUPLICATE: "
22885 msgstr "DUPLICATA: "
22886
22887 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22888 msgid "Horizontal line"
22889 msgstr "Linea orizzontale"
22890
22891 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22892 msgid "no more lstline delimiters available"
22893 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22894
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22896 msgid "Running out of delimiters"
22897 msgstr "Delimitatori esauriti"
22898
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22900 msgid ""
22901 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22902 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22903 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22904 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22905 "must investigate!"
22906 msgstr ""
22907 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22908 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22909 "rimane\n"
22910 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22911 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22912 "verifica!"
22913
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22915 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22916 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22917
22918 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "The following characters in one of the program listings are\n"
22922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22923 "%1$s."
22924 msgstr ""
22925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22927 "%1$s."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22930 msgid "A value is expected."
22931 msgstr "È richiesto un valore."
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22939 msgid "Unbalanced braces!"
22940 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22941
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22943 msgid "Please specify true or false."
22944 msgstr "Specificare true o false."
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22947 msgid "Only true or false is allowed."
22948 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22949
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22951 msgid "Please specify an integer value."
22952 msgstr "Specificare un valore intero."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22955 msgid "An integer is expected."
22956 msgstr "È richiesto un intero."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22960 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22964 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22967 #, c-format
22968 msgid "Please specify one of %1$s."
22969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22970
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22972 #, c-format
22973 msgid "Try one of %1$s."
22974 msgstr "Provare uno di %1$s."
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22977 #, c-format
22978 msgid "I guess you mean %1$s."
22979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22982 #, c-format
22983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22985
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22987 #, c-format
22988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22990
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22992 msgid ""
22993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22994 msgstr ""
22995 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22996
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22998 msgid ""
22999 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23000 "trblTRBL"
23001 msgstr ""
23002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23003 "sottoinsieme di trblTRBL"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23006 msgid ""
23007 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23008 "right, bottom left and top left corner."
23009 msgstr ""
23010 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23011 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23014 msgid "Enter something like \\color{white}"
23015 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23016
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23018 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23019 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23020
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23022 msgid "auto, last or a number"
23023 msgstr "auto, last oppure un numero"
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23026 msgid ""
23027 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23028 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23029 "defining a listing inset)"
23030 msgstr ""
23031 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23032 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23033 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23034 "programma)"
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23037 msgid ""
23038 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23040 "a listing inset)"
23041 msgstr ""
23042 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23043 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23044 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23045 "programma)"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23048 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23049 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23052 #, c-format
23053 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23054 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23055
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23057 #, c-format
23058 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23059 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23062 #, c-format
23063 msgid "Parameter %1$s: "
23064 msgstr "Parametro %1$s: "
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23067 #, c-format
23068 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23069 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23072 #, c-format
23073 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23074 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23075
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23077 msgid "New Page"
23078 msgstr "Nuova pagina"
23079
23080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23081 msgid "Page Break"
23082 msgstr "Interruzione di pagina"
23083
23084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23085 msgid "Clear Page"
23086 msgstr "Azzera pagina"
23087
23088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23089 msgid "Clear Double Page"
23090 msgstr "Azzera pagina doppia"
23091
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23093 msgid "Nom: "
23094 msgstr "Nom: "
23095
23096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23097 msgid "Nomenclature Symbol: "
23098 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23099
23100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23101 msgid "Description: "
23102 msgstr "Descrizione: "
23103
23104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23105 msgid "Sorting: "
23106 msgstr "Ordinamento: "
23107
23108 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23109 msgid "note"
23110 msgstr "Nota di LyX"
23111
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23113 msgid "Phantom"
23114 msgstr "Segnaposto"
23115
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23117 msgid "HPhantom"
23118 msgstr "HPhantom"
23119
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23121 msgid "VPhantom"
23122 msgstr "VPhantom"
23123
23124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23125 msgid "phantom"
23126 msgstr "phantom"
23127
23128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23129 msgid "hphantom"
23130 msgstr "hphantom"
23131
23132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23133 msgid "vphantom"
23134 msgstr "vphantom"
23135
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23137 msgid "elsewhere"
23138 msgstr "altrove"
23139
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23141 msgid "BROKEN: "
23142 msgstr "SCORRETTA: "
23143
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23145 msgid "Ref: "
23146 msgstr "Ref: "
23147
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23149 msgid "Equation"
23150 msgstr "Equazione"
23151
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23153 msgid "EqRef: "
23154 msgstr "EqRef: "
23155
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23157 msgid "Page Number"
23158 msgstr "Numero pagina"
23159
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23161 msgid "Page: "
23162 msgstr "Pagina: "
23163
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23165 msgid "Textual Page Number"
23166 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23167
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23169 msgid "TextPage: "
23170 msgstr "Pagina di testo: "
23171
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23173 msgid "Standard+Textual Page"
23174 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23175
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23177 msgid "Ref+Text: "
23178 msgstr "Riferimento e testo: "
23179
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23181 msgid "Formatted"
23182 msgstr "Formattato"
23183
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23185 msgid "Format: "
23186 msgstr "Formato: "
23187
23188 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23189 msgid "Reference to Name"
23190 msgstr "Riferimento a nome"
23191
23192 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23193 msgid "NameRef:"
23194 msgstr "NameRef:"
23195
23196 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23197 msgid "subscript"
23198 msgstr "sottoscritto"
23199
23200 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23201 msgid "superscript"
23202 msgstr "soprascritto"
23203
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23205 msgid "Protected Space"
23206 msgstr "Spazio protetto"
23207
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23209 msgid "Quad Space"
23210 msgstr "Spazio quad"
23211
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23213 msgid "Double Quad Space"
23214 msgstr "Due quadratoni"
23215
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23217 msgid "Enspace"
23218 msgstr "Enspace"
23219
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23221 msgid "Enskip"
23222 msgstr "Enskip"
23223
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23225 msgid "Protected Horizontal Fill"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23227
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23229 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23231
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23235
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23239
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23243
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23247
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23250 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23251
23252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23253 #, c-format
23254 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23255 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23256
23257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23258 #, c-format
23259 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23260 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23261
23262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23263 msgid "Unknown TOC type"
23264 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23265
23266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23267 msgid "Selection size should match clipboard content."
23268 msgstr ""
23269 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23270
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23272 msgid "wrap: "
23273 msgstr "cinto: "
23274
23275 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23276 msgid "wrap"
23277 msgstr "cinto"
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23280 msgid "Not shown."
23281 msgstr "Non mostrato."
23282
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23284 msgid "Loading..."
23285 msgstr "Sto caricando..."
23286
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23288 msgid "Converting to loadable format..."
23289 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23290
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23292 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23293 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23294
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23296 msgid "Scaling etc..."
23297 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23298
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23300 msgid "Ready to display"
23301 msgstr "Pronto a mostrare"
23302
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23304 msgid "No file found!"
23305 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23306
23307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23308 msgid "Error converting to loadable format"
23309 msgstr ""
23310 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23311
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23313 msgid "Error loading file into memory"
23314 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23315
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23317 msgid "Error generating the pixmap"
23318 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23319
23320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23321 msgid "No image"
23322 msgstr "Nessuna immagine"
23323
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23325 msgid "Preview loading"
23326 msgstr "Caricamento anteprima"
23327
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23329 msgid "Preview ready"
23330 msgstr "L'anteprima è pronta"
23331
23332 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23333 msgid "Preview failed"
23334 msgstr "Anteprima non riuscita"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23337 msgid "cc[[unit of measure]]"
23338 msgstr "cc"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23341 msgid "dd"
23342 msgstr "dd"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:37
23345 msgid "em"
23346 msgstr "em"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23349 msgid "ex"
23350 msgstr "ex"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23353 msgid "mu[[unit of measure]]"
23354 msgstr "mu"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:38
23357 msgid "pc"
23358 msgstr "pc"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23361 msgid "pt"
23362 msgstr "pt"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23365 msgid "sp"
23366 msgstr "sp"
23367
23368 #: src/lengthcommon.cpp:39
23369 msgid "Text Width %"
23370 msgstr "Larghezza Testo %"
23371
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Column Width %"
23374 msgstr "Larghezza Colonna %"
23375
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Page Width %"
23378 msgstr "Larghezza Pagina %"
23379
23380 #: src/lengthcommon.cpp:40
23381 msgid "Line Width %"
23382 msgstr "Larghezza Riga %"
23383
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Text Height %"
23386 msgstr "Altezza Testo %"
23387
23388 #: src/lengthcommon.cpp:41
23389 msgid "Page Height %"
23390 msgstr "Altezza Pagina %"
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:143
23393 msgid "Search error"
23394 msgstr "Cerca errore"
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:143
23397 msgid "Search string is empty"
23398 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23399
23400 #: src/lyxfind.cpp:377
23401 msgid "String found."
23402 msgstr "Stringa trovata."
23403
23404 #: src/lyxfind.cpp:379
23405 msgid "String has been replaced."
23406 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23407
23408 #: src/lyxfind.cpp:382
23409 #, c-format
23410 msgid "%1$d strings have been replaced."
23411 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23412
23413 #: src/lyxfind.cpp:1366
23414 msgid "Invalid regular expression!"
23415 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23416
23417 #: src/lyxfind.cpp:1371
23418 msgid "Match not found!"
23419 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23420
23421 #: src/lyxfind.cpp:1375
23422 msgid "Match found!"
23423 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23424
23425 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23426 #, c-format
23427 msgid " Macro: %1$s: "
23428 msgstr " Macro: %1$s: "
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23432 #, c-format
23433 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23434 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23435
23436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23437 #, c-format
23438 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23439 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23442 #, c-format
23443 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23444 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23447 msgid "Cursor not in table"
23448 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23451 msgid "Only one row"
23452 msgstr "Una sola riga"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23455 msgid "Only one column"
23456 msgstr "Una sola colonna"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23459 msgid "No hline to delete"
23460 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23463 msgid "No vline to delete"
23464 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23465
23466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23467 #, c-format
23468 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23469 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23472 msgid "Bad math environment"
23473 msgstr "Contesto matematico errato"
23474
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23476 msgid ""
23477 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23478 "Change the math formula type and try again."
23479 msgstr ""
23480 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23481 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23484 msgid "No number"
23485 msgstr "Nessun numero"
23486
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23488 msgid "Number"
23489 msgstr "Numero"
23490
23491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23492 #, c-format
23493 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23494 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23495
23496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23497 #, c-format
23498 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23499 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23502 #, c-format
23503 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23504 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23507 msgid "create new math text environment ($...$)"
23508 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23511 msgid "entered math text mode (textrm)"
23512 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23515 msgid "Regular expression editor mode"
23516 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23519 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23520 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23523 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23524 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23527 msgid "Standard[[mathref]]"
23528 msgstr "Standard"
23529
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23531 msgid "PrettyRef"
23532 msgstr "Riferimento abbellito"
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23535 msgid "FormatRef: "
23536 msgstr "FormatRef: "
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23539 #, c-format
23540 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23541 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23542
23543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23544 msgid "optional"
23545 msgstr "opzionale"
23546
23547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23548 msgid "TeX"
23549 msgstr "TeX"
23550
23551 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23552 msgid "math macro"
23553 msgstr "macro matematica"
23554
23555 #: src/output.cpp:37
23556 #, c-format
23557 msgid ""
23558 "Could not open the specified document\n"
23559 "%1$s."
23560 msgstr ""
23561 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23562 "%1$s."
23563
23564 #: src/output_plaintext.cpp:136
23565 msgid "Abstract: "
23566 msgstr "Sommario: "
23567
23568 #: src/output_plaintext.cpp:148
23569 msgid "References: "
23570 msgstr "Referimenti: "
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:50
23573 msgid "No debugging messages"
23574 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:51
23577 msgid "General information"
23578 msgstr "Informazioni generali"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:52
23581 msgid "Program initialisation"
23582 msgstr "Inizializzazione programma"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:53
23585 msgid "Keyboard events handling"
23586 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:54
23589 msgid "GUI handling"
23590 msgstr "Gestione GUI"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:55
23593 msgid "Lyxlex grammar parser"
23594 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:56
23597 msgid "Configuration files reading"
23598 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:57
23601 msgid "Custom keyboard definition"
23602 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:58
23605 msgid "LaTeX generation/execution"
23606 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:59
23609 msgid "Math editor"
23610 msgstr "Editor matematico"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:60
23613 msgid "Font handling"
23614 msgstr "Gestione caratteri"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:61
23617 msgid "Textclass files reading"
23618 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:62
23621 msgid "Version control"
23622 msgstr "Controllo versione"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:63
23625 msgid "External control interface"
23626 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:64
23629 msgid "Undo/Redo mechanism"
23630 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:65
23633 msgid "User commands"
23634 msgstr "Comandi utente"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:66
23637 msgid "The LyX Lexer"
23638 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:67
23641 msgid "Dependency information"
23642 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:68
23645 msgid "LyX Insets"
23646 msgstr "Inserti di LyX"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:69
23649 msgid "Files used by LyX"
23650 msgstr "File usati da LyX"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:70
23653 msgid "Workarea events"
23654 msgstr "Eventi area di lavoro"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:71
23657 msgid "Insettext/tabular messages"
23658 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:72
23661 msgid "Graphics conversion and loading"
23662 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:73
23665 msgid "Change tracking"
23666 msgstr "Tracciamento modifiche"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:74
23669 msgid "External template/inset messages"
23670 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:75
23673 msgid "RowPainter profiling"
23674 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:76
23677 msgid "Scrolling debugging"
23678 msgstr "Verifica scorrimento"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:77
23681 msgid "Math macros"
23682 msgstr "Macro matematiche"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:78
23685 msgid "RTL/Bidi"
23686 msgstr "RTL/Bidi"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:79
23689 msgid "Locale/Internationalisation"
23690 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:80
23693 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23694 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:81
23697 msgid "Find and replace mechanism"
23698 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:82
23701 msgid "Developers' general debug messages"
23702 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:83
23705 msgid "All debugging messages"
23706 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:162
23709 #, c-format
23710 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23711 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23712
23713 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23714 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23715 msgstr "it"
23716
23717 #: src/support/os_win32.cpp:444
23718 msgid "System file not found"
23719 msgstr "File di sistema non trovato"
23720
23721 #: src/support/os_win32.cpp:445
23722 msgid ""
23723 "Unable to load shfolder.dll\n"
23724 "Please install."
23725 msgstr ""
23726 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23727 "Occorre installarlo."
23728
23729 #: src/support/os_win32.cpp:450
23730 msgid "System function not found"
23731 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23732
23733 #: src/support/os_win32.cpp:451
23734 msgid ""
23735 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23736 "Don't know how to proceed. Sorry."
23737 msgstr ""
23738 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23739 "Non so come procedere. Spiacente."
23740
23741 #: src/support/userinfo.cpp:45
23742 msgid "Unknown user"
23743 msgstr "Utente sconosciuto"
23744
23745 #~ msgid "List of %1$s"
23746 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23747
23748 #~ msgid "Liber"
23749 #~ msgstr "Liber"
23750
23751 #~ msgid "%1$s unknown"
23752 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23753
23754 #~ msgid "Layout|L"
23755 #~ msgstr "Struttura|S"
23756
23757 #~ msgid "Documents|D"
23758 #~ msgstr "Documenti|D"
23759
23760 #~ msgid "New from Template...|T"
23761 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23762
23763 #~ msgid "Revert|R"
23764 #~ msgstr "Ripristina|R"
23765
23766 #~ msgid "Custom...|C"
23767 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23768
23769 #~ msgid "Redo|d"
23770 #~ msgstr "Rifai|f"
23771
23772 #~ msgid "Cut|C"
23773 #~ msgstr "Taglia|g"
23774
23775 #~ msgid "Copy|o"
23776 #~ msgstr "Copia"
23777
23778 #~ msgid "Paste|a"
23779 #~ msgstr "Incolla|I"
23780
23781 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23782 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23783
23784 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23785 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23786
23787 #~ msgid "Tabular|T"
23788 #~ msgstr "Tabulare|b"
23789
23790 #~ msgid "Thesaurus..."
23791 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23792
23793 #~ msgid "Statistics...|i"
23794 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23795
23796 #~ msgid "Change Tracking|g"
23797 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23798
23799 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23800 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23801
23802 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23803 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23804
23805 #~ msgid "Line Top|T"
23806 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23807
23808 #~ msgid "Line Bottom|B"
23809 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23810
23811 #~ msgid "Line Left|L"
23812 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23813
23814 #~ msgid "Line Right|R"
23815 #~ msgstr "Linea destra|d"
23816
23817 #~ msgid "Alignment|i"
23818 #~ msgstr "Allineamento|n"
23819
23820 #~ msgid "Delete Row|w"
23821 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23822
23823 #~ msgid "Copy Row"
23824 #~ msgstr "Copia riga"
23825
23826 #~ msgid "Swap Rows"
23827 #~ msgstr "Scambia righe"
23828
23829 #~ msgid "Delete Column|D"
23830 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23831
23832 #~ msgid "Copy Column"
23833 #~ msgstr "Copia colonna"
23834
23835 #~ msgid "Swap Columns"
23836 #~ msgstr "Scambia colonne"
23837
23838 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23839 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23840
23841 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23842 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23843
23844 #~ msgid "Alignment|A"
23845 #~ msgstr "Allineamento|A"
23846
23847 #~ msgid "Add Row|R"
23848 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23849
23850 #~ msgid "Add Column|C"
23851 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23852
23853 #~ msgid "Octave"
23854 #~ msgstr "Octave"
23855
23856 #~ msgid "Maxima"
23857 #~ msgstr "Maxima"
23858
23859 #~ msgid "Mathematica"
23860 #~ msgstr "Mathematica"
23861
23862 #~ msgid "Maple, simplify"
23863 #~ msgstr "Maple, simplify"
23864
23865 #~ msgid "Maple, factor"
23866 #~ msgstr "Maple, factor"
23867
23868 #~ msgid "Maple, evalm"
23869 #~ msgstr "Maple, evalm"
23870
23871 #~ msgid "Maple, evalf"
23872 #~ msgstr "Maple, evalf"
23873
23874 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23875 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23876
23877 #~ msgid "Align Environment|A"
23878 #~ msgstr "Contesto align|a"
23879
23880 #~ msgid "AlignAt Environment"
23881 #~ msgstr "Contesto alignat"
23882
23883 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23884 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23885
23886 #~ msgid "Gather Environment"
23887 #~ msgstr "Contesto gather"
23888
23889 #~ msgid "Multline Environment"
23890 #~ msgstr "Contesto multline"
23891
23892 #~ msgid "Special Character|S"
23893 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23894
23895 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23896 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23897
23898 #~ msgid "Short Title"
23899 #~ msgstr "Titolo breve"
23900
23901 #~ msgid "Index Entry|I"
23902 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23903
23904 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23905 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23906
23907 #~ msgid "URL...|U"
23908 #~ msgstr "URL...|U"
23909
23910 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23911 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23912
23913 #~ msgid "TeX Code|T"
23914 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23915
23916 #~ msgid "Minipage|p"
23917 #~ msgstr "Minipagina"
23918
23919 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23920 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23921
23922 #~ msgid "Floats|a"
23923 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23924
23925 #~ msgid "Include File...|d"
23926 #~ msgstr "Includi file...|d"
23927
23928 #~ msgid "Insert File|e"
23929 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23930
23931 #~ msgid "External Material...|x"
23932 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23933
23934 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23935 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23936
23937 #~ msgid "Protected Space|r"
23938 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23939
23940 #~ msgid "Vertical Space..."
23941 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23942
23943 #~ msgid "Line Break|L"
23944 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23945
23946 #~ msgid "Protected Dash|D"
23947 #~ msgstr "Trattino protetto"
23948
23949 #~ msgid "Single Quote|Q"
23950 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23951
23952 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23953 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23954
23955 #~ msgid "Horizontal Line"
23956 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23957
23958 #~ msgid "Font Change|o"
23959 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23960
23961 #~ msgid "Math Normal Font"
23962 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23963
23964 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23965 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23966
23967 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23968 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23969
23970 #~ msgid "Math Roman Family"
23971 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23972
23973 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23974 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23975
23976 #~ msgid "Math Bold Series"
23977 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23978
23979 #~ msgid "Text Normal Font"
23980 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23981
23982 #~ msgid "Floatflt Figure"
23983 #~ msgstr "Figura floatflt"
23984
23985 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23986 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23987
23988 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23989 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23990
23991 #~ msgid "Character...|C"
23992 #~ msgstr "Carattere...|C"
23993
23994 #~ msgid "Paragraph...|P"
23995 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23996
23997 #~ msgid "Document...|D"
23998 #~ msgstr "Documento...|D"
23999
24000 #~ msgid "Tabular...|T"
24001 #~ msgstr "Tabella...|b"
24002
24003 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24004 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24005
24006 #~ msgid "Noun Style|N"
24007 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24008
24009 #~ msgid "Bold Style|B"
24010 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24011
24012 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24013 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24014
24015 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24016 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24017
24018 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24019 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24020
24021 #~ msgid "Update|U"
24022 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24023
24024 #~ msgid "TeX Information|X"
24025 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24026
24027 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24028 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24029
24030 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24031 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24032
24033 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24034 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24035
24036 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24037 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24038
24039 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24040 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24041
24042 #~ msgid "Extended Features|E"
24043 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24044
24045 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24046 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24047
24048 #~ msgid "Preferences..."
24049 #~ msgstr "Preferenze..."
24050
24051 #~ msgid "Quit LyX"
24052 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24053
24054 #~ msgid "%1$d words checked."
24055 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24056
24057 #~ msgid "One word checked."
24058 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24059
24060 #~ msgid "Spelling check completed"
24061 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24062
24063 #~ msgid "&Command:"
24064 #~ msgstr "&Comando:"
24065
24066 #~ msgid "Search text is empty!"
24067 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24071 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24072 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24075 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24076 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24077 #~ "specificato \"\"."
24078
24079 #~ msgid "LyX binary not found"
24080 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24086 #~ "di comando %1$s"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24090 #~ "\t%1$s\n"
24091 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24092 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24095 #~ "\t%1$s\n"
24096 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24097 #~ "d'ambiente\n"
24098 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24099
24100 #~ msgid "File not found"
24101 #~ msgstr "File non trovato"
24102
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24105 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24108 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24109
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24112 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24115 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24119 #~ "%2$s is not a directory."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24122 #~ "%2$s non è una cartella."
24123
24124 #~ msgid "Directory not found"
24125 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24126
24127 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24130
24131 #~ msgid "Affilation:"
24132 #~ msgstr "Affiliazione:"
24133
24134 #~ msgid "varGamma"
24135 #~ msgstr "varGamma"
24136
24137 #~ msgid "varDelta"
24138 #~ msgstr "varDelta"
24139
24140 #~ msgid "varTheta"
24141 #~ msgstr "varTheta"
24142
24143 #~ msgid "varLambda"
24144 #~ msgstr "varLambda"
24145
24146 #~ msgid "varXi"
24147 #~ msgstr "varXi"
24148
24149 #~ msgid "varPi"
24150 #~ msgstr "varPi"
24151
24152 #~ msgid "varSigma"
24153 #~ msgstr "varSigma"
24154
24155 #~ msgid "varUpsilon"
24156 #~ msgstr "varUpsilon"
24157
24158 #~ msgid "varPhi"
24159 #~ msgstr "varPhi"
24160
24161 #~ msgid "varPsi"
24162 #~ msgstr "varPsi"
24163
24164 #~ msgid "varOmega"
24165 #~ msgstr "varOmega"
24166
24167 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24168 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24169
24170 #~ msgid "DockWidget"
24171 #~ msgstr "DockWidget"
24172
24173 #~ msgid "X; "
24174 #~ msgstr "X; "
24175
24176 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24177 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24178
24179 #~ msgid "comment"
24180 #~ msgstr "Commento"
24181
24182 #~ msgid "greyedout"
24183 #~ msgstr "Sbiadita"
24184
24185 #~ msgid "Open Target...|O"
24186 #~ msgstr "Apri link|A"
24187
24188 #~ msgid "&Use Defaults"
24189 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24190
24191 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24192 #~ msgstr "Nota"
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24196 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24197 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24198 #~ "%[[, %pages%]]}."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24201 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24202 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24203 #~ "%[[, %pages%]]}."
24204
24205 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24206 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24207
24208 #~ msgid "Use &XeTeX"
24209 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24210
24211 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24212 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24213
24214 #~ msgid "&Use babel"
24215 #~ msgstr "Usa &babel"
24216
24217 #~ msgid "&Global"
24218 #~ msgstr "&Globale"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Institute"
24221 #~ msgstr "Istituto"
24222
24223 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24224 #~ msgstr "Email"
24225
24226 #~ msgid "scheme"
24227 #~ msgstr "schema"
24228
24229 #~ msgid "chart"
24230 #~ msgstr "diagramma"
24231
24232 #~ msgid "graph"
24233 #~ msgstr "grafico"
24234
24235 #~ msgid "Chemistry"
24236 #~ msgstr "Chimica"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Alert"
24239 #~ msgstr "Avviso"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Structure"
24242 #~ msgstr "Struttura"
24243
24244 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24245 #~ msgstr "Modo articolo"
24246
24247 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24248 #~ msgstr "Modo presentazione"
24249
24250 #~ msgid "Internet Address Reference"
24251 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24252
24253 #~ msgid "Name (First Name)"
24254 #~ msgstr "Nome"
24255
24256 #~ msgid "Name (Surname)"
24257 #~ msgstr "Cognome"
24258
24259 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24260 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24261
24262 #~ msgid "Lowercase"
24263 #~ msgstr "Minuscolo"
24264
24265 #~ msgid "Marginnote"
24266 #~ msgstr "Nota a margine"
24267
24268 #~ msgid "AllCaps"
24269 #~ msgstr "Maiuscolo"
24270
24271 #~ msgid "SmallCaps"
24272 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Firstname"
24275 #~ msgstr "Nome"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Fname"
24278 #~ msgstr "Nome"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Surname"
24281 #~ msgstr "Cognome"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Filename"
24284 #~ msgstr "Nome file"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Literal"
24287 #~ msgstr "Letterale"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Emph"
24290 #~ msgstr "Enfatizzato"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24293 #~ msgstr "Abbrev"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24296 #~ msgstr "Numero citazione"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Volume"
24299 #~ msgstr "Volume"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Day"
24302 #~ msgstr "Giorno"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Month"
24305 #~ msgstr "Mese"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Year"
24308 #~ msgstr "Anno"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24311 #~ msgstr "Numero-edizione"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24314 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24317 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24318
24319 #~ msgid "Flex:ISSN"
24320 #~ msgstr "ISSN"
24321
24322 #~ msgid "Flex:CODEN"
24323 #~ msgstr "CODEN"
24324
24325 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24326 #~ msgstr "Codice-SS"
24327
24328 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24329 #~ msgstr "Titolo-SS"
24330
24331 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24332 #~ msgstr "Codice-CCC"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Code"
24335 #~ msgstr "Codice"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Dscr"
24338 #~ msgstr "Dscr"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Keyword"
24341 #~ msgstr "Parola chiave"
24342
24343 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24344 #~ msgstr "Orgdiv"
24345
24346 #~ msgid "Flex:Orgname"
24347 #~ msgstr "Orgname"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Street"
24350 #~ msgstr "Via"
24351
24352 #~ msgid "Flex:City"
24353 #~ msgstr "Città"
24354
24355 #~ msgid "Flex:State"
24356 #~ msgstr "Stato"
24357
24358 #~ msgid "Flex:Postcode"
24359 #~ msgstr "Codice postale"
24360
24361 #~ msgid "Flex:Country"
24362 #~ msgstr "Paese"
24363
24364 #~ msgid "Flex:Directory"
24365 #~ msgstr "Cartella"
24366
24367 #~ msgid "Flex:Email"
24368 #~ msgstr "Email"
24369
24370 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24371 #~ msgstr "KeyCombo"
24372
24373 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24374 #~ msgstr "KeyCap"
24375
24376 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24377 #~ msgstr "GuiMenu"
24378
24379 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24380 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24381
24382 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24383 #~ msgstr "GuiButton"
24384
24385 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24386 #~ msgstr "MenuChoice"
24387
24388 #~ msgid "Flex"
24389 #~ msgstr "Flex"
24390
24391 #~ msgid "Foot"
24392 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24393
24394 #~ msgid "Note:Comment"
24395 #~ msgstr "Commento"
24396
24397 #~ msgid "Note:Note"
24398 #~ msgstr "Nota"
24399
24400 #~ msgid "Note:Greyedout"
24401 #~ msgstr "Sbiadita"
24402
24403 #~ msgid "Box:Shaded"
24404 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24405
24406 #~ msgid "Wrap"
24407 #~ msgstr "Cinto"
24408
24409 #~ msgid "Argument"
24410 #~ msgstr "Argomento"
24411
24412 #~ msgid "Info:menu"
24413 #~ msgstr "Info:menu"
24414
24415 #~ msgid "Info:shortcut"
24416 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24417
24418 #~ msgid "Info:shortcuts"
24419 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Endnote"
24422 #~ msgstr "Note finali"
24423
24424 #~ msgid "Flex:Initial"
24425 #~ msgstr "Capolettera"
24426
24427 #~ msgid "Flex:Glosse"
24428 #~ msgstr "Glosse"
24429
24430 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24431 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24432
24433 #~ msgid "Flex:Expression"
24434 #~ msgstr "Espressione"
24435
24436 #~ msgid "Flex:Concepts"
24437 #~ msgstr "Concetti"
24438
24439 #~ msgid "Flex:Meaning"
24440 #~ msgstr "Significato"
24441
24442 #~ msgid "Flex:Noun"
24443 #~ msgstr "Sostantivazione"
24444
24445 #~ msgid "Flex:Strong"
24446 #~ msgstr "Forte"
24447
24448 #~ msgid "Noweb literate programming"
24449 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24450
24451 #~ msgid "Norsk"
24452 #~ msgstr "Norvegese"
24453
24454 #~ msgid "Nynorsk"
24455 #~ msgstr "Neonorvegese"
24456
24457 #~ msgid "file[[scope]]"
24458 #~ msgstr "del file"
24459
24460 #~ msgid "master document[[scope]]"
24461 #~ msgstr "del documento padre"
24462
24463 #~ msgid "open files[[scope]]"
24464 #~ msgstr "dei file aperti"
24465
24466 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24467 #~ msgstr "dei manuali"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Keywordsr"
24471 #~ msgstr "Parole chiave"
24472
24473 #~ msgid "Current paragraph"
24474 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24475
24476 #~ msgid "Current &paragraph"
24477 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24478
24479 #~ msgid "A&vailable indices:"
24480 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24481
24482 #~ msgid "Width:"
24483 #~ msgstr "Larghezza:"
24484
24485 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24486 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24487
24488 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24489 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24490
24491 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24492 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24493
24494 #~ msgid "Vert. Phantom"
24495 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24496
24497 #~ msgid "Successful "
24498 #~ msgstr "Riuscito/a"
24499
24500 #~ msgid "Error "
24501 #~ msgstr "Errore "
24502
24503 #~ msgid "All indices"
24504 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24505
24506 #~ msgid "&Ok"
24507 #~ msgstr "&OK"
24508
24509 #~ msgid "Cust&om:"
24510 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24511
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24514 #~ "lyx2lyx script."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24517 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24518
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "The specified document\n"
24521 #~ "%1$s\n"
24522 #~ "could not be read."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Il documento specificato\n"
24525 #~ "%1$s\n"
24526 #~ "non ha potuto essere letto."
24527
24528 #~ msgid "Could not read document"
24529 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24530
24531 #~ msgid "&Keep it"
24532 #~ msgstr "&Tienilo"
24533
24534 #~ msgid "Cannot view URL"
24535 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24536
24537 #~ msgid "Hyperlink"
24538 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24539
24540 #~ msgid "Label"
24541 #~ msgstr "Etichetta"
24542
24543 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24544 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24545
24546 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24547 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24548
24549 #~ msgid "Invisible"
24550 #~ msgstr "Invisibili"
24551
24552 #~ msgid "Height:"
24553 #~ msgstr "Altezza:"
24554
24555 #~ msgid "Value of the line height."
24556 #~ msgstr "Spessore della linea"
24557
24558 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24559 #~ msgstr "Istituto"
24560
24561 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24562 #~ msgstr "E-Mail"
24563
24564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24565 #~ msgstr "Avviso"
24566
24567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24568 #~ msgstr "Struttura"
24569
24570 #~ msgid "Element:Firstname"
24571 #~ msgstr "Nome"
24572
24573 #~ msgid "Element:Fname"
24574 #~ msgstr "Nome"
24575
24576 #~ msgid "Element:Filename"
24577 #~ msgstr "Nome file"
24578
24579 #~ msgid "Element:Citation-number"
24580 #~ msgstr "Numero citazione"
24581
24582 #~ msgid "Element:Issue-number"
24583 #~ msgstr "Numero-edizione"
24584
24585 #~ msgid "Element:Issue-day"
24586 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24587
24588 #~ msgid "Element:Issue-months"
24589 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24590
24591 #~ msgid "Element:SS-Title"
24592 #~ msgstr "Titolo-SS"
24593
24594 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24595 #~ msgstr "Codice-CCC"
24596
24597 #~ msgid "Element:Postcode"
24598 #~ msgstr "Codice postale"
24599
24600 #~ msgid "Element:Directory"
24601 #~ msgstr "Cartella"
24602
24603 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24604 #~ msgstr "KeyCombo"
24605
24606 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24607 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24608
24609 #~ msgid "Element:GuiButton"
24610 #~ msgstr "GuiButton"
24611
24612 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24613 #~ msgstr "MenuChoice"
24614
24615 #~ msgid "CharStyle"
24616 #~ msgstr "Stile"
24617
24618 #~ msgid "Custom:Endnote"
24619 #~ msgstr "Note finali"
24620
24621 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24622 #~ msgstr "Capolettera"
24623
24624 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24625 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24626
24627 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24628 #~ msgstr "Sostantivo"
24629
24630 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24631 #~ msgstr "Enfatizzato"
24632
24633 #~ msgid "CharStyle:Code"
24634 #~ msgstr "Codice"
24635
24636 #~ msgid "FrmtRef: "
24637 #~ msgstr "FrmtRef: "
24638
24639 #~ msgid "Glossary term"
24640 #~ msgstr "Voce di glossario"
24641
24642 #~ msgid "Middle|d"
24643 #~ msgstr "Centrale|a"
24644
24645 #~ msgid "caption frame"
24646 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24647
24648 #~ msgid "top/bottom line"
24649 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24650
24651 #~ msgid "Decimal point:"
24652 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24653
24654 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24655 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24656
24657 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24658 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24659
24660 #~ msgid "Screen &DPI:"
24661 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24662
24663 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24664 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24665
24666 #~ msgid "ColorUi"
24667 #~ msgstr "ColorUi"
24668
24669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24670 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24671
24672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24673 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24674
24675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24676 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24677
24678 #~ msgid "Publisher ID"
24679 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24680
24681 #~ msgid "OptArg"
24682 #~ msgstr "ArgOpz"
24683
24684 #~ msgid "TheoremTemplate"
24685 #~ msgstr "Modello di teorema"
24686
24687 #~ msgid "Theorem #:"
24688 #~ msgstr "Teorema #:"
24689
24690 #~ msgid "Lemma #:"
24691 #~ msgstr "Lemma #:"
24692
24693 #~ msgid "Corollary #:"
24694 #~ msgstr "Corollario #:"
24695
24696 #~ msgid "Proposition #:"
24697 #~ msgstr "Proposizione #:"
24698
24699 #~ msgid "Conjecture #:"
24700 #~ msgstr "Congettura #:"
24701
24702 #~ msgid "Criterion #:"
24703 #~ msgstr "Criterio #:"
24704
24705 #~ msgid "Fact #:"
24706 #~ msgstr "Fatto #:"
24707
24708 #~ msgid "Axiom #:"
24709 #~ msgstr "Assioma #:"
24710
24711 #~ msgid "Definition #:"
24712 #~ msgstr "Definizione #:"
24713
24714 #~ msgid "Example #:"
24715 #~ msgstr "Esempio #:"
24716
24717 #~ msgid "Condition #:"
24718 #~ msgstr "Condizione #:"
24719
24720 #~ msgid "Problem #:"
24721 #~ msgstr "Problema #:"
24722
24723 #~ msgid "Exercise #:"
24724 #~ msgstr "Esercizio #:"
24725
24726 #~ msgid "Remark #:"
24727 #~ msgstr "Osservazione #:"
24728
24729 #~ msgid "Claim #:"
24730 #~ msgstr "Asserzione #:"
24731
24732 #~ msgid "Note #:"
24733 #~ msgstr "Nota #:"
24734
24735 #~ msgid "Notation #:"
24736 #~ msgstr "Notazione #:"
24737
24738 #~ msgid "Case #:"
24739 #~ msgstr "Caso #:"
24740
24741 #~ msgid "Footernote"
24742 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24743
24744 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24745 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24746
24747 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24750
24751 #~ msgid "Overwrite all files?"
24752 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24753
24754 #~ msgid "Continue &asking"
24755 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24756
24757 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24758 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24759
24760 #~ msgid "Thin space"
24761 #~ msgstr "Spazio sottile"
24762
24763 #~ msgid "Medium space"
24764 #~ msgstr "Spazio medio"
24765
24766 #~ msgid "Thick space"
24767 #~ msgstr "Spazio spesso"
24768
24769 #~ msgid "Negative thin space"
24770 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24771
24772 #~ msgid "Negative medium space"
24773 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24774
24775 #~ msgid "Negative thick space"
24776 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24777
24778 #~ msgid "Inter-word space"
24779 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24780
24781 #~ msgid "Date format"
24782 #~ msgstr "Formato data"
24783
24784 #~ msgid "Unknown buffer info"
24785 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24786
24787 #~ msgid "QQuad Space"
24788 #~ msgstr "Spazio qquad"
24789
24790 #~ msgid "Preview\t"
24791 #~ msgstr "Anteprima\t"
24792
24793 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24794 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24795
24796 #~ msgid "Options"
24797 #~ msgstr "Opzioni"
24798
24799 #~ msgid "Find LyX Text"
24800 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24801
24802 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24805
24806 #~ msgid "&Replace with..."
24807 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24808
24809 #~ msgid "Ne&xt"
24810 #~ msgstr "S&uccessivo"
24811
24812 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24813 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24814
24815 #~ msgid "Pre&vious"
24816 #~ msgstr "P&recedente"
24817
24818 #~ msgid "&Keep case"
24819 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24820
24821 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24824
24825 #~ msgid "&Find..."
24826 #~ msgstr "T&rova..."
24827
24828 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24829 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24830
24831 #~ msgid "&Next"
24832 #~ msgstr "&Successivo"
24833
24834 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24835 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24836
24837 #~ msgid "&Previous"
24838 #~ msgstr "&Precedente"
24839
24840 #~ msgid "Ch. "
24841 #~ msgstr "Cap. "
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24845 #~ "%1$s.layout,\n"
24846 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24847 #~ "class or style file required by it is not\n"
24848 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24849 #~ "for more information.\n"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24852 #~ "%1$s.layout,\n"
24853 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24854 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24855 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24856
24857 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24858 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24859
24860 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24863 #~ "etichetta."
24864
24865 #~ msgid "Any &word"
24866 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24870 #~ "%2$s"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24873 #~ "%2$s"
24874
24875 #~ msgid "TextLabel"
24876 #~ msgstr "Etichetta"
24877
24878 #~ msgid "Merge cells"
24879 #~ msgstr "Unisci celle"
24880
24881 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24883
24884 #~ msgid "Branch Settings"
24885 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24886
24887 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24888 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24889
24890 #~ msgid "Table Settings"
24891 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24892
24893 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24894 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24895
24896 #~ msgid "Language ...|L"
24897 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24898
24899 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24900 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24901
24902 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24903 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24904
24905 #~ msgid "&Debug messages"
24906 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24907
24908 #~ msgid "Clear &automatically"
24909 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24910
24911 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24912 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24913
24914 #~ msgid "Box Settings"
24915 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24916
24917 #~ msgid "TeX Code Settings"
24918 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24919
24920 #~ msgid "Float Settings"
24921 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24922
24923 #~ msgid "Match found and replaced !"
24924 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24925
24926 #~ msgid "Close this panel"
24927 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24928
24929 #~ msgid "Prev"
24930 #~ msgstr "Precedente"
24931
24932 #~ msgid "Match..."
24933 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24934
24935 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24936 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24937
24938 #~ msgid "The Enter key works, too"
24939 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24940
24941 #~ msgid "The delete key works, too"
24942 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24943
24944 #~ msgid "D&elete"
24945 #~ msgstr "&Elimina"
24946
24947 #~ msgid "F&ind:"
24948 #~ msgstr "&Trova:"
24949
24950 #~ msgid "Current &Paragraph"
24951 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24952
24953 #~ msgid "Document in current file"
24954 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24955
24956 #~ msgid "End"
24957 #~ msgstr "Fine"
24958
24959 #~ msgid "begin"
24960 #~ msgstr "dall'inizio"
24961
24962 #~ msgid "end"
24963 #~ msgstr "dalla fine"
24964
24965 #~ msgid "forward"
24966 #~ msgstr "in avanti"
24967
24968 #~ msgid "backwards"
24969 #~ msgstr "all'indietro"
24970
24971 #~ msgid " of "
24972 #~ msgstr " di "
24973
24974 #~ msgid " reached while searching "
24975 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24976
24977 #~ msgid "Continue searching from "
24978 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24979
24980 #~ msgid "&Dummy"
24981 #~ msgstr "&Fittizio"
24982
24983 #~ msgid "&Automatic clear"
24984 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24985
24986 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24987 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24988
24989 #~ msgid "Show progress messages"
24990 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24991
24992 #~ msgid "(cancelling)"
24993 #~ msgstr "(annullamento)"
24994
24995 #~ msgid "Anschrift:"
24996 #~ msgstr "Anschrift:"
24997
24998 #~ msgid "Briefkopf:"
24999 #~ msgstr "Briefkopf:"
25000
25001 #~ msgid "Absender:"
25002 #~ msgstr "Absender:"
25003
25004 #~ msgid "Zusatz:"
25005 #~ msgstr "Zusatz:"
25006
25007 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25008 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25009
25010 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25011 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25012
25013 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25014 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25015
25016 #~ msgid "Unterschrift:"
25017 #~ msgstr "Unterschrift:"
25018
25019 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25020 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25021
25022 #~ msgid "Vorwahl:"
25023 #~ msgstr "Vorwahl:"
25024
25025 #~ msgid "Telefon:"
25026 #~ msgstr "Telefon:"
25027
25028 #~ msgid "Ort:"
25029 #~ msgstr "Ort:"
25030
25031 #~ msgid "Datum:"
25032 #~ msgstr "Datum:"
25033
25034 #~ msgid "Betreff:"
25035 #~ msgstr "Betreff:"
25036
25037 #~ msgid "Anrede:"
25038 #~ msgstr "Anrede:"
25039
25040 #~ msgid "Gruss:"
25041 #~ msgstr "Gruss:"
25042
25043 #~ msgid "Anlage(n):"
25044 #~ msgstr "Anlage(n):"
25045
25046 #~ msgid "Verteiler:"
25047 #~ msgstr "Verteiler:"
25048
25049 #~ msgid "Text:"
25050 #~ msgstr "Testo:"
25051
25052 #~ msgid "Strasse"
25053 #~ msgstr "Strasse"
25054
25055 #~ msgid "Strasse:"
25056 #~ msgstr "Strasse:"
25057
25058 #~ msgid "Land"
25059 #~ msgstr "Land"
25060
25061 #~ msgid "Land:"
25062 #~ msgstr "Land:"
25063
25064 #~ msgid "RetourAdresse:"
25065 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25066
25067 #~ msgid "MeinZeichen:"
25068 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25069
25070 #~ msgid "IhrZeichen:"
25071 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25072
25073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25074 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25075
25076 #~ msgid "BLZ"
25077 #~ msgstr "BLZ"
25078
25079 #~ msgid "BLZ:"
25080 #~ msgstr "BLZ:"
25081
25082 #~ msgid "Konto"
25083 #~ msgstr "Konto"
25084
25085 #~ msgid "Konto:"
25086 #~ msgstr "Konto:"
25087
25088 #~ msgid "Adresse:"
25089 #~ msgstr "Adresse:"
25090
25091 #~ msgid "Anlagen:"
25092 #~ msgstr "Anlagen:"
25093
25094 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25095 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25096
25097 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25098 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25099
25100 #~ msgid "Latex"
25101 #~ msgstr "Latex"
25102
25103 #~ msgid "View Output|V"
25104 #~ msgstr "Mostra output|M"
25105
25106 #~ msgid "Update Output|U"
25107 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Advanced Search"
25111 #~ msgstr "Avanzata"
25112
25113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25114 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25115
25116 #~ msgid "Find &Prev"
25117 #~ msgstr "Trova &precedente"
25118
25119 #~ msgid "Replace P&rev"
25120 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25121
25122 #~ msgid "Current buffer only"
25123 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25124
25125 #~ msgid "Buffer"
25126 #~ msgstr "Buffer"
25127
25128 #~ msgid "Current file and all included files"
25129 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25130
25131 #~ msgid "Document"
25132 #~ msgstr "Documento"
25133
25134 #~ msgid "All open buffers"
25135 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25136
25137 #~ msgid "Dropped Capitals"
25138 #~ msgstr "Capolettere"
25139
25140 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25141 #~ msgstr "Capolettera"
25142
25143 #~ msgid "Dropped Capital"
25144 #~ msgstr "Capolettera"
25145
25146 #~ msgid "Find LyX...|X"
25147 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25148
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25151
25152 #~ msgid "Regexp"
25153 #~ msgstr "Regexp"
25154
25155 #~ msgid "No file open!"
25156 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25157
25158 #~ msgid "Jump to the label"
25159 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25160
25161 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25162 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25166 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Master Settings"
25170 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25171
25172 #~ msgid "Column Width"
25173 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25174
25175 #~ msgid "Listing settings"
25176 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25181
25182 #~ msgid "Insert|n"
25183 #~ msgstr "Inserisci|s"
25184
25185 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25186 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25192 #~ "parametri."
25193
25194 #~ msgid "Length"
25195 #~ msgstr "Lunghezza"
25196
25197 #~ msgid "Opened inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25199
25200 #~ msgid "Opened Box Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25202
25203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25205
25206 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25208
25209 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25211
25212 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25214
25215 #~ msgid "Opened Float Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25217
25218 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25220
25221 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25223
25224 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25226
25227 #~ msgid "Opened Note Inset"
25228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25229
25230 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25232
25233 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25235
25236 #~ msgid "Opened table"
25237 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25238
25239 #~ msgid "Opened Text Inset"
25240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25241
25242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25244
25245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25246 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25247
25248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25249 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25250
25251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25254 #~ "diverso da quello prestabilito"
25255
25256 #~ msgid "Use input encod&ing"
25257 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25258
25259 #~ msgid "Toggle Label|L"
25260 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25261
25262 #~ msgid "Move Section down|d"
25263 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25264
25265 #~ msgid "Move Section up|u"
25266 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25267
25268 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25269 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25270
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25275 #~ "aspell_english\"."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25279 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25280 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25283 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25284 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25285
25286 #~ msgid "*.pws"
25287 #~ msgstr "*.pws"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Accept Change|C"
25291 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "C&ommand:"
25295 #~ msgstr "&Comando:"
25296
25297 #~ msgid "&BibTeX command:"
25298 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25299
25300 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25301 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25302
25303 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25304 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25305
25306 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25307 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25308
25309 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25310 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25311
25312 #~ msgid "View|V[[show]]"
25313 #~ msgstr "Mostra output|M"
25314
25315 #~ msgid "View DVI"
25316 #~ msgstr "Mostra DVI"
25317
25318 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25319 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25320
25321 #~ msgid "View PostScript"
25322 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25323
25324 #~ msgid "Update DVI"
25325 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25326
25327 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25328 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25329
25330 #~ msgid "Update PostScript"
25331 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25332
25333 #~ msgid "Thesaurus failure"
25334 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25338 #~ "\n"
25339 #~ "%1$s."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25342 #~ "\n"
25343 #~ "%1$s."
25344
25345 #~ msgid "Indices"
25346 #~ msgstr "Indici"
25347
25348 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25349 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25350
25351 #~ msgid "B&rowse..."
25352 #~ msgstr "S&foglia..."
25353
25354 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25355 #~ msgstr "Numero di copie"
25356
25357 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25358 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25359
25360 #~ msgid "Ne&w"
25361 #~ msgstr "&Nuovo"
25362
25363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25364 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25365
25366 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25367 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25368
25369 #~ msgid "Spellchecker error"
25370 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25374 #~ "Maybe it has been killed."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25377 #~ "Forse è stato terminato."
25378
25379 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25380 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25381
25382 #~ msgid "LangHeader"
25383 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25384
25385 #~ msgid "Language Header:"
25386 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25387
25388 #~ msgid "Language:"
25389 #~ msgstr "Lingua:"
25390
25391 #~ msgid "LastLanguage"
25392 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25393
25394 #~ msgid "Last Language:"
25395 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25396
25397 #~ msgid "LangFooter"
25398 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25399
25400 #~ msgid "Language Footer:"
25401 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25402
25403 #~ msgid "Computer"
25404 #~ msgstr "Computer"
25405
25406 #~ msgid "Computer:"
25407 #~ msgstr "Computer:"
25408
25409 #~ msgid "EmptySection"
25410 #~ msgstr "Sezione vuota"
25411
25412 #~ msgid "Empty Section"
25413 #~ msgstr "Sezione vuota"
25414
25415 #~ msgid "CloseSection"
25416 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25417
25418 #~ msgid "Close Section"
25419 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25420
25421 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25422 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Phantom Text"
25426 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25427
25428 #~ msgid "RegExp"
25429 #~ msgstr "RegExp"
25430
25431 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25432 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25433
25434 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25435 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25436
25437 #~ msgid "&Postscript driver:"
25438 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25439
25440 #~ msgid "Append Parameter"
25441 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25442
25443 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25444 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25445
25446 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25447 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25448
25449 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25450 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25451
25452 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25453 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25454
25455 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25456 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25457
25458 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25459 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25460
25461 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25462 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25463
25464 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25465 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25466
25467 #~ msgid "&Default language:"
25468 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25469
25470 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25473 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25474
25475 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25476 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25477
25478 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25479 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25480
25481 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25482 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25483
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25486 #~ "You may not have the right languages installed."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25489 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25493 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25496 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25497
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25500 #~ "`%2$s'."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25503 #~ "nella codifica `%2$s'."
25504
25505 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25508
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25511 #~ "encoding `%2$s'."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25514 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25518 #~ "encoding `%2$s'."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25521 #~ "nella codifica `%2$s'."
25522
25523 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25524 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25525
25526 #~ msgid "ispell"
25527 #~ msgstr "ispell"
25528
25529 #~ msgid "pspell (library)"
25530 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25531
25532 #~ msgid "aspell (library)"
25533 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25534
25535 #~ msgid "*.ispell"
25536 #~ msgstr "*.ispell"
25537
25538 #~ msgid "figure"
25539 #~ msgstr "Figura"
25540
25541 #~ msgid "table"
25542 #~ msgstr "Tabella"
25543
25544 #~ msgid "algorithm"
25545 #~ msgstr "Algoritmo"
25546
25547 #~ msgid "tableau"
25548 #~ msgstr "tableau"
25549
25550 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25551 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25552
25553 #~ msgid "keywords"
25554 #~ msgstr "parole chiave"
25555
25556 #~ msgid "Table of Contents|a"
25557 #~ msgstr "Indice generale|g"
25558
25559 #~ msgid "FAQ|F"
25560 #~ msgstr "FAQ|F"
25561
25562 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25565
25566 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25567 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25568
25569 #~ msgid "Slidecontents"
25570 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25571
25572 #~ msgid "Progress Contents"
25573 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25574
25575 #~ msgid "."
25576 #~ msgstr "."
25577
25578 #~ msgid "American"
25579 #~ msgstr "Americano"
25580
25581 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25582 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25583
25584 #~ msgid "Austrian"
25585 #~ msgstr "Austriaco"
25586
25587 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25588 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25589
25590 #~ msgid "British"
25591 #~ msgstr "Britannico"
25592
25593 #~ msgid "Canadian"
25594 #~ msgstr "Canadese"
25595
25596 #~ msgid "LinuxDoc"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc"
25598
25599 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25600 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Gruß:"
25604 #~ msgstr "Gruss:"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Reference\t"
25608 #~ msgstr "Riferimento"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25612 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25616 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "RetourAdresse"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "Postvermerk"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "IhrZeichen"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25632 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25636 #~ msgstr "MeinZeichen"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25640 #~ msgstr "Unterschrift"
25641
25642 #~ msgid "Stadt:"
25643 #~ msgstr "Stadt:"
25644
25645 #~ msgid "Braille mirror off"
25646 #~ msgstr "Braille mirror off"
25647
25648 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25649 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25650
25651 #~ msgid "LaTeX default"
25652 #~ msgstr "LaTeX default"
25653
25654 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25655 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25656
25657 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25658 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25659
25660 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25661 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25662
25663 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25664 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25665
25666 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25667 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25668
25669 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25670 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25671
25672 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25673 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25674
25675 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25676 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25677
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Layout had to be changed from\n"
25680 #~ "%1$s to %2$s\n"
25681 #~ "because of class conversion from\n"
25682 #~ "%3$s to %4$s"
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25685 #~ "%1$s a %2$s\n"
25686 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25687 #~ "%3$s a %4$s"
25688
25689 #~ msgid "Changed Layout"
25690 #~ msgstr "Layout modificato"
25691
25692 #~ msgid "Unknown layout"
25693 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25697 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25700 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25701
25702 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25703 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25704
25705 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25707
25708 #~ msgid "Display image in LyX"
25709 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25710
25711 #~ msgid "Screen display"
25712 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25713
25714 #~ msgid "Monochrome"
25715 #~ msgstr "Bianco e nero"
25716
25717 #~ msgid "Grayscale"
25718 #~ msgstr "Scala di grigi"
25719
25720 #~ msgid "%"
25721 #~ msgstr "%"
25722
25723 #~ msgid "&Display:"
25724 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25725
25726 #~ msgid "Sca&le:"
25727 #~ msgstr "Sca&la:"
25728
25729 #~ msgid "Scr&een Display:"
25730 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25731
25732 #~ msgid "Do not display"
25733 #~ msgstr "Non mostrare"
25734
25735 #~ msgid "Unknown Info: "
25736 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25737
25738 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25739 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25740
25741 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25742 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"