1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Casella &interna:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgstr "&Decorazione:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgstr "Valore dell'altezza"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgstr "Valore della larghezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "&Rinomina..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Piccolissimo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgstr "Molto piccolo"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgstr "Molto grande"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Modifica successiva"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Famiglia caratteri"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma carattere"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie carattere"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Colore carattere"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Dimensione carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Commuta tutto"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Formattazione"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Testo &dopo:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgstr "Tutti i campi"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipi di voce:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgstr "Colori carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgstr "Testo principale:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgstr "Predefinito..."
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgstr "&Modifica..."
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgstr "Codice TeX: "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgstr "&Dimensione:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualizzazione"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgstr "&Collassato"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il ®istro..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Sostituisci"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgstr " S&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr " Sc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgstr "Dimensionamento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "&Larghezza:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgstr "Modalità bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 msgstr "&Protezione:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgstr "&Etichetta:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1971 msgstr "&Rinomina..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2116 msgstr "S&falsamento:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgstr "Posizionamento"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgstr "Listato flottante"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgstr "Ultima linea:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 msgstr "&Convalidazione"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2372 msgstr "&Errore successivo."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2384 msgstr "&Superiore:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2388 msgstr "&Inferiore:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2480 msgstr "&Verticale:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2492 msgstr "Decorazione"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2604 msgstr "&Disponibili:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2618 msgstr "S&elezionati:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2626 msgstr "Ordina &come:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2670 msgstr "&Numerazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgstr "Segnali&bri"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2879 msgstr "&Orizzontale"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2884 msgstr "Layout pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgstr "Personalizzato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgstr "&Giustificato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgstr "A &sinistra"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 msgstr "&Segnaposto"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3004 msgstr "&Modifica..."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3012 msgstr "Modo matematico"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 msgstr "&Al formato:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Escluso matematica"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3264 msgstr "Schermo intero"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3321 msgstr "E&stensione:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3329 msgstr "Sc&orciatoia:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3333 msgstr "&Visualizzatore:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3337 msgstr "&Trascrittore:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3340 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3341 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3344 msgid "Default Format"
3345 msgstr "Formato di default"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 msgstr "Nome utente"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 msgstr "S&econdaria:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3506 msgstr "Auto&termine"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgstr "Tutti i file"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ante:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3851 msgstr "Co&llazione:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 msgstr "&Molto grande:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgstr "Set di &icone:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "&Sottoindice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgstr "Impostazioni"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgstr "S&elezionati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4398 msgstr "<riferimento>"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4585 msgstr "Giustificato"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4629 msgstr "M&ulti riga"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4689 msgstr "Imposta bordi"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4725 msgstr "Prede&finito"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4777 msgstr "Intestazione:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4843 msgstr "Didascalia:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgstr "Voce d'indice"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 msgstr "&Selezione:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5077 msgstr "Salto predefinito"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5081 msgstr "Salto piccolo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5085 msgstr "Salto medio"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5089 msgstr "Salto grande"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5163 msgstr "Titolo breve"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5391 msgstr "Conclusione"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5474 msgstr "Definizione"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5575 msgstr "Proposizione"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5592 msgstr "Osservazione"
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5625 msgstr "Didascalia|D"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5639 msgstr "Testo principale"
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5643 msgstr "Didascalia: "
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5655 msgstr "Dimostrazione"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5757 msgstr "Intestazioni"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5765 msgstr "Sommario---"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5778 msgstr "Parole chiave"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5846 msgstr "Riferimenti"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5866 msgstr "Dimostrazione."
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5913 msgstr "Sottosezione"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5939 msgstr "Elenco puntato"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5946 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5948 msgstr "Elenco numerato"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5959 msgstr "Descrizione"
5961 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5964 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5968 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5972 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5979 msgstr "Sottotitolo"
5981 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5996 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6001 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6006 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6010 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6011 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6021 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6022 #: lib/external_templates:345
6026 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6027 msgid "Offprint Requests to:"
6028 msgstr "Richieste estratti a:"
6030 #: lib/layouts/aa.layout:191
6031 msgid "Correspondence to:"
6032 msgstr "Corrispondenza a:"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6036 msgid "Acknowledgements."
6037 msgstr "Riconoscimenti."
6039 #: lib/layouts/aa.layout:299
6040 msgid "institutemark"
6041 msgstr "Nota istituto"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:303
6044 msgid "institute mark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:367
6049 msgstr "Parole chiave."
6051 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6053 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6057 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6061 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6065 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6066 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6071 msgstr "Posta elettronica"
6073 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6080 msgstr "Dizionario lessicale"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6083 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6084 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6087 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6100 msgstr "Affiliazione"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6104 msgstr "Congiunzione"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6107 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6112 msgid "Acknowledgements"
6113 msgstr "Riconoscimenti"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6117 msgstr "Posiziona figura"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6121 msgstr "Posiziona tabella"
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6124 msgid "TableComments"
6125 msgstr "Tabella commenti"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6129 msgstr "Tabella riferimenti"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6133 msgstr "Lettere matematiche"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6136 msgid "NoteToEditor"
6137 msgstr "Nota per il curatore"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6141 msgstr "Installazione"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6145 msgstr "Nome oggetto"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6149 msgstr "Gruppo di dati"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6152 msgid "Altaffilation"
6153 msgstr "Affiliazione alt."
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6156 msgid "Alternative affiliation:"
6157 msgstr "Affiliazione alt.:"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6160 msgid "altaffilmark"
6161 msgstr "Nota affiliazione alt."
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6164 msgid "altaffiliation mark"
6165 msgstr "Nota affiliazione alt."
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6168 msgid "Subject headings:"
6169 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6172 msgid "[Acknowledgements]"
6173 msgstr "[Riconoscimenti]"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6183 msgid "Place Figure here:"
6184 msgstr "Posiziona figura qui:"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6187 msgid "Place Table here:"
6188 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6192 msgstr "[Appendice]"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6195 msgid "Note to Editor:"
6196 msgstr "Nota per il curatore:"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6199 msgid "References. ---"
6200 msgstr "Referimenti.---"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6208 msgstr "Nota tabella"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6212 msgstr "Nota tabella:"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6215 msgid "tablenotemark"
6216 msgstr "Nota tabella"
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6219 msgid "tablenote mark"
6220 msgstr "Nota tabella"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6224 msgstr "Didascalia figura"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6232 msgstr "Installazione:"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6240 msgstr "Gruppo di dati:"
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6243 msgid "Alt Affiliation"
6244 msgstr "Affiliazione alternativa"
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6247 msgid "Also Affiliation"
6248 msgstr "Altra affiliazione"
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6251 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6252 #: lib/configure.py:609
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6257 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6266 msgid "List of Schemes"
6267 msgstr "Elenco degli schemi"
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6274 msgid "List of Charts"
6275 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6282 msgid "List of Graphs"
6283 msgstr "Elenco dei grafici"
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6302 msgid "Teaser image:"
6303 msgstr "Immagine Teaser:"
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6311 msgstr "Categoria CR"
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6314 msgid "CR categories"
6315 msgstr "Categorie CR"
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6318 msgid "Computing Review Categories"
6319 msgstr "Computing Review Categories"
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6326 msgid "Acknowledgments"
6327 msgstr "Riconoscimenti"
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6334 msgid "Affiliation Mark"
6335 msgstr "Nota affiliazione"
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6338 msgid "Author affiliation"
6339 msgstr "Affiliazione autore"
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6342 msgid "Author affiliation:"
6343 msgstr "Affiliazione autore:"
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6346 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6348 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6349 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6354 msgid "Acknowledgments."
6355 msgstr "Riconoscimenti."
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6360 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6361 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6367 msgid "SpecialSection"
6368 msgstr "Sezione speciale"
6370 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6371 msgid "SpecialSection*"
6372 msgstr "Sezione speciale*"
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6381 msgstr "Senza numero"
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6388 msgstr "Sottosezione*"
6390 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6393 msgid "Subsubsection*"
6394 msgstr "Sotto sottosezione*"
6396 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6397 msgid "Chapter Exercises"
6398 msgstr "Capitolo esercizi"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:51
6402 msgstr "Intestazione destra"
6404 #: lib/layouts/apa.layout:60
6405 msgid "Right header:"
6406 msgstr "Intestazione destra:"
6408 #: lib/layouts/apa.layout:83
6412 #: lib/layouts/apa.layout:100
6413 msgid "Short title:"
6414 msgstr "Titolo breve:"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:129
6420 #: lib/layouts/apa.layout:136
6421 msgid "ThreeAuthors"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:143
6426 msgstr "Quattro autori"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6429 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6430 msgid "Affiliation:"
6431 msgstr "Affiliazione:"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:171
6434 msgid "TwoAffiliations"
6435 msgstr "Due affiliazioni"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:178
6438 msgid "ThreeAffiliations"
6439 msgstr "Tre affiliazioni"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185
6442 msgid "FourAffiliations"
6443 msgstr "Quattro affiliazioni"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6449 #: lib/layouts/apa.layout:206
6451 msgstr "Numero copie"
6453 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6470 #: lib/layouts/apa.layout:234
6471 msgid "Acknowledgements:"
6472 msgstr "Riconoscimenti:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:248
6476 msgstr "Linea grossa"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:258
6479 msgid "CenteredCaption"
6480 msgstr "Didascalia centrata"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6485 msgstr "Non ha senso!"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:278
6489 msgstr "Adatta figura"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:284
6493 msgstr "Adatta bitmap"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6497 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6500 msgid "Subparagraph"
6501 msgstr "Sottoparagrafo"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6504 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6509 #: lib/layouts/apa.layout:399
6511 msgstr "In successione"
6513 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6515 msgid "(\\alph{enumii})"
6516 msgstr "(\\alph{enumii})"
6518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6537 msgstr "Diapositiva"
6539 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6541 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6542 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6549 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6550 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6556 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6561 msgid "Section \\arabic{section}"
6562 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6566 msgid "\\Alph{section}"
6567 msgstr "\\Alph{section}"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6570 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6581 msgstr "DIapositive"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6585 msgstr "Diapositiva"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6588 msgid "BeginPlainFrame"
6589 msgstr "Diapositiva semplice"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6592 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6593 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6597 msgstr "Ripeti diapositiva"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6600 msgid "Again frame with label"
6601 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6605 msgstr "Fine diapositiva"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6608 msgid "________________________________"
6609 msgstr "________________________________"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6612 msgid "FrameSubtitle"
6613 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6626 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6627 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6630 msgid "ColumnsCenterAligned"
6631 msgstr "Colonne centrate"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6634 msgid "Columns (center aligned)"
6635 msgstr "Colonne (centrate)"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6638 msgid "ColumnsTopAligned"
6639 msgstr "Colonne allineate"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6642 msgid "Columns (top aligned)"
6643 msgstr "Colonne (allineate)"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6653 msgstr "Sovrapposizioni"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6656 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6661 msgstr "Sovrastampa"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6665 msgstr "Sovrapposizione"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6669 msgstr "Sovrapposizione"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6676 msgid "Uncovered on slides"
6677 msgstr "Rivelato su slide"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6684 msgid "Only on slides"
6685 msgstr "Solo su slide"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6701 msgid "ExampleBlock"
6702 msgstr "Blocco Esempio"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6705 msgid "Example Block:"
6706 msgstr "Blocco Esempio:"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6710 msgstr "Blocco Avviso"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6713 msgid "Alert Block:"
6714 msgstr "Blocco Avviso:"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6723 msgid "Title (Plain Frame)"
6724 msgstr "Titolo diapositiva"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6727 msgid "InstituteMark"
6728 msgstr "Nota istituto"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6731 msgid "Institute mark"
6732 msgstr "Nota istituto"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6751 msgid "TitleGraphic"
6752 msgstr "Titolo grafico"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6761 msgstr "Corollario."
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6766 msgstr "Definizione."
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6770 msgstr "Definizioni"
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6773 msgid "Definitions."
6774 msgstr "Definizioni."
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6819 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6825 msgstr "Nota puntata"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6843 msgstr "Modo articolo"
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6850 msgid "PresentationMode"
6851 msgstr "Modo presentazione"
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6854 msgid "Presentation"
6855 msgstr "Presentazione"
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6858 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6859 #: src/insets/Inset.cpp:97
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6866 msgid "List of Tables"
6867 msgstr "Elenco delle tabelle"
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6877 msgid "List of Figures"
6878 msgstr "Elenco delle figure"
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6893 msgid "ACT \\arabic{act}"
6894 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6901 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6902 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6910 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6917 msgid "Parenthetical"
6918 msgstr "Parentetico"
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6928 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6935 msgid "Right Address"
6936 msgstr "Indirizzo destro"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:35
6942 #: lib/layouts/chess.layout:42
6944 msgstr "Principale:"
6946 #: lib/layouts/chess.layout:61
6950 #: lib/layouts/chess.layout:65
6952 msgstr "Variazione:"
6954 #: lib/layouts/chess.layout:71
6955 msgid "SubVariation"
6956 msgstr "Sottovariazione"
6958 #: lib/layouts/chess.layout:74
6959 msgid "Subvariation:"
6960 msgstr "Sottovariazione:"
6962 #: lib/layouts/chess.layout:80
6963 msgid "SubVariation2"
6964 msgstr "Sottovariazione 2"
6966 #: lib/layouts/chess.layout:83
6967 msgid "Subvariation(2):"
6968 msgstr "Sottovariazione(2):"
6970 #: lib/layouts/chess.layout:89
6971 msgid "SubVariation3"
6972 msgstr "Sottovariazione 3"
6974 #: lib/layouts/chess.layout:92
6975 msgid "Subvariation(3):"
6976 msgstr "Sottovariazione(3):"
6978 #: lib/layouts/chess.layout:98
6979 msgid "SubVariation4"
6980 msgstr "Sottovariazione 4"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:101
6983 msgid "Subvariation(4):"
6984 msgstr "Sottovariazione(4):"
6986 #: lib/layouts/chess.layout:107
6987 msgid "SubVariation5"
6988 msgstr "Sottovariazione 5"
6990 #: lib/layouts/chess.layout:110
6991 msgid "Subvariation(5):"
6992 msgstr "Sottovariazione(5):"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:117
6996 msgstr "Mosse nascoste"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:122
7000 msgstr "Mosse nascoste:"
7002 #: lib/layouts/chess.layout:127
7006 #: lib/layouts/chess.layout:131
7007 msgid "[chessboard]"
7008 msgstr "[scacchiera]"
7010 #: lib/layouts/chess.layout:140
7011 msgid "BoardCentered"
7012 msgstr "Tavola centrata"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:145
7015 msgid "[centered board]"
7016 msgstr "[tavola centrata]"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:155
7022 #: lib/layouts/chess.layout:160
7024 msgstr "Evidenziate:"
7026 #: lib/layouts/chess.layout:175
7030 #: lib/layouts/chess.layout:180
7034 #: lib/layouts/chess.layout:186
7036 msgstr "Mossa cavallo"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:191
7040 msgstr "Mossa cavallo:"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7047 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7049 msgid "Send To Address"
7050 msgstr "Destinatario"
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7068 msgid "Sender Address:"
7069 msgstr "Indirizzo mittente:"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7072 msgid "Return address"
7073 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7077 msgid "Backaddress:"
7078 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7081 msgid "Postal comment"
7082 msgstr "Classificazione"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7085 msgid "Postal Remark:"
7086 msgstr "Classificazione:"
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7090 msgstr "Trattamento"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7094 msgstr "Trattamento:"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7100 msgstr "Vostro riferimento"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7105 msgstr "Vostro rif.:"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7111 msgstr "Nostro riferimento"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7116 msgstr "Nostro rif.:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7143 msgstr "Testo a piè pagina"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7146 msgid "Bottom text:"
7147 msgstr "Testo a piè pagina:"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7151 msgstr "Codice postale"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7155 msgstr "Codice postale:"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7164 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7233 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7241 msgstr "Copia carbone"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7246 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7256 msgid "Post Scriptum:"
7257 msgstr "Post Scriptum:"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7260 msgid "SenderAddress"
7261 msgstr "Indirizzo mittente"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7266 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7269 msgid "RetourAdresse"
7270 msgstr "Indirizzo del mittente"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7278 msgstr "Classificazione"
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7282 msgstr "Supplemento"
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7286 msgstr "Vostro riferimento"
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7291 msgstr "Vostra lettera"
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7294 msgid "IhrSchreiben"
7295 msgstr "Vostra lettera"
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7302 msgid "Unterschrift"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7310 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7334 msgstr "Riferimento"
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7352 msgstr "Testo riassuntivo"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7378 msgstr "Distribuzione"
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7382 msgstr "Titolo corrente"
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7385 msgid "Running Title:"
7386 msgstr "Titolo corrente:"
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7390 msgstr "Autore corrente"
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7393 msgid "Running Author:"
7394 msgstr "Autore corrente:"
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7398 msgstr "Posta elettronica:"
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7402 msgstr "Indirizzo Web"
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7405 msgid "Web address:"
7406 msgstr "Indirizzo Web:"
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7409 msgid "Authors Block"
7410 msgstr "Blocco autori"
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7413 msgid "Authors Block:"
7414 msgstr "Blocco autori:"
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7417 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7420 msgstr "Parola chiave"
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7425 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7429 msgstr "Parole chiave:"
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7433 msgstr "Testo ringraziamenti"
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7436 msgid "Thanks \\theThanks:"
7437 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7441 msgstr "Enfatizzato"
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7444 msgid "Thanks Reference"
7445 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7449 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7452 msgid "Internet Addess Ref"
7453 msgstr "Rif. posta elettronica"
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7456 msgid "Corresponding Author"
7457 msgstr "Autore corrispondente"
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7473 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7474 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7478 #: lib/layouts/egs.layout:272
7480 msgstr "Titolo LaTeX"
7482 #: lib/layouts/egs.layout:306
7486 #: lib/layouts/egs.layout:315
7490 #: lib/layouts/egs.layout:350
7494 #: lib/layouts/egs.layout:359
7498 #: lib/layouts/egs.layout:373
7502 #: lib/layouts/egs.layout:383
7504 msgstr "Primo autore"
7506 #: lib/layouts/egs.layout:396
7507 msgid "1st_author_surname:"
7508 msgstr "cognome_primo_autore:"
7510 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7515 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7520 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7525 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7530 #: lib/layouts/egs.layout:449
7534 #: lib/layouts/egs.layout:462
7535 msgid "reprint_reqs_to:"
7536 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7539 msgid "Author Address"
7540 msgstr "Indirizzo autore"
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7543 msgid "Author Email"
7544 msgstr "Posta elettronica autore"
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7549 msgstr "Posta elettronica:"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7563 msgstr "Ringraziamenti"
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7566 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7574 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7578 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7582 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7586 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7587 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7590 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7591 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7594 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7595 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7598 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7602 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7603 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7607 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7611 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7618 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7619 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7622 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7623 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7626 msgid "Case \\arabic{case}"
7627 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7630 msgid "Titlenotemark"
7631 msgstr "Nota titolo"
7633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7634 msgid "Titlenote mark"
7635 msgstr "Nota titolo"
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7638 msgid "Title footnote"
7639 msgstr "Nota al titolo"
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7642 msgid "Title footnote:"
7643 msgstr "Nota al titolo:"
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7647 msgstr "Nota autore"
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7651 msgstr "Nota autore"
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7654 msgid "Author footnote"
7655 msgstr "Nota all'autore"
7657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7658 msgid "Author footnote:"
7659 msgstr "Nota all'autore:"
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7662 msgid "CorAuthormark"
7663 msgstr "Nota autore corr."
7665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7666 msgid "CorAuthor mark"
7667 msgstr "Nota autore corr."
7669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7670 msgid "Corresponding author"
7671 msgstr "Autore corrispondente"
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7674 msgid "Corresponding author text:"
7675 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7677 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7678 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7680 msgstr "Parole chiave:"
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7686 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7691 msgid "BulletedItem"
7692 msgstr "Dato puntato"
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7695 msgid "Bulleted Item:"
7696 msgstr "Dato puntato:"
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7704 msgstr "Inizio del CV"
7706 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7707 msgid "PersonalInfo"
7708 msgstr "Dati Personali"
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7711 msgid "Personal Info"
7712 msgstr "Dati Personali"
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7715 msgid "MotherTongue"
7716 msgstr "Madrelingua"
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7719 msgid "Mother Tongue:"
7720 msgstr "Madrelingua:"
7722 #: lib/layouts/foils.layout:42
7726 #: lib/layouts/foils.layout:61
7727 msgid "ShortFoilhead"
7728 msgstr "Foilhead breve"
7730 #: lib/layouts/foils.layout:67
7731 msgid "Rotatefoilhead"
7732 msgstr "Foilhead ruotato"
7734 #: lib/layouts/foils.layout:73
7735 msgid "ShortRotatefoilhead"
7736 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7738 #: lib/layouts/foils.layout:82
7740 msgstr "Elenco segnato"
7742 #: lib/layouts/foils.layout:97
7746 #: lib/layouts/foils.layout:101
7748 msgstr "Elenco crociato"
7750 #: lib/layouts/foils.layout:116
7754 #: lib/layouts/foils.layout:160
7756 msgstr "Il mio logo"
7758 #: lib/layouts/foils.layout:168
7760 msgstr "Il mio logo:"
7762 #: lib/layouts/foils.layout:177
7764 msgstr "Restrizione"
7766 #: lib/layouts/foils.layout:181
7767 msgid "Restriction:"
7768 msgstr "Restrizione:"
7770 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7773 msgstr "Intestazione sinistra"
7775 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7777 msgid "Left Header:"
7778 msgstr "Intestazione sinistra:"
7780 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7782 msgid "Right Header"
7783 msgstr "Intestazione destra"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7787 msgid "Right Header:"
7788 msgstr "Intestazione destra:"
7790 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7791 msgid "Right Footer"
7792 msgstr "Piè pagina destro"
7794 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7795 msgid "Right Footer:"
7796 msgstr "Piè pagina destro:"
7798 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7803 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7810 msgid "Corollary #."
7811 msgstr "Corollario #."
7813 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7815 msgid "Proposition #."
7816 msgstr "Proposizione #."
7818 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7820 msgid "Definition #."
7821 msgstr "Definizione #."
7823 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7833 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7840 msgstr "Corollario*"
7842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7844 msgid "Proposition*"
7845 msgstr "Proposizione*"
7847 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7848 msgid "Proposition."
7849 msgstr "Proposizione."
7851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7854 msgstr "Definizione*"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7883 msgstr "Supplemento"
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7887 msgstr "Supplemento:"
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7903 msgid "ReturnAddress"
7904 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7907 msgid "ReturnAddress:"
7908 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7913 msgstr "Nostro riferimento:"
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7918 msgstr "Vostro riferimento:"
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7922 msgstr "Vostra lettera:"
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7946 msgstr "Posta elettronica"
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7950 msgstr "Posta elettronica:"
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7970 msgstr "Codice bancario"
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7974 msgstr "Codice bancario:"
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7978 msgstr "Accredito bancario"
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7981 msgid "BankAccount:"
7982 msgstr "Accredito bancario:"
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7985 msgid "PostalComment"
7986 msgstr "Classificazione"
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7989 msgid "PostalComment:"
7990 msgstr "Classificazione:"
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7994 msgstr "Riferimento:"
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8002 msgstr "Nome riga A"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8006 msgstr "Nome riga A:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8010 msgstr "Nome riga B"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8014 msgstr "Nome riga B:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8018 msgstr "Nome riga C"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8022 msgstr "Nome riga C:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8026 msgstr "Nome riga D"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8030 msgstr "Nome riga D:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8034 msgstr "Nome riga E"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8038 msgstr "Nome riga E:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8042 msgstr "Nome riga F"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8046 msgstr "Nome riga F:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8050 msgstr "Nome riga G"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8054 msgstr "Nome riga G:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8058 msgstr "Indirizzo riga A"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8061 msgid "AddressRowA:"
8062 msgstr "Indirizzo riga A:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8066 msgstr "Indirizzo riga B"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8069 msgid "AddressRowB:"
8070 msgstr "Indirizzo riga B:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8074 msgstr "Indirizzo riga C"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8077 msgid "AddressRowC:"
8078 msgstr "Indirizzo riga C:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8082 msgstr "Indirizzo riga D"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8085 msgid "AddressRowD:"
8086 msgstr "Indirizzo riga D:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8090 msgstr "Indirizzo riga E"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8093 msgid "AddressRowE:"
8094 msgstr "Indirizzo riga E:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8098 msgstr "Indirizzo riga F"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8101 msgid "AddressRowF:"
8102 msgstr "Indirizzo riga F:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8105 msgid "TelephoneRowA"
8106 msgstr "Telefono riga A"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8109 msgid "TelephoneRowA:"
8110 msgstr "Telefono riga A:"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8113 msgid "TelephoneRowB"
8114 msgstr "Telefono riga B"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8117 msgid "TelephoneRowB:"
8118 msgstr "Telefono riga B:"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8121 msgid "TelephoneRowC"
8122 msgstr "Telefono riga C"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8125 msgid "TelephoneRowC:"
8126 msgstr "Telefono riga C:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8129 msgid "TelephoneRowD"
8130 msgstr "Telefono riga D"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8133 msgid "TelephoneRowD:"
8134 msgstr "Telefono riga D:"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8137 msgid "TelephoneRowE"
8138 msgstr "Telefono riga E"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8141 msgid "TelephoneRowE:"
8142 msgstr "Telefono riga E:"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8145 msgid "TelephoneRowF"
8146 msgstr "Telefono riga F"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8149 msgid "TelephoneRowF:"
8150 msgstr "Telefono riga F:"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8153 msgid "InternetRowA"
8154 msgstr "Internet riga A"
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8157 msgid "InternetRowA:"
8158 msgstr "Internet riga A:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8161 msgid "InternetRowB"
8162 msgstr "Internet riga B"
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8165 msgid "InternetRowB:"
8166 msgstr "Internet riga B:"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8169 msgid "InternetRowC"
8170 msgstr "Internet riga C"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8173 msgid "InternetRowC:"
8174 msgstr "Internet riga C:"
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8177 msgid "InternetRowD"
8178 msgstr "Internet riga D"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8181 msgid "InternetRowD:"
8182 msgstr "Internet riga D:"
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8185 msgid "InternetRowE"
8186 msgstr "Internet riga E"
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8189 msgid "InternetRowE:"
8190 msgstr "Internet riga E:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8193 msgid "InternetRowF"
8194 msgstr "Internet riga F"
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8197 msgid "InternetRowF:"
8198 msgstr "Internet riga F:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8202 msgstr "Banca riga A"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8206 msgstr "Banca riga A:"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8210 msgstr "Banca riga B"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8214 msgstr "Banca riga B:"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8218 msgstr "Banca riga C"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8222 msgstr "Banca riga C:"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8226 msgstr "Banca riga D"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8230 msgstr "Banca riga D:"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8234 msgstr "Banca riga E"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8238 msgstr "Banca riga E:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8242 msgstr "Banca riga F"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8246 msgstr "Banca riga F:"
8248 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8250 msgstr "Asserzione #."
8252 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8254 msgstr "Osservazioni"
8256 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8258 msgstr "Osservazioni #."
8260 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8262 msgstr "Dimostrazione:"
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8268 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8274 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8276 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8280 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8284 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8288 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8289 msgid "(continuing)"
8290 msgstr "(continuare)"
8292 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8294 msgstr "Transizione"
8296 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8298 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8300 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8304 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8305 msgid "INTERCUT WITH:"
8306 msgstr "INTERCUT CON:"
8308 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8310 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8312 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8317 msgid "Classification Codes"
8318 msgstr "Codici Classificazione"
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8322 msgid "Definition \\thedefinition."
8323 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8330 msgid "Step \\thestep."
8331 msgstr "Passo \\thestep."
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8335 msgid "Example \\theexample."
8336 msgstr "Esempio \\theexample."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8340 msgid "Notation \\thenotation."
8341 msgstr "Notazione \\thenotation."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8346 msgid "Theorem \\thetheorem."
8347 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8351 msgid "Corollary \\thecorollary."
8352 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8356 msgid "Lemma \\thelemma."
8357 msgstr "Lemma \\thelemma."
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8361 msgid "Proposition \\theproposition."
8362 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8366 msgstr "Proposizione"
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8369 msgid "Prop \\theprop."
8370 msgstr "Prop \\theprop."
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8383 msgid "Question \\thequestion."
8384 msgstr "Questione \\thequestion."
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8388 msgid "Claim \\theclaim."
8389 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8393 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8394 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8397 msgid "Appendices Section"
8398 msgstr "Sezione Appendici"
8400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8401 msgid "--- Appendices ---"
8402 msgstr "-- Appendici --"
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8405 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8406 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8424 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8438 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8439 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8445 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8446 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8447 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8449 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8453 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8454 msgid "submit to paper:"
8455 msgstr "sottoposto a:"
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8458 msgid "Bibliography (plain)"
8459 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8461 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8462 msgid "Bibliography heading"
8463 msgstr "Intestazione bibliografica"
8465 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8469 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8471 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8473 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8475 msgstr "Commissione"
8477 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8478 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8479 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8481 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8482 msgid "AddressForOffprints"
8483 msgstr "Indirizzo per estratti"
8485 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8486 msgid "Address for Offprints:"
8487 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8490 msgid "RunningTitle"
8491 msgstr "Titolo corrente"
8493 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8495 msgid "Running title:"
8496 msgstr "Titolo corrente:"
8498 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8499 msgid "RunningAuthor"
8500 msgstr "Autore corrente"
8502 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8503 msgid "Running author:"
8504 msgstr "Autore corrente:"
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8526 msgid "Post Scriptum"
8527 msgstr "Post Scriptum"
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8530 msgid "EndOfMessage"
8531 msgstr "Fine messaggio"
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8544 msgstr "Intestazioni"
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8572 msgid "EndOfMessage."
8573 msgstr "Fine messaggio."
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8584 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8588 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8593 msgid "Running LaTeX Title"
8594 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8598 msgstr "Titolo Indice generale"
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8602 msgstr "Titolo Indice generale:"
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8605 msgid "Author Running"
8606 msgstr "Autore corrente"
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8609 msgid "Author Running:"
8610 msgstr "Autore Corrente:"
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8614 msgstr "Autore indice generale"
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8618 msgstr "Autore indice generale:"
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8623 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8630 msgstr "Asserzione."
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8633 msgid "Conjecture #."
8634 msgstr "Congettura #."
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8642 msgstr "Esercizio #."
8644 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8649 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8651 msgstr "Problema #."
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8659 msgstr "Proprietà #."
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8663 msgstr "Questione #."
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8667 msgstr "Osservazione #."
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8670 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8672 msgstr "Soluzione #."
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8680 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8681 msgid "Chapterprecis"
8682 msgstr "Sommario del capitolo"
8684 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8688 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8690 msgstr "Testo principale"
8692 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8694 msgstr "Titolo poema"
8696 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8698 msgstr "Titolo poema*"
8700 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8708 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8714 msgstr "Elenco puntato"
8716 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8718 msgstr "Elenco puntato:"
8720 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8722 msgstr "Voce doppia"
8724 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8725 msgid "Double Item:"
8726 msgstr "Voce doppia:"
8728 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8736 #: lib/layouts/paper.layout:147
8738 msgstr "Sottotitolo"
8740 #: lib/layouts/paper.layout:159
8742 msgstr "Istituzione"
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8745 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8755 msgstr "Fine lucido"
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8763 msgstr "Lucido esteso"
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8767 msgstr "Lucido vuoto"
8769 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8770 msgid "Empty slide:"
8771 msgstr "Lucido vuoto:"
8773 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8774 msgid "\\arabic{section}"
8775 msgstr "\\arabic{section}"
8777 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8778 msgid "ItemizeType1"
8779 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8782 msgid "EnumerateType1"
8783 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8786 msgid "List of Algorithms"
8787 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8789 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8790 msgid "\\thechapter"
8791 msgstr "\\thechapter"
8793 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8797 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8801 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8803 msgstr "Ingredienti"
8805 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8806 msgid "Ingredients:"
8807 msgstr "Ingredienti:"
8809 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8814 msgid "AltAffiliation"
8815 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8817 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8819 msgstr "Ringraziamenti:"
8821 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8822 msgid "Electronic Address:"
8823 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8825 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8826 msgid "acknowledgments"
8827 msgstr "riconoscimenti"
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8830 msgid "PACS number:"
8831 msgstr "Numero PACS:"
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8834 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8835 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8857 msgstr "Indirizzo speciale"
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8860 msgid "Specialmail:"
8861 msgstr "Indirizzo speciale:"
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8869 msgstr "Vostro riferimento"
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8873 msgstr "Vostra lettera"
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8876 msgid "Your letter of:"
8877 msgstr "Vostra lettera del:"
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8881 msgstr "Nostro riferimento"
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8888 msgid "Customer no.:"
8889 msgstr "Numero cliente:"
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8896 msgid "Invoice no.:"
8897 msgstr "Numero fattura:"
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8901 msgstr "Indirizzo successivo"
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8904 msgid "Next Address:"
8905 msgstr "Indirizzo successivo:"
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8908 msgid "Sender Name:"
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8912 msgid "Sender Phone:"
8913 msgstr "Telefono mittente:"
8915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8917 msgstr "Fax mittente:"
8919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8920 msgid "Sender E-Mail:"
8921 msgstr "Email mittente:"
8923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8925 msgstr "URL mittente:"
8927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8937 msgstr "Fine lettera"
8939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8940 msgid "End of letter"
8941 msgstr "Fine della lettera"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8944 msgid "LandscapeSlide"
8945 msgstr "Lucido orizzontale"
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8948 msgid "Landscape Slide:"
8949 msgstr "Lucido orizzontale:"
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8952 msgid "PortraitSlide"
8953 msgstr "Lucido verticale"
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8956 msgid "Portrait Slide:"
8957 msgstr "Lucido verticale:"
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8963 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8965 msgstr "Fine lucido"
8967 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8968 msgid "SlideHeading"
8969 msgstr "Intestazione lucido"
8971 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8972 msgid "SlideSubHeading"
8973 msgstr "Sottointestazione lucido"
8975 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8976 msgid "ListOfSlides"
8977 msgstr "Elenco lucidi"
8979 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8980 msgid "[List Of Slides]"
8981 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8983 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8984 msgid "SlideContents"
8985 msgstr "Contenuti lucidi"
8987 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8988 msgid "[Slide Contents]"
8989 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8991 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8992 msgid "ProgressContents"
8993 msgstr "Contenuti svolgimento"
8995 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8996 msgid "[Progress Contents]"
8997 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9002 msgstr "Congettura*"
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9010 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9015 msgid "Subjectclass"
9016 msgstr "Classificazione"
9018 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9019 msgid "AMS subject classifications:"
9020 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9028 msgstr "Conferenza:"
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9031 msgid "CopyrightYear"
9032 msgstr "Anno del copyright"
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9035 msgid "Copyright year:"
9036 msgstr "Anno del copyright:"
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9039 msgid "Copyrightdata"
9040 msgstr "Dati copyright"
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9043 msgid "Copyright data:"
9044 msgstr "Dati copyright:"
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9054 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9058 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9062 #: lib/layouts/slides.layout:105
9064 msgstr "Nuovo lucido:"
9066 #: lib/layouts/slides.layout:127
9068 msgstr "Sovrapposizione"
9070 #: lib/layouts/slides.layout:142
9071 msgid "New Overlay:"
9072 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9074 #: lib/layouts/slides.layout:182
9076 msgstr "Nuova nota:"
9078 #: lib/layouts/slides.layout:207
9079 msgid "InvisibleText"
9080 msgstr "Testo invisibile"
9082 #: lib/layouts/slides.layout:214
9083 msgid "<Invisible Text Follows>"
9084 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9086 #: lib/layouts/slides.layout:231
9088 msgstr "Testo visibile"
9090 #: lib/layouts/slides.layout:238
9091 msgid "<Visible Text Follows>"
9092 msgstr "<Segue testo visibile>"
9094 #: lib/layouts/spie.layout:55
9096 msgstr "Informazioni autore"
9098 #: lib/layouts/spie.layout:67
9100 msgstr "Informazioni autore:"
9102 #: lib/layouts/spie.layout:80
9106 #: lib/layouts/spie.layout:95
9107 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9108 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9112 msgstr "Sottoclasse"
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9119 msgid "Front Matter"
9120 msgstr "Frontespizio"
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9123 msgid "--- Front Matter ---"
9124 msgstr "--- Frontespizio ---"
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9128 msgstr "Testo principale"
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9131 msgid "--- Main Matter ---"
9132 msgstr "--- Testo principale ---"
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9136 msgstr "Note conclusive"
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9139 msgid "--- Back Matter ---"
9140 msgstr "--- Note conclusive ---"
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9148 msgstr "Prefazione:"
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9155 msgid "Proof(smartQED)"
9156 msgstr "Prova(smartQED)"
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9159 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9160 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9166 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9167 msgid "Institute and e-mail: "
9168 msgstr "Istituto ed email: "
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9172 msgstr "Mini indice"
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9175 msgid "TOC depth (provide a number):"
9176 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9178 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9179 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9180 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9188 msgstr "Per curatori"
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9191 msgid "List of Contributors"
9192 msgstr "Elenco dei contributori"
9194 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9198 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9204 msgstr "Nota a lato"
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9208 msgstr "nota a lato"
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9212 msgstr "nota a margine"
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9216 msgstr "NuovoPensiero"
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9220 msgstr "nuovo pensiero"
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9228 msgstr "maiuscoletto"
9230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9232 msgstr "Larghezza piena"
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9236 msgstr "Tabella a margine"
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9239 msgid "MarginFigure"
9240 msgstr "Figura a margine"
9242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9244 msgstr "Posta elettronica:"
9246 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9247 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9248 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9268 msgstr "Enfatizzazione"
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9276 msgid "Citation-number"
9277 msgstr "Numero citazione"
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9296 msgid "Issue-number"
9297 msgstr "Numero-edizione"
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9301 msgstr "Giorno-edizione"
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9304 msgid "Issue-months"
9305 msgstr "Mesi-edizione"
9307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9308 msgid "Subsubparagraph"
9309 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9313 msgstr "Intestazione"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9316 msgid "-- Header --"
9317 msgstr "--Intestazione--"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9320 msgid "Special-section"
9321 msgstr "Sezione speciale"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9324 msgid "Special-section:"
9325 msgstr "Sezione speciale:"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9329 msgstr "Rivista AGU"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9332 msgid "AGU-journal:"
9333 msgstr "Rivista AGU:"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9336 msgid "Citation-number:"
9337 msgstr "Numero citazione:"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9345 msgstr "Volume AGU:"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9349 msgstr "Edizione AGU"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9353 msgstr "Edizione AGU:"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9361 msgstr "Voci d'indice"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9364 msgid "Index-terms..."
9365 msgstr "Voci d'indice..."
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9369 msgstr "Voce d'indice"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9373 msgstr "Voce d'indice:"
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9377 msgstr "Termine incrociato"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9381 msgstr "Termine incrociato:"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9384 msgid "Supplementary"
9385 msgstr "Supplemento"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9388 msgid "Supplementary..."
9389 msgstr "Supplemento..."
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9393 msgstr "Nota supplementare"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9396 msgid "Sup-mat-note:"
9397 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9401 msgstr "Cita (altro)"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9405 msgstr "Cita (altro):"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9409 msgstr "Revisionato"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9413 msgstr "Revisionato:"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9417 msgstr "Indenta (linea)"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9421 msgstr "Indenta (linea):"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9432 msgid "Published-online:"
9433 msgstr "Pubblicato in linea:"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9444 msgid "Posting-order"
9445 msgstr "Ordine registrazione"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9448 msgid "Posting-order:"
9449 msgstr "Ordine registrazione:"
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9457 msgstr "Pagine AGU:"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9485 msgstr "Gruppo di dati"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9489 msgstr "Gruppo di dati:"
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9512 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9534 msgstr "Codice postale"
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9551 msgstr "Codice CCC:"
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9555 msgstr "Id. articolo"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9559 msgstr "Id. articolo:"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9563 msgstr "Indirizzo autore"
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9566 msgid "Author Address:"
9567 msgstr "Indirizzo autore:"
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9571 msgstr "Commento interlinea"
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9574 msgid "Slug Comment:"
9575 msgstr "Commento interlinea:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9586 msgid "Table Caption"
9587 msgstr "Didascalia tabella"
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9590 msgid "TableCaption"
9591 msgstr "Didascalia tabella:"
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9594 msgid "Current Address"
9595 msgstr "Indirizzo attuale"
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9598 msgid "Current address:"
9599 msgstr "Indirizzo attuale:"
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9602 msgid "E-mail address:"
9603 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9606 msgid "Key words and phrases:"
9607 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9623 msgstr "Traduttore:"
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9626 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9627 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9647 msgstr "GuiMenuItem"
9649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9657 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9662 msgid "Subparagraph*"
9663 msgstr "Sottoparagrafo*"
9665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9667 msgstr "Gruppo autore"
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9670 msgid "RevisionHistory"
9671 msgstr "Cronologia revisione"
9673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9674 msgid "Revision History"
9675 msgstr "Cronologia revisione"
9677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9682 msgid "RevisionRemark"
9683 msgstr "Commento revisione"
9685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9689 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9690 #: lib/layouts/sweave.module:48
9694 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9695 msgid "\\arabic{chapter}"
9696 msgstr "\\arabic{chapter}"
9698 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9699 msgid "\\Alph{chapter}"
9700 msgstr "\\Alph{chapter}"
9702 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9703 msgid "\\arabic{footnote}"
9704 msgstr "\\arabic{footnote}"
9706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9707 msgid "\\Roman{section}."
9708 msgstr "\\Roman{section}."
9710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9711 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9712 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9715 msgid "\\Alph{subsection}."
9716 msgstr "\\Alph{subsection}."
9718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9719 msgid "\\arabic{subsection}."
9720 msgstr "\\arabic{subsection}."
9722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9723 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9724 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9727 msgid "\\alph{subsubsection}."
9728 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9731 msgid "\\alph{paragraph}."
9732 msgstr "\\alph{paragraph}."
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9736 msgstr "Aggiungi parte"
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9740 msgstr "Aggiungi capitolo"
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9744 msgstr "Aggiungi sezione"
9746 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9750 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9752 msgstr "Aggiungi sezione*"
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9756 msgstr "Minisezione"
9758 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9768 msgstr "Titolo di testa"
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9771 msgid "Uppertitleback"
9772 msgstr "Retro titolo superiore"
9774 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9775 msgid "Lowertitleback"
9776 msgstr "Retro titolo inferiore"
9778 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9780 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9783 msgid "Captionabove"
9784 msgstr "Didascalia superiore"
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9787 msgid "Captionbelow"
9788 msgstr "Didascalia inferiore"
9790 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9794 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9819 msgid "\\Roman{part}"
9820 msgstr "\\Roman{part}"
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9823 msgid "Part \\Roman{part}"
9824 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9828 msgstr "Capitolo ##"
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9836 msgid "Paragraph ##"
9837 msgstr "Paragrafo ##"
9839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9840 msgid "\\arabic{enumi}."
9841 msgstr "\\arabic{enumi}."
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9844 msgid "\\roman{enumiii}."
9845 msgstr "\\roman{enumiii}."
9847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9848 msgid "\\Alph{enumiv}."
9849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9853 msgstr "Equazione ##"
9855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9857 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9872 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9892 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9893 msgid "--Separator--"
9894 msgstr "--Separatore--"
9896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9897 msgid "--- Separate Environment ---"
9898 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9900 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9901 msgid "Part \\thepart"
9902 msgstr "Parte \\thepart"
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9905 msgid "Chapter \\thechapter"
9906 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9908 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9909 msgid "Appendix \\thechapter"
9910 msgstr "Appendice \\thechapter"
9912 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9914 msgstr "Intestazione"
9916 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9917 msgid "Headnote (optional):"
9918 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9920 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9921 msgid "Corr Author:"
9922 msgstr "Autore corr.:"
9924 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9928 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9933 msgid "Fact \\thefact."
9934 msgstr "Fatto \\thefact."
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9937 msgid "Problem \\theproblem."
9938 msgstr "Problema \\theproblem."
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9941 msgid "Exercise \\theexercise."
9942 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9945 msgid "Corollary \\thetheorem."
9946 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9949 msgid "Lemma \\thetheorem."
9950 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9953 msgid "Proposition \\thetheorem."
9954 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9957 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9958 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9961 msgid "Fact \\thetheorem."
9962 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9965 msgid "Definition \\thetheorem."
9966 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9969 msgid "Example \\thetheorem."
9970 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9973 msgid "Problem \\thetheorem."
9974 msgstr "Problema \\thetheorem."
9976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9977 msgid "Exercise \\thetheorem."
9978 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9981 msgid "Remark \\thetheorem."
9982 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9985 msgid "Claim \\thetheorem."
9986 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10002 msgstr "Osservazione*"
10004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10006 msgstr "Asserzione*"
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10009 msgid "Conjecture."
10010 msgstr "Congettura."
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10022 msgstr "Esercizio."
10024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10026 msgstr "Osservazione."
10028 #: lib/layouts/braille.module:2
10032 #: lib/layouts/braille.module:6
10034 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10037 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10040 #: lib/layouts/braille.module:22
10041 msgid "Braille (default)"
10042 msgstr "Braille (default)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10048 #: lib/layouts/braille.module:45
10049 msgid "Braille (textsize)"
10050 msgstr "Braille (textsize)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:68
10053 msgid "Braille (dots on)"
10054 msgstr "Braille (dots on)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:83
10057 msgid "Braille_dots_on"
10058 msgstr "Braille_dots_on"
10060 #: lib/layouts/braille.module:92
10061 msgid "Braille (dots off)"
10062 msgstr "Braille (dots off)"
10064 #: lib/layouts/braille.module:107
10065 msgid "Braille_dots_off"
10066 msgstr "Braille_dots_off"
10068 #: lib/layouts/braille.module:116
10069 msgid "Braille (mirror on)"
10070 msgstr "Braille (mirror on)"
10072 #: lib/layouts/braille.module:131
10073 msgid "Braille_mirror_on"
10074 msgstr "Braille_mirror_on"
10076 #: lib/layouts/braille.module:140
10077 msgid "Braille (mirror off)"
10078 msgstr "Braille (mirror off)"
10080 #: lib/layouts/braille.module:155
10081 msgid "Braille_mirror_off"
10082 msgstr "Braille_mirror_off"
10084 #: lib/layouts/braille.module:163
10086 msgstr "Casella braille"
10088 #: lib/layouts/braille.module:167
10089 msgid "Braille box"
10090 msgstr "Casella braille"
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10093 msgid "Custom Header/Footerlines"
10094 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10098 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10099 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10100 "Page Layout to 'fancy'!"
10102 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10103 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10105 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10108 msgid "Center Header"
10109 msgstr "Intestazione centrale"
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10112 msgid "Center Header:"
10113 msgstr "Intestazione centrale:"
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10116 msgid "Left Footer"
10117 msgstr "Piè pagina sinistro"
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10120 msgid "Left Footer:"
10121 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10124 msgid "Center Footer"
10125 msgstr "Piè pagina centrale"
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10128 msgid "Center Footer:"
10129 msgstr "Piè pagina centrale:"
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10133 msgstr "Note finali"
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10138 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10140 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10141 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10144 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10149 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10150 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10154 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10155 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10156 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10158 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10159 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10160 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10161 "distribuito con LyX."
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10164 msgid "Enumerate-Resume"
10165 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10168 msgid "Number Equations by Section"
10169 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10176 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10177 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10180 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10181 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10184 msgid "Number Figures by Section"
10185 msgstr "Numera figure per sezione"
10187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10189 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10190 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10192 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10193 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10197 msgstr "Correzione caratteri"
10199 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10201 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10202 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10203 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10205 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10206 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10207 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10212 msgstr "Correzioni LaTeX"
10214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10216 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10217 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10218 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10219 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10220 "may provide more bugfixes in future versions."
10222 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10223 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10224 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10225 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10226 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10229 msgid "Foot to End"
10230 msgstr "Note a piede alla fine"
10232 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10234 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10235 "code where you want the endnotes to appear."
10237 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10238 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10244 #: lib/layouts/hanging.module:6
10246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10250 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10251 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10252 "righe successive sono indentate."
10254 #: lib/layouts/initials.module:2
10256 msgstr "Capolettere"
10258 #: lib/layouts/initials.module:6
10260 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10261 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10263 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10264 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10266 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10268 msgstr "Stili di testo"
10270 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10272 msgstr "Capolettera"
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10275 msgid "LilyPond Book"
10276 msgstr "LilyPond Book"
10278 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10280 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10281 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10283 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10285 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10288 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10289 #: lib/external_templates:251
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10294 msgid "Linguistics"
10295 msgstr "Linguistica"
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10299 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10300 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10303 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10304 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10305 "di esempio linguistic.lyx."
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10308 msgid "Numbered Example (multiline)"
10309 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10315 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10316 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10317 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10319 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10323 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10325 msgstr "Sottoesempio"
10327 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10328 msgid "Subexample:"
10329 msgstr "Sottoesempio:"
10331 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10335 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10337 msgstr "Tri-Glosse"
10339 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10341 msgstr "Espressione"
10343 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10347 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10351 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10355 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10357 msgstr "Significato"
10359 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10361 msgstr "significato"
10363 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10367 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10368 msgid "List of Tableaux"
10369 msgstr "Elenco dei tableau"
10371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10372 msgid "Logical Markup"
10373 msgstr "Marcatura logica"
10375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10380 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10385 msgstr "Sostantivazione"
10387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10389 msgstr "sostantivo"
10391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10393 msgstr "enfatizzato"
10395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10407 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10408 msgid "Minimalistic"
10409 msgstr "Minimalistico"
10411 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10412 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10414 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10416 #: lib/layouts/noweb.module:2
10420 #: lib/layouts/noweb.module:5
10421 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10422 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10424 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10426 msgstr "programmazione esperta"
10428 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10429 #: lib/configure.py:541
10433 #: lib/layouts/sweave.module:6
10435 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10436 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10438 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10439 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10441 #: lib/layouts/sweave.module:28
10445 #: lib/layouts/sweave.module:52
10446 msgid "Sweave Options"
10447 msgstr "Opzioni sweave"
10449 #: lib/layouts/sweave.module:53
10450 msgid "Sweave opts"
10451 msgstr "Opz. sweave"
10453 #: lib/layouts/sweave.module:74
10454 msgid "S/R expression"
10455 msgstr "Espressione S/R"
10457 #: lib/layouts/sweave.module:75
10461 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10462 msgid "Sweave Input File"
10463 msgstr "Sweave Input File"
10465 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10466 msgid "Number Tables by Section"
10467 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10469 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10471 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10472 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10474 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10475 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10479 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10485 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10489 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10490 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10492 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10493 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10494 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10495 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10496 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10497 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10498 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10499 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10503 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10515 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10516 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10517 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10518 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10519 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10520 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10521 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10524 msgid "Criterion \\thecriterion."
10525 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10539 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10544 msgstr "Algoritmo."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10547 msgid "Axiom \\theaxiom."
10548 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10561 msgid "Condition \\thecondition."
10562 msgstr "Condizione \\thecondition."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10567 msgstr "Condizione*"
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10572 msgstr "Condizione."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10575 msgid "Note \\thenote."
10576 msgstr "Nota \\thenote."
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10591 msgstr "Notazione*"
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10596 msgstr "Notazione."
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10599 msgid "Summary \\thesummary."
10600 msgstr "Sommario \\thesummary."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10613 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10614 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10618 msgid "Acknowledgement*"
10619 msgstr "Riconoscimento*"
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10627 msgid "Conclusion*"
10628 msgstr "Conclusione*"
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10632 msgid "Conclusion."
10633 msgstr "Conclusione."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10646 msgstr "Assunzione"
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10649 msgid "Assumption \\theassumption."
10650 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10654 msgid "Assumption*"
10655 msgstr "Assunzione*"
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10659 msgid "Assumption."
10660 msgstr "Assunzione."
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10664 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10671 "in both numbered and non-numbered forms."
10673 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10674 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10675 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10676 "forma numerata che non numerata."
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10681 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10686 msgid "Criterion \\thetheorem."
10687 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10690 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10691 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10694 msgid "Axiom \\thetheorem."
10695 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10698 msgid "Condition \\thetheorem."
10699 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10702 msgid "Note \\thetheorem."
10703 msgstr "Nota \\thetheorem."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10706 msgid "Notation \\thetheorem."
10707 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10710 msgid "Summary \\thetheorem."
10711 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10714 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10715 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10718 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10719 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10722 msgid "Assumption \\thetheorem."
10723 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10726 msgid "Question \\thetheorem."
10727 msgstr "Questione \\thetheorem."
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10731 msgstr "Questione*"
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10735 msgstr "Questione."
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10738 msgid "Theorems (AMS)"
10739 msgstr "Teoremi (AMS)"
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10743 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10744 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10748 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10749 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10750 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10751 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10755 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10756 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10761 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10762 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10763 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10764 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10765 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10766 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10768 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10769 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10770 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10771 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10772 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10773 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10774 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10778 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10788 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10789 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10790 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10791 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10792 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10794 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10795 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10796 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10800 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10801 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10802 "chapter environment."
10804 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10805 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10806 "forniscono un ambiente capitolo."
10808 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10809 msgid "Named Theorems"
10810 msgstr "Teoremi con nome"
10812 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10814 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10815 "'Short Title' inset."
10817 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10818 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10820 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10821 msgid "Named Theorem"
10822 msgstr "Teorema con nome"
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10825 msgid "Named Theorem."
10826 msgstr "Teorema con nome."
10828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10829 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10830 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10834 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10835 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10838 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10840 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10841 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10842 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10843 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10844 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10847 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10848 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10852 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10855 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10856 "di ogni sezione)."
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10859 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10860 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10864 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10865 "using the extended AMS machinery."
10867 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10868 "l'apparato AMS esteso."
10870 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10873 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10874 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10876 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10877 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10878 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10881 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10882 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10886 #: lib/languages:79
10890 #: lib/languages:86
10894 #: lib/languages:94
10895 msgid "English (USA)"
10896 msgstr "Inglese (USA)"
10898 #: lib/languages:113
10899 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10900 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10902 #: lib/languages:122
10903 msgid "Arabic (Arabi)"
10904 msgstr "Arabo (Arabi)"
10906 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10910 #: lib/languages:138
10911 msgid "German (Austria, old spelling)"
10912 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10914 #: lib/languages:145
10915 msgid "German (Austria)"
10916 msgstr "Tedesco (Austria)"
10918 #: lib/languages:152
10920 msgstr "Indonesiano"
10922 #: lib/languages:160
10926 #: lib/languages:168
10930 #: lib/languages:176
10932 msgstr "Bielorusso"
10934 #: lib/languages:183
10935 msgid "Portuguese (Brazil)"
10936 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10938 #: lib/languages:191
10942 #: lib/languages:199
10943 msgid "English (UK)"
10944 msgstr "Inglese (UK)"
10946 #: lib/languages:208
10950 #: lib/languages:217
10951 msgid "English (Canada)"
10952 msgstr "Inglese (Canada)"
10954 #: lib/languages:227
10955 msgid "French (Canada)"
10956 msgstr "Francese (Canada)"
10958 #: lib/languages:236
10962 #: lib/languages:246
10963 msgid "Chinese (simplified)"
10964 msgstr "Cinese (semplificato)"
10966 #: lib/languages:253
10967 msgid "Chinese (traditional)"
10968 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10970 #: lib/languages:266
10974 #: lib/languages:274
10978 #: lib/languages:282
10982 #: lib/languages:297
10986 #: lib/languages:306
10990 #: lib/languages:315
10994 #: lib/languages:323
10998 #: lib/languages:334
11002 #: lib/languages:347
11006 #: lib/languages:356
11010 #: lib/languages:370
11014 #: lib/languages:379
11015 msgid "German (old spelling)"
11016 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11018 #: lib/languages:389
11022 #: lib/languages:400
11023 msgid "German (Switzerland)"
11024 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11026 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11031 #: lib/languages:418
11032 msgid "Greek (polytonic)"
11033 msgstr "Greco (politonico)"
11035 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11039 #: lib/languages:456
11043 #: lib/languages:465
11044 msgid "Interlingua"
11045 msgstr "Interlingua"
11047 #: lib/languages:473
11051 #: lib/languages:481
11055 #: lib/languages:492
11057 msgstr "Giapponese"
11059 #: lib/languages:501
11060 msgid "Japanese (CJK)"
11061 msgstr "Giapponese (CJK)"
11063 #: lib/languages:507
11067 #: lib/languages:515
11071 #: lib/languages:536
11075 #: lib/languages:546
11079 #: lib/languages:557
11083 #: lib/languages:566
11084 msgid "Lower Sorbian"
11085 msgstr "Serbo meridionale"
11087 #: lib/languages:574
11091 #: lib/languages:591
11095 #: lib/languages:599
11096 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11099 #: lib/languages:607
11100 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11101 msgstr "Neonorvegese"
11103 #: lib/languages:632
11107 #: lib/languages:640
11109 msgstr "Portoghese"
11111 #: lib/languages:648
11115 #: lib/languages:656
11119 #: lib/languages:664
11121 msgstr "Lappone del nord"
11123 #: lib/languages:679
11127 #: lib/languages:687
11131 #: lib/languages:695
11132 msgid "Serbian (Latin)"
11133 msgstr "Serbo (latino)"
11135 #: lib/languages:704
11139 #: lib/languages:712
11143 #: lib/languages:720
11147 #: lib/languages:732
11148 msgid "Spanish (Mexico)"
11149 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11151 #: lib/languages:743
11155 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11157 msgstr "Thailandese"
11159 #: lib/languages:783
11163 #: lib/languages:793
11165 msgstr "Turcomanno"
11167 #: lib/languages:802
11171 #: lib/languages:810
11172 msgid "Upper Sorbian"
11175 #: lib/languages:828
11177 msgstr "Vietnamita"
11179 #: lib/languages:837
11183 #: lib/encodings:14
11184 msgid "Unicode (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (utf8)"
11187 #: lib/encodings:19
11188 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11189 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11191 #: lib/encodings:23
11192 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11193 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11195 #: lib/encodings:26
11196 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11197 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11199 #: lib/encodings:29
11200 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11201 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11203 #: lib/encodings:32
11204 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11205 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11207 #: lib/encodings:35
11208 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11209 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11211 #: lib/encodings:38
11212 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11213 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11215 #: lib/encodings:42
11216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11217 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11219 #: lib/encodings:45
11220 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11221 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11223 #: lib/encodings:48
11224 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11225 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11227 #: lib/encodings:51
11228 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11229 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11231 #: lib/encodings:55
11232 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11233 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11235 #: lib/encodings:58
11236 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11237 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11239 #: lib/encodings:61
11240 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11241 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11243 #: lib/encodings:64
11244 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11245 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11247 #: lib/encodings:67
11248 msgid "DOS (CP 437)"
11249 msgstr "DOS (CP 437)"
11251 #: lib/encodings:71
11252 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11253 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11255 #: lib/encodings:74
11256 msgid "Western European (CP 850)"
11257 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11259 #: lib/encodings:77
11260 msgid "Central European (CP 852)"
11261 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11263 #: lib/encodings:80
11264 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11265 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11267 #: lib/encodings:83
11268 msgid "Western European (CP 858)"
11269 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11271 #: lib/encodings:86
11272 msgid "Hebrew (CP 862)"
11273 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11275 #: lib/encodings:89
11276 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11277 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11279 #: lib/encodings:92
11280 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11281 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11283 #: lib/encodings:95
11284 msgid "Central European (CP 1250)"
11285 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11287 #: lib/encodings:98
11288 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11289 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11291 #: lib/encodings:102
11292 msgid "Western European (CP 1252)"
11293 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11295 #: lib/encodings:105
11296 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11297 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11299 #: lib/encodings:109
11300 msgid "Arabic (CP 1256)"
11301 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11303 #: lib/encodings:112
11304 msgid "Baltic (CP 1257)"
11305 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11307 #: lib/encodings:115
11308 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11309 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11311 #: lib/encodings:118
11312 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11313 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11315 #: lib/encodings:121
11316 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11317 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11319 #: lib/encodings:124
11320 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11321 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11323 #: lib/encodings:149
11324 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11325 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11327 #: lib/encodings:153
11328 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11329 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11331 #: lib/encodings:157
11332 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11333 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11335 #: lib/encodings:161
11336 msgid "Korean (EUC-KR)"
11337 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11339 #: lib/encodings:165
11340 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11341 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11343 #: lib/encodings:169
11344 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11345 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11347 #: lib/encodings:173
11348 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11349 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11351 #: lib/encodings:180
11352 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11353 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11355 #: lib/encodings:182
11356 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11357 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11359 #: lib/encodings:184
11360 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11361 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11363 #: lib/encodings:191
11364 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11365 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11367 #: lib/encodings:196
11368 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11369 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11371 #: lib/encodings:200
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11376 msgid "Array Environment|y"
11377 msgstr "Contesto vettore|v"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11380 msgid "Cases Environment|C"
11381 msgstr "Contesto casi|c"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11384 msgid "Aligned Environment|l"
11385 msgstr "Contesto aligned|l"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11388 msgid "AlignedAt Environment|v"
11389 msgstr "Contesto alignedat|e"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11392 msgid "Gathered Environment|h"
11393 msgstr "Contesto gathered|h"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11396 msgid "Split Environment|S"
11397 msgstr "Contesto split|s"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11400 msgid "Delimiters...|r"
11401 msgstr "Delimitatori...|r"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11404 msgid "Matrix...|x"
11405 msgstr "Matrice..."
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11412 msgid "AMS align Environment|a"
11413 msgstr "Contesto align AMS|a"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11416 msgid "AMS alignat Environment|t"
11417 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11420 msgid "AMS flalign Environment|f"
11421 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11424 msgid "AMS gather Environment|g"
11425 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11428 msgid "AMS multline Environment|m"
11429 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11432 msgid "Inline Formula|I"
11433 msgstr "Formula in linea|u"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11436 msgid "Displayed Formula|D"
11437 msgstr "Formula centrata|o"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11440 msgid "Eqnarray Environment|E"
11441 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11444 msgid "AMS Environment|A"
11445 msgstr "Contesto AMS|A"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11448 msgid "Number Whole Formula|N"
11449 msgstr "Formula numerata|n"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11452 msgid "Number This Line|u"
11453 msgstr "Numera questa riga|r"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11456 msgid "Equation Label|L"
11457 msgstr "Etichetta equazione|h"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11460 msgid "Copy as Reference|R"
11461 msgstr "Copia come riferimento|r"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11464 msgid "Split Cell|C"
11465 msgstr "Dividi cella|c"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11469 msgstr "Inserisci|I"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11472 msgid "Add Line Above|o"
11473 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11476 msgid "Add Line Below|B"
11477 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11480 msgid "Delete Line Above|v"
11481 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11484 msgid "Delete Line Below|w"
11485 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11488 msgid "Add Line to Left"
11489 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11492 msgid "Add Line to Right"
11493 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11496 msgid "Delete Line to Left"
11497 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11500 msgid "Delete Line to Right"
11501 msgstr "Elimina linea a destra"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11504 msgid "Show Math Toolbar"
11505 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11508 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11509 msgstr "Barra pannelli matematici"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11512 msgid "Show Table Toolbar"
11513 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11516 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11517 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11520 msgid "Next Cross-Reference|N"
11521 msgstr "Riferimento successivo|s"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11524 msgid "Go to Label|G"
11525 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11528 msgid "<Reference>|R"
11529 msgstr "<riferimento>|f"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11532 msgid "(<Reference>)|e"
11533 msgstr "(<riferimento>)|e"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11537 msgstr "<pagina>|p"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11540 msgid "On Page <Page>|O"
11541 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11544 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11545 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11548 msgid "Formatted Reference|t"
11549 msgstr "Riferimento formattato|t"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11552 msgid "Textual Reference|x"
11553 msgstr "Riferimento testuale|s"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11568 msgid "Settings...|S"
11569 msgstr "Impostazioni...|z"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11573 msgstr "Torna indietro|i"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11576 msgid "Copy as Reference|C"
11577 msgstr "Copia come riferimento|C"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11580 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11581 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11584 msgid "Open Inset|O"
11585 msgstr "Apri inserto|o"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11588 msgid "Close Inset|C"
11589 msgstr "Chiudi inserto|C"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11593 msgid "Dissolve Inset|D"
11594 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11597 msgid "Show Label|L"
11598 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11601 msgid "Frameless|l"
11602 msgstr "Senza cornice|e"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11605 msgid "Simple Frame|F"
11606 msgstr "Cornice semplice|s"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11609 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11610 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11613 msgid "Oval, Thin|a"
11614 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11617 msgid "Oval, Thick|v"
11618 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11621 msgid "Drop Shadow|w"
11622 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11625 msgid "Shaded Background|B"
11626 msgstr "Sfondo colorato|f"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11629 msgid "Double Frame|u"
11630 msgstr "Cornice doppia|i"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11634 msgstr "Nota di LyX|N"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11638 msgstr "Commento|m"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11641 msgid "Greyed Out|G"
11642 msgstr "Sbiadita|S"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11645 msgid "Open All Notes|A"
11646 msgstr "Apri tutte le note|A"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11649 msgid "Close All Notes|l"
11650 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11654 msgstr "Segnaposto|p"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11657 msgid "Horizontal Phantom|H"
11658 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11661 msgid "Vertical Phantom|V"
11662 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11665 msgid "Interword Space|w"
11666 msgstr "Spazio tra parole|l"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11669 msgid "Protected Space|o"
11670 msgstr "Spazio protetto|S"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11673 msgid "Thin Space|T"
11674 msgstr "Spazio sottile|t"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11677 msgid "Negative Thin Space|N"
11678 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11681 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11682 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11685 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11686 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11689 msgid "Quad Space|Q"
11690 msgstr "Un quadratone|q"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11693 msgid "Double Quad Space|u"
11694 msgstr "Due quadratoni|u"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11697 msgid "Horizontal Fill|F"
11698 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11701 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11702 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11706 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11710 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11714 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11718 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11722 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11726 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11729 msgid "Custom Length|C"
11730 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11733 msgid "Medium Space|M"
11734 msgstr "Spazio medio|m"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11737 msgid "Thick Space|h"
11738 msgstr "Spazio spesso|s"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11741 msgid "Negative Medium Space|u"
11742 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11745 msgid "Negative Thick Space|i"
11746 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11750 msgstr "Salto predefinito|d"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11753 msgid "SmallSkip|S"
11754 msgstr "Salto piccolo|c"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11758 msgstr "Salto medio|e"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11762 msgstr "Salto grande|g"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11766 msgstr "Riempimento verticale|v"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11770 msgstr "Personalizzato|P"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11773 msgid "Settings...|e"
11774 msgstr "Impostazioni...|I"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11786 msgstr "Testuale|T"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11789 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11790 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11797 msgid "Edit Included File...|E"
11798 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11802 msgstr "Nuova pagina|g"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11805 msgid "Page Break|a"
11806 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11809 msgid "Clear Page|C"
11810 msgstr "Azzera pagina|e"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11813 msgid "Clear Double Page|D"
11814 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11817 msgid "Ragged Line Break|R"
11818 msgstr "A capo semplice|m"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11821 msgid "Justified Line Break|J"
11822 msgstr "A capo giustificato|f"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11825 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11830 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11835 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11841 msgid "Paste Recent|e"
11842 msgstr "Incolla recenti"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11846 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11849 msgid "Forward search|F"
11850 msgstr "Ricerca diretta"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11853 msgid "Move Paragraph Up|o"
11854 msgstr "Sposta paragrafo su"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11857 msgid "Move Paragraph Down|v"
11858 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11861 msgid "Promote Section|r"
11862 msgstr "Promuovi sezione|m"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11865 msgid "Demote Section|m"
11866 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11869 msgid "Move Section Down|D"
11870 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11873 msgid "Move Section Up|U"
11874 msgstr "Sposta sezione su|s"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11877 msgid "Insert Short Title|T"
11878 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11882 msgid "Insert Regular Expression"
11883 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11886 msgid "Accept Change|c"
11887 msgstr "Accetta modifica|A"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11890 msgid "Reject Change|j"
11891 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11894 msgid "Apply Last Text Style|A"
11895 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11898 msgid "Text Style|S"
11899 msgstr "Stile testo|l"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11902 msgid "Paragraph Settings...|P"
11903 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11906 msgid "Fullscreen Mode"
11907 msgstr "Modo schermo intero"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11911 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11914 msgid "Anything Non-Empty|o"
11915 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11919 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11922 msgid "Any Number|N"
11923 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11926 msgid "User Defined|U"
11927 msgstr "Definita dall'utente|u"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11930 msgid "Append Argument"
11931 msgstr "Aggiungi argomento"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11934 msgid "Remove Last Argument"
11935 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11938 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11939 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11942 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11943 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11946 msgid "Insert Optional Argument"
11947 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11950 msgid "Remove Optional Argument"
11951 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11954 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11958 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11962 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11963 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11967 msgstr "Ricarica|R"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11971 msgid "Edit Externally...|x"
11972 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11975 msgid "Multicolumn|u"
11976 msgstr "Multicolonna"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11984 msgstr "Linea superiore|i"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11987 msgid "Bottom Line|i"
11988 msgstr "Linea inferiore|f"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11991 msgid "Left Line|L"
11992 msgstr "Linea sinistra|t"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11995 msgid "Right Line|R"
11996 msgstr "Linea destra|n"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12000 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12004 msgstr "Allinea al centro|c"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12008 msgstr "Allinea a destra|d"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12012 msgstr "Allinea ai decimali"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12016 msgstr "Allinea in alto|a"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12020 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12024 msgstr "Allinea in basso|b"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12027 msgid "Append Row|A"
12028 msgstr "Aggiungi riga|r"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Elimina riga|g"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12036 msgstr "Copia riga"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12039 msgid "Append Column|p"
12040 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12043 msgid "Delete Column|e"
12044 msgstr "Elimina colonna|m"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12047 msgid "Copy Column|y"
12048 msgstr "Copia colonna"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12051 msgid "Settings...|g"
12052 msgstr "Impostazioni...|z"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12060 msgstr "Percorso|P"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12067 msgid "File Revision|R"
12068 msgstr "Revisione file|R"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12071 msgid "Tree Revision|T"
12072 msgstr "Revisione albero|b"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12075 msgid "Revision Author|A"
12076 msgstr "Autore revisione|A"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12079 msgid "Revision Date|D"
12080 msgstr "Data revisione|D"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12083 msgid "Revision Time|i"
12084 msgstr "Ora revisione|O"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12087 msgid "LyX Version|X"
12088 msgstr "Versione LyX|X"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12091 msgid "Document Info|D"
12092 msgstr "Informazioni documento|d"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12095 msgid "Copy Text|o"
12096 msgstr "Copia testo|o"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12099 msgid "Activate Branch|A"
12100 msgstr "Attiva ramo|A"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12103 msgid "Deactivate Branch|e"
12104 msgstr "Disattiva ramo|r"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12108 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12111 msgid "All Indexes|A"
12112 msgstr "Tutti gli indici|T"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12116 msgstr "Sottoindice|c"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12119 msgid "Reject Change|R"
12120 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12123 msgid "Promote Section|P"
12124 msgstr "Promuovi sezione|m"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Demote Section|D"
12128 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12131 msgid "Move Section Down|w"
12132 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12135 msgid "Select Section|S"
12136 msgstr "Seleziona sezione|S"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12139 msgid "Wrap by Preview|P"
12140 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12144 msgstr "Modifica|o"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12152 msgstr "Inserisci|I"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12160 msgstr "Documento|D"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12164 msgstr "Strumenti|t"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12175 msgid "New from Template...|m"
12176 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12183 msgid "Open Recent|t"
12184 msgstr "Apri recenti|t"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12192 msgstr "Chiudi tutto"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12199 msgid "Save As...|A"
12200 msgstr "Salva come...|m"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12204 msgstr "Salva tutto|l"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12207 msgid "Revert to Saved|R"
12208 msgstr "Ripristina il salvato"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12211 msgid "Version Control|V"
12212 msgstr "Controllo versione|v"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12224 msgstr "Stampa...|p"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12231 msgid "New Window|W"
12232 msgstr "Nuova finestra|f"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12235 msgid "Close Window|d"
12236 msgstr "Chiudi finestra|d"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12243 msgid "Register...|R"
12244 msgstr "Registrazione...|g"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12247 msgid "Check In Changes...|I"
12248 msgstr "Registra modifiche...|i"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12251 msgid "Check Out for Edit|O"
12252 msgstr "Estrai per modifica|m"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12256 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Undo Last Check In|U"
12264 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12268 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12271 msgid "Show History...|H"
12272 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12275 msgid "Use Locking Property|L"
12276 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12279 msgid "More Formats & Options...|O"
12280 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12291 msgid "Paste Special"
12292 msgstr "Incolla speciale|s"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12296 msgstr "Seleziona tutto"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12300 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12304 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12312 msgstr "Matematica|M"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12315 msgid "Rows & Columns|C"
12316 msgstr "Righe e colonne|c"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12319 msgid "Increase List Depth|I"
12320 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12323 msgid "Decrease List Depth|D"
12324 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12327 msgid "Dissolve Inset"
12328 msgstr "Dissolvi inserto"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12331 msgid "TeX Code Settings...|C"
12332 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12335 msgid "Float Settings...|a"
12336 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12340 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12343 msgid "Note Settings...|N"
12344 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12347 msgid "Phantom Settings...|h"
12348 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12351 msgid "Branch Settings...|B"
12352 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12355 msgid "Box Settings...|x"
12356 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12359 msgid "Index Entry Settings...|y"
12360 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12363 msgid "Index Settings...|x"
12364 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12367 msgid "Info Settings...|n"
12368 msgstr "Impostazioni info...|n"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12371 msgid "Listings Settings...|g"
12372 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12375 msgid "Table Settings...|a"
12376 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12379 msgid "Plain Text|T"
12380 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12384 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12387 msgid "Selection|S"
12388 msgstr "Selezione, per linee|S"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12391 msgid "Selection, Join Lines|i"
12392 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12395 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12396 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12399 msgid "Paste as PDF"
12400 msgstr "Incolla come PDF"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12403 msgid "Paste as PNG"
12404 msgstr "Incolla come PNG"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12407 msgid "Paste as JPEG"
12408 msgstr "Incolla come JPEG"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12411 msgid "Dissolve Text Style"
12412 msgstr "Rimuovi stile"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12415 msgid "Customized...|C"
12416 msgstr "Personalizzato...|z"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12419 msgid "Capitalize|a"
12420 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12423 msgid "Uppercase|U"
12424 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12427 msgid "Lowercase|L"
12428 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12431 msgid "Multicolumn|M"
12432 msgstr "Multicolonna|M"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12436 msgstr "Multiriga|i"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12440 msgstr "Linea superiore|p"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Linea inferiore|f"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12448 msgstr "Allinea in alto|a"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12452 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12456 msgstr "Allinea in basso|b"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12460 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12464 msgstr "Allinea a destra|d"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12468 msgstr "Aggiungi riga|r"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12471 msgid "Add Column|u"
12472 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12475 msgid "Copy Column|p"
12476 msgstr "Copia colonna"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12479 msgid "Change Limits Type|L"
12480 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12483 msgid "Macro Definition"
12484 msgstr "Definizioni macro|m"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12487 msgid "Change Formula Type|F"
12488 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12491 msgid "Text Style|T"
12492 msgstr "Stile testo|t"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12495 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12496 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12499 msgid "Add Line Above|A"
12500 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12503 msgid "Delete Line Above|D"
12504 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12507 msgid "Delete Line Below|e"
12508 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12511 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12515 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12520 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12524 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12528 msgstr "Limiti a lato|l"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12531 msgid "Math Normal Font|N"
12532 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12535 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12536 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12539 msgid "Math Formal Script Family|o"
12540 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12543 msgid "Math Fraktur Family|F"
12544 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12547 msgid "Math Roman Family|R"
12548 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12551 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12552 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12555 msgid "Math Bold Series|B"
12556 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12559 msgid "Text Normal Font|T"
12560 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12563 msgid "Text Roman Family"
12564 msgstr "Famiglia romana di testo"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12567 msgid "Text Sans Serif Family"
12568 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Serie grassetta di testo"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12579 msgid "Text Medium Series"
12580 msgstr "Serie media di testo"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12583 msgid "Text Italic Shape"
12584 msgstr "Forma corsiva di testo"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12587 msgid "Text Small Caps Shape"
12588 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12591 msgid "Text Slanted Shape"
12592 msgstr "Forma obliqua di testo"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12595 msgid "Text Upright Shape"
12596 msgstr "Forma dritta di testo"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12607 msgid "Mathematica|a"
12608 msgstr "Mathematica|a"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12611 msgid "Maple, Simplify|S"
12612 msgstr "Maple, simplify|s"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12615 msgid "Maple, Factor|F"
12616 msgstr "Maple, factor|f"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12619 msgid "Maple, Evalm|E"
12620 msgstr "Maple, evalm|e"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12623 msgid "Maple, Evalf|v"
12624 msgstr "Maple, evalf|v"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12627 msgid "Open All Insets|O"
12628 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12631 msgid "Close All Insets|C"
12632 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12635 msgid "Unfold Math Macro|n"
12636 msgstr "Apri macro matematica|p"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12639 msgid "Fold Math Macro|d"
12640 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12643 msgid "View Source|S"
12644 msgstr "Mostra sorgente|s"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12647 msgid "View Messages|g"
12648 msgstr "Mostra messaggi|e"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12651 msgid "View Master Document|M"
12652 msgstr "Mostra documento padre|p"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12655 msgid "Update Master Document|a"
12656 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12659 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12660 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12663 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12664 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12667 msgid "Close Current View|w"
12668 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12671 msgid "Fullscreen|l"
12672 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12676 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12680 msgstr "Matematica|M"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12683 msgid "Special Character|p"
12684 msgstr "Carattere speciale|s"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12687 msgid "Formatting|o"
12688 msgstr "Formattazione|z"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12691 msgid "List / TOC|i"
12692 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12696 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12707 msgid "Custom Insets"
12708 msgstr "Inserti personalizzati"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12715 msgid "Box[[Menu]]"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12719 msgid "Citation...|C"
12720 msgstr "Citazione...|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12723 msgid "Cross-Reference...|R"
12724 msgstr "Riferimento...|R"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12728 msgstr "Etichetta...|E"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12731 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12732 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12736 msgstr "Tabella...|b"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12739 msgid "Graphics...|G"
12740 msgstr "Immagine...|g"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12747 msgid "Hyperlink...|k"
12748 msgstr "Ipercollegamento..."
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12752 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12755 msgid "Marginal Note|M"
12756 msgstr "Nota a margine|a"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12759 msgid "Short Title|S"
12760 msgstr "Titolo breve|l"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12764 msgstr "Codice TeX|X"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12767 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12768 msgstr "Listato di programma"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12772 msgstr "Anteprima|t"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12775 msgid "Symbols...|b"
12776 msgstr "Simboli...|l"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12783 msgid "End of Sentence|E"
12784 msgstr "Punto di fine frase|f"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12787 msgid "Ordinary Quote|Q"
12788 msgstr "Virgolette normali|V"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12791 msgid "Single Quote|S"
12792 msgstr "Virgolette semplici|s"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12795 msgid "Protected Hyphen|y"
12796 msgstr "Trattino protetto|T"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12799 msgid "Breakable Slash|a"
12800 msgstr "Barra spezzabile|z"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12803 msgid "Menu Separator|M"
12804 msgstr "Separatore menù|m"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12807 msgid "Phonetic Symbols|P"
12808 msgstr "Simboli fonetici|b"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12811 msgid "Superscript|S"
12812 msgstr "Soprascritto|S"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12815 msgid "Subscript|u"
12816 msgstr "Sottoscritto|c"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12819 msgid "Protected Space|P"
12820 msgstr "Spazio protetto|a"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12823 msgid "Horizontal Space...|o"
12824 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12827 msgid "Horizontal Line...|L"
12828 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Spazio verticale...|v"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12836 msgstr "Segnaposto|p"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12843 msgid "Ligature Break|k"
12844 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12847 msgid "Display Formula|D"
12848 msgstr "Formula centrata|o"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12851 msgid "Numbered Formula|N"
12852 msgstr "Formula numerata|n"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12855 msgid "Figure Wrap Float|F"
12856 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12859 msgid "Table Wrap Float|T"
12860 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12863 msgid "Table of Contents|C"
12864 msgstr "Indice generale|g"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12867 msgid "Nomenclature|N"
12868 msgstr "Nomenclatura|N"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12871 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12872 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12875 msgid "LyX Document...|X"
12876 msgstr "Documento LyX...|X"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12879 msgid "Plain Text...|T"
12880 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12883 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12884 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Materiale esterno...|s"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Documento figlio...|D"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12896 msgstr "Commento|C"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Change Tracking|C"
12904 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12907 msgid "Build Program|B"
12908 msgstr "Compila il programma|C"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12911 msgid "LaTeX Log|L"
12912 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12919 msgid "Start Appendix Here|A"
12920 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12923 msgid "Save in Bundled Format|F"
12924 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12927 msgid "Compressed|m"
12928 msgstr "Compresso|C"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12931 msgid "Track Changes|T"
12932 msgstr "Attivato|t"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12935 msgid "Merge Changes...|M"
12936 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Accetta modifica|A"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12951 msgid "Show Changes in Output|S"
12952 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12955 msgid "Bookmarks|B"
12956 msgstr "Segnalibri|S"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12959 msgid "Next Note|N"
12960 msgstr "Nota successiva|N"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12963 msgid "Next Change|C"
12964 msgstr "Modifica successiva|M"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12967 msgid "Next Cross-Reference|R"
12968 msgstr "Riferimento successivo|R"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12971 msgid "Go to Label|L"
12972 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12975 msgid "Save Bookmark 1|S"
12976 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "Save Bookmark 2"
12980 msgstr "Salva segnalibro 2"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Save Bookmark 3"
12984 msgstr "Salva segnalibro 3"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12987 msgid "Save Bookmark 4"
12988 msgstr "Salva segnalibro 4"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12991 msgid "Save Bookmark 5"
12992 msgstr "Salva segnalibro 5"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12995 msgid "Clear Bookmarks|C"
12996 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12999 msgid "Navigate Back|B"
13000 msgstr "Torna indietro|i"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13003 msgid "Spellchecker...|S"
13004 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13007 msgid "Thesaurus...|T"
13008 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13011 msgid "Statistics...|a"
13012 msgstr "Statistiche...|a"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13015 msgid "Check TeX|h"
13016 msgstr "Controlla TeX|n"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13019 msgid "TeX Information|I"
13020 msgstr "Informazioni TeX|X"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13023 msgid "Compare...|C"
13024 msgstr "Confronta...|o"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13027 msgid "Reconfigure|R"
13028 msgstr "Riconfigura|R"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13031 msgid "Preferences...|P"
13032 msgstr "Preferenze...|P"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13035 msgid "Introduction|I"
13036 msgstr "Introduzione|I"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13040 msgstr "Tutorial|T"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13043 msgid "User's Guide|U"
13044 msgstr "Guida utente|G"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13047 msgid "Additional Features|F"
13048 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13051 msgid "Embedded Objects|O"
13052 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13055 msgid "Customization|C"
13056 msgstr "Personalizzazione|P"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13059 msgid "Shortcuts|S"
13060 msgstr "Scorciatoie|S"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13063 msgid "LyX Functions|y"
13064 msgstr "Funzioni LyX|F"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13067 msgid "LaTeX Configuration|L"
13068 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13071 msgid "Specific Manuals|p"
13072 msgstr "Manuali specifici|a"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13075 msgid "About LyX|X"
13076 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13079 msgid "Linguistics Manual|L"
13080 msgstr "Linguistica|L"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13083 msgid "Braille Manual|B"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13087 msgid "XY-pic Manual|X"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13091 msgid "Multicolumn Manual|M"
13092 msgstr "Multicolonne|M"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13095 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13096 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13099 msgid "New document"
13100 msgstr "Nuovo documento"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13103 msgid "Open document"
13104 msgstr "Apri documento"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13107 msgid "Save document"
13108 msgstr "Salva documento"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13111 msgid "Print document"
13112 msgstr "Stampa documento"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13115 msgid "Check spelling"
13116 msgstr "Controlla dizione"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13127 msgid "Find and replace"
13128 msgstr "Trova e sostituisci"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Navigate back"
13136 msgstr "Torna indietro"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13139 msgid "Toggle emphasis"
13140 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13143 msgid "Toggle noun"
13144 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13148 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13151 msgid "Insert math"
13152 msgstr "Inserisci matematica"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13155 msgid "Insert graphics"
13156 msgstr "Inserisci immagine"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13159 msgid "Insert table"
13160 msgstr "Inserisci tabella"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13163 msgid "Toggle outline"
13164 msgstr "Profilo del documento"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13167 msgid "Toggle math toolbar"
13168 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13171 msgid "Toggle table toolbar"
13172 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13175 msgid "View/Update"
13176 msgstr "Vista/Aggiorna"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13187 msgid "View master document"
13188 msgstr "Mostra documento padre"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13191 msgid "Update master document"
13192 msgstr "Aggiorna documento padre"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13195 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13196 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13199 msgid "View other formats"
13200 msgstr "Mostra altri formati"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13203 msgid "Update other formats"
13204 msgstr "Aggiorna altri formati"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13211 msgid "Numbered list"
13212 msgstr "Elenco numerato"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13215 msgid "Itemized list"
13216 msgstr "Elenco puntato"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13219 msgid "Increase depth"
13220 msgstr "Aumenta rientro"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13223 msgid "Decrease depth"
13224 msgstr "Riduci rientro"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert figure float"
13228 msgstr "Inserisci figura flottante"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert table float"
13232 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Insert label"
13236 msgstr "Inserisci etichetta"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13239 msgid "Insert cross-reference"
13240 msgstr "Inserisci riferimento"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13243 msgid "Insert citation"
13244 msgstr "Inserisci citazione"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13247 msgid "Insert index entry"
13248 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13251 msgid "Insert nomenclature entry"
13252 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13255 msgid "Insert footnote"
13256 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13259 msgid "Insert margin note"
13260 msgstr "Inserisci nota a margine"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13263 msgid "Insert note"
13264 msgstr "Inserisci nota"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13268 msgstr "Inserisci casella"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13271 msgid "Insert hyperlink"
13272 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13275 msgid "Insert TeX code"
13276 msgstr "Inserisci codice TeX"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13279 msgid "Insert math macro"
13280 msgstr "Inserisci macro matematica"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13283 msgid "Include file"
13284 msgstr "Includi file"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13288 msgstr "Stile testo"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Paragraph settings"
13292 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13296 msgstr "Aggiungi riga"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13300 msgstr "Aggiungi colonna"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13304 msgstr "Elimina riga"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13307 msgid "Delete column"
13308 msgstr "Elimina colonna"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13311 msgid "Set top line"
13312 msgstr "Imposta linea superiore"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13315 msgid "Set bottom line"
13316 msgstr "Imposta linea inferiore"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13319 msgid "Set left line"
13320 msgstr "Imposta linea sinistra"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13323 msgid "Set right line"
13324 msgstr "Imposta linea destra"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13327 msgid "Set border lines"
13328 msgstr "Imposta bordi"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13331 msgid "Set all lines"
13332 msgstr "Imposta tutte le linee"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13335 msgid "Unset all lines"
13336 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13340 msgstr "Allinea a sinistra"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13343 msgid "Align center"
13344 msgstr "Allinea al centro"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13347 msgid "Align right"
13348 msgstr "Allinea a destra"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13351 msgid "Align on decimal"
13352 msgstr "Allinea sui decimali"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13356 msgstr "Allineamento superiore"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13359 msgid "Align middle"
13360 msgstr "Allineamento centrale"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13363 msgid "Align bottom"
13364 msgstr "Allineamento inferiore"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13367 msgid "Rotate cell"
13368 msgstr "Ruota cella"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13371 msgid "Rotate table"
13372 msgstr "Ruota tabella"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13375 msgid "Set multi-column"
13376 msgstr "Imposta multicolonna"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13379 msgid "Set multi-row"
13380 msgstr "Imposta multiriga"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13384 msgstr "Matematica"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13387 msgid "Set display mode"
13388 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13392 msgstr "Sottoscritto"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13395 msgid "Superscript"
13396 msgstr "Soprascritto"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13399 msgid "Insert square root"
13400 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13403 msgid "Insert root"
13404 msgstr "Inserisci radice"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13407 msgid "Insert standard fraction"
13408 msgstr "Inserisci frazione standard"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13412 msgstr "Inserisci somma"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13415 msgid "Insert integral"
13416 msgstr "Inserisci integrale"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13419 msgid "Insert product"
13420 msgstr "Inserisci prodotto"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13424 msgstr "Inserisci ( )"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13428 msgstr "Inserisci [ ]"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13432 msgstr "Inserisci { }"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13435 msgid "Insert delimiters"
13436 msgstr "Inserisci delimitatori"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13439 msgid "Insert matrix"
13440 msgstr "Inserisci matrice"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13443 msgid "Insert cases environment"
13444 msgstr "Inserisci contesto casi"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Barra pannelli matematici"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Macro matematica"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13455 msgid "Remove last argument"
13456 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13459 msgid "Append argument"
13460 msgstr "Aggiungi argomento"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13464 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13467 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13468 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13471 msgid "Remove optional argument"
13472 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13475 msgid "Insert optional argument"
13476 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13479 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13480 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13483 msgid "Append argument eating from the right"
13484 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13487 msgid "Append optional argument eating from the right"
13488 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13491 msgid "Command Buffer"
13492 msgstr "Linea di comando"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13495 msgid "Review[[Toolbar]]"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13499 msgid "Track changes"
13500 msgstr "Tracciamento modifiche"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13503 msgid "Show changes in output"
13504 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13507 msgid "Next change"
13508 msgstr "Modifica successiva"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13511 msgid "Accept change inside selection"
13512 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13515 msgid "Reject change inside selection"
13516 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13519 msgid "Merge changes"
13520 msgstr "Incorpora modifiche"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13523 msgid "Accept all changes"
13524 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13527 msgid "Reject all changes"
13528 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13532 msgstr "Nota successiva"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13535 msgid "View Other Formats"
13536 msgstr "Mostra altri formati"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13539 msgid "Update Other Formats"
13540 msgstr "Aggiorna altri formati"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13543 msgid "Version Control"
13544 msgstr "Controllo versione"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13548 msgstr "Registrazione"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13551 msgid "Check-out for edit"
13552 msgstr "Estrai per modifica"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13555 msgid "Check-in changes"
13556 msgstr "Registra modifiche"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13559 msgid "View revision log"
13560 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13563 msgid "Revert changes"
13564 msgstr "Rigetta modifiche"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13567 msgid "Compare with older revision"
13568 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13571 msgid "Compare with last revision"
13572 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13575 msgid "Insert Version Info"
13576 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13579 msgid "Use SVN file locking property"
13580 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13583 msgid "Update local directory from repository"
13584 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13587 msgid "Math Panels"
13588 msgstr "Pannelli matematici"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Spaziature matematiche"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13612 msgid "Frame decorations"
13613 msgstr "Decorazioni"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13616 msgid "Big operators"
13617 msgstr "Operatori grandi"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13620 msgid "Miscellaneous"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13630 msgstr "Frecce AMS"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13641 msgid "AMS relations"
13642 msgstr "Relazioni AMS"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13653 msgid "AMS operators"
13654 msgstr "Operatori AMS"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13657 msgid "AMS miscellaneous"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13794 msgstr "Spaziature"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13797 msgid "Thin space\t\\,"
13798 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13801 msgid "Medium space\t\\:"
13802 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13805 msgid "Thick space\t\\;"
13806 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13810 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13814 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13817 msgid "Negative space\t\\!"
13818 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13821 msgid "Phantom\t\\phantom"
13822 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13826 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13830 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13837 msgid "Square root\t\\sqrt"
13838 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13841 msgid "Other root\t\\root"
13842 msgstr "Altra radice\t\\root"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13846 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13850 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13854 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13858 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13861 msgid "Standard\t\\frac"
13862 msgstr "Standard\t\\frac"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13866 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13869 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13870 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13873 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13874 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13886 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13890 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13894 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13905 msgid "Binomial\t\\binom"
13906 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13910 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13914 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13917 msgid "Roman\t\\mathrm"
13918 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13921 msgid "Bold\t\\mathbf"
13922 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13926 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13930 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13933 msgid "Italic\t\\mathit"
13934 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13938 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13942 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13945 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13946 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13949 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13950 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13953 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13954 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13958 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13981 msgid "Frame Decorations"
13982 msgstr "Decorazioni"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14049 msgid "overleftarrow"
14050 msgstr "overleftarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14053 msgid "overrightarrow"
14054 msgstr "overrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14057 msgid "overleftrightarrow"
14058 msgstr "overleftrightarrow"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14070 msgstr "underbrace"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14073 msgid "underleftarrow"
14074 msgstr "underleftarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14077 msgid "underrightarrow"
14078 msgstr "underrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14081 msgid "underleftrightarrow"
14082 msgstr "underleftrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14094 msgstr "rightarrow"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14105 msgid "updownarrow"
14106 msgstr "updownarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14109 msgid "leftrightarrow"
14110 msgstr "leftrightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14118 msgstr "Rightarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14129 msgid "Updownarrow"
14130 msgstr "Updownarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14133 msgid "Leftrightarrow"
14134 msgstr "Leftrightarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14137 msgid "Longleftrightarrow"
14138 msgstr "Longleftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14141 msgid "Longleftarrow"
14142 msgstr "Longleftarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14145 msgid "Longrightarrow"
14146 msgstr "Longrightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14149 msgid "longleftrightarrow"
14150 msgstr "longleftrightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14153 msgid "longleftarrow"
14154 msgstr "longleftarrow"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14157 msgid "longrightarrow"
14158 msgstr "longrightarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14161 msgid "leftharpoondown"
14162 msgstr "leftharpoondown"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14165 msgid "rightharpoondown"
14166 msgstr "rightharpoondown"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14174 msgstr "longmapsto"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14185 msgid "leftharpoonup"
14186 msgstr "leftharpoonup"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14189 msgid "rightharpoonup"
14190 msgstr "rightharpoonup"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14193 msgid "hookleftarrow"
14194 msgstr "hookleftarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14197 msgid "hookrightarrow"
14198 msgstr "hookrightarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14209 msgid "rightleftharpoons"
14210 msgstr "rightleftharpoons"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14237 msgid "bigtriangleup"
14238 msgstr "bigtriangleup"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14253 msgid "bigtriangledown"
14254 msgstr "bigtriangledown"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14269 msgid "triangleright"
14270 msgstr "triangleright"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14285 msgid "triangleleft"
14286 msgstr "triangleleft"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14434 msgstr "sqsubseteq"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14438 msgstr "sqsupseteq"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14449 msgid "in[[math relation]]"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14498 msgstr "varepsilon"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14737 msgid "diamondsuit"
14738 msgstr "diamondsuit"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14753 msgid "textrm \\AA"
14754 msgstr "textrm \\AA"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14758 msgstr "textrm \\O"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14761 msgid "mathcircumflex"
14762 msgstr "mathcircumflex"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14813 msgid "Big Operators"
14814 msgstr "Operatori grandi"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14873 msgid "ointctrclockwiseop"
14874 msgstr "ointctrclockwiseop"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14877 msgid "ointctrclockwise"
14878 msgstr "ointctrclockwise"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14881 msgid "ointclockwiseop"
14882 msgstr "ointclockwiseop"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14885 msgid "ointclockwise"
14886 msgstr "ointclockwise"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14917 msgid "landupintop"
14918 msgstr "landupintop"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14921 msgid "landdownint"
14922 msgstr "landdownint"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14925 msgid "landdownintop"
14926 msgstr "landdownintop"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14977 msgid "AMS Miscellaneous"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15021 msgid "vartriangle"
15022 msgstr "vartriangle"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15025 msgid "triangledown"
15026 msgstr "triangledown"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15041 msgid "measuredangle"
15042 msgstr "measuredangle"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15070 msgstr "varnothing"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15077 msgid "blacktriangle"
15078 msgstr "blacktriangle"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15081 msgid "blacktriangledown"
15082 msgstr "blacktriangledown"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15085 msgid "blacksquare"
15086 msgstr "blacksquare"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15089 msgid "blacklozenge"
15090 msgstr "blacklozenge"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15097 msgid "sphericalangle"
15098 msgstr "sphericalangle"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15102 msgstr "complement"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15118 msgstr "Frecce AMS"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15121 msgid "dashleftarrow"
15122 msgstr "dashleftarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15125 msgid "dashrightarrow"
15126 msgstr "dashrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15129 msgid "leftleftarrows"
15130 msgstr "leftleftarrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15133 msgid "leftrightarrows"
15134 msgstr "leftrightarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15137 msgid "rightrightarrows"
15138 msgstr "rightrightarrows"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15141 msgid "rightleftarrows"
15142 msgstr "rightleftarrows"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15146 msgstr "Lleftarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15149 msgid "Rrightarrow"
15150 msgstr "Rrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15153 msgid "twoheadleftarrow"
15154 msgstr "twoheadleftarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15157 msgid "twoheadrightarrow"
15158 msgstr "twoheadrightarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15161 msgid "leftarrowtail"
15162 msgstr "leftarrowtail"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15165 msgid "rightarrowtail"
15166 msgstr "rightarrowtail"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15169 msgid "looparrowleft"
15170 msgstr "looparrowleft"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15173 msgid "looparrowright"
15174 msgstr "looparrowright"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15177 msgid "curvearrowleft"
15178 msgstr "curvearrowleft"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15181 msgid "curvearrowright"
15182 msgstr "curvearrowright"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15185 msgid "circlearrowleft"
15186 msgstr "circlearrowleft"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15189 msgid "circlearrowright"
15190 msgstr "circlearrowright"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15202 msgstr "upuparrows"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15205 msgid "downdownarrows"
15206 msgstr "downdownarrows"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15209 msgid "upharpoonleft"
15210 msgstr "upharpoonleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15213 msgid "upharpoonright"
15214 msgstr "upharpoonright"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15217 msgid "downharpoonleft"
15218 msgstr "downharpoonleft"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15221 msgid "downharpoonright"
15222 msgstr "downharpoonright"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15225 msgid "leftrightharpoons"
15226 msgstr "leftrightharpoons"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15229 msgid "rightsquigarrow"
15230 msgstr "rightsquigarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15233 msgid "leftrightsquigarrow"
15234 msgstr "leftrightsquigarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15238 msgstr "nleftarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15241 msgid "nrightarrow"
15242 msgstr "nrightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15245 msgid "nleftrightarrow"
15246 msgstr "nleftrightarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15250 msgstr "nLeftarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15253 msgid "nRightarrow"
15254 msgstr "nRightarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15257 msgid "nLeftrightarrow"
15258 msgstr "nLeftrightarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15265 msgid "AMS Relations"
15266 msgstr "Relazioni AMS"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15285 msgid "eqslantless"
15286 msgstr "eqslantless"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15290 msgstr "eqslantgtr"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15302 msgstr "lessapprox"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15350 msgstr "lesseqqgtr"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15354 msgstr "Senza cornice"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15369 msgid "thickapprox"
15370 msgstr "thickapprox"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15405 msgid "preccurlyeq"
15406 msgstr "preccurlyeq"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15409 msgid "succcurlyeq"
15410 msgstr "succcurlyeq"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15413 msgid "curlyeqprec"
15414 msgstr "curlyeqprec"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15417 msgid "curlyeqsucc"
15418 msgstr "curlyeqsucc"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15430 msgstr "precapprox"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15434 msgstr "succapprox"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15437 msgid "vartriangleleft"
15438 msgstr "vartriangleleft"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15441 msgid "vartriangleright"
15442 msgstr "vartriangleright"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15445 msgid "trianglelefteq"
15446 msgstr "trianglelefteq"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15449 msgid "trianglerighteq"
15450 msgstr "trianglerighteq"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15465 msgid "risingdotseq"
15466 msgstr "risingdotseq"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15469 msgid "fallingdotseq"
15470 msgstr "fallingdotseq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15489 msgid "shortparallel"
15490 msgstr "shortparallel"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15494 msgstr "smallsmile"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15498 msgstr "smallfrown"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15501 msgid "blacktriangleleft"
15502 msgstr "blacktriangleleft"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15505 msgid "blacktriangleright"
15506 msgstr "blacktriangleright"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15517 msgid "backepsilon"
15518 msgstr "backepsilon"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15533 msgid "AMS Negative Relations"
15534 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15633 msgid "precnapprox"
15634 msgstr "precnapprox"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15637 msgid "succnapprox"
15638 msgstr "succnapprox"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15650 msgstr "subsetneqq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15654 msgstr "supsetneqq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15666 msgstr "nsupseteqq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15681 msgid "varsubsetneq"
15682 msgstr "varsubsetneq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15685 msgid "varsupsetneq"
15686 msgstr "varsupsetneq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15689 msgid "varsubsetneqq"
15690 msgstr "varsubsetneqq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15693 msgid "varsupsetneqq"
15694 msgstr "varsupsetneqq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15697 msgid "ntriangleleft"
15698 msgstr "ntriangleleft"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15701 msgid "ntriangleright"
15702 msgstr "ntriangleright"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15705 msgid "ntrianglelefteq"
15706 msgstr "ntrianglelefteq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15709 msgid "ntrianglerighteq"
15710 msgstr "ntrianglerighteq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15733 msgid "nshortparallel"
15734 msgstr "nshortparallel"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15737 msgid "AMS Operators"
15738 msgstr "Operatori AMS"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15745 msgid "smallsetminus"
15746 msgstr "smallsetminus"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15765 msgid "doublebarwedge"
15766 msgstr "doublebarwedge"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15785 msgid "divideontimes"
15786 msgstr "divideontimes"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15797 msgid "leftthreetimes"
15798 msgstr "leftthreetimes"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15801 msgid "rightthreetimes"
15802 msgstr "rightthreetimes"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15806 msgstr "curlywedge"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15813 msgid "circleddash"
15814 msgstr "circleddash"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15818 msgstr "circledast"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15821 msgid "circledcirc"
15822 msgstr "circledcirc"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15832 #: lib/external_templates:36
15833 msgid "GnumericSpreadsheet"
15834 msgstr "Foglio elettronico"
15836 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15837 msgid "Spreadsheet"
15838 msgstr "Foglio elettronico"
15840 #: lib/external_templates:39
15842 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15843 "It imports as a long table, so any length\n"
15844 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15845 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15846 "both for gnumeric and excel files.\n"
15848 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15849 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15850 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15851 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15852 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15854 #: lib/external_templates:76
15855 msgid "RasterImage"
15856 msgstr "Immagine Raster"
15858 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15859 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15862 #: lib/external_templates:84
15863 msgid "A bitmap file.\n"
15864 msgstr "Un file bitmap.\n"
15866 #: lib/external_templates:148
15870 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15871 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874 #: lib/external_templates:151
15875 msgid "An Xfig figure.\n"
15876 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15878 #: lib/external_templates:201
15879 msgid "ChessDiagram"
15880 msgstr "Scacchiera"
15882 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15883 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 #: lib/external_templates:204
15888 "A chess position diagram.\n"
15889 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15890 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15891 "the position that you want to display.\n"
15892 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15893 "and remember to type in a relative path\n"
15894 "to the LyX document location.\n"
15895 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15896 "to enable general editing of the board.\n"
15897 "You might also check out the\n"
15898 "'Options->Test legality' option, and\n"
15899 "remember to middle and right click to\n"
15900 "insert new material in the board.\n"
15901 "In order for this to work, you have to\n"
15902 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15903 "that TeX will find it, and you will need\n"
15904 "to install the skak package from CTAN.\n"
15906 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15907 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15908 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15909 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15910 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15911 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15912 "alla posizione del documento LyX.\n"
15913 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15914 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15915 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15916 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15917 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15918 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15919 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15920 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15921 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15922 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15924 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15925 msgid "Lilypond typeset music"
15926 msgstr "Spartito Lilypond"
15928 #: lib/external_templates:254
15930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15935 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15936 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15937 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15938 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15940 #: lib/external_templates:300
15942 msgstr "Pagine PDF"
15944 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15945 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15948 #: lib/external_templates:303
15950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15956 "* pages=- (to include all pages)\n"
15957 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15958 "for further options and details.\n"
15960 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15961 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15962 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15964 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15965 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15966 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15967 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15968 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15970 #: lib/external_templates:343
15973 "Read 'info date' for more information.\n"
15976 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15978 #: lib/external_templates:372
15982 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15983 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15986 #: lib/external_templates:375
15987 msgid "Dia diagram.\n"
15988 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15990 #: lib/configure.py:479
15994 #: lib/configure.py:482
15998 #: lib/configure.py:485
16002 #: lib/configure.py:488
16006 #: lib/configure.py:491
16010 #: lib/configure.py:494
16014 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16018 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16022 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16027 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16031 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16035 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16040 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16044 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16048 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16052 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16056 #: lib/configure.py:532
16057 msgid "Plain text (chess output)"
16058 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16060 #: lib/configure.py:533
16061 msgid "Plain text (image)"
16062 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16064 #: lib/configure.py:534
16065 msgid "Plain text (Xfig output)"
16066 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16068 #: lib/configure.py:535
16069 msgid "date (output)"
16070 msgstr "date (uscita)"
16072 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16076 #: lib/configure.py:536
16080 #: lib/configure.py:537
16081 msgid "Docbook (XML)"
16082 msgstr "Docbook (XML)"
16084 #: lib/configure.py:538
16085 msgid "Graphviz Dot"
16086 msgstr "Graphviz Dot"
16088 #: lib/configure.py:539
16089 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16090 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16092 #: lib/configure.py:540
16096 #: lib/configure.py:540
16100 #: lib/configure.py:541
16104 #: lib/configure.py:542
16105 msgid "LilyPond music"
16106 msgstr "Spartito LilyPond"
16108 #: lib/configure.py:543
16109 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16110 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)"
16114 msgstr "LaTeX (normale)"
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)|L"
16118 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16120 #: lib/configure.py:545
16121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16124 #: lib/configure.py:546
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16128 #: lib/configure.py:547
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16132 #: lib/configure.py:548
16134 msgstr "Testo semplice"
16136 #: lib/configure.py:548
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Testo semplice|s"
16140 #: lib/configure.py:549
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16144 #: lib/configure.py:550
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16148 #: lib/configure.py:551
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16152 #: lib/configure.py:552
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16156 #: lib/configure.py:555
16157 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16158 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "Excel spreadsheet"
16162 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16166 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16176 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16180 #: lib/configure.py:574
16184 #: lib/configure.py:575
16186 msgstr "Postscript"
16188 #: lib/configure.py:575
16189 msgid "Postscript|t"
16190 msgstr "Postscript|t"
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)"
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16232 #: lib/configure.py:586
16236 #: lib/configure.py:586
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16248 #: lib/configure.py:590
16252 #: lib/configure.py:593
16256 #: lib/configure.py:596
16260 #: lib/configure.py:599
16261 msgid "OpenDocument"
16262 msgstr "OpenDocument"
16264 #: lib/configure.py:600
16265 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16266 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16268 #: lib/configure.py:603
16269 msgid "Rich Text Format"
16272 #: lib/configure.py:604
16276 #: lib/configure.py:604
16280 #: lib/configure.py:607
16281 msgid "date command"
16282 msgstr "Comando date"
16284 #: lib/configure.py:608
16285 msgid "Table (CSV)"
16286 msgstr "Tabella (CSV)"
16288 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16293 #: lib/configure.py:611
16297 #: lib/configure.py:612
16301 #: lib/configure.py:613
16305 #: lib/configure.py:614
16309 #: lib/configure.py:615
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16313 #: lib/configure.py:616
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16317 #: lib/configure.py:617
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16321 #: lib/configure.py:618
16322 msgid "LyX Preview"
16323 msgstr "Anteprima LyX"
16325 #: lib/configure.py:619
16326 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16327 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16329 #: lib/configure.py:620
16330 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16331 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16333 #: lib/configure.py:621
16337 #: lib/configure.py:622
16341 #: lib/configure.py:623
16345 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16346 msgid "Windows Metafile"
16347 msgstr "Metafile di Windows"
16349 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16350 msgid "Enhanced Metafile"
16351 msgstr "Metafile di Windows"
16353 #: lib/configure.py:626
16354 msgid "HTML (MS Word)"
16355 msgstr "HTML (MS Word)"
16357 #: lib/configure.py:708
16359 msgstr "LyXBlogger"
16361 #: lib/configure.py:911
16362 msgid "LyX Archive (zip)"
16363 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16365 #: lib/configure.py:914
16366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16367 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s e %2$s"
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s et al."
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16386 msgstr "Nessun anno"
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16402 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16403 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16409 #: src/Buffer.cpp:318
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Errore disco: "
16413 #: src/Buffer.cpp:319
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16417 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16419 #: src/Buffer.cpp:401
16420 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16421 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16423 #: src/Buffer.cpp:403
16424 msgid "Attempting to close changed document!"
16425 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16427 #: src/Buffer.cpp:411
16428 msgid "Could not remove temporary directory"
16429 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16431 #: src/Buffer.cpp:412
16433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16434 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16436 #: src/Buffer.cpp:722
16437 msgid "Unknown document class"
16438 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16440 #: src/Buffer.cpp:723
16442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16444 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16446 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16451 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16455 #: src/Buffer.cpp:737
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_header"
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "manca \\begin_document"
16463 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16464 #: src/BufferView.cpp:1423
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16468 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16476 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16477 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16478 "nel preambolo LaTeX."
16480 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16487 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16488 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16489 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16490 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16492 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16498 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16499 msgid "Document format failure"
16500 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16502 #: src/Buffer.cpp:892
16504 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16506 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16509 #: src/Buffer.cpp:936
16511 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16512 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16514 #: src/Buffer.cpp:961
16515 msgid "Conversion failed"
16516 msgstr "Conversione non riuscita"
16518 #: src/Buffer.cpp:962
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16522 "it could not be created."
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16525 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16527 #: src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script not found"
16529 msgstr "Script di conversione non trovato."
16531 #: src/Buffer.cpp:973
16534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16535 "could not be found."
16537 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16538 "script di conversione lyx2lyx."
16540 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16541 msgid "Conversion script failed"
16542 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16544 #: src/Buffer.cpp:997
16547 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16550 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16551 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16553 #: src/Buffer.cpp:1004
16556 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16559 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16560 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16562 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16563 msgid "File is read-only"
16564 msgstr "Il file è in sola lettura"
16566 #: src/Buffer.cpp:1026
16568 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16569 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16571 #: src/Buffer.cpp:1035
16574 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16575 "overwrite this file?"
16577 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16580 #: src/Buffer.cpp:1037
16581 msgid "Overwrite modified file?"
16582 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16584 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16588 msgstr "&Sovrascrivi"
16590 #: src/Buffer.cpp:1067
16591 msgid "Backup failure"
16592 msgstr "Backup non riuscito"
16594 #: src/Buffer.cpp:1068
16597 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16598 "Please check whether the directory exists and is writable."
16600 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16601 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16603 #: src/Buffer.cpp:1094
16605 msgid "Saving document %1$s..."
16606 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16608 #: src/Buffer.cpp:1109
16609 msgid " could not write file!"
16610 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16612 #: src/Buffer.cpp:1117
16616 #: src/Buffer.cpp:1132
16618 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16619 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16621 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16623 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16624 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16626 #: src/Buffer.cpp:1145
16627 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16630 #: src/Buffer.cpp:1159
16631 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16632 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16634 #: src/Buffer.cpp:1173
16635 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16636 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16639 msgid "Iconv software exception Detected"
16640 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16642 #: src/Buffer.cpp:1260
16645 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16648 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16649 "correttamente installato"
16651 #: src/Buffer.cpp:1283
16653 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16655 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16657 #: src/Buffer.cpp:1286
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16663 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16664 "codifica scelta.\n"
16665 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16667 #: src/Buffer.cpp:1293
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16671 #: src/Buffer.cpp:1298
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "conversione non riuscita"
16675 #: src/Buffer.cpp:1391
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16679 #: src/Buffer.cpp:1392
16682 "The path of your document\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16691 "Nel percorso del documento\n"
16693 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16694 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16695 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16697 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16698 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16700 #: src/Buffer.cpp:1670
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16704 #: src/Buffer.cpp:1684
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex ha fallito"
16708 #: src/Buffer.cpp:1685
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16712 #: src/Buffer.cpp:1944
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16717 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16722 #: src/Buffer.cpp:2099
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16727 #: src/Buffer.cpp:2129
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16732 #: src/Buffer.cpp:2189
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16737 #: src/Buffer.cpp:2196
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16742 #: src/Buffer.cpp:2206
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16746 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16753 "Il file %1$s esiste già.\n"
16755 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16757 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16761 #: src/Buffer.cpp:2288
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16765 #: src/Buffer.cpp:3093
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Anteprima del sorgente"
16769 #: src/Buffer.cpp:3111
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16774 #: src/Buffer.cpp:3115
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16779 #: src/Buffer.cpp:3228
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16784 #: src/Buffer.cpp:3282
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16788 #: src/Buffer.cpp:3343
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16792 #: src/Buffer.cpp:3501
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Non posso esportare il file"
16796 #: src/Buffer.cpp:3502
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16801 #: src/Buffer.cpp:3570
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Errore sul nome del file"
16805 #: src/Buffer.cpp:3571
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16809 #: src/Buffer.cpp:3656
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16813 #: src/Buffer.cpp:3666
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16818 #: src/Buffer.cpp:3672
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:3774
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16828 "Recover emergency save?"
16830 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16832 "Recupero la copia di emergenza?"
16834 #: src/Buffer.cpp:3777
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Apri originale"
16846 #: src/Buffer.cpp:3789
16849 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16850 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16852 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16854 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16856 #: src/Buffer.cpp:3795
16857 msgid "Document was successfully recovered."
16858 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16860 #: src/Buffer.cpp:3797
16861 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16862 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16864 #: src/Buffer.cpp:3798
16867 "Remove emergency file now?\n"
16870 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16873 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16874 msgid "Delete emergency file?"
16875 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16877 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16881 #: src/Buffer.cpp:3807
16882 msgid "Emergency file deleted"
16883 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16885 #: src/Buffer.cpp:3808
16886 msgid "Do not forget to save your file now!"
16887 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16889 #: src/Buffer.cpp:3815
16890 msgid "Remove emergency file now?"
16891 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16893 #: src/Buffer.cpp:3838
16896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16898 "Load the backup instead?"
16900 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16902 "Apro la copia di backup?"
16904 #: src/Buffer.cpp:3840
16905 msgid "Load backup?"
16906 msgstr "Apro backup?"
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "&Load backup"
16910 msgstr "&Apri backup"
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "Load &original"
16914 msgstr "Apri &originale"
16916 #: src/Buffer.cpp:3851
16919 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16920 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16922 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16924 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16926 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16927 msgid "Senseless!!! "
16928 msgstr "Non ha senso!!! "
16930 #: src/Buffer.cpp:4309
16932 msgid "Document %1$s reloaded."
16933 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16935 #: src/Buffer.cpp:4312
16937 msgid "Could not reload document %1$s."
16938 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16940 #: src/Buffer.cpp:4378
16941 msgid "Included File Invalid"
16942 msgstr "File incluso non valido"
16944 #: src/Buffer.cpp:4379
16947 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16949 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16951 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16953 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16955 #: src/BufferParams.cpp:570
16958 "The selected document class\n"
16960 "requires external files that are not available.\n"
16961 "The document class can still be used, but the\n"
16962 "document cannot be compiled until the following\n"
16963 "prerequisites are installed:\n"
16965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16966 "User's Guide for more information."
16968 "La classe di documento selezionata\n"
16970 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16971 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16972 "documento non può essere compilato finché i\n"
16973 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16975 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16976 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16978 #: src/BufferParams.cpp:579
16979 msgid "Document class not available"
16980 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16982 #: src/BufferParams.cpp:1977
16985 "The layout file:\n"
16987 "could not be found. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16991 "Il file di layout:\n"
16993 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16994 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16995 "un output corretto."
16997 #: src/BufferParams.cpp:1983
16998 msgid "Document class not found"
16999 msgstr "Classe di documento non trovata"
17001 #: src/BufferParams.cpp:1990
17004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17010 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17012 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17013 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17014 "un output corretto."
17016 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17017 msgid "Could not load class"
17018 msgstr "Impossibile caricare classe"
17020 #: src/BufferParams.cpp:2030
17021 msgid "Error reading internal layout information"
17022 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17024 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17026 msgstr "Errore di lettura"
17028 #: src/BufferView.cpp:188
17029 msgid "No more insets"
17030 msgstr "Nessun altro inserto"
17032 #: src/BufferView.cpp:728
17033 msgid "Save bookmark"
17034 msgstr "Salva segnalibro"
17036 #: src/BufferView.cpp:937
17037 msgid "Converting document to new document class..."
17038 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17040 #: src/BufferView.cpp:980
17041 msgid "Document is read-only"
17042 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17044 #: src/BufferView.cpp:989
17045 msgid "This portion of the document is deleted."
17046 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17048 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17050 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17051 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17053 #: src/BufferView.cpp:1315
17054 msgid "No further undo information"
17055 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17057 #: src/BufferView.cpp:1325
17058 msgid "No further redo information"
17059 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17061 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17062 msgid "String not found!"
17063 msgstr "Stringa non trovata!"
17065 #: src/BufferView.cpp:1557
17067 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17069 #: src/BufferView.cpp:1563
17071 msgstr "Evidenziazione attivata"
17073 #: src/BufferView.cpp:1570
17074 msgid "Mark removed"
17075 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17077 #: src/BufferView.cpp:1573
17079 msgstr "Evidenziazione impostata"
17081 #: src/BufferView.cpp:1628
17082 msgid "Statistics for the selection:"
17083 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17085 #: src/BufferView.cpp:1630
17086 msgid "Statistics for the document:"
17087 msgstr "Statistiche per il documento:"
17089 #: src/BufferView.cpp:1633
17092 msgstr "%1$d parole"
17094 #: src/BufferView.cpp:1635
17096 msgstr "Una parola"
17098 #: src/BufferView.cpp:1638
17100 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17101 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17103 #: src/BufferView.cpp:1641
17104 msgid "One character (including blanks)"
17105 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17107 #: src/BufferView.cpp:1644
17109 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17110 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17112 #: src/BufferView.cpp:1647
17113 msgid "One character (excluding blanks)"
17114 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17116 #: src/BufferView.cpp:1649
17118 msgstr "Statistiche"
17120 #: src/BufferView.cpp:1780
17123 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17125 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17128 #: src/BufferView.cpp:1782
17130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17131 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17133 #: src/BufferView.cpp:1790
17134 msgid "Branch name"
17137 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17138 msgid "Branch already exists"
17139 msgstr "Il ramo esiste già"
17141 #: src/BufferView.cpp:2564
17143 msgid "Inserting document %1$s..."
17144 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17146 #: src/BufferView.cpp:2575
17148 msgid "Document %1$s inserted."
17149 msgstr "Documento %1$s inserito."
17151 #: src/BufferView.cpp:2577
17153 msgid "Could not insert document %1$s"
17154 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17156 #: src/BufferView.cpp:2842
17159 "Could not read the specified document\n"
17161 "due to the error: %2$s"
17163 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17165 "a causa dell'errore: %2$s"
17167 #: src/BufferView.cpp:2844
17168 msgid "Could not read file"
17169 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17171 #: src/BufferView.cpp:2851
17175 " is not readable."
17178 "non può essere letto."
17180 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17181 msgid "Could not open file"
17182 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17184 #: src/BufferView.cpp:2859
17185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17186 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17188 #: src/BufferView.cpp:2860
17190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17192 "If this does not give the correct result\n"
17193 "then please change the encoding of the file\n"
17194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17196 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17197 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17198 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17199 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17200 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17202 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17207 msgid "LyX Warning: "
17208 msgstr "Avviso di LyX: "
17210 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17213 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17214 msgid "uncodable character"
17215 msgstr "carattere intraducibile"
17217 #: src/Changes.cpp:379
17218 msgid "Uncodable character in author name"
17219 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17221 #: src/Changes.cpp:380
17224 "The author name '%1$s',\n"
17225 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17226 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17227 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17230 "or change the spelling of the author name."
17232 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17233 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17234 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17235 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17237 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17238 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17240 #: src/Chktex.cpp:63
17242 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17243 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17245 #: src/Chktex.cpp:65
17246 msgid "ChkTeX warning id # "
17247 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17249 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17254 #: src/Color.cpp:202
17258 #: src/Color.cpp:203
17262 #: src/Color.cpp:204
17266 #: src/Color.cpp:205
17270 #: src/Color.cpp:206
17274 #: src/Color.cpp:207
17278 #: src/Color.cpp:208
17282 #: src/Color.cpp:209
17286 #: src/Color.cpp:210
17290 #: src/Color.cpp:211
17294 #: src/Color.cpp:212
17298 #: src/Color.cpp:213
17302 #: src/Color.cpp:214
17303 msgid "selected text"
17304 msgstr "Testo selezionato"
17306 #: src/Color.cpp:216
17308 msgstr "Testo LaTeX"
17310 #: src/Color.cpp:217
17311 msgid "inline completion"
17312 msgstr "Suggerimento in linea"
17314 #: src/Color.cpp:219
17315 msgid "non-unique inline completion"
17316 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17318 #: src/Color.cpp:221
17319 msgid "previewed snippet"
17322 #: src/Color.cpp:222
17324 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17326 #: src/Color.cpp:223
17327 msgid "note background"
17328 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17330 #: src/Color.cpp:224
17331 msgid "comment label"
17332 msgstr "Commento (etichetta)"
17334 #: src/Color.cpp:225
17335 msgid "comment background"
17336 msgstr "Commento (sfondo)"
17338 #: src/Color.cpp:226
17339 msgid "greyedout inset label"
17340 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17342 #: src/Color.cpp:227
17343 msgid "greyedout inset text"
17344 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17346 #: src/Color.cpp:228
17347 msgid "greyedout inset background"
17348 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17350 #: src/Color.cpp:229
17351 msgid "phantom inset text"
17352 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17354 #: src/Color.cpp:230
17356 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17358 #: src/Color.cpp:231
17359 msgid "listings background"
17360 msgstr "Listati (sfondo)"
17362 #: src/Color.cpp:232
17363 msgid "branch label"
17364 msgstr "Ramo (etichetta)"
17366 #: src/Color.cpp:233
17367 msgid "footnote label"
17368 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17370 #: src/Color.cpp:234
17371 msgid "index label"
17372 msgstr "Indice (etichetta)"
17374 #: src/Color.cpp:235
17375 msgid "margin note label"
17376 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17378 #: src/Color.cpp:236
17380 msgstr "URL (etichetta)"
17382 #: src/Color.cpp:237
17384 msgstr "URL (testo)"
17386 #: src/Color.cpp:238
17388 msgstr "Barra di profondità"
17390 #: src/Color.cpp:239
17394 #: src/Color.cpp:240
17395 msgid "command inset"
17396 msgstr "Inserto comando"
17398 #: src/Color.cpp:241
17399 msgid "command inset background"
17400 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17402 #: src/Color.cpp:242
17403 msgid "command inset frame"
17404 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17406 #: src/Color.cpp:243
17407 msgid "special character"
17408 msgstr "Carattere speciale"
17410 #: src/Color.cpp:244
17412 msgstr "Matematica"
17414 #: src/Color.cpp:245
17415 msgid "math background"
17416 msgstr "Matematica (sfondo)"
17418 #: src/Color.cpp:246
17419 msgid "graphics background"
17420 msgstr "Immagine (sfondo)"
17422 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17423 msgid "math macro background"
17424 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17426 #: src/Color.cpp:248
17428 msgstr "Matematica (cornice)"
17430 #: src/Color.cpp:249
17431 msgid "math corners"
17432 msgstr "Matematica (angoli)"
17434 #: src/Color.cpp:250
17436 msgstr "Matematica (linea)"
17438 #: src/Color.cpp:252
17439 msgid "math macro hovered background"
17440 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17442 #: src/Color.cpp:253
17443 msgid "math macro label"
17444 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17446 #: src/Color.cpp:254
17447 msgid "math macro frame"
17448 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17450 #: src/Color.cpp:255
17451 msgid "math macro blended out"
17452 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17454 #: src/Color.cpp:256
17455 msgid "math macro old parameter"
17456 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17458 #: src/Color.cpp:257
17459 msgid "math macro new parameter"
17460 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17462 #: src/Color.cpp:258
17463 msgid "collapsable inset text"
17464 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17466 #: src/Color.cpp:259
17467 msgid "collapsable inset frame"
17468 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17470 #: src/Color.cpp:260
17471 msgid "inset background"
17472 msgstr "Inserto (sfondo)"
17474 #: src/Color.cpp:261
17475 msgid "inset frame"
17476 msgstr "Inserto (cornice)"
17478 #: src/Color.cpp:262
17479 msgid "LaTeX error"
17480 msgstr "Errore di LaTeX"
17482 #: src/Color.cpp:263
17483 msgid "end-of-line marker"
17484 msgstr "Marcatore di fine linea"
17486 #: src/Color.cpp:264
17487 msgid "appendix marker"
17488 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17490 #: src/Color.cpp:265
17492 msgstr "Barra delle modifiche"
17494 #: src/Color.cpp:266
17495 msgid "deleted text"
17496 msgstr "Testo cancellato"
17498 #: src/Color.cpp:267
17500 msgstr "Testo aggiunto"
17502 #: src/Color.cpp:268
17503 msgid "changed text 1st author"
17504 msgstr "Modifiche autore 1"
17506 #: src/Color.cpp:269
17507 msgid "changed text 2nd author"
17508 msgstr "Modifiche autore 2"
17510 #: src/Color.cpp:270
17511 msgid "changed text 3rd author"
17512 msgstr "Modifiche autore 3"
17514 #: src/Color.cpp:271
17515 msgid "changed text 4th author"
17516 msgstr "Modifiche autore 4"
17518 #: src/Color.cpp:272
17519 msgid "changed text 5th author"
17520 msgstr "Modifiche autore 5"
17522 #: src/Color.cpp:273
17523 msgid "deleted text modifier"
17524 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17526 #: src/Color.cpp:274
17527 msgid "added space markers"
17528 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17530 #: src/Color.cpp:275
17532 msgstr "Tabella (linee)"
17534 #: src/Color.cpp:276
17535 msgid "table on/off line"
17536 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17538 #: src/Color.cpp:278
17539 msgid "bottom area"
17540 msgstr "Area inferiore"
17542 #: src/Color.cpp:279
17544 msgstr "Nuova pagina"
17546 #: src/Color.cpp:280
17547 msgid "page break / line break"
17548 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17550 #: src/Color.cpp:281
17551 msgid "frame of button"
17552 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17554 #: src/Color.cpp:282
17555 msgid "button background"
17556 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17558 #: src/Color.cpp:283
17559 msgid "button background under focus"
17560 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17562 #: src/Color.cpp:284
17563 msgid "paragraph marker"
17564 msgstr "Segna paragrafo"
17566 #: src/Color.cpp:285
17567 msgid "preview frame"
17568 msgstr "Anteprima (cornice)"
17570 #: src/Color.cpp:286
17574 #: src/Color.cpp:287
17575 msgid "regexp frame"
17576 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17578 #: src/Color.cpp:288
17582 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17583 #: src/Converter.cpp:550
17584 msgid "Cannot convert file"
17585 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17587 #: src/Converter.cpp:327
17590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17591 "Define a converter in the preferences."
17593 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17594 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17596 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17597 msgid "Executing command: "
17598 msgstr "Comando in esecuzione: "
17600 #: src/Converter.cpp:479
17601 msgid "Build errors"
17602 msgstr "Errori di compilazione"
17604 #: src/Converter.cpp:480
17605 msgid "There were errors during the build process."
17606 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17608 #: src/Converter.cpp:485
17611 "An error occurred while running:\n"
17614 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17617 #: src/Converter.cpp:508
17619 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17620 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17622 #: src/Converter.cpp:552
17624 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17625 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17627 #: src/Converter.cpp:553
17629 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17630 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17632 #: src/Converter.cpp:609
17633 msgid "Running LaTeX..."
17634 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17636 #: src/Converter.cpp:627
17639 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17642 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17643 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17645 #: src/Converter.cpp:630
17646 msgid "LaTeX failed"
17647 msgstr "LaTeX ha fallito"
17649 #: src/Converter.cpp:632
17650 msgid "Output is empty"
17651 msgstr "Output vuoto"
17653 #: src/Converter.cpp:633
17654 msgid "An empty output file was generated."
17655 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17657 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17660 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17661 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17663 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17664 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17667 msgid "Unknown branch"
17668 msgstr "Ramo sconosciuto"
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17672 msgstr "&Non aggiungerlo"
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17676 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17678 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17684 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17687 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17688 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17690 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17691 msgid "Undefined flex inset"
17692 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17694 #: src/Exporter.cpp:50
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "Overwrite &all"
17700 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17702 #: src/Exporter.cpp:51
17703 msgid "&Cancel export"
17704 msgstr "&Cancella esportazione"
17706 #: src/Exporter.cpp:96
17707 msgid "Couldn't copy file"
17708 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17710 #: src/Exporter.cpp:97
17712 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17713 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17721 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17725 msgstr "Senza Grazie"
17727 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17731 msgstr "Monospazio"
17737 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17764 msgstr "Maiuscoletto"
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17778 #: src/Font.cpp:160
17780 msgid "Emphasis %1$s, "
17781 msgstr "Enfasi %1$s, "
17783 #: src/Font.cpp:163
17785 msgid "Underline %1$s, "
17786 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17788 #: src/Font.cpp:166
17790 msgid "Strikeout %1$s, "
17791 msgstr "Depennazione %1$s, "
17793 #: src/Font.cpp:169
17795 msgid "Double underline %1$s, "
17796 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17798 #: src/Font.cpp:172
17800 msgid "Wavy underline %1$s, "
17801 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17803 #: src/Font.cpp:175
17805 msgid "Noun %1$s, "
17806 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17808 #: src/Font.cpp:189
17810 msgid "Language: %1$s, "
17811 msgstr "Lingua: %1$s, "
17813 #: src/Font.cpp:192
17815 msgid "Number %1$s"
17816 msgstr "Numero %1$s"
17818 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17819 msgid "Cannot view file"
17820 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17822 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17824 msgid "File does not exist: %1$s"
17825 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17827 #: src/Format.cpp:282
17829 msgid "No information for viewing %1$s"
17830 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17832 #: src/Format.cpp:292
17834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17835 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17837 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17838 msgid "Cannot edit file"
17839 msgstr "Non posso modificare il file"
17841 #: src/Format.cpp:347
17842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17843 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17845 #: src/Format.cpp:360
17847 msgid "No information for editing %1$s"
17848 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17850 #: src/Format.cpp:371
17852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17853 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17856 msgid "Could not find bind file"
17857 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17859 #: src/KeyMap.cpp:228
17862 "Unable to find the bind file\n"
17864 "Please check your installation."
17866 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17868 "Per favore, controllate l'installazione."
17870 #: src/KeyMap.cpp:235
17871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17872 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17874 #: src/KeyMap.cpp:236
17876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17877 "Please check your installation."
17879 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17880 "Per favore, controllate l'installazione."
17882 #: src/KeyMap.cpp:243
17885 "Unable to find the bind file\n"
17887 "Falling back to default."
17889 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17891 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17893 #: src/KeySequence.cpp:182
17895 msgstr " opzioni: "
17897 #: src/LaTeX.cpp:58
17899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17900 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17902 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17903 msgid "Running Index Processor."
17904 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17906 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17907 msgid "Running BibTeX."
17908 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17910 #: src/LaTeX.cpp:460
17911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17912 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17915 msgid "Could not read configuration file"
17916 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17921 "Error while reading the configuration file\n"
17923 "Please check your installation."
17925 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17927 "Per favore, controllare la configurazione."
17930 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17931 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17938 msgid "The following files could not be loaded:"
17939 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17943 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17944 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17947 msgid "Cannot remove temporary directory"
17948 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17952 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17956 msgid "Unable to remove temporary directory"
17957 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17962 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17965 msgid "No textclass is found"
17966 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17970 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17971 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17972 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17974 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17975 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17976 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17977 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17980 msgid "&Reconfigure"
17981 msgstr "&Riconfigura"
17984 msgid "&Without LaTeX"
17985 msgstr "Classi &predefinite"
17987 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17993 "SIGHUP signal caught!\n"
17996 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18001 "SIGFPE signal caught!\n"
18004 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18009 "SIGSEGV signal caught!\n"
18010 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18011 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18012 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18015 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18016 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18018 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18019 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18023 msgid "LyX crashed!"
18024 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18026 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18031 msgid "Could not create temporary directory"
18032 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18037 "Could not create a temporary directory in\n"
18039 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18041 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18043 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18047 msgid "Missing user LyX directory"
18048 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18053 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18054 "It is needed to keep your own configuration."
18056 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18057 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18060 msgid "&Create directory"
18061 msgstr "&Crea cartella"
18065 msgstr "&Esci da LyX"
18068 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18069 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18073 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18074 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18077 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18078 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18080 #: src/LyX.cpp:1032
18081 msgid "List of supported debug flags:"
18082 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18084 #: src/LyX.cpp:1036
18086 msgid "Setting debug level to %1$s"
18087 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18089 #: src/LyX.cpp:1047
18091 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18092 "Command line switches (case sensitive):\n"
18093 "\t-help summarize LyX usage\n"
18094 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18095 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18096 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18097 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18098 " select the features to debug.\n"
18099 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18100 "\t-x [--execute] command\n"
18101 " where command is a lyx command.\n"
18102 "\t-e [--export] fmt\n"
18103 " where fmt is the export format of choice.\n"
18104 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18105 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18106 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18108 " where fmt is the import format of choice\n"
18109 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18111 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18112 " specifying whether all files, main file only, or no "
18114 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18116 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18118 "\t-n [--no-remote]\n"
18119 " open documents in a new instance\n"
18120 "\t-r [--remote]\n"
18121 " open documents in an already running instance\n"
18122 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18123 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18124 "\t-version summarize version and build info\n"
18125 "Check the LyX man page for more details."
18127 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18128 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18129 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18130 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18131 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18132 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18133 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18134 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18135 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18136 "caratteristiche.\n"
18137 "\t-x [--execute] comando\n"
18138 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18139 "\t-e [--export] formato\n"
18140 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18141 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18142 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18143 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18144 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18145 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18146 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18147 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18148 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18149 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18150 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18151 "rispettivamente).\n"
18152 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18153 "\t-n [--no-remote]\n"
18154 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18155 "\t-r [--remote]\n"
18156 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18157 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18158 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18159 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18160 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18162 #: src/LyX.cpp:1099
18163 msgid "No system directory"
18164 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18166 #: src/LyX.cpp:1100
18167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18168 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18170 #: src/LyX.cpp:1111
18171 msgid "No user directory"
18172 msgstr "Nessuna cartella utente"
18174 #: src/LyX.cpp:1112
18175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18176 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18178 #: src/LyX.cpp:1123
18179 msgid "Incomplete command"
18180 msgstr "Comando non completo"
18182 #: src/LyX.cpp:1124
18183 msgid "Missing command string after --execute switch"
18184 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18186 #: src/LyX.cpp:1135
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18190 #: src/LyX.cpp:1148
18191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18192 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18194 #: src/LyX.cpp:1153
18195 msgid "Missing filename for --import"
18196 msgstr "Manca il nome file per --import"
18198 #: src/LyXRC.cpp:3063
18200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18203 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18206 #: src/LyXRC.cpp:3067
18208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18211 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18212 "lingua del documento."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3075
18216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18217 "automatically by what you type."
18219 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18220 "automaticamente da quello che si scrive."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3079
18224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18227 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18228 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3083
18232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18234 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18237 #: src/LyXRC.cpp:3090
18239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18240 "the backup file in the same directory as the original file."
18242 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18243 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3094
18247 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18248 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18250 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18251 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3098
18254 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18256 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3102
18260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18261 "its global and local bind/ directories."
18263 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18264 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3106
18267 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18269 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3110
18273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18276 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18277 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3120
18281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18284 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18285 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18286 "cursore sullo schermo."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3128
18290 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18291 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18292 "the top of the screen"
18294 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18296 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18297 "cima allo schermo."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3132
18300 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18301 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3136
18304 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18305 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18307 #: src/LyXRC.cpp:3140
18309 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18312 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18313 "macro quando il cursore è all'interno."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3145
18318 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18319 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18321 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18323 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3149
18327 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18328 "look in its global and local commands/ directories."
18330 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18331 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3153
18334 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18335 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3157
18338 msgid "New documents will be assigned this language."
18339 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3161
18342 msgid "Specify the default paper size."
18343 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3165
18347 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18348 "shown after the change has been made.)"
18350 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18351 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3169
18354 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18355 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3173
18359 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18360 "LyX was started from."
18362 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18363 "da cui LyX è stato avviato."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3177
18366 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18368 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3181
18372 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18373 "value selects the directory LyX was started from."
18375 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18376 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3185
18380 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18381 "recommended for non-English languages."
18383 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18384 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3189
18387 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18388 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3196
18392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18393 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18394 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18396 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18397 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18398 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3200
18401 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18403 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3204
18407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18408 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18410 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18411 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18414 #: src/LyXRC.cpp:3213
18416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18419 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18420 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3217
18424 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18427 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18430 #: src/LyXRC.cpp:3221
18432 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18434 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18437 #: src/LyXRC.cpp:3225
18439 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18440 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18441 "name of the second language."
18443 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18444 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18445 "della seconda lingua."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3229
18448 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18449 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3233
18452 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18453 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3237
18457 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18460 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18463 #: src/LyXRC.cpp:3241
18465 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18466 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18468 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18469 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3245
18473 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18474 "document is the default language."
18476 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18477 "la lingua predefinita."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3249
18480 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18481 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3253
18484 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18486 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18489 #: src/LyXRC.cpp:3257
18490 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18491 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3261
18495 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18498 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18499 "diversa da quella del documento."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3265
18502 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18503 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3270
18506 msgid "The completion popup delay."
18507 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3274
18510 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18512 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18515 #: src/LyXRC.cpp:3278
18516 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18518 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18521 #: src/LyXRC.cpp:3282
18523 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18525 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18526 "tentativo non univoco di completamento."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3286
18530 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18533 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18536 #: src/LyXRC.cpp:3290
18537 msgid "The inline completion delay."
18538 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3294
18541 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18543 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3298
18546 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18547 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3302
18550 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18551 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3306
18554 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18555 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18557 #: src/LyXRC.cpp:3310
18559 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18561 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18564 #: src/LyXRC.cpp:3315
18566 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18567 "variable. Use the OS native format."
18569 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18570 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3321
18573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18574 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18576 #: src/LyXRC.cpp:3325
18577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18579 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18582 #: src/LyXRC.cpp:3329
18583 msgid "Scale the preview size to suit."
18584 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3333
18587 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18588 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3337
18591 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18592 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3341
18596 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18597 "environment variable PRINTER."
18599 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18600 "specificata alcuna stampante."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3345
18603 msgid "The option to print only even pages."
18604 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3349
18608 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18609 "the filename of the DVI file to be printed."
18611 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18612 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3353
18615 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18616 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3357
18619 msgid "The option to print out in landscape."
18620 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3361
18623 msgid "The option to print only odd pages."
18624 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3365
18627 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18629 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3369
18632 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18633 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3373
18636 msgid "The option to specify paper type."
18637 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3377
18640 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18641 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3381
18645 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18646 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18649 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18650 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18651 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3385
18655 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18656 "prepended along with the printer name after the spool command."
18658 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18659 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18662 #: src/LyXRC.cpp:3389
18663 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18664 msgstr "Opzione per stampare su file."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3393
18667 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18668 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3397
18672 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18675 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18676 "destinazione al comando di stampa."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3401
18679 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18680 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3409
18684 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18686 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18687 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3413
18691 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18692 "wrong, override the setting here."
18694 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18695 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3419
18698 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18699 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3428
18703 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18704 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18705 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18707 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18708 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18709 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18710 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3432
18713 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18715 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3437
18720 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18721 "roughly the same size as on paper."
18723 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18724 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3441
18727 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18729 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18732 #: src/LyXRC.cpp:3445
18734 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18735 "\".out\". Only for advanced users."
18737 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18738 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3452
18741 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18742 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3456
18746 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18747 "when you quit LyX."
18749 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18750 "eliminate alla chiusura di LyX."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3460
18753 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18754 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3464
18758 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18759 "value selects the directory LyX was started from."
18761 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18762 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3474
18766 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18767 "will look in its global and local ui/ directories."
18769 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18770 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3484
18774 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18777 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18778 "principale e della selezione."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3488
18781 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18783 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18786 #: src/LyXRC.cpp:3492
18788 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18789 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3496
18792 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18794 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18795 "usare \"-paper\")."
18797 #: src/LyXVC.cpp:86
18799 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18800 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18802 #: src/LyXVC.cpp:88
18803 msgid "Retrieve from version control?"
18804 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18806 #: src/LyXVC.cpp:89
18810 #: src/LyXVC.cpp:115
18811 msgid "Document not saved"
18812 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18814 #: src/LyXVC.cpp:116
18815 msgid "You must save the document before it can be registered."
18816 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18818 #: src/LyXVC.cpp:148
18819 msgid "LyX VC: Initial description"
18820 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18822 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18823 msgid "(no initial description)"
18824 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18826 #: src/LyXVC.cpp:165
18827 msgid "(no log message)"
18828 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18830 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18831 msgid "LyX VC: Log Message"
18832 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18834 #: src/LyXVC.cpp:218
18837 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18840 "Do you want to revert to the older version?"
18842 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18843 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18845 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18847 #: src/LyXVC.cpp:223
18848 msgid "Revert to stored version of document?"
18849 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18851 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18853 msgstr "&Ripristina"
18855 #: src/Paragraph.cpp:1955
18856 msgid "Senseless with this layout!"
18857 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18859 #: src/Paragraph.cpp:2017
18860 msgid "Alignment not permitted"
18861 msgstr "Allineamento non consentito"
18863 #: src/Paragraph.cpp:2018
18865 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18866 "Setting to default."
18868 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18869 "Uso quello predefinito."
18871 #: src/Paragraph.cpp:3102
18872 msgid "Memory problem"
18873 msgstr "Problema di memoria"
18875 #: src/Paragraph.cpp:3102
18876 msgid "Paragraph not properly initialized"
18877 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18879 #: src/Text.cpp:383
18880 msgid "Unknown Inset"
18881 msgstr "Inserto sconosciuto"
18883 #: src/Text.cpp:464
18884 msgid "Change tracking error"
18885 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18887 #: src/Text.cpp:465
18889 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18890 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18892 #: src/Text.cpp:476
18893 msgid "Unknown token"
18894 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18896 #: src/Text.cpp:939
18898 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18901 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18902 "leggete il Tutorial!"
18904 #: src/Text.cpp:947
18905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18907 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18910 #: src/Text.cpp:1767
18911 msgid "[Change Tracking] "
18912 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18914 #: src/Text.cpp:1773
18916 msgstr "Modifica: "
18918 #: src/Text.cpp:1777
18922 #: src/Text.cpp:1787
18925 msgstr "Carattere: %1$s"
18927 #: src/Text.cpp:1792
18929 msgid ", Depth: %1$d"
18930 msgstr ", Rientro: %1$d"
18932 #: src/Text.cpp:1798
18933 msgid ", Spacing: "
18934 msgstr ", Spaziatura: "
18936 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18938 msgstr "Uno e mezzo"
18940 #: src/Text.cpp:1810
18944 #: src/Text.cpp:1819
18946 msgstr ", Inserto: "
18948 #: src/Text.cpp:1820
18949 msgid ", Paragraph: "
18950 msgstr ", Paragrafo: "
18952 #: src/Text.cpp:1821
18956 #: src/Text.cpp:1822
18957 msgid ", Position: "
18958 msgstr ", Posizione: "
18960 #: src/Text.cpp:1828
18964 #: src/Text.cpp:1830
18965 msgid ", Boundary: "
18966 msgstr ", Confine: "
18968 #: src/Text2.cpp:384
18969 msgid "No font change defined."
18970 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18972 #: src/Text2.cpp:424
18973 msgid "Nothing to index!"
18974 msgstr "Niente da indicizzare!"
18976 #: src/Text2.cpp:426
18977 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18978 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18980 #: src/Text3.cpp:193
18981 msgid "Math editor mode"
18982 msgstr "Modalità editore matematico"
18984 #: src/Text3.cpp:195
18985 msgid "No valid math formula"
18986 msgstr "Formula matematica non valida"
18988 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18989 msgid "Already in regular expression mode"
18990 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18992 #: src/Text3.cpp:216
18993 msgid "Regexp editor mode"
18994 msgstr "Modalità editore regexp"
18996 #: src/Text3.cpp:1287
19000 #: src/Text3.cpp:1288
19002 msgstr " sconosciuto"
19004 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19005 msgid "Missing argument"
19006 msgstr "Argomento mancante"
19008 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19009 msgid "Character set"
19010 msgstr "Insieme di caratteri"
19012 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19013 msgid "Paragraph layout set"
19014 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19016 #: src/TextClass.cpp:155
19017 msgid "Plain Layout"
19020 #: src/TextClass.cpp:741
19021 msgid "Missing File"
19022 msgstr "File mancante"
19024 #: src/TextClass.cpp:742
19025 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19026 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19028 #: src/TextClass.cpp:745
19029 msgid "Corrupt File"
19030 msgstr "File corrotto"
19032 #: src/TextClass.cpp:746
19033 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19034 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19036 #: src/TextClass.cpp:1323
19039 "The module %1$s has been requested by\n"
19040 "this document but has not been found in the list of\n"
19041 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19042 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19044 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19045 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19046 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19047 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19049 #: src/TextClass.cpp:1327
19050 msgid "Module not available"
19051 msgstr "Modulo non disponibile"
19053 #: src/TextClass.cpp:1333
19056 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19057 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19058 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19059 "Missing prerequisites:\n"
19061 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19063 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19064 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19065 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19066 "Prerequisiti mancanti:\n"
19068 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19069 "ulteriori informazioni."
19071 #: src/TextClass.cpp:1340
19072 msgid "Package not available"
19073 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19075 #: src/TextClass.cpp:1345
19077 msgid "Error reading module %1$s\n"
19078 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19080 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19081 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19082 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19083 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19085 msgid "Revision control error."
19086 msgstr "Errore di controllo revisione."
19088 #: src/VCBackend.cpp:61
19091 "Some problem occured while running the command:\n"
19094 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19097 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19098 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19099 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19100 msgid "Error: Could not generate logfile."
19101 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19103 #: src/VCBackend.cpp:498
19105 msgstr "Aggiornato"
19107 #: src/VCBackend.cpp:500
19108 msgid "Locally Modified"
19109 msgstr "Modificato localmente"
19111 #: src/VCBackend.cpp:502
19112 msgid "Locally Added"
19113 msgstr "Aggiunto localmente"
19115 #: src/VCBackend.cpp:504
19116 msgid "Needs Merge"
19117 msgstr "Occorre fusione"
19119 #: src/VCBackend.cpp:506
19120 msgid "Needs Checkout"
19121 msgstr "Occorre estrazione"
19123 #: src/VCBackend.cpp:508
19124 msgid "No CVS file"
19125 msgstr "Nessun file CVS"
19127 #: src/VCBackend.cpp:510
19128 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19129 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19131 #: src/VCBackend.cpp:694
19133 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19134 "You have to update from repository first or revert your changes."
19136 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19137 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19139 #: src/VCBackend.cpp:699
19142 "Bad status when checking in changes.\n"
19147 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19152 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19155 "Error when updating from repository.\n"
19156 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19159 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19161 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19162 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19165 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19167 #: src/VCBackend.cpp:781
19170 "There were detected changes in the working directory:\n"
19173 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19174 "revert back to the repository version."
19176 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19179 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19180 "alla versione del repository successivamente."
19182 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19183 #: src/VCBackend.cpp:1250
19184 msgid "Changes detected"
19185 msgstr "Rilevate modifiche"
19187 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19189 msgstr "&Abbandona"
19191 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19192 msgid "View &Log ..."
19193 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19195 #: src/VCBackend.cpp:808
19198 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19199 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19202 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19204 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19205 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19208 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19210 #: src/VCBackend.cpp:869
19213 "The document %1$s is not in repository.\n"
19214 "You have to check in the first revision before you can revert."
19216 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19217 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19219 #: src/VCBackend.cpp:877
19222 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19223 "The status '%2$s' is unexpected."
19225 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19226 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19228 #: src/VCBackend.cpp:1085
19230 "Error when committing to repository.\n"
19231 "You have to manually resolve the problem.\n"
19232 "LyX will reopen the document after you press OK."
19234 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19235 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19236 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19238 #: src/VCBackend.cpp:1178
19240 "Error while acquiring write lock.\n"
19241 "Another user is most probably editing\n"
19242 "the current document now!\n"
19243 "Also check the access to the repository."
19245 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19246 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19247 "Verificare anche l'accesso al repository."
19249 #: src/VCBackend.cpp:1184
19251 "Error while releasing write lock.\n"
19252 "Check the access to the repository."
19254 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19255 "Verificare l'accesso al repository."
19257 #: src/VCBackend.cpp:1241
19260 "There were detected changes in the working directory:\n"
19263 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19268 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19271 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19276 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19281 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19286 #: src/VCBackend.cpp:1313
19287 msgid "VCN File Locking"
19288 msgstr "Blocco file di SVN"
19290 #: src/VCBackend.cpp:1314
19291 msgid "Locking property unset."
19292 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19294 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19295 msgid "Locking property set."
19296 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19298 #: src/VCBackend.cpp:1315
19299 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19300 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19302 #: src/VSpace.cpp:468
19303 msgid "Default skip"
19304 msgstr "Salto predefinito"
19306 #: src/VSpace.cpp:471
19308 msgstr "Salto piccolo"
19310 #: src/VSpace.cpp:474
19311 msgid "Medium skip"
19312 msgstr "Salto medio"
19314 #: src/VSpace.cpp:477
19316 msgstr "Salto grande"
19318 #: src/VSpace.cpp:480
19319 msgid "Vertical fill"
19320 msgstr "Riempimento verticale"
19322 #: src/VSpace.cpp:487
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19329 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19330 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19332 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19333 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19336 msgid "Reload saved document?"
19337 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19344 msgid "&Keep Changes"
19345 msgstr "&Mantieni modifiche"
19347 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19350 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19353 msgid "File not readable!"
19354 msgstr "File non leggibile!"
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19359 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19361 "Do you want to create a new document?"
19363 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19365 "Volete creare un nuovo documento?"
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19368 msgid "Create new document?"
19369 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19375 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19378 "The specified document template\n"
19380 "could not be read."
19382 "Il modello specificato di documento\n"
19384 "non ha potuto essere letto."
19386 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19387 msgid "Could not read template"
19388 msgstr "Non posso leggere il modello"
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19391 msgid "Standard[[Bullets]]"
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19414 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19415 msgid "Directories"
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19423 msgid "Master document"
19424 msgstr "Documento padre"
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19428 msgstr "File aperti"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19437 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19438 "Continue searching from the beginning?"
19440 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19441 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19446 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19447 "Continue searching from the end?"
19449 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19450 "Continuo a cercare dalla fine?"
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19453 msgid "Wrap search?"
19454 msgstr "Continuo la ricerca?"
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19457 msgid "Nothing to search"
19458 msgstr "Niente da cercare"
19460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19461 msgid "No open document(s) in which to search"
19462 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19465 msgid "Advanced Find and Replace"
19466 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19470 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19473 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19475 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19478 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19480 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19486 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19487 "1995--%1$s LyX Team"
19489 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19490 "1995-%1$s LyX Team"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19495 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19496 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19497 "any later version."
19499 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19500 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19501 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19502 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19506 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19509 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19512 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19514 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19515 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19516 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19517 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19518 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19519 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19520 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19524 msgid "not released yet"
19525 msgstr "non ancora rilasciato"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19530 "LyX Version %1$s\n"
19533 "LyX Versione %1$s\n"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19537 msgid "Library directory: "
19538 msgstr "Cartella di sistema: "
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19541 msgid "User directory: "
19542 msgstr "Cartella utente: "
19544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19546 msgstr "Informazioni su LyX"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19549 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19550 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19557 msgstr "Informazioni su %1"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19561 msgid "Preferences"
19562 msgstr "Preferenze"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19565 msgid "Reconfigure"
19566 msgstr "Riconfigura"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19573 msgid "Nothing to do"
19574 msgstr "Niente da fare"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19577 msgid "Unknown action"
19578 msgstr "Azione sconosciuta"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19581 msgid "Command not handled"
19582 msgstr "Comando non trattato"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19585 msgid "Command disabled"
19586 msgstr "Comando disabilitato"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19589 msgid "Running configure..."
19590 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19593 msgid "Reloading configuration..."
19594 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19597 msgid "System reconfiguration failed"
19598 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19602 "The system reconfiguration has failed.\n"
19603 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19604 "Please reconfigure again if needed."
19606 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19607 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19608 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19609 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19612 msgid "System reconfigured"
19613 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19617 "The system has been reconfigured.\n"
19618 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19619 "updated document class specifications."
19621 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19622 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19623 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19631 msgid "Opening help file %1$s..."
19632 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19635 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19636 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19640 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19642 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19643 "può essere ridefinito."
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19648 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19651 msgid "Unable to save document defaults"
19652 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19655 msgid "Unknown function."
19656 msgstr "Funzione sconosciuta."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19659 msgid "The current document was closed."
19660 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19664 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19665 "documents and exit.\n"
19669 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19670 "modificati prima di terminare.\n"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19676 msgid "Software exception Detected"
19677 msgstr "Rilevato problema software"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19681 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19682 "unsaved documents and exit."
19684 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19685 "documenti modificati prima di terminare."
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19689 msgid "Could not find UI definition file"
19690 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19695 "Error while reading the included file\n"
19697 "Please check your installation."
19699 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19701 "Per favore, controllate l'installazione."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19704 msgid "Could not find default UI file"
19705 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19709 "LyX could not find the default UI file!\n"
19710 "Please check your installation."
19712 "Non trovo il file UI di default!\n"
19713 "Per favore, controllate l'installazione."
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19718 "Error while reading the configuration file\n"
19720 "Falling back to default.\n"
19721 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19722 "check which User Interface file you are using."
19724 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19726 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19727 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19728 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19731 msgid "BibTeX Bibliography"
19732 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19741 msgid "Documents|#o#O"
19742 msgstr "Documenti|#o#O"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19745 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19746 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19749 msgid "Select a BibTeX database to add"
19750 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19753 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19754 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19757 msgid "Select a BibTeX style"
19758 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19762 msgstr "Nessuna cornice"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19765 msgid "Simple rectangular frame"
19766 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19769 msgid "Oval frame, thin"
19770 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19773 msgid "Oval frame, thick"
19774 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19777 msgid "Drop shadow"
19778 msgstr "Cornice ombreggiata"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19781 msgid "Shaded background"
19782 msgstr "Sfondo colorato"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19785 msgid "Double rectangular frame"
19786 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19794 msgstr "Profondità"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19797 msgid "Total Height"
19798 msgstr "Altezza totale"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19805 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19822 msgid "Filename Suffix"
19823 msgstr "Suffisso del nome del file"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19844 msgid "Enter new branch name"
19845 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19850 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19851 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19853 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19854 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19858 msgstr "&Incorpora"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19861 msgid "Renaming failed"
19862 msgstr "Rinomina non riuscita"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19865 msgid "The branch could not be renamed."
19866 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19869 msgid "Merge Changes"
19870 msgstr "Incorpora modifiche"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19878 "Autore della modifica: %1$s\n"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19883 msgid "Change made at %1$s\n"
19884 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19892 msgstr "Nessuna modifica"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19896 msgstr "Maiuscoletto"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19909 msgstr "Sottolineatura"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19912 msgid "Double underbar"
19913 msgstr "Sottolineatura doppia"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19916 msgid "Wavy underbar"
19917 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19921 msgstr "Depennazione"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19925 msgstr "Nessun colore"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19961 msgstr "Stile testo"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19968 msgid "LinkBack PDF"
19969 msgstr "LinkBack PDF"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19985 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19986 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19993 msgstr "Annullato."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19996 msgid "Overwrite external file?"
19997 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20001 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20002 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20005 msgid "List of previous commands"
20006 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20009 msgid "Next command"
20010 msgstr "Comando successivo"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20013 msgid "Compare LyX files"
20014 msgstr "Confronta file LyX"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20017 msgid "Select document"
20018 msgstr "Selezione documento"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20023 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20024 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20033 msgid "Error while comparing documents."
20034 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20038 msgstr "Abbandonato"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20045 msgid "Aborting process..."
20046 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20049 msgid "differences"
20050 msgstr "differenze"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20053 msgid "Compare different revisions"
20054 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20057 msgid "big[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (big)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20061 msgid "Big[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Fissa (Big)"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20065 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20066 msgstr "Fissa (bigg)"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20069 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20070 msgstr "Fissa (Bigg)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20073 msgid "Math Delimiter"
20074 msgstr "Delimitatori matematici"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20086 msgid "Computer Modern Roman"
20087 msgstr "Computer Modern Roman"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20090 msgid "Latin Modern Roman"
20091 msgstr "Latin Modern Roman"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20094 msgid "AE (Almost European)"
20095 msgstr "AE (Almost European)"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20098 msgid "Times Roman"
20099 msgstr "Times Roman"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20106 msgid "Bitstream Charter"
20107 msgstr "Bitstream Charter"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20110 msgid "New Century Schoolbook"
20111 msgstr "New Century Schoolbook"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20123 msgstr "Bera Serif"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20126 msgid "Concrete Roman"
20127 msgstr "Concrete Roman"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20130 msgid "Zapf Chancery"
20131 msgstr "Zapf Chancery"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20134 msgid "Computer Modern Sans"
20135 msgstr "Computer Modern Sans"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20138 msgid "Latin Modern Sans"
20139 msgstr "Latin Modern Sans"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20146 msgid "Avant Garde"
20147 msgstr "Avant Garde"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20158 msgid "Computer Modern Typewriter"
20159 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20162 msgid "Latin Modern Typewriter"
20163 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20178 msgid "CM Typewriter Light"
20179 msgstr "CM Typewriter Light"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20186 msgid "Module not found!"
20187 msgstr "Modulo non trovato!"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20190 msgid "Layout is valid!"
20191 msgstr "Layout valido!"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20194 msgid "Layout is invalid!"
20195 msgstr "Layout non valido!"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20198 msgid "Document Settings"
20199 msgstr "Impostazioni documento"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20203 msgid "Child Document"
20204 msgstr "Documento figlio"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20207 msgid "Include to Output"
20208 msgstr "Includi nell'output"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20223 msgid "None (no fontenc)"
20224 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20228 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20229 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20231 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20232 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20244 msgstr "Intestazioni"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20248 msgstr "Fantasioso"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20347 msgid "Language Default (no inputenc)"
20348 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20379 msgid "Appears in TOC"
20380 msgstr "Appare nell'indice generale"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20383 msgid "Author-year"
20384 msgstr "Autore-anno"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20392 msgid "Unavailable: %1$s"
20393 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20397 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20399 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20405 msgid "Document Class"
20406 msgstr "Classe documento"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20412 msgid "Child Documents"
20413 msgstr "Documenti figlio"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20420 msgid "Local Layout"
20421 msgstr "Layout locale"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20424 msgid "Text Layout"
20425 msgstr "Struttura testo"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20428 msgid "Page Margins"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20436 msgid "Numbering & TOC"
20437 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20444 msgid "PDF Properties"
20445 msgstr "Proprietà PDF"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20448 msgid "Math Options"
20449 msgstr "Opzioni matematiche"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20452 msgid "Float Placement"
20453 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20457 msgstr "Elenchi puntati"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20464 msgid "LaTeX Preamble"
20465 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20469 msgid "&Default..."
20470 msgstr "&Predefinito..."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20478 msgid " (not installed)"
20479 msgstr " (non installato)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20482 msgid "Layouts|#o#O"
20483 msgstr "Layout|#o#O"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20486 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20487 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20491 msgid "Local layout file"
20492 msgstr "File di layout locale"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20496 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20497 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20498 "document may not work with this layout if you do not\n"
20499 "keep the layout file in the document directory."
20501 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20502 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20503 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20504 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20507 msgid "&Set Layout"
20508 msgstr "Impo&sta layout"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20511 msgid "Unable to read local layout file."
20512 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20515 msgid "Select master document"
20516 msgstr "Selezionare documento padre"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20519 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20520 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20524 msgid "Unapplied changes"
20525 msgstr "Modifiche non salvate"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20530 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20531 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20533 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20534 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20539 msgstr "&Abbandona"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20543 msgid "Unable to set document class."
20544 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20549 msgstr "%1$s, %2$s"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20553 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20554 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20558 msgid "%1$s (unavailable)"
20559 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20562 msgid "Module provided by document class."
20563 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20567 msgid "Package(s) required: %1$s."
20568 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20576 msgid "Modules required: %1$s."
20577 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20581 msgid "Modules excluded: %1$s."
20582 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20585 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20586 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20589 msgid "[No options predefined]"
20590 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20593 msgid "Can't set layout!"
20594 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20598 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20599 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20603 msgstr "non trovato"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20606 msgid "Assigned master does not include this file"
20607 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20612 "You must include this file in the document\n"
20613 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20616 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20617 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20621 msgid "Could not load master"
20622 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20627 "The master document '%1$s'\n"
20628 "could not be loaded."
20630 "Il documento padre '%1$s'\n"
20631 "non può essere caricato."
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20635 msgstr "Programmazione esperta"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20643 msgstr "Lista errori"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20648 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20652 msgstr "In alto a sinistra"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20655 msgid "Bottom left"
20656 msgstr "In basso a sinistra"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20659 msgid "Baseline left"
20660 msgstr "Linea di base a sinistra"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20664 msgstr "In alto al centro"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20667 msgid "Bottom center"
20668 msgstr "In basso al centro"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20671 msgid "Baseline center"
20672 msgstr "Linea di base al centro"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20676 msgstr "In alto a destra"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20679 msgid "Bottom right"
20680 msgstr "In basso a destra"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20683 msgid "Baseline right"
20684 msgstr "Linea di base a destra"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20687 msgid "External Material"
20688 msgstr "Materiale esterno"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20695 msgid "Select external file"
20696 msgstr "Selezione file esterno"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20699 msgid "automatically"
20700 msgstr "automatica"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20707 msgid "Dissolve previous group?"
20708 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20713 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20714 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20715 "because this graphic was its only member.\n"
20716 "How do you want to proceed?"
20718 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20719 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20720 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20721 "Come si vuole procedere?"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20725 msgid "Stick with group '%1$s'"
20726 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20730 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20731 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20736 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20737 "the group will be dissolved,\n"
20738 "because this graphic was its only member.\n"
20739 "How do you want to proceed?"
20741 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20742 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20743 "immagine ne era il solo membro.\n"
20744 "Come si vuole procedere?"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20748 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20749 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20752 msgid "Enter unique group name:"
20753 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20756 msgid "Group already defined!"
20757 msgstr "Gruppo già definito!"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20761 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20762 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20777 msgid "in[[unit of measure]]"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20781 msgid "Select graphics file"
20782 msgstr "Selezione file grafico"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20785 msgid "Clipart|#C#c"
20786 msgstr "Galleria|#G#g"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20791 msgstr "Spazio sottile"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20794 msgid "Medium Space"
20795 msgstr "Spazio medio"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20798 msgid "Thick Space"
20799 msgstr "Spazio spesso"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20803 msgid "Negative Thin Space"
20804 msgstr "Spazio negativo sottile"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20807 msgid "Negative Medium Space"
20808 msgstr "Spazio medio negativo"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20811 msgid "Negative Thick Space"
20812 msgstr "Spazio spesso negativo"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20815 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20816 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20819 msgid "Quad (1 em)"
20820 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20823 msgid "Double Quad (2 em)"
20824 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20827 msgid "Interword Space"
20828 msgstr "Spazio tra parole"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20831 msgid "Horizontal Fill"
20832 msgstr "Riempimento orizzontale"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20836 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20837 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20838 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20840 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20841 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20842 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20848 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20850 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20854 msgid "Select document to include"
20855 msgstr "Scelta documento da inserire"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20858 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20859 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20862 msgid "Index Entry Settings"
20863 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20866 msgid "Label Color"
20867 msgstr "Colore etichetta"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20870 msgid "Cannot remove standard index"
20871 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20874 msgid "The default index cannot be removed."
20875 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20878 msgid "Enter new index name"
20879 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20882 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20884 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20889 msgstr "sconosciuto"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20893 msgstr "scorciatoia"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20897 msgstr "scorciatoie"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20909 msgstr "classe di testo"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20935 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20939 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20944 msgid "No language"
20945 msgstr "Nessun linguaggio"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20948 msgid "Program Listing Settings"
20949 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20953 msgstr "Nessun dialetto"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20957 msgstr "Registro di LaTeX"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20964 msgid "Literate Programming Build Log"
20965 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20968 msgid "lyx2lyx Error Log"
20969 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20972 msgid "Version Control Log"
20973 msgstr "Registro di controllo versione"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20976 msgid "Log file not found."
20977 msgstr "File registro non trovato."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20980 msgid "No literate programming build log file found."
20982 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20985 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20986 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20989 msgid "No version control log file found."
20990 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20993 msgid "Math Matrix"
20994 msgstr "Matrice matematica"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20997 msgid "Note Settings"
20998 msgstr "Impostazioni nota"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21001 msgid "Paragraph Settings"
21002 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21010 "the items is used."
21012 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21013 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21016 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21017 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21020 msgid "Phantom Settings"
21021 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21024 msgid "System files|#S#s"
21025 msgstr "File di sistema|#S#s"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21028 msgid "User files|#U#u"
21029 msgstr "File utente|#U#u"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21032 msgid "Look & Feel"
21033 msgstr "Aspetto grafico"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21036 msgid "Language Settings"
21037 msgstr "Impostazioni di lingua"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21040 msgid "File Handling"
21041 msgstr "Gestione file"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21044 msgid "Keyboard/Mouse"
21045 msgstr "Tastiera/Mouse"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21048 msgid "Input Completion"
21049 msgstr "Suggerimenti"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21057 msgid "Screen Fonts"
21058 msgstr "Caratteri schermo"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21065 msgid "Select directory for example files"
21066 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21069 msgid "Select a document templates directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21073 msgid "Select a temporary directory"
21074 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21077 msgid "Select a backups directory"
21078 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21081 msgid "Select a document directory"
21082 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21085 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21086 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21089 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21090 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21093 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21094 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21098 msgid "Spellchecker"
21099 msgstr "Correttore ortografico"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21119 msgstr "Convertitori"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21122 msgid "File Formats"
21123 msgstr "Formati file"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21126 msgid "Format in use"
21127 msgstr "Formato in uso"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21131 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21132 "converter. Please remove the converter first."
21134 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21135 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21138 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21140 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21141 "rimuovere il convertitore."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21144 msgid "LyX needs to be restarted!"
21145 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21152 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21160 msgid "User Interface"
21161 msgstr "Interfaccia utente"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21177 msgstr "Scorciatoie"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21185 msgstr "Scorciatoia"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21188 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21189 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21192 msgid "Mathematical Symbols"
21193 msgstr "Simboli matematici"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21196 msgid "Document and Window"
21197 msgstr "Documento e finestra"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21200 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21201 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21204 msgid "System and Miscellaneous"
21205 msgstr "Sistema e varie"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21209 msgstr "&Ripristina"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21213 msgid "Failed to create shortcut"
21214 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21217 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21218 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21221 msgid "Invalid or empty key sequence"
21222 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21227 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21229 "You need to remove that binding before creating a new one."
21231 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21233 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21236 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21237 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21244 msgid "Choose bind file"
21245 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21248 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21249 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21252 msgid "Choose UI file"
21253 msgstr "Scelta del file UI"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21256 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21257 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21260 msgid "Choose keyboard map"
21261 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21264 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21265 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21268 msgid "Print Document"
21269 msgstr "Stampa documento"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21272 msgid "Print to file"
21273 msgstr "Stampa su file"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21276 msgid "PostScript files (*.ps)"
21277 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21280 msgid "Longest label width"
21281 msgstr "Etichetta più lunga"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21284 msgid "Index Settings"
21285 msgstr "Impostazioni indice"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21288 msgid "<All indexes>"
21289 msgstr "<Tutti gli indici>"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21292 msgid "Progress/Debug Messages"
21293 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21296 msgid "Debug Level"
21297 msgstr "Livello di verifica"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21304 msgid "Cross-reference"
21305 msgstr "Riferimento"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21309 msgstr "&Torna indietro"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21313 msgstr "Salta indietro"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21316 msgid "Jump to label"
21317 msgstr "Salta all'etichetta"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21320 msgid "<No prefix>"
21321 msgstr "<Senza prefisso>"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21324 msgid "Find and Replace"
21325 msgstr "Trova e sostituisci"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21328 msgid "Export or Send Document"
21329 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21333 msgstr "Mostra file"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21336 msgid "Error -> Cannot load file!"
21337 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21341 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21343 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21346 msgid "Basic Latin"
21347 msgstr "Latino di base"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21350 msgid "Latin-1 Supplement"
21351 msgstr "Latino-1 supplemento"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21354 msgid "Latin Extended-A"
21355 msgstr "Latino esteso A"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21358 msgid "Latin Extended-B"
21359 msgstr "Latino esteso B"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21362 msgid "IPA Extensions"
21363 msgstr "Estensioni IPA"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21366 msgid "Spacing Modifier Letters"
21367 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21370 msgid "Combining Diacritical Marks"
21371 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21383 msgstr "Devanagari"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21430 msgid "Hangul Jamo"
21431 msgstr "Hangul Jamo"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21434 msgid "Phonetic Extensions"
21435 msgstr "Estensioni fonetiche"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21438 msgid "Latin Extended Additional"
21439 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21442 msgid "Greek Extended"
21443 msgstr "Greco esteso"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21446 msgid "General Punctuation"
21447 msgstr "Punteggiatura generale"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21450 msgid "Superscripts and Subscripts"
21451 msgstr "Apici e pedici"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21454 msgid "Currency Symbols"
21455 msgstr "Simboli di valuta"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21458 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21459 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21462 msgid "Letterlike Symbols"
21463 msgstr "Simboli alfabetici"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21466 msgid "Number Forms"
21467 msgstr "Formati numerici"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21470 msgid "Mathematical Operators"
21471 msgstr "Operatori matematici"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21474 msgid "Miscellaneous Technical"
21475 msgstr "Tecnico misto"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21478 msgid "Control Pictures"
21479 msgstr "Immagini di controllo"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21482 msgid "Optical Character Recognition"
21483 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21486 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21487 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21490 msgid "Box Drawing"
21491 msgstr "Disegno caselle"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21494 msgid "Block Elements"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21498 msgid "Geometric Shapes"
21499 msgstr "Forme geometriche"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21502 msgid "Miscellaneous Symbols"
21503 msgstr "Dingbat misto"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21510 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21511 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21514 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21515 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21530 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21531 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21538 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21539 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21542 msgid "CJK Compatibility"
21543 msgstr "Compatibilità CJK"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21546 msgid "CJK Unified Ideographs"
21547 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21550 msgid "Hangul Syllables"
21551 msgstr "Sillabe Hangul"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21554 msgid "High Surrogates"
21555 msgstr "Surrogati alti"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21558 msgid "Private Use High Surrogates"
21559 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21562 msgid "Low Surrogates"
21563 msgstr "Surrogati bassi"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21566 msgid "Private Use Area"
21567 msgstr "Area uso privato"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21570 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21571 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21574 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21575 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21578 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21579 msgstr "Forme arabe A"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21582 msgid "Combining Half Marks"
21583 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21586 msgid "CJK Compatibility Forms"
21587 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21590 msgid "Small Form Variants"
21591 msgstr "Varianti forme piccole"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21594 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21595 msgstr "Forme arabe B"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21598 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21599 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21606 msgid "Linear B Syllabary"
21607 msgstr "Sillabario lineare B"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21610 msgid "Linear B Ideograms"
21611 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21614 msgid "Aegean Numbers"
21615 msgstr "Numeri egei"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21618 msgid "Ancient Greek Numbers"
21619 msgstr "Numeri greci antichi"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21623 msgstr "Corsivo antico"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21634 msgid "Old Persian"
21635 msgstr "Persiano antico"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21650 msgid "Cypriot Syllabary"
21651 msgstr "Sillabario cipriota"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21655 msgstr "Kharoshthi"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21658 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21659 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21662 msgid "Musical Symbols"
21663 msgstr "Simboli musicali"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21666 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21667 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21670 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21671 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21674 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21675 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21678 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21679 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21682 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21683 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21687 msgstr "Cartellini"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21690 msgid "Variation Selectors Supplement"
21691 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21694 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21695 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21698 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21699 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21702 msgid "Character: "
21703 msgstr "Carattere: "
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21706 msgid "Code Point: "
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21713 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21714 msgid "Insert Table"
21715 msgstr "Inserzione tabella"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21718 msgid "TeX Information"
21719 msgstr "Informazioni TeX"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21722 msgid "No thesaurus available for this language!"
21723 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21735 msgstr "Non attivo"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21739 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21740 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21747 msgid "unknown version"
21748 msgstr "versione sconosciuta"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21751 msgid "Small-sized icons"
21752 msgstr "Icone piccole"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21755 msgid "Normal-sized icons"
21756 msgstr "Icone normali"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21759 msgid "Big-sized icons"
21760 msgstr "Icone grandi"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21764 msgstr "Uscita da LyX"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21767 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21769 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21772 msgid "Welcome to LyX!"
21773 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21776 msgid "Automatic save done."
21777 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21780 msgid "Automatic save failed!"
21781 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21784 msgid "Command not allowed without any document open"
21785 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21789 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21790 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21793 msgid "Select template file"
21794 msgstr "Selezionare file modello"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21797 msgid "Templates|#T#t"
21798 msgstr "Modelli|#M#m"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21801 msgid "Document not loaded."
21802 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21805 msgid "Select document to open"
21806 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21810 msgid "Examples|#E#e"
21811 msgstr "Esempi|#E#e"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21814 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21818 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21819 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21822 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21823 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21826 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21827 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21830 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21832 msgid "Invalid filename"
21833 msgstr "Nome file non valido"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21838 "The directory in the given path\n"
21842 "La cartella nel percorso specificato\n"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21848 msgid "Opening document %1$s..."
21849 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21853 msgid "Document %1$s opened."
21854 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21857 msgid "Version control detected."
21858 msgstr "Controllo versione rilevato."
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21862 msgid "Could not open document %1$s"
21863 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21866 msgid "Couldn't import file"
21867 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21871 msgid "No information for importing the format %1$s."
21872 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21876 msgid "Select %1$s file to import"
21877 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21882 "The document %1$s already exists.\n"
21884 "Do you want to overwrite that document?"
21886 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21888 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21891 msgid "Overwrite document?"
21892 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21896 msgid "Importing %1$s..."
21897 msgstr "Sto importando %1$s..."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21901 msgstr "importato."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21904 msgid "file not imported!"
21905 msgstr "File non importato!"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21912 msgid "Select LyX document to insert"
21913 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21916 msgid "Absolute filename expected."
21917 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21920 msgid "Select file to insert"
21921 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21924 msgid "All Files (*)"
21925 msgstr "Tutti i file (*)"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21928 msgid "Choose a filename to save document as"
21929 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21938 "The document %1$s could not be saved.\n"
21940 "Do you want to rename the document and try again?"
21942 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21944 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21947 msgid "Rename and save?"
21948 msgstr "Rinomino e salvo?"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21955 msgid "Close document"
21956 msgstr "Chiusura del documento"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21959 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21960 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21967 "Do you want to save the document?"
21969 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21971 "Volete salvare il documento?"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21974 msgid "Save new document?"
21975 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21982 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21984 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21986 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21989 msgid "Save changed document?"
21990 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21994 msgstr "&Abbandona"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22001 "Do you want to save the document?"
22003 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22005 "Volete salvare il documento?"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22012 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22016 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22017 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22020 msgid "Reload externally changed document?"
22021 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22024 msgid "Error when setting the locking property."
22025 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22028 msgid "Directory is not accessible."
22029 msgstr "La cartella non è accessibile."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22033 msgid "Opening child document %1$s..."
22034 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22038 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22039 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22043 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22044 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22048 msgid "Successful export to format: %1$s"
22049 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22053 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22054 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22057 msgid "Exporting ..."
22058 msgstr "Esportazione ..."
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22061 msgid "Previewing ..."
22062 msgstr "Anteprima ..."
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22065 msgid "Document not loaded"
22066 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22071 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22072 "version of the document %1$s?"
22074 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22075 "salvata del documento %1$s?"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22078 msgid "Revert to saved document?"
22079 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22082 msgid "Saving all documents..."
22083 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22086 msgid "All documents saved."
22087 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22091 msgid "%1$s unknown command!"
22092 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22095 msgid "Please, preview the document first."
22096 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22099 msgid "Couldn't proceed."
22100 msgstr "Non posso procedere."
22102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22104 msgid "LaTeX Source"
22105 msgstr "Sorgente LaTeX"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22108 msgid "DocBook Source"
22109 msgstr "Sorgente DocBook"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22112 msgid "Literate Source"
22113 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22116 msgid " (version control, locking)"
22117 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22120 msgid " (version control)"
22121 msgstr " (controllo versione)"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22125 msgstr " (modificato)"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22128 msgid " (read only)"
22129 msgstr " (sola lettura)"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22133 msgstr "Chiudi file"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22137 msgstr "Nascondi linguetta"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22141 msgstr "Chiudi linguetta"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22144 msgid "Wrap Float Settings"
22145 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22147 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22148 msgid "Click to detach"
22149 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22153 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22154 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22156 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22157 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22158 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22160 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22162 msgstr "(sconosciuto)"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22166 msgstr "Altro...|A"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22170 msgstr "Nessun gruppo"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22173 msgid "More Spelling Suggestions"
22174 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22177 msgid "Add to personal dictionary|n"
22178 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22181 msgid "Ignore all|I"
22182 msgstr "Ignora tutto|I"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22185 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22186 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22193 msgid "More Languages ...|M"
22194 msgstr "Altre lingue ...|l"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22198 msgstr "Nascosti|N"
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22201 msgid "<No Documents Open>"
22202 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22205 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22206 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22209 msgid "View (Other Formats)|F"
22210 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22213 msgid "Update (Other Formats)|p"
22214 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22218 msgid "View [%1$s]|V"
22219 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22223 msgid "Update [%1$s]|U"
22224 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22227 msgid "No Custom Insets Defined!"
22228 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22231 msgid "<No Document Open>"
22232 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22235 msgid "Master Document"
22236 msgstr "Documento padre"
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22239 msgid "Open Navigator..."
22240 msgstr "Apri navigatore..."
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22243 msgid "Other Lists"
22244 msgstr "Altri elenchi"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22247 msgid "<Empty Table of Contents>"
22248 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22251 msgid "Other Toolbars"
22252 msgstr "Altre barre strumenti"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22255 msgid "No Branches Set for Document!"
22256 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22259 msgid "Index List|I"
22260 msgstr "Indice analitico|I"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22263 msgid "Index Entry|d"
22264 msgstr "Voce d'indice|V"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22268 msgid "Index: %1$s"
22269 msgstr "Indice: %1$s"
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22273 msgid "Index Entry (%1$s)"
22274 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22277 msgid "No Citation in Scope!"
22278 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22281 msgid "No Action Defined!"
22282 msgstr "Nessuna azione definita!"
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22286 msgid "Export %1$s"
22287 msgstr "Esporta %1$s"
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22291 msgid "Import %1$s"
22292 msgstr "Importa %1$s"
22294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22296 msgid "Update %1$s"
22297 msgstr "Aggiorna %1$s"
22299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22302 msgstr "Mostra %1$s"
22304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22308 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22310 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22313 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22314 "di questi caratteri:\n"
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22317 msgid "Could not update TeX information"
22318 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22322 msgid "The script `%1$s' failed."
22323 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22327 msgstr "Tutti i file "
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22330 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22331 msgid "Table of Contents"
22332 msgstr "Indice generale"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22335 msgid "List of Graphics"
22336 msgstr "Elenco delle immagini"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22339 msgid "List of Equations"
22340 msgstr "Elenco delle equazioni"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22343 msgid "List of Footnotes"
22344 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22347 msgid "List of Listings"
22348 msgstr "Elenco dei listati"
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22351 msgid "List of Indexes"
22352 msgstr "Elenco degli indici"
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22355 msgid "List of Marginal notes"
22356 msgstr "Elenco delle note a margine"
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22359 msgid "List of Notes"
22360 msgstr "Elenco delle note"
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22363 msgid "List of Citations"
22364 msgstr "Elenco delle citazioni"
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22367 msgid "Labels and References"
22368 msgstr "Etichette e riferimenti"
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22371 msgid "List of Branches"
22372 msgstr "Elenco dei rami"
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22375 msgid "List of Changes"
22376 msgstr "Elenco delle modifiche"
22378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22381 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22384 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22387 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22389 msgid "Problematic filename for DVI"
22390 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22395 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22396 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22398 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22399 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22401 #: src/insets/Inset.cpp:88
22402 msgid "Bibliography Entry"
22403 msgstr "Voce bibliografica"
22405 #: src/insets/Inset.cpp:91
22407 msgstr "Codice TeX"
22409 #: src/insets/Inset.cpp:94
22413 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22417 #: src/insets/Inset.cpp:111
22418 msgid "Horizontal Space"
22419 msgstr "Spazio orizzontale"
22421 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22422 msgid "Vertical Space"
22423 msgstr "Spazio verticale"
22425 #: src/insets/Inset.cpp:115
22429 #: src/insets/Inset.cpp:158
22430 msgid "Horizontal Math Space"
22431 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22434 msgid "Keys must be unique!"
22435 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22437 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22440 "The key %1$s already exists,\n"
22441 "it will be changed to %2$s."
22443 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22444 "verrà cambiata in %2$s."
22446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22449 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22450 "If you proceed, all of them will be opened."
22452 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22453 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22456 msgid "Open Databases?"
22457 msgstr "Aprire cataloghi?"
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22464 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22465 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22469 msgstr "Cataloghi:"
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22472 msgid "Style File:"
22473 msgstr "File di stile:"
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22480 msgid "included in TOC"
22481 msgstr "incluso nell'indice"
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22484 msgid "Export Warning!"
22485 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22489 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22490 "BibTeX will be unable to find them."
22492 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22493 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22497 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22498 "BibTeX will be unable to find it."
22500 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22501 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22504 msgid "simple frame"
22505 msgstr "cornice semplice"
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22509 msgstr "senza cornice"
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22512 msgid "simple frame, page breaks"
22513 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22517 msgstr "ovale, sottile"
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22520 msgid "oval, thick"
22521 msgstr "ovale, spessa"
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22524 msgid "drop shadow"
22525 msgstr "cornice ombreggiata"
22527 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22528 msgid "shaded background"
22529 msgstr "sfondo colorato"
22531 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22532 msgid "double frame"
22533 msgstr "cornice doppia"
22535 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22537 msgid "%1$s (%2$s)"
22538 msgstr "%1$s (%2$s)"
22540 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22542 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22543 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22551 msgstr "non attivo"
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22555 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22556 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22563 msgid "Branch (child only): "
22564 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22567 msgid "Branch (undefined): "
22568 msgstr "Ramo (non definito): "
22570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22572 msgstr "Non definito: "
22574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22581 msgstr "Sotto-%1$s"
22583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22584 msgid "No bibliography defined!"
22585 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22588 msgid "No citations selected!"
22589 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22593 msgstr "non citato"
22595 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22596 msgid "LaTeX Command: "
22597 msgstr "Comando LaTeX: "
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22600 msgid "InsetCommand Error: "
22601 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22604 msgid "Incompatible command name."
22605 msgstr "Nome comando incompatibile."
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22608 msgid "InsetCommandParams Error: "
22609 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22612 msgid "InsetCommandParams: "
22613 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22616 msgid "Unknown parameter name: "
22617 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22620 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22621 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22624 msgid "Uncodable characters"
22625 msgstr "Carattere intraducibili"
22627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22630 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22631 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22634 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22635 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22638 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22640 msgid "External template %1$s is not installed"
22641 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22645 msgstr "flottante: "
22647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22649 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22650 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22658 msgstr "sottoflottante: "
22660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22661 msgid " (sideways)"
22662 msgstr " (obliquamente)"
22664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22665 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22666 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22670 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22671 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22673 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22675 msgstr "Nota a piè pagina"
22677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22680 "Could not copy the file\n"
22682 "into the temporary directory."
22684 "Non ho potuto copiare il file\n"
22686 "nella cartella temporanea."
22688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22690 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22691 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22695 msgid "Graphics file: %1$s"
22696 msgstr "File grafici: %1$s"
22698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22708 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22709 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22712 msgid "Verbatim Input"
22713 msgstr "Input testuale"
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22716 msgid "Verbatim Input*"
22717 msgstr "Input* testuale"
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22720 msgid "Include (excluded)"
22721 msgstr "Includi (esclusi)"
22723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22725 msgid "Recursive input"
22726 msgstr "Input ricorsivo"
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22731 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22732 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22737 "Could not load included file\n"
22739 "Please, check whether it actually exists."
22741 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22743 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22746 msgid "Missing included file"
22747 msgstr "File incluso mancante"
22749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22752 "Included file `%1$s'\n"
22753 "has textclass `%2$s'\n"
22754 "while parent file has textclass `%3$s'."
22756 "Il file incluso `%1$s'\n"
22757 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22758 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22761 msgid "Different textclasses"
22762 msgstr "Classi di documento differenti"
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22767 "Included file `%1$s'\n"
22768 "uses module `%2$s'\n"
22769 "which is not used in parent file."
22771 "Il file incluso `%1$s'\n"
22772 "usa il modulo `%2$s'\n"
22773 "che non è usato nel file genitore."
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22776 msgid "Module not found"
22777 msgstr "Modulo non trovato"
22779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22782 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22783 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22785 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22786 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22789 msgid "Export failure"
22790 msgstr "Esportazione non riuscita"
22792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22793 msgid "Unsupported Inclusion"
22794 msgstr "Inclusione non supportata"
22796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22800 "Offending file:\n"
22803 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22804 "File incriminato:\n"
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22808 msgid "Index sorting failed"
22809 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22814 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22815 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22816 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22817 "explained in the User Guide."
22819 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22820 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22821 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22822 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22825 msgid "Index Entry"
22826 msgstr "Voce d'indice"
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22829 msgid "unknown type!"
22830 msgstr "tipo sconosciuto!"
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22833 msgid "Unknown index type!"
22834 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22837 msgid "All indexes"
22838 msgstr "Tutti gli indici"
22840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22842 msgstr "sottoindice"
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22846 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22847 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22850 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22851 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22856 msgstr "indefinito"
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22867 msgid "No version control"
22868 msgstr "Nessun controllo versione"
22870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22871 msgid "Label names must be unique!"
22872 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22877 "The label %1$s already exists,\n"
22878 "it will be changed to %2$s."
22880 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22881 "verrà cambiata in %2$s."
22883 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22884 msgid "DUPLICATE: "
22885 msgstr "DUPLICATA: "
22887 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22888 msgid "Horizontal line"
22889 msgstr "Linea orizzontale"
22891 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22892 msgid "no more lstline delimiters available"
22893 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22896 msgid "Running out of delimiters"
22897 msgstr "Delimitatori esauriti"
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22901 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22902 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22903 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22904 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22905 "must investigate!"
22907 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22908 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22910 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22911 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22915 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22916 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22918 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22921 "The following characters in one of the program listings are\n"
22922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22930 msgid "A value is expected."
22931 msgstr "È richiesto un valore."
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22939 msgid "Unbalanced braces!"
22940 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22943 msgid "Please specify true or false."
22944 msgstr "Specificare true o false."
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22947 msgid "Only true or false is allowed."
22948 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22951 msgid "Please specify an integer value."
22952 msgstr "Specificare un valore intero."
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22955 msgid "An integer is expected."
22956 msgstr "È richiesto un intero."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22960 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22964 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22968 msgid "Please specify one of %1$s."
22969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22973 msgid "Try one of %1$s."
22974 msgstr "Provare uno di %1$s."
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22978 msgid "I guess you mean %1$s."
22979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22995 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22999 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23003 "sottoinsieme di trblTRBL"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23007 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23008 "right, bottom left and top left corner."
23010 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23011 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23014 msgid "Enter something like \\color{white}"
23015 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23018 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23019 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23022 msgid "auto, last or a number"
23023 msgstr "auto, last oppure un numero"
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23027 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23028 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23029 "defining a listing inset)"
23031 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23032 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23033 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23038 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23042 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23043 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23044 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23048 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23049 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23053 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23054 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23058 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23059 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23063 msgid "Parameter %1$s: "
23064 msgstr "Parametro %1$s: "
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23068 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23069 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23073 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23074 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23078 msgstr "Nuova pagina"
23080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23082 msgstr "Interruzione di pagina"
23084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23086 msgstr "Azzera pagina"
23088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23089 msgid "Clear Double Page"
23090 msgstr "Azzera pagina doppia"
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23097 msgid "Nomenclature Symbol: "
23098 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23101 msgid "Description: "
23102 msgstr "Descrizione: "
23104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23106 msgstr "Ordinamento: "
23108 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23110 msgstr "Nota di LyX"
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23114 msgstr "Segnaposto"
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23142 msgstr "SCORRETTA: "
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23157 msgid "Page Number"
23158 msgstr "Numero pagina"
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23165 msgid "Textual Page Number"
23166 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23170 msgstr "Pagina di testo: "
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23173 msgid "Standard+Textual Page"
23174 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23178 msgstr "Riferimento e testo: "
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23182 msgstr "Formattato"
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23188 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23189 msgid "Reference to Name"
23190 msgstr "Riferimento a nome"
23192 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23196 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23198 msgstr "sottoscritto"
23200 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23201 msgid "superscript"
23202 msgstr "soprascritto"
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23205 msgid "Protected Space"
23206 msgstr "Spazio protetto"
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23210 msgstr "Spazio quad"
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23213 msgid "Double Quad Space"
23214 msgstr "Due quadratoni"
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23225 msgid "Protected Horizontal Fill"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23229 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23250 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23254 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23255 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23259 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23260 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23263 msgid "Unknown TOC type"
23264 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23267 msgid "Selection size should match clipboard content."
23269 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23275 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23281 msgstr "Non mostrato."
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23285 msgstr "Sto caricando..."
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23288 msgid "Converting to loadable format..."
23289 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23292 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23293 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23296 msgid "Scaling etc..."
23297 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23300 msgid "Ready to display"
23301 msgstr "Pronto a mostrare"
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23304 msgid "No file found!"
23305 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23308 msgid "Error converting to loadable format"
23310 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23313 msgid "Error loading file into memory"
23314 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23317 msgid "Error generating the pixmap"
23318 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23322 msgstr "Nessuna immagine"
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23325 msgid "Preview loading"
23326 msgstr "Caricamento anteprima"
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23329 msgid "Preview ready"
23330 msgstr "L'anteprima è pronta"
23332 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23333 msgid "Preview failed"
23334 msgstr "Anteprima non riuscita"
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23337 msgid "cc[[unit of measure]]"
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23344 #: src/lengthcommon.cpp:37
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23353 msgid "mu[[unit of measure]]"
23356 #: src/lengthcommon.cpp:38
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23368 #: src/lengthcommon.cpp:39
23369 msgid "Text Width %"
23370 msgstr "Larghezza Testo %"
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Column Width %"
23374 msgstr "Larghezza Colonna %"
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Page Width %"
23378 msgstr "Larghezza Pagina %"
23380 #: src/lengthcommon.cpp:40
23381 msgid "Line Width %"
23382 msgstr "Larghezza Riga %"
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Text Height %"
23386 msgstr "Altezza Testo %"
23388 #: src/lengthcommon.cpp:41
23389 msgid "Page Height %"
23390 msgstr "Altezza Pagina %"
23392 #: src/lyxfind.cpp:143
23393 msgid "Search error"
23394 msgstr "Cerca errore"
23396 #: src/lyxfind.cpp:143
23397 msgid "Search string is empty"
23398 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23400 #: src/lyxfind.cpp:377
23401 msgid "String found."
23402 msgstr "Stringa trovata."
23404 #: src/lyxfind.cpp:379
23405 msgid "String has been replaced."
23406 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23408 #: src/lyxfind.cpp:382
23410 msgid "%1$d strings have been replaced."
23411 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23413 #: src/lyxfind.cpp:1366
23414 msgid "Invalid regular expression!"
23415 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23417 #: src/lyxfind.cpp:1371
23418 msgid "Match not found!"
23419 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23421 #: src/lyxfind.cpp:1375
23422 msgid "Match found!"
23423 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23425 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23427 msgid " Macro: %1$s: "
23428 msgstr " Macro: %1$s: "
23430 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23433 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23434 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23438 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23439 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23443 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23444 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23447 msgid "Cursor not in table"
23448 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23451 msgid "Only one row"
23452 msgstr "Una sola riga"
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23455 msgid "Only one column"
23456 msgstr "Una sola colonna"
23458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23459 msgid "No hline to delete"
23460 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23463 msgid "No vline to delete"
23464 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23468 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23469 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23472 msgid "Bad math environment"
23473 msgstr "Contesto matematico errato"
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23477 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23478 "Change the math formula type and try again."
23480 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23481 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23485 msgstr "Nessun numero"
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23493 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23494 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23498 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23499 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23503 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23504 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23507 msgid "create new math text environment ($...$)"
23508 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23511 msgid "entered math text mode (textrm)"
23512 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23515 msgid "Regular expression editor mode"
23516 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23519 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23520 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23523 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23524 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23527 msgid "Standard[[mathref]]"
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23532 msgstr "Riferimento abbellito"
23534 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23535 msgid "FormatRef: "
23536 msgstr "FormatRef: "
23538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23540 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23541 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23551 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23553 msgstr "macro matematica"
23555 #: src/output.cpp:37
23558 "Could not open the specified document\n"
23561 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23564 #: src/output_plaintext.cpp:136
23566 msgstr "Sommario: "
23568 #: src/output_plaintext.cpp:148
23569 msgid "References: "
23570 msgstr "Referimenti: "
23572 #: src/support/debug.cpp:50
23573 msgid "No debugging messages"
23574 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23576 #: src/support/debug.cpp:51
23577 msgid "General information"
23578 msgstr "Informazioni generali"
23580 #: src/support/debug.cpp:52
23581 msgid "Program initialisation"
23582 msgstr "Inizializzazione programma"
23584 #: src/support/debug.cpp:53
23585 msgid "Keyboard events handling"
23586 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23588 #: src/support/debug.cpp:54
23589 msgid "GUI handling"
23590 msgstr "Gestione GUI"
23592 #: src/support/debug.cpp:55
23593 msgid "Lyxlex grammar parser"
23594 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23596 #: src/support/debug.cpp:56
23597 msgid "Configuration files reading"
23598 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23600 #: src/support/debug.cpp:57
23601 msgid "Custom keyboard definition"
23602 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23604 #: src/support/debug.cpp:58
23605 msgid "LaTeX generation/execution"
23606 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23608 #: src/support/debug.cpp:59
23609 msgid "Math editor"
23610 msgstr "Editor matematico"
23612 #: src/support/debug.cpp:60
23613 msgid "Font handling"
23614 msgstr "Gestione caratteri"
23616 #: src/support/debug.cpp:61
23617 msgid "Textclass files reading"
23618 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23620 #: src/support/debug.cpp:62
23621 msgid "Version control"
23622 msgstr "Controllo versione"
23624 #: src/support/debug.cpp:63
23625 msgid "External control interface"
23626 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23628 #: src/support/debug.cpp:64
23629 msgid "Undo/Redo mechanism"
23630 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23632 #: src/support/debug.cpp:65
23633 msgid "User commands"
23634 msgstr "Comandi utente"
23636 #: src/support/debug.cpp:66
23637 msgid "The LyX Lexer"
23638 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23640 #: src/support/debug.cpp:67
23641 msgid "Dependency information"
23642 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23644 #: src/support/debug.cpp:68
23646 msgstr "Inserti di LyX"
23648 #: src/support/debug.cpp:69
23649 msgid "Files used by LyX"
23650 msgstr "File usati da LyX"
23652 #: src/support/debug.cpp:70
23653 msgid "Workarea events"
23654 msgstr "Eventi area di lavoro"
23656 #: src/support/debug.cpp:71
23657 msgid "Insettext/tabular messages"
23658 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23660 #: src/support/debug.cpp:72
23661 msgid "Graphics conversion and loading"
23662 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23664 #: src/support/debug.cpp:73
23665 msgid "Change tracking"
23666 msgstr "Tracciamento modifiche"
23668 #: src/support/debug.cpp:74
23669 msgid "External template/inset messages"
23670 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23672 #: src/support/debug.cpp:75
23673 msgid "RowPainter profiling"
23674 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23676 #: src/support/debug.cpp:76
23677 msgid "Scrolling debugging"
23678 msgstr "Verifica scorrimento"
23680 #: src/support/debug.cpp:77
23681 msgid "Math macros"
23682 msgstr "Macro matematiche"
23684 #: src/support/debug.cpp:78
23688 #: src/support/debug.cpp:79
23689 msgid "Locale/Internationalisation"
23690 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23692 #: src/support/debug.cpp:80
23693 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23694 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23696 #: src/support/debug.cpp:81
23697 msgid "Find and replace mechanism"
23698 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23700 #: src/support/debug.cpp:82
23701 msgid "Developers' general debug messages"
23702 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23704 #: src/support/debug.cpp:83
23705 msgid "All debugging messages"
23706 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23708 #: src/support/debug.cpp:162
23710 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23711 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23713 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23714 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23717 #: src/support/os_win32.cpp:444
23718 msgid "System file not found"
23719 msgstr "File di sistema non trovato"
23721 #: src/support/os_win32.cpp:445
23723 "Unable to load shfolder.dll\n"
23726 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23727 "Occorre installarlo."
23729 #: src/support/os_win32.cpp:450
23730 msgid "System function not found"
23731 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23733 #: src/support/os_win32.cpp:451
23735 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23736 "Don't know how to proceed. Sorry."
23738 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23739 "Non so come procedere. Spiacente."
23741 #: src/support/userinfo.cpp:45
23742 msgid "Unknown user"
23743 msgstr "Utente sconosciuto"
23745 #~ msgid "List of %1$s"
23746 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23751 #~ msgid "%1$s unknown"
23752 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23754 #~ msgid "Layout|L"
23755 #~ msgstr "Struttura|S"
23757 #~ msgid "Documents|D"
23758 #~ msgstr "Documenti|D"
23760 #~ msgid "New from Template...|T"
23761 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23763 #~ msgid "Revert|R"
23764 #~ msgstr "Ripristina|R"
23766 #~ msgid "Custom...|C"
23767 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23770 #~ msgstr "Rifai|f"
23773 #~ msgstr "Taglia|g"
23779 #~ msgstr "Incolla|I"
23781 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23782 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23784 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23785 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23787 #~ msgid "Tabular|T"
23788 #~ msgstr "Tabulare|b"
23790 #~ msgid "Thesaurus..."
23791 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23793 #~ msgid "Statistics...|i"
23794 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23796 #~ msgid "Change Tracking|g"
23797 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23799 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23800 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23802 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23803 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23805 #~ msgid "Line Top|T"
23806 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23808 #~ msgid "Line Bottom|B"
23809 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23811 #~ msgid "Line Left|L"
23812 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23814 #~ msgid "Line Right|R"
23815 #~ msgstr "Linea destra|d"
23817 #~ msgid "Alignment|i"
23818 #~ msgstr "Allineamento|n"
23820 #~ msgid "Delete Row|w"
23821 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23823 #~ msgid "Copy Row"
23824 #~ msgstr "Copia riga"
23826 #~ msgid "Swap Rows"
23827 #~ msgstr "Scambia righe"
23829 #~ msgid "Delete Column|D"
23830 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23832 #~ msgid "Copy Column"
23833 #~ msgstr "Copia colonna"
23835 #~ msgid "Swap Columns"
23836 #~ msgstr "Scambia colonne"
23838 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23839 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23841 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23842 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23844 #~ msgid "Alignment|A"
23845 #~ msgstr "Allineamento|A"
23847 #~ msgid "Add Row|R"
23848 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23850 #~ msgid "Add Column|C"
23851 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23859 #~ msgid "Mathematica"
23860 #~ msgstr "Mathematica"
23862 #~ msgid "Maple, simplify"
23863 #~ msgstr "Maple, simplify"
23865 #~ msgid "Maple, factor"
23866 #~ msgstr "Maple, factor"
23868 #~ msgid "Maple, evalm"
23869 #~ msgstr "Maple, evalm"
23871 #~ msgid "Maple, evalf"
23872 #~ msgstr "Maple, evalf"
23874 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23875 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23877 #~ msgid "Align Environment|A"
23878 #~ msgstr "Contesto align|a"
23880 #~ msgid "AlignAt Environment"
23881 #~ msgstr "Contesto alignat"
23883 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23884 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23886 #~ msgid "Gather Environment"
23887 #~ msgstr "Contesto gather"
23889 #~ msgid "Multline Environment"
23890 #~ msgstr "Contesto multline"
23892 #~ msgid "Special Character|S"
23893 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23895 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23896 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23898 #~ msgid "Short Title"
23899 #~ msgstr "Titolo breve"
23901 #~ msgid "Index Entry|I"
23902 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23904 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23905 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23907 #~ msgid "URL...|U"
23908 #~ msgstr "URL...|U"
23910 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23911 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23913 #~ msgid "TeX Code|T"
23914 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23916 #~ msgid "Minipage|p"
23917 #~ msgstr "Minipagina"
23919 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23920 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23922 #~ msgid "Floats|a"
23923 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23925 #~ msgid "Include File...|d"
23926 #~ msgstr "Includi file...|d"
23928 #~ msgid "Insert File|e"
23929 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23931 #~ msgid "External Material...|x"
23932 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23934 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23935 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23937 #~ msgid "Protected Space|r"
23938 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23940 #~ msgid "Vertical Space..."
23941 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23943 #~ msgid "Line Break|L"
23944 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23946 #~ msgid "Protected Dash|D"
23947 #~ msgstr "Trattino protetto"
23949 #~ msgid "Single Quote|Q"
23950 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23952 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23953 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23955 #~ msgid "Horizontal Line"
23956 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23958 #~ msgid "Font Change|o"
23959 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23961 #~ msgid "Math Normal Font"
23962 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23964 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23965 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23967 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23968 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23970 #~ msgid "Math Roman Family"
23971 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23973 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23974 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23976 #~ msgid "Math Bold Series"
23977 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23979 #~ msgid "Text Normal Font"
23980 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23982 #~ msgid "Floatflt Figure"
23983 #~ msgstr "Figura floatflt"
23985 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23986 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23988 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23989 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23991 #~ msgid "Character...|C"
23992 #~ msgstr "Carattere...|C"
23994 #~ msgid "Paragraph...|P"
23995 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23997 #~ msgid "Document...|D"
23998 #~ msgstr "Documento...|D"
24000 #~ msgid "Tabular...|T"
24001 #~ msgstr "Tabella...|b"
24003 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24004 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24006 #~ msgid "Noun Style|N"
24007 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24009 #~ msgid "Bold Style|B"
24010 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24012 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24013 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24015 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24016 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24018 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24019 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24021 #~ msgid "Update|U"
24022 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24024 #~ msgid "TeX Information|X"
24025 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24027 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24028 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24030 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24031 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24033 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24034 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24036 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24037 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24039 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24040 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24042 #~ msgid "Extended Features|E"
24043 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24045 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24046 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24048 #~ msgid "Preferences..."
24049 #~ msgstr "Preferenze..."
24051 #~ msgid "Quit LyX"
24052 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24054 #~ msgid "%1$d words checked."
24055 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24057 #~ msgid "One word checked."
24058 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24060 #~ msgid "Spelling check completed"
24061 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24063 #~ msgid "&Command:"
24064 #~ msgstr "&Comando:"
24066 #~ msgid "Search text is empty!"
24067 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24070 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24071 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24072 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24074 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24075 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24076 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24077 #~ "specificato \"\"."
24079 #~ msgid "LyX binary not found"
24080 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24083 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24085 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24086 #~ "di comando %1$s"
24089 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24091 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24092 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24094 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24096 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24098 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24100 #~ msgid "File not found"
24101 #~ msgstr "File non trovato"
24104 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24105 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24107 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24108 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24111 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24112 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24114 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24115 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24118 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24119 #~ "%2$s is not a directory."
24121 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24122 #~ "%2$s non è una cartella."
24124 #~ msgid "Directory not found"
24125 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24127 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24129 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24131 #~ msgid "Affilation:"
24132 #~ msgstr "Affiliazione:"
24134 #~ msgid "varGamma"
24135 #~ msgstr "varGamma"
24137 #~ msgid "varDelta"
24138 #~ msgstr "varDelta"
24140 #~ msgid "varTheta"
24141 #~ msgstr "varTheta"
24143 #~ msgid "varLambda"
24144 #~ msgstr "varLambda"
24152 #~ msgid "varSigma"
24153 #~ msgstr "varSigma"
24155 #~ msgid "varUpsilon"
24156 #~ msgstr "varUpsilon"
24164 #~ msgid "varOmega"
24165 #~ msgstr "varOmega"
24167 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24168 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24170 #~ msgid "DockWidget"
24171 #~ msgstr "DockWidget"
24176 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24177 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24180 #~ msgstr "Commento"
24182 #~ msgid "greyedout"
24183 #~ msgstr "Sbiadita"
24185 #~ msgid "Open Target...|O"
24186 #~ msgstr "Apri link|A"
24188 #~ msgid "&Use Defaults"
24189 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24191 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24195 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24196 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24197 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24198 #~ "%[[, %pages%]]}."
24200 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24201 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24202 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24203 #~ "%[[, %pages%]]}."
24205 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24206 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24208 #~ msgid "Use &XeTeX"
24209 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24211 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24212 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24214 #~ msgid "&Use babel"
24215 #~ msgstr "Usa &babel"
24218 #~ msgstr "&Globale"
24220 #~ msgid "Flex:Institute"
24221 #~ msgstr "Istituto"
24223 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24230 #~ msgstr "diagramma"
24233 #~ msgstr "grafico"
24235 #~ msgid "Chemistry"
24236 #~ msgstr "Chimica"
24238 #~ msgid "Flex:Alert"
24241 #~ msgid "Flex:Structure"
24242 #~ msgstr "Struttura"
24244 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24245 #~ msgstr "Modo articolo"
24247 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24248 #~ msgstr "Modo presentazione"
24250 #~ msgid "Internet Address Reference"
24251 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24253 #~ msgid "Name (First Name)"
24256 #~ msgid "Name (Surname)"
24257 #~ msgstr "Cognome"
24259 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24260 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24262 #~ msgid "Lowercase"
24263 #~ msgstr "Minuscolo"
24265 #~ msgid "Marginnote"
24266 #~ msgstr "Nota a margine"
24269 #~ msgstr "Maiuscolo"
24271 #~ msgid "SmallCaps"
24272 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24274 #~ msgid "Flex:Firstname"
24277 #~ msgid "Flex:Fname"
24280 #~ msgid "Flex:Surname"
24281 #~ msgstr "Cognome"
24283 #~ msgid "Flex:Filename"
24284 #~ msgstr "Nome file"
24286 #~ msgid "Flex:Literal"
24287 #~ msgstr "Letterale"
24289 #~ msgid "Flex:Emph"
24290 #~ msgstr "Enfatizzato"
24292 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24295 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24296 #~ msgstr "Numero citazione"
24298 #~ msgid "Flex:Volume"
24301 #~ msgid "Flex:Day"
24304 #~ msgid "Flex:Month"
24307 #~ msgid "Flex:Year"
24310 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24311 #~ msgstr "Numero-edizione"
24313 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24314 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24316 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24317 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24319 #~ msgid "Flex:ISSN"
24322 #~ msgid "Flex:CODEN"
24325 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24326 #~ msgstr "Codice-SS"
24328 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24329 #~ msgstr "Titolo-SS"
24331 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24332 #~ msgstr "Codice-CCC"
24334 #~ msgid "Flex:Code"
24337 #~ msgid "Flex:Dscr"
24340 #~ msgid "Flex:Keyword"
24341 #~ msgstr "Parola chiave"
24343 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24346 #~ msgid "Flex:Orgname"
24347 #~ msgstr "Orgname"
24349 #~ msgid "Flex:Street"
24352 #~ msgid "Flex:City"
24355 #~ msgid "Flex:State"
24358 #~ msgid "Flex:Postcode"
24359 #~ msgstr "Codice postale"
24361 #~ msgid "Flex:Country"
24364 #~ msgid "Flex:Directory"
24365 #~ msgstr "Cartella"
24367 #~ msgid "Flex:Email"
24370 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24371 #~ msgstr "KeyCombo"
24373 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24376 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24377 #~ msgstr "GuiMenu"
24379 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24380 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24382 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24383 #~ msgstr "GuiButton"
24385 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24386 #~ msgstr "MenuChoice"
24392 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24394 #~ msgid "Note:Comment"
24395 #~ msgstr "Commento"
24397 #~ msgid "Note:Note"
24400 #~ msgid "Note:Greyedout"
24401 #~ msgstr "Sbiadita"
24403 #~ msgid "Box:Shaded"
24404 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24409 #~ msgid "Argument"
24410 #~ msgstr "Argomento"
24412 #~ msgid "Info:menu"
24413 #~ msgstr "Info:menu"
24415 #~ msgid "Info:shortcut"
24416 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24418 #~ msgid "Info:shortcuts"
24419 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24421 #~ msgid "Flex:Endnote"
24422 #~ msgstr "Note finali"
24424 #~ msgid "Flex:Initial"
24425 #~ msgstr "Capolettera"
24427 #~ msgid "Flex:Glosse"
24430 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24431 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24433 #~ msgid "Flex:Expression"
24434 #~ msgstr "Espressione"
24436 #~ msgid "Flex:Concepts"
24437 #~ msgstr "Concetti"
24439 #~ msgid "Flex:Meaning"
24440 #~ msgstr "Significato"
24442 #~ msgid "Flex:Noun"
24443 #~ msgstr "Sostantivazione"
24445 #~ msgid "Flex:Strong"
24448 #~ msgid "Noweb literate programming"
24449 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24452 #~ msgstr "Norvegese"
24455 #~ msgstr "Neonorvegese"
24457 #~ msgid "file[[scope]]"
24458 #~ msgstr "del file"
24460 #~ msgid "master document[[scope]]"
24461 #~ msgstr "del documento padre"
24463 #~ msgid "open files[[scope]]"
24464 #~ msgstr "dei file aperti"
24466 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24467 #~ msgstr "dei manuali"
24470 #~ msgid "Keywordsr"
24471 #~ msgstr "Parole chiave"
24473 #~ msgid "Current paragraph"
24474 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24476 #~ msgid "Current ¶graph"
24477 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24479 #~ msgid "A&vailable indices:"
24480 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24483 #~ msgstr "Larghezza:"
24485 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24486 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24488 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24489 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24491 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24492 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24494 #~ msgid "Vert. Phantom"
24495 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24497 #~ msgid "Successful "
24498 #~ msgstr "Riuscito/a"
24501 #~ msgstr "Errore "
24503 #~ msgid "All indices"
24504 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24509 #~ msgid "Cust&om:"
24510 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24513 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24514 #~ "lyx2lyx script."
24516 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24517 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24520 #~ "The specified document\n"
24522 #~ "could not be read."
24524 #~ "Il documento specificato\n"
24526 #~ "non ha potuto essere letto."
24528 #~ msgid "Could not read document"
24529 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24531 #~ msgid "&Keep it"
24532 #~ msgstr "&Tienilo"
24534 #~ msgid "Cannot view URL"
24535 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24537 #~ msgid "Hyperlink"
24538 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24541 #~ msgstr "Etichetta"
24543 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24544 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24546 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24547 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24549 #~ msgid "Invisible"
24550 #~ msgstr "Invisibili"
24553 #~ msgstr "Altezza:"
24555 #~ msgid "Value of the line height."
24556 #~ msgstr "Spessore della linea"
24558 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24559 #~ msgstr "Istituto"
24561 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24568 #~ msgstr "Struttura"
24570 #~ msgid "Element:Firstname"
24573 #~ msgid "Element:Fname"
24576 #~ msgid "Element:Filename"
24577 #~ msgstr "Nome file"
24579 #~ msgid "Element:Citation-number"
24580 #~ msgstr "Numero citazione"
24582 #~ msgid "Element:Issue-number"
24583 #~ msgstr "Numero-edizione"
24585 #~ msgid "Element:Issue-day"
24586 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24588 #~ msgid "Element:Issue-months"
24589 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24591 #~ msgid "Element:SS-Title"
24592 #~ msgstr "Titolo-SS"
24594 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24595 #~ msgstr "Codice-CCC"
24597 #~ msgid "Element:Postcode"
24598 #~ msgstr "Codice postale"
24600 #~ msgid "Element:Directory"
24601 #~ msgstr "Cartella"
24603 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24604 #~ msgstr "KeyCombo"
24606 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24607 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24609 #~ msgid "Element:GuiButton"
24610 #~ msgstr "GuiButton"
24612 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24613 #~ msgstr "MenuChoice"
24615 #~ msgid "CharStyle"
24618 #~ msgid "Custom:Endnote"
24619 #~ msgstr "Note finali"
24621 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24622 #~ msgstr "Capolettera"
24624 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24625 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24627 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24628 #~ msgstr "Sostantivo"
24630 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24631 #~ msgstr "Enfatizzato"
24633 #~ msgid "CharStyle:Code"
24636 #~ msgid "FrmtRef: "
24637 #~ msgstr "FrmtRef: "
24639 #~ msgid "Glossary term"
24640 #~ msgstr "Voce di glossario"
24642 #~ msgid "Middle|d"
24643 #~ msgstr "Centrale|a"
24645 #~ msgid "caption frame"
24646 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24648 #~ msgid "top/bottom line"
24649 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24651 #~ msgid "Decimal point:"
24652 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24654 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24655 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24657 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24658 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24660 #~ msgid "Screen &DPI:"
24661 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24663 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24664 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24667 #~ msgstr "ColorUi"
24669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24670 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24673 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24676 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24678 #~ msgid "Publisher ID"
24679 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24684 #~ msgid "TheoremTemplate"
24685 #~ msgstr "Modello di teorema"
24687 #~ msgid "Theorem #:"
24688 #~ msgstr "Teorema #:"
24690 #~ msgid "Lemma #:"
24691 #~ msgstr "Lemma #:"
24693 #~ msgid "Corollary #:"
24694 #~ msgstr "Corollario #:"
24696 #~ msgid "Proposition #:"
24697 #~ msgstr "Proposizione #:"
24699 #~ msgid "Conjecture #:"
24700 #~ msgstr "Congettura #:"
24702 #~ msgid "Criterion #:"
24703 #~ msgstr "Criterio #:"
24706 #~ msgstr "Fatto #:"
24708 #~ msgid "Axiom #:"
24709 #~ msgstr "Assioma #:"
24711 #~ msgid "Definition #:"
24712 #~ msgstr "Definizione #:"
24714 #~ msgid "Example #:"
24715 #~ msgstr "Esempio #:"
24717 #~ msgid "Condition #:"
24718 #~ msgstr "Condizione #:"
24720 #~ msgid "Problem #:"
24721 #~ msgstr "Problema #:"
24723 #~ msgid "Exercise #:"
24724 #~ msgstr "Esercizio #:"
24726 #~ msgid "Remark #:"
24727 #~ msgstr "Osservazione #:"
24729 #~ msgid "Claim #:"
24730 #~ msgstr "Asserzione #:"
24733 #~ msgstr "Nota #:"
24735 #~ msgid "Notation #:"
24736 #~ msgstr "Notazione #:"
24739 #~ msgstr "Caso #:"
24741 #~ msgid "Footernote"
24742 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24744 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24745 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24747 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24749 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24751 #~ msgid "Overwrite all files?"
24752 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24754 #~ msgid "Continue &asking"
24755 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24757 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24758 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24760 #~ msgid "Thin space"
24761 #~ msgstr "Spazio sottile"
24763 #~ msgid "Medium space"
24764 #~ msgstr "Spazio medio"
24766 #~ msgid "Thick space"
24767 #~ msgstr "Spazio spesso"
24769 #~ msgid "Negative thin space"
24770 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24772 #~ msgid "Negative medium space"
24773 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24775 #~ msgid "Negative thick space"
24776 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24778 #~ msgid "Inter-word space"
24779 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24781 #~ msgid "Date format"
24782 #~ msgstr "Formato data"
24784 #~ msgid "Unknown buffer info"
24785 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24787 #~ msgid "QQuad Space"
24788 #~ msgstr "Spazio qquad"
24790 #~ msgid "Preview\t"
24791 #~ msgstr "Anteprima\t"
24793 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24794 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24797 #~ msgstr "Opzioni"
24799 #~ msgid "Find LyX Text"
24800 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24802 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24804 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24806 #~ msgid "&Replace with..."
24807 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24810 #~ msgstr "S&uccessivo"
24812 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24813 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24815 #~ msgid "Pre&vious"
24816 #~ msgstr "P&recedente"
24818 #~ msgid "&Keep case"
24819 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24821 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24823 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24825 #~ msgid "&Find..."
24826 #~ msgstr "T&rova..."
24828 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24829 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24832 #~ msgstr "&Successivo"
24834 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24835 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24837 #~ msgid "&Previous"
24838 #~ msgstr "&Precedente"
24844 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24845 #~ "%1$s.layout,\n"
24846 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24847 #~ "class or style file required by it is not\n"
24848 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24849 #~ "for more information.\n"
24851 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24852 #~ "%1$s.layout,\n"
24853 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24854 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24855 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24857 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24858 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24860 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24862 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24865 #~ msgid "Any &word"
24866 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24869 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24872 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24875 #~ msgid "TextLabel"
24876 #~ msgstr "Etichetta"
24878 #~ msgid "Merge cells"
24879 #~ msgstr "Unisci celle"
24881 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24884 #~ msgid "Branch Settings"
24885 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24887 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24888 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24890 #~ msgid "Table Settings"
24891 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24893 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24894 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24896 #~ msgid "Language ...|L"
24897 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24899 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24900 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24902 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24903 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24905 #~ msgid "&Debug messages"
24906 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24908 #~ msgid "Clear &automatically"
24909 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24911 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24912 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24914 #~ msgid "Box Settings"
24915 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24917 #~ msgid "TeX Code Settings"
24918 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24920 #~ msgid "Float Settings"
24921 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24923 #~ msgid "Match found and replaced !"
24924 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24926 #~ msgid "Close this panel"
24927 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24930 #~ msgstr "Precedente"
24932 #~ msgid "Match..."
24933 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24935 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24936 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24938 #~ msgid "The Enter key works, too"
24939 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24941 #~ msgid "The delete key works, too"
24942 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24945 #~ msgstr "&Elimina"
24948 #~ msgstr "&Trova:"
24950 #~ msgid "Current &Paragraph"
24951 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24953 #~ msgid "Document in current file"
24954 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24960 #~ msgstr "dall'inizio"
24963 #~ msgstr "dalla fine"
24966 #~ msgstr "in avanti"
24968 #~ msgid "backwards"
24969 #~ msgstr "all'indietro"
24974 #~ msgid " reached while searching "
24975 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24977 #~ msgid "Continue searching from "
24978 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24981 #~ msgstr "&Fittizio"
24983 #~ msgid "&Automatic clear"
24984 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24986 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24987 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24989 #~ msgid "Show progress messages"
24990 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24992 #~ msgid "(cancelling)"
24993 #~ msgstr "(annullamento)"
24995 #~ msgid "Anschrift:"
24996 #~ msgstr "Anschrift:"
24998 #~ msgid "Briefkopf:"
24999 #~ msgstr "Briefkopf:"
25001 #~ msgid "Absender:"
25002 #~ msgstr "Absender:"
25005 #~ msgstr "Zusatz:"
25007 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25008 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25010 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25011 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25013 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25014 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25016 #~ msgid "Unterschrift:"
25017 #~ msgstr "Unterschrift:"
25019 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25020 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25022 #~ msgid "Vorwahl:"
25023 #~ msgstr "Vorwahl:"
25025 #~ msgid "Telefon:"
25026 #~ msgstr "Telefon:"
25034 #~ msgid "Betreff:"
25035 #~ msgstr "Betreff:"
25038 #~ msgstr "Anrede:"
25043 #~ msgid "Anlage(n):"
25044 #~ msgstr "Anlage(n):"
25046 #~ msgid "Verteiler:"
25047 #~ msgstr "Verteiler:"
25053 #~ msgstr "Strasse"
25055 #~ msgid "Strasse:"
25056 #~ msgstr "Strasse:"
25064 #~ msgid "RetourAdresse:"
25065 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25067 #~ msgid "MeinZeichen:"
25068 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25070 #~ msgid "IhrZeichen:"
25071 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25074 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25088 #~ msgid "Adresse:"
25089 #~ msgstr "Adresse:"
25091 #~ msgid "Anlagen:"
25092 #~ msgstr "Anlagen:"
25094 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25095 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25097 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25098 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25103 #~ msgid "View Output|V"
25104 #~ msgstr "Mostra output|M"
25106 #~ msgid "Update Output|U"
25107 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25110 #~ msgid "Advanced Search"
25111 #~ msgstr "Avanzata"
25113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25114 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25116 #~ msgid "Find &Prev"
25117 #~ msgstr "Trova &precedente"
25119 #~ msgid "Replace P&rev"
25120 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25122 #~ msgid "Current buffer only"
25123 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25128 #~ msgid "Current file and all included files"
25129 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25131 #~ msgid "Document"
25132 #~ msgstr "Documento"
25134 #~ msgid "All open buffers"
25135 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25137 #~ msgid "Dropped Capitals"
25138 #~ msgstr "Capolettere"
25140 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25141 #~ msgstr "Capolettera"
25143 #~ msgid "Dropped Capital"
25144 #~ msgstr "Capolettera"
25146 #~ msgid "Find LyX...|X"
25147 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25155 #~ msgid "No file open!"
25156 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25158 #~ msgid "Jump to the label"
25159 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25161 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25162 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25165 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25166 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25169 #~ msgid "Master Settings"
25170 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25172 #~ msgid "Column Width"
25173 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25175 #~ msgid "Listing settings"
25176 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25182 #~ msgid "Insert|n"
25183 #~ msgstr "Inserisci|s"
25185 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25186 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25191 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25195 #~ msgstr "Lunghezza"
25197 #~ msgid "Opened inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25200 #~ msgid "Opened Box Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25206 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25209 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25212 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25215 #~ msgid "Opened Float Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25218 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25221 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25224 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25227 #~ msgid "Opened Note Inset"
25228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25230 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25233 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25236 #~ msgid "Opened table"
25237 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25239 #~ msgid "Opened Text Inset"
25240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25246 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25249 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25253 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25254 #~ "diverso da quello prestabilito"
25256 #~ msgid "Use input encod&ing"
25257 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25259 #~ msgid "Toggle Label|L"
25260 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25262 #~ msgid "Move Section down|d"
25263 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25265 #~ msgid "Move Section up|u"
25266 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25268 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25269 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25274 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25275 #~ "aspell_english\"."
25278 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25279 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25280 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25282 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25283 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25284 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25290 #~ msgid "Accept Change|C"
25291 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25294 #~ msgid "C&ommand:"
25295 #~ msgstr "&Comando:"
25297 #~ msgid "&BibTeX command:"
25298 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25300 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25301 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25303 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25304 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25306 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25307 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25309 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25310 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25312 #~ msgid "View|V[[show]]"
25313 #~ msgstr "Mostra output|M"
25315 #~ msgid "View DVI"
25316 #~ msgstr "Mostra DVI"
25318 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25319 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25321 #~ msgid "View PostScript"
25322 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25324 #~ msgid "Update DVI"
25325 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25327 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25328 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25330 #~ msgid "Update PostScript"
25331 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25333 #~ msgid "Thesaurus failure"
25334 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25337 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25341 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25348 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25349 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25351 #~ msgid "B&rowse..."
25352 #~ msgstr "S&foglia..."
25354 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25355 #~ msgstr "Numero di copie"
25357 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25358 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25364 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25366 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25367 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25369 #~ msgid "Spellchecker error"
25370 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25373 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25374 #~ "Maybe it has been killed."
25376 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25377 #~ "Forse è stato terminato."
25379 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25380 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25382 #~ msgid "LangHeader"
25383 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25385 #~ msgid "Language Header:"
25386 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25388 #~ msgid "Language:"
25389 #~ msgstr "Lingua:"
25391 #~ msgid "LastLanguage"
25392 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25394 #~ msgid "Last Language:"
25395 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25397 #~ msgid "LangFooter"
25398 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25400 #~ msgid "Language Footer:"
25401 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25403 #~ msgid "Computer"
25404 #~ msgstr "Computer"
25406 #~ msgid "Computer:"
25407 #~ msgstr "Computer:"
25409 #~ msgid "EmptySection"
25410 #~ msgstr "Sezione vuota"
25412 #~ msgid "Empty Section"
25413 #~ msgstr "Sezione vuota"
25415 #~ msgid "CloseSection"
25416 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25418 #~ msgid "Close Section"
25419 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25421 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25422 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25425 #~ msgid "Phantom Text"
25426 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25431 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25432 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25434 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25435 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25437 #~ msgid "&Postscript driver:"
25438 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25440 #~ msgid "Append Parameter"
25441 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25443 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25444 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25446 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25447 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25449 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25450 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25452 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25453 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25455 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25456 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25458 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25459 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25461 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25462 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25464 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25465 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25467 #~ msgid "&Default language:"
25468 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25470 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25472 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25473 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25475 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25476 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25478 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25479 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25481 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25482 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25485 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25486 #~ "You may not have the right languages installed."
25488 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25489 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25492 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25493 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25495 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25496 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25499 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25502 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25503 #~ "nella codifica `%2$s'."
25505 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25507 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25510 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25511 #~ "encoding `%2$s'."
25513 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25514 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25517 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25518 #~ "encoding `%2$s'."
25520 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25521 #~ "nella codifica `%2$s'."
25523 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25524 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25529 #~ msgid "pspell (library)"
25530 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25532 #~ msgid "aspell (library)"
25533 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25535 #~ msgid "*.ispell"
25536 #~ msgstr "*.ispell"
25542 #~ msgstr "Tabella"
25544 #~ msgid "algorithm"
25545 #~ msgstr "Algoritmo"
25548 #~ msgstr "tableau"
25550 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25551 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25553 #~ msgid "keywords"
25554 #~ msgstr "parole chiave"
25556 #~ msgid "Table of Contents|a"
25557 #~ msgstr "Indice generale|g"
25562 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25564 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25566 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25567 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25569 #~ msgid "Slidecontents"
25570 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25572 #~ msgid "Progress Contents"
25573 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25578 #~ msgid "American"
25579 #~ msgstr "Americano"
25581 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25582 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25584 #~ msgid "Austrian"
25585 #~ msgstr "Austriaco"
25587 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25588 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25591 #~ msgstr "Britannico"
25593 #~ msgid "Canadian"
25594 #~ msgstr "Canadese"
25596 #~ msgid "LinuxDoc"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc"
25599 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25600 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25607 #~ msgid "Reference\t"
25608 #~ msgstr "Riferimento"
25611 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25612 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25615 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25616 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25619 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "RetourAdresse"
25623 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "Postvermerk"
25627 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "IhrZeichen"
25631 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25632 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25635 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25636 #~ msgstr "MeinZeichen"
25639 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25640 #~ msgstr "Unterschrift"
25645 #~ msgid "Braille mirror off"
25646 #~ msgstr "Braille mirror off"
25648 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25649 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25651 #~ msgid "LaTeX default"
25652 #~ msgstr "LaTeX default"
25654 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25655 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25657 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25658 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25660 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25661 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25663 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25664 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25666 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25667 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25669 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25670 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25672 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25673 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25675 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25676 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25679 #~ "Layout had to be changed from\n"
25680 #~ "%1$s to %2$s\n"
25681 #~ "because of class conversion from\n"
25684 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25686 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25689 #~ msgid "Changed Layout"
25690 #~ msgstr "Layout modificato"
25692 #~ msgid "Unknown layout"
25693 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25696 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25697 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25699 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25700 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25702 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25703 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25705 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25708 #~ msgid "Display image in LyX"
25709 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25711 #~ msgid "Screen display"
25712 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25714 #~ msgid "Monochrome"
25715 #~ msgstr "Bianco e nero"
25717 #~ msgid "Grayscale"
25718 #~ msgstr "Scala di grigi"
25723 #~ msgid "&Display:"
25724 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25727 #~ msgstr "Sca&la:"
25729 #~ msgid "Scr&een Display:"
25730 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25732 #~ msgid "Do not display"
25733 #~ msgstr "Non mostrare"
25735 #~ msgid "Unknown Info: "
25736 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25738 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25739 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25741 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25742 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"