1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valore della larghezza"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Casella &interna:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
481 msgstr "Valore dell'altezza"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Allineamento"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 msgstr "Ad estensione"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valore dello spessore"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spessore &linea:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparazione bordi:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgstr "&Decorazione:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Ampiezza &ombra:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Rami diponibili:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selezionare un ramo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffisso del nome file"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Rami &indefiniti"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Rami disponibili:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&Dis)attiva"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica colore..."
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "&Rinomina..."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgstr "Aggiungi &tutti"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "&Rami non definiti:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 msgstr "Dimen&sione:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Piccolissimo"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Molto piccolo"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgstr "Molto grande"
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vai alla modifica precedente"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Modifica precedente"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vai alla modifica successiva"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgstr "&Modifica successiva"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Accetta questa modifica"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rifiuta questa modifica"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgstr "Famiglia caratteri"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgstr "Serie carattere"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgstr "Forma carattere"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgstr "Dimensione carattere"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgstr "Colore carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "So&ttolineatura:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sottolineatura del testo"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "De&pennazione:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Testo depennato"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Ripristina predefiniti"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1035 msgstr "Tutti i campi"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgstr "Formattazione"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "St&ile citazione:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "Testo pri&ma:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1099 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1100 "corrente lo consente."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "Testo &dopo:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1112 "corrente lo consente."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1120 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1127 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1128 "citazione corrente lo consente."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "For&za maiuscolo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1139 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1140 "citazione corrente lo consente."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "&Tutti gli autori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 msgstr "&Ripristina"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgstr "Colori carattere"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgstr "Testo principale:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgstr "Predefinito..."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Ripristina il colore di default"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Note sbiadite:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1188 msgstr "&Modifica..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &nuovo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &vecchio:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgstr "Sfogl&ia..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento n&uovo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento v&ecchio"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1252 "del documento risultante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Codice TeX: "
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "&Scambia e rifletti"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 msgstr "Visualizzazione"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgstr "&Collassato"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrizione:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Mostra il ®istro..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1360 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1361 "punto dove l'errore si è verificato."
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Selezionare un file"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Modelli disponibili"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1418 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Mostra in LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "È l'origine della rotazione"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgstr "In alto a &destra:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Come da &file"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Sostit&uisci con:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "Solo &parole intere"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1579 msgstr "&Sostituisci"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca all'indietro"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Sostituisci &tutto"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "Imposta&zioni"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Do&cumento attuale"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Doc&umento padre"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documenti ape&rti"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Tutti i &manuali"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1646 "selezionato e stile paragrafo"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnora formato"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1658 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&spandi macro"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgstr "Tipo flottante:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Piè pagina"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Attraversa colonne"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Ruota lateralmente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "&Famiglia base:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "&Dimensione base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codifica Te&X:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Senza grazie:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgstr " S&cala (%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Monospazio:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr " Sc&ala (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgstr "Mat&ematica:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1821 "Giapponese o Coreano"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1845 "pacchetto microtype"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1856 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1857 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selezionare un file immagine"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1873 msgstr "Dimensionamento"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "S&cala (%):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgstr "&Larghezza:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome del file immagine"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1934 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1935 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1957 "grafiche per altri tipi di file)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1974 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostra in LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo di immagini"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgstr "Modalità bozza"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgstr "Modalità &bozza"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgstr "&Spaziatura:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Modello di riempimento:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgstr "&Protezione:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametri per listati"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validazione"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2156 msgstr "Di&dascalia:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2160 msgstr "&Etichetta:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alt&ri parametri"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Mostra anteprima"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2184 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2185 "that does not yet exist.)"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Listato di programma"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Edita il file"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "&Indici disponibili:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generazione indice"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indici multipli"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2263 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2264 "premere \"Aggiungi\""
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2285 msgstr "&Rinomina..."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo informazione:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nome informazione:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Sincronizza"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatamente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2330 msgstr "Nuovo inserto"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Classe documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Layout locale..."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opzioni di classe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2366 msgstr "Personalizza&te:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &grafica:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgolette:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2414 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "&Default di lingua"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2441 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2442 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2443 "stile col quale sono state inserite."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgstr "S&falsamento:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Larghezza della linea"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Spessore della linea"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Finestra di riscontro"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2481 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2485 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2486 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2491 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2496 msgid "&Main Settings"
2497 msgstr "Impostazioni principali"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2501 msgstr "Posizionamento"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2504 msgid "Check for inline listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2508 msgid "&Inline listing"
2509 msgstr "&Listato in linea"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2512 msgid "Check for floating listings"
2513 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 msgstr "Listato flottante"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2521 msgstr "&Posizionamento:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2524 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2525 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2528 msgid "Line numbering"
2529 msgstr "&Numerazione linee"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2536 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2537 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2544 msgid "Difference between two numbered lines"
2545 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2549 msgstr "Dimensione carattere:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2552 msgid "Choose the font size for line numbers"
2553 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2562 msgstr "Dimensione carattere:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2565 msgid "The content's base font size"
2566 msgstr "Dimensione base del carattere"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2569 msgid "Font Famil&y:"
2570 msgstr "Famiglia carattere"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2573 msgid "The content's base font style"
2574 msgstr "Stile base del carattere"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2577 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2578 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2581 msgid "&Break long lines"
2582 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2585 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2586 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2589 msgid "S&pace as symbol"
2590 msgstr "S&pazio come simbolo"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2593 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2594 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2597 msgid "Space i&n string as symbol"
2598 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2601 msgid "Tab&ulator size:"
2602 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2605 msgid "Use extended character table"
2606 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2609 msgid "&Extended character table"
2610 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 msgstr "Lin&guaggio:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2617 msgid "Select the programming language"
2618 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2625 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2627 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "P&rima linea:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Prima linea da stampare"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2643 msgstr "Ultima linea:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Ultima linea da stampare"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Altri parametri"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2660 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2669 msgstr "&Convalidazione"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2686 msgstr "&Tipo registro:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Aggiorna schermo"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "A&pri cartella"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "&Avvertimento successivo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2719 msgstr "&Errore successivo."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Margini predefiniti"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2731 msgstr "&Superiore:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2735 msgstr "&Inferiore:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2747 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2755 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Separazione &colonne:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Output documento padre"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2778 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2779 "(prolunga la compilazione)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "&Includi tutti i figli"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Numero di righe"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Numero di colonne"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Allineamento verticale"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2828 msgstr "&Verticale:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Orizzontale:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Usa &sempre"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2859 msgid "Do &Not Load"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "&Equazioni indentate"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Dimensione del rientro"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Lato numerazione:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgstr "&Disponibili:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgstr "S&elezionati:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2910 msgstr "&Descrizione:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2914 msgstr "Ordina &come:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2921 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2922 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Solo interna a LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgstr "&Nota di LyX"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2958 msgstr "&Numerazione"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato di output"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2974 msgstr "Formato LyX"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2983 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2984 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2985 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2986 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2987 "di sistemi di controllo versione."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2998 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2999 "se davvero necessario)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3008 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3009 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Macro &personalizzata:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Opzioni per XHTML"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Scrivi CSS su file"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgstr "&Parole chiave:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgstr "&Ipercollegamenti"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Riferimenti inversi:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3151 msgstr "Segnali&bri"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "Segnalibri &numerati"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Numero di livelli"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "Op&zioni addizionali"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Formato carta"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3189 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3190 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3193 msgid "&Orientation:"
3194 msgstr "&Orientamento"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 msgstr "&Orizzontale"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3207 msgstr "Layout pagina"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3210 msgid "Page &style:"
3211 msgstr "&Stile pagina:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3214 msgid "Style used for the page header and footer"
3215 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3218 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3219 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3222 msgid "&Two-sided document"
3223 msgstr "Documento su &due facce"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3227 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3231 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3232 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3235 msgid "Lo&ngest label"
3236 msgstr "Etichetta più &lunga"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3239 msgid "Line &spacing"
3240 msgstr "I&nterlinea"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3261 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 msgstr "Personalizzato"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3274 msgid "&Indent Paragraph"
3275 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 msgstr "&Giustificato"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 msgstr "A &sinistra"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3294 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3296 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3299 msgid "Paragraph's &Default"
3300 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3303 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3304 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 msgstr "&Segnaposto"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3311 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3312 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3315 msgid "&Horizontal Phantom"
3316 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3319 msgid "Vertical space of the phantom content"
3320 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3323 msgid "&Vertical Phantom"
3324 msgstr "Segnaposto &verticale"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3331 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3332 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3335 msgid "&Use system colors"
3336 msgstr "&Usa colori di sistema"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3339 msgid "Change the selected color"
3340 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3344 msgstr "&Modifica..."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3347 msgid "Reset the selected color to its original value"
3348 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3351 msgid "Reset to &Default"
3352 msgstr "&Ripristina"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3355 msgid "Reset all colors to their original value"
3356 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3360 msgstr "Ripristina &tutto"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3364 msgstr "Modo matematico"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3371 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3372 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3375 msgid "Automatic in&line completion"
3376 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3379 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3381 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3382 "dopo il ritardo specificato."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3385 msgid "Automatic p&opup"
3386 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3389 msgid "Autoco&rrection"
3390 msgstr "Autocorre&zione"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3398 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3401 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3402 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3405 msgid "Automatic &inline completion"
3406 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3409 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3411 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3412 "dopo il ritardo specificato."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3415 msgid "Automatic &popup"
3416 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3420 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3424 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3427 msgid "Cursor i&ndicator"
3428 msgstr "I&ndicatore cursore"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3431 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3437 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3438 "if it is available."
3440 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3441 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3444 msgid "s inline completion dela&y"
3445 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3449 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3450 "if it is available."
3452 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3453 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3456 msgid "s popup d&elay"
3457 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3461 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3467 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3468 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3472 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3473 "It will be shown right away."
3475 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3476 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3479 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Con&vertitori definiti"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3497 msgstr "&Convertitore:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Opzione supplementare:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "&Dal formato:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3509 msgstr "Al &formato:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Cache per i convertitori"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3546 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3547 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3550 msgid "Use need&auth option"
3551 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3555 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3556 "'needauth' option."
3558 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3559 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3563 msgid "Display &graphics"
3564 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3567 msgid "Instant &preview:"
3568 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3577 msgstr "Escluso matematica"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3584 msgid "Preview si&ze:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3588 msgid "Factor for the preview size"
3589 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3592 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3593 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3596 msgid "&Mark end of paragraphs"
3597 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3600 msgid "Session Handling"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3604 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3605 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3608 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3610 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3611 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3614 msgid "Restore cursor &positions"
3615 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3618 msgid "&Load opened files from last session"
3619 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3622 msgid "&Clear all session information"
3623 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3626 msgid "Backup && Saving"
3627 msgstr "Backup && salvataggio"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3630 msgid "Backup &original documents when saving"
3631 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3634 msgid "&Backup documents, every"
3635 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3643 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3644 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3645 "state (compressed or uncompressed)."
3647 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3648 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3649 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3652 msgid "&Save new documents compressed by default"
3653 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3657 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3658 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3661 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3662 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3663 "trovare comunque i file inclusi."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3666 msgid "Save the &document directory path"
3667 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3670 msgid "Windows && Work Area"
3671 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3674 msgid "Open documents in &tabs"
3675 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3679 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3680 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3682 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3683 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Singo&la istanza"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3692 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3696 msgid "Displa&y single close-tab button"
3697 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3700 msgid "Closing last &view:"
3701 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3704 msgid "Closes document"
3705 msgstr "Chiudi il documento"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3708 msgid "Hides document"
3709 msgstr "Nascondi il documento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3712 msgid "Ask the user"
3713 msgstr "Chiedi cosa fare"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3720 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3721 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3725 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3726 "width used when set to 0."
3728 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3729 "impostata in base allo zoom."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3732 msgid "Cursor width (&pixels):"
3733 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3736 msgid "Scroll &below end of document"
3737 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3740 msgid "Skip trailing non-word characters"
3742 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3746 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3747 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3750 msgid "Sort &environments alphabetically"
3751 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3754 msgid "&Group environments by their category"
3755 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3758 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3759 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3762 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3763 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3766 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3767 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3771 msgstr "Schermo intero"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3774 msgid "&Hide toolbars"
3775 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3778 msgid "Hide scr&ollbar"
3779 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3782 msgid "Hide &tabbar"
3783 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3786 msgid "Hide &menubar"
3787 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3790 msgid "Hide sta&tusbar"
3791 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3794 msgid "&Limit text width"
3795 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3798 msgid "Screen used (&pixels):"
3799 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3810 msgid "&Document format"
3811 msgstr "Formato &documento"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3814 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3816 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3819 msgid "Sho&w in export menu"
3820 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3823 msgid "Vector &graphics format"
3824 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3827 msgid "S&hort name:"
3828 msgstr "Nome corto:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3831 msgid "E&xtensions:"
3832 msgstr "E&stensioni:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3840 msgstr "Sc&orciatoia:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3848 msgstr "&Visualizzatore:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3852 msgstr "&Trascrittore:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3856 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3862 msgid "Default Output Formats"
3863 msgstr "Formati di output predefiniti"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3866 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3867 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3871 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3872 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3874 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3875 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3878 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3880 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3883 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3884 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3887 msgid "With &TeX fonts:"
3888 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3892 msgstr "&Giapponese:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3900 msgstr "Nome utente"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3903 msgid "Your E-mail address"
3904 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3911 msgid "Use &keyboard map"
3912 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3921 msgstr "Sf&oglia..."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3925 msgstr "S&econdaria:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3929 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3930 "time LyX is launched."
3932 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3934 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3937 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3938 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3945 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3946 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3951 "speed it up, low values slow it down."
3953 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3954 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3961 "del mouse incolla la selezione recente"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom con rotella"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre babel"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "Comando avv&io:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "Comando &fine:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4045 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4046 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Impostazione &globale"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4058 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4070 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 msgstr "Auto&termine"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4081 msgid "Mark &foreign languages"
4082 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4085 msgid "Right-to-Left Language Support"
4086 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4089 msgid "Cursor movement:"
4090 msgstr "Movimento cursore:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4108 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Codifica Te&X:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4112 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4113 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4116 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4119 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4123 msgstr "P&rocessore:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4172 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4173 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4174 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4175 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4184 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4185 "quando la classe viene cambiata"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4188 msgid "R&eset class options when document class changes"
4189 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4192 msgid "Forward Search"
4193 msgstr "Ricerca diretta"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4196 msgid "DV&I command:"
4197 msgstr "Comando &DVI:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4200 msgid "&PDF command:"
4201 msgstr "Comando &PDF:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4204 msgid "Dvips Options"
4205 msgstr "Opzioni dvips"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4208 msgid "Paper t&ype:"
4209 msgstr "T&ipo carta:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4212 msgid "Paper si&ze:"
4213 msgstr "Fo&rmato carta:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4217 msgstr "Oriz&zontale:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4220 msgid "Other Options"
4221 msgstr "Altre opzioni"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4224 msgid "Output &line length:"
4225 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4229 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4230 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4231 "paragraphs are separated by a blank line."
4233 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4234 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4236 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4239 msgid "&Date format:"
4240 msgstr "&Formato data:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4243 msgid "Date format for strftime output"
4244 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4247 msgid "&Overwrite on export:"
4248 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4251 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4253 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4254 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4257 msgid "Ask permission"
4258 msgstr "Chiedi permesso"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4261 msgid "Main file only"
4262 msgstr "Solo file principale"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4266 msgstr "Tutti i file"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4270 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4271 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4272 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4273 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4274 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4275 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4277 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4278 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4279 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4280 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4281 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4282 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4285 msgid "&PATH prefix:"
4286 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4291 "variable. Use the OS native format."
4293 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4294 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4303 "environment variable. Use the OS native format."
4305 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4306 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Cartella &temporanea:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Cartella di &backup:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "File di &esempio:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelli di &documento:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "&Senza grazie:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "Monospazio:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom (default) %:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4369 msgstr "Dimensioni carattere"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4377 msgstr "&Molto grande:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4381 msgstr "Grand&issimo:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4389 msgstr "Gigan&tesco:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4393 msgstr "Picco&lissimo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4397 msgstr "M&olto piccolo:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4409 msgstr "Min&uscolo:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4417 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4420 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4421 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4429 msgstr "&File scorciatoie:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4437 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4440 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4441 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4444 msgid "&Spellchecker engine:"
4445 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4448 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4449 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4452 msgid "Accept compound &words"
4453 msgstr "Accetta &parole composte"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4456 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4457 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4460 msgid "S&pellcheck continuously"
4461 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aspetto generale"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "File interfaccia &utente:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4489 msgstr "&Set di icone:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4496 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4497 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Aiuto contestuale"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4512 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4513 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4532 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4549 msgid "&List Indentation:"
4550 msgstr "&Indentazione lista:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4553 msgid "Custom &Width:"
4554 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4557 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4559 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4563 msgid "Avai&lable indexes:"
4564 msgstr "&Indici disponibili:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4567 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4568 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4571 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4573 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4577 msgstr "&Sottoindice"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4581 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4582 "code in index names."
4584 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4585 "codice LaTeX nei nomi."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4593 msgstr "Impostazioni"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4596 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4597 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4600 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4601 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4604 msgid "&Clear automatically"
4605 msgstr "&Pulizia automatica"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4608 msgid "Debug messages"
4609 msgstr "Messaggi di verifica"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4612 msgid "Display no debug messages"
4613 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4620 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4621 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4625 msgstr "S&elezionati"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4628 msgid "Display all debug messages"
4629 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4636 msgid "Display statusbar messages?"
4637 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4640 msgid "&Statusbar messages"
4641 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4644 msgid "&In[[buffer]]:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4648 msgid "Filter case-sensitively"
4649 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4652 msgid "Case Sensiti&ve"
4653 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4656 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4657 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4664 msgid "Sorting of the list of available labels"
4665 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4668 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4670 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4677 msgid "Available &Labels:"
4678 msgstr "&Etichette diponibili:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4681 msgid "Sele&cted Label:"
4682 msgstr "Eti&chetta:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4685 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4686 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4689 msgid "Jump to the selected label"
4690 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4693 msgid "&Go to Label"
4694 msgstr "&Vai all'etichetta"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4697 msgid "Reference For&mat:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4701 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4702 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4706 msgstr "<riferimento>"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4709 msgid "(<reference>)"
4710 msgstr "(<riferimento>)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4717 msgid "on page <page>"
4718 msgstr "a pagina <pagina>"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4721 msgid "<reference> on page <page>"
4722 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4726 msgid "Formatted reference"
4727 msgstr "Riferimento formattato"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4730 msgid "Textual reference"
4731 msgstr "Riferimento testuale"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4735 msgstr "Solo etichetta"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4738 msgid "Update the label list"
4739 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4743 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4744 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4747 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4759 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4763 msgstr "Iniziale maiuscola"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4771 msgstr "Senza prefisso"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4774 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4775 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4778 msgid "Match w&hole words only"
4779 msgstr "Solo &parole intere"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4782 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4783 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4786 msgid "&Export formats:"
4787 msgstr "Formati di &esportazione:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4790 msgid "&Send exported file to command:"
4791 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4794 msgid "Edit shortcut"
4795 msgstr "Edita scorciatoia"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4798 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4799 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4802 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4803 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4807 msgstr "&Elimina tasto"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4810 msgid "Clear current shortcut"
4811 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4820 msgstr "&Scorciatoia:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4828 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4829 "the 'Clear' button"
4831 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4832 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "Correttore ortografico"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4845 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4846 "parola selezionata."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4849 msgid "Unknown word:"
4850 msgstr "Termine sconosciuto:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4853 msgid "Current word"
4854 msgstr "Termine attuale"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4858 msgstr "Trova succ&essivo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4861 msgid "Re&placement:"
4862 msgstr "S&ostituzione:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4865 msgid "Replace with selected word"
4866 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4869 msgid "Replace word with current choice"
4870 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4873 msgid "S&uggestions:"
4874 msgstr "S&uggerimenti:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "Ignora questo termine"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "Ignore this word throughout this session"
4887 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4891 msgstr "Igno&ra tutto"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4894 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4895 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4903 "UTF-8 per l'intera gamma."
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4907 msgstr "Ca&tegoria:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4910 msgid "Select this to display all available characters at once"
4912 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4915 msgid "&Display all"
4916 msgstr "&Visualizza tutto"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4919 msgid "Current cell:"
4920 msgstr "Cella corrente:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4923 msgid "Current row position"
4924 msgstr "Posizione riga corrente"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4927 msgid "Current column position"
4928 msgstr "Posizione colonna corrente"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4931 msgid "&Table Settings"
4932 msgstr "&Impostazioni tabella"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgstr "Impostazioni riga"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4939 msgid "Merge cells of different rows"
4940 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgstr "M&ulti riga"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4947 msgid "&Vertical Offset:"
4948 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4951 msgid "Optional vertical offset"
4952 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4955 msgid "Cell setting"
4956 msgstr "Impostazioni casella"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4960 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4963 msgid "rotation angle"
4964 msgstr "Angolo di rotazione"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4971 msgid "Table-wide settings"
4972 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgstr "Lar&ghezza:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4979 msgid "Verti&cal alignment:"
4980 msgstr "Allineamento verti&cale"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4983 msgid "Vertical alignment of the table"
4984 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4988 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4995 msgid "Column settings"
4996 msgstr "Impostazioni colonna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4999 msgid "&Horizontal alignment:"
5000 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5003 msgid "Horizontal alignment in column"
5004 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgstr "Giustificato"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5012 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5013 msgid "At Decimal Separator"
5014 msgstr "Ai decimali"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5017 msgid "&Decimal separator:"
5018 msgstr "Separatore &decimale:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5021 msgid "Fixed width of the column"
5022 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5025 msgid "&Vertical alignment in row:"
5026 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5033 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5037 msgid "Merge cells of different columns"
5038 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5041 msgid "Mu<icolumn"
5042 msgstr "Mu<i colonna"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5045 msgid "LaTe&X argument:"
5046 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5049 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5050 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgstr "Imposta bordi"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5061 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgstr "Tutti i bordi"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5069 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5077 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5078 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5081 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5082 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5089 msgid "Use default (grid-like) border style"
5090 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5094 msgstr "Prede&finito"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5097 msgid "Additional Space"
5098 msgstr "Spazio addizionale"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5101 msgid "T&op of row:"
5102 msgstr "In cima alla riga:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5105 msgid "Botto&m of row:"
5106 msgstr "In fondo alla riga:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5109 msgid "Bet&ween rows:"
5110 msgstr "Tra le righe:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5113 msgid "&Multi-page table"
5114 msgstr "Tabella &multi pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5117 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5118 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5121 msgid "&Use multi-page table"
5122 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5125 msgid "Row settings"
5126 msgstr "Impostazioni riga"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5133 msgid "Border above"
5134 msgstr "Bordo superiore"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5137 msgid "Border below"
5138 msgstr "Bordo inferiore"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5146 msgstr "Intestazione:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5149 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5151 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5175 msgid "First header:"
5176 msgstr "Prima intestazione:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5179 msgid "This row is the header of the first page"
5180 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5183 msgid "Don't output the first header"
5184 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5196 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5197 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5200 msgid "Last footer:"
5201 msgstr "Ultima coda:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5204 msgid "This row is the footer of the last page"
5205 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5208 msgid "Don't output the last footer"
5209 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5213 msgstr "Didascalia:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5216 msgid "Set a page break on the current row"
5217 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5220 msgid "Page &break on current row"
5221 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5224 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5225 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5228 msgid "Multi-page table alignment"
5229 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5232 msgid "Close this dialog"
5233 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5236 msgid "Rebuild the file lists"
5237 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5241 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5243 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5244 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5251 msgid "Selected classes or styles"
5252 msgstr "Classi o stili disponibili"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5255 msgid "LaTeX classes"
5256 msgstr "Classi LaTeX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5259 msgid "LaTeX styles"
5260 msgstr "Stili LaTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5263 msgid "BibTeX styles"
5264 msgstr "Stili BibTeX"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5267 msgid "BibTeX databases"
5268 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5271 msgid "Biblatex bibliography styles"
5272 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5284 msgstr "Mostra &percorso"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 msgid "Paragraph Separation"
5288 msgstr "Separazione paragrafi"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5291 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5292 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5295 msgid "&Indentation:"
5296 msgstr "&Indentazione:"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5299 msgid "&Vertical space:"
5300 msgstr "Spazio &verticale:"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5303 msgid "Size of the vertical space"
5304 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5311 msgid "&Line spacing:"
5312 msgstr "&Interlinea:"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5315 msgid "Spacing type"
5316 msgstr "Tipo di spaziatura"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5319 msgid "Number of lines"
5320 msgstr "Numero di linee"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5323 msgid "Format text into two columns"
5324 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5327 msgid "Two-&column document"
5328 msgstr "Documento su due &colonne"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5335 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5347 msgstr "Voce d'indice"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5351 msgstr "&Parola chiave:"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Parola da cercare"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "È la voce selezionata"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5368 msgstr "&Selezione:"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5383 msgid "Enter string to filter contents"
5384 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5388 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5389 "tables, and others)"
5391 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5392 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5395 msgid "Update navigation tree"
5396 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5405 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5409 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5413 msgid "Move selected item down by one"
5414 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5417 msgid "Move selected item up by one"
5418 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5425 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5426 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5433 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5434 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5437 msgid "LyX: Enter text"
5438 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5446 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5447 msgid "&Do not show this warning again!"
5448 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5451 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5452 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgstr "Salto predefinito"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5460 msgstr "Salto piccolo"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5464 msgstr "Salto medio"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5468 msgstr "Salto grande"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgstr "Riempimento verticale"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5479 msgid "Select the output format"
5480 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5483 msgid "Show the source as the master document gets it"
5484 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5487 msgid "Master's perspective"
5488 msgstr "Prospettiva del padre"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5491 msgid "Automatic update"
5492 msgstr "Aggiornamento automatico"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5495 msgid "Current Paragraph"
5496 msgstr "Paragrafo attuale"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5499 msgid "Complete Source"
5500 msgstr "Sorgente intero"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5503 msgid "Preamble Only"
5504 msgstr "Solo preambolo"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5508 msgstr "Solo corpo del testo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5516 msgid "Unit of width value"
5517 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5520 msgid "number of needed lines"
5521 msgstr "Numero necessario di linee"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5524 msgid "use number of lines"
5525 msgstr "Usa questo numero di linee"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5529 msgstr "&Linee a cingere:"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5532 msgid "Outer (default)"
5533 msgstr "Esterno (default)"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5540 msgid "use overhang"
5541 msgstr "Usa sporgenza"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5545 msgstr "&Sporgenza:"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5548 msgid "Overhang value"
5549 msgstr "Valore della sporgenza"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5552 msgid "Unit of overhang value"
5553 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5556 msgid "Check this to allow flexible placement"
5557 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5560 msgid "Allow &floating"
5561 msgstr "Consenti di &flottare"
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5564 msgid "Basic (BibTeX)"
5565 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5569 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5570 "styles primarily suitable for science and maths."
5572 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5573 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5586 msgid "Add to bibliography only."
5587 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5594 msgstr "Solo chiave."
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5604 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5605 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5609 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5610 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5611 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5612 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5613 "Bibliography processor is advised."
5615 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5616 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5617 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5618 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5619 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5624 msgstr "Nota a piè pagina"
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5629 msgstr "Nota a piè pagina"
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "voce bibliografica"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 msgid "Full bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica completa."
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "F&orza titolo completo"
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5659 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5660 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgstr "Soprascritto"
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5682 "bibliography processor is advised."
5684 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5685 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5686 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5687 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Abbre&via lista autori"
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5695 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5698 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5699 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5703 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5704 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5705 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5707 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5708 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5709 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "Bibliography entry."
5713 msgstr "Voce bibliografica."
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5721 msgstr "titolo breve"
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5724 msgid "Natbib (BibTeX)"
5725 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5729 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5730 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5731 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5732 "names, shortened and full author lists, and more."
5734 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5735 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5736 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5737 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5741 msgid "American Economic Association (AEA)"
5742 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5746 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5747 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5749 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5750 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5752 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5758 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5761 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5763 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5766 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5770 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5778 msgstr "Titolo breve"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5787 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5789 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5790 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5794 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5809 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5810 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5811 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5812 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5813 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5814 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5815 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5816 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5817 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5818 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5819 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5820 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5821 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5826 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5827 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5834 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5848 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5859 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5862 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5871 msgstr "Frontespizio"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Mese di pubblicazione"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Anno di pubblicazione"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Volume di pubblicazione"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Numero di pubblicazione"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5935 msgstr "Parole chiave"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5948 msgstr "Parole chiave:"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Riconoscimento"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Riconoscimento."
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Nota in figura"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgstr "Testo principale"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgstr "Opzione nota in figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgstr "Nota in tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgstr "Opzione nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Caso \\thecase."
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgstr "Conclusione"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgstr "Definizione"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgstr "Proposizione"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgstr "Osservazione"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Osservazione \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6522 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6546 msgstr "Didascalia|D"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6550 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 msgstr "Dimostrazione"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6562 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6566 msgid "Standard in Title"
6567 msgstr "Standard in titolo"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6571 msgid "Author Footnote"
6572 msgstr "Nota autore"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6576 msgstr "Nota autore"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6581 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6586 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions"
6594 msgstr "IEEE Transactions"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6601 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6602 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6604 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6606 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6616 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6617 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6618 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6622 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6623 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6625 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6632 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6635 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6639 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6640 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6642 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6646 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6647 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6650 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6651 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6657 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6662 msgid "IEEE membership"
6663 msgstr "IEEE membership"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6674 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6679 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6684 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6694 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6702 msgid "Short Author|S"
6703 msgstr "Autore breve|A"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6706 msgid "A short version of the author name"
6707 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6711 msgstr "Nome autore"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6715 msgstr "Nome autore"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6718 msgid "Author Affiliation"
6719 msgstr "Affiliazione autore"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6722 msgid "Author affiliation"
6723 msgstr "Affiliazione autore"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6727 msgstr "Etichetta autore"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6731 msgstr "Nota autore"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6734 msgid "Special Paper Notice"
6735 msgstr "Nota articolo speciale"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6738 msgid "After Title Text"
6739 msgstr "Testo dopo titolo"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6742 msgid "Page headings"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6747 msgstr "Lato sinistro"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6750 msgid "Left side of the header line"
6751 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6756 msgstr "Intestazioni"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6759 msgid "Publication ID"
6760 msgstr "ID pubblicazione"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6764 msgstr "Sommario---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6767 msgid "Index Terms---"
6768 msgstr "Voci d'indice---"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6771 msgid "Paragraph Start"
6772 msgstr "Inizio paragrafo"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6776 msgstr "Capolettera"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6779 msgid "First character of first word"
6780 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6794 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6795 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6801 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6803 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6808 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6813 msgstr "Note conclusive"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6816 msgid "Peer Review Title"
6817 msgstr "Titolo revisione"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6820 msgid "PeerReviewTitle"
6821 msgstr "Titolo revisione"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6825 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6826 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6829 #: src/RowPainter.cpp:343
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6834 #: lib/layouts/jss.layout:119
6836 msgstr "Titolo breve"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6839 msgid "Short title for the appendix"
6840 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6844 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6845 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6847 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6848 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6849 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6851 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6854 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6855 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6856 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6857 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6858 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6860 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6865 msgid "Bibliography"
6866 msgstr "Bibliografia"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6882 msgstr "Riferimenti"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6890 msgstr "Opzione foto"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6893 msgid "Optional photo for biography"
6894 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6897 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6901 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6914 msgid "Name of the author"
6915 msgstr "Nome dell'autore"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6918 msgid "Biography without photo"
6919 msgstr "Biografia senza foto"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6922 msgid "BiographyNoPhoto"
6923 msgstr "Biografia senza foto"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6928 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6938 msgstr "Argomentazione"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6942 msgid "Alternative Proof String"
6943 msgstr "Nome opzionale"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6946 msgid "An alternative proof string"
6947 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6950 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6955 msgstr "Dimostrazione."
6957 #: lib/layouts/InStar.module:2
6958 msgid "Title and Preamble Hacks"
6959 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6961 #: lib/layouts/InStar.module:12
6963 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6964 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6965 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6966 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6967 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6968 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6969 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6971 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6972 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6973 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6974 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6975 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6976 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6977 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6978 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6981 #: lib/layouts/InStar.module:16
6983 msgstr "In preambolo"
6985 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6995 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6996 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6997 #: lib/layouts/treport.layout:4
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7005 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7010 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7014 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7018 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7020 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7026 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7027 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7028 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7036 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7066 msgstr "Più colossale"
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7074 msgstr "Mastodontico"
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7078 msgid "Giant Snippet"
7079 msgstr "Testo colossale"
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7083 msgid "More Giant Snippet"
7084 msgstr "Testo più colossale"
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7088 msgid "Most Giant Snippet"
7089 msgstr "Testo mastodontico"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:3
7092 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7093 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7101 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7104 msgstr "Sottotitolo"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7112 msgid "Offprint Requests to:"
7113 msgstr "Richieste estratti a:"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7116 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7120 #: lib/layouts/aa.layout:140
7121 msgid "Correspondence to:"
7122 msgstr "Corrispondenza a:"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7125 msgid "Acknowledgements."
7126 msgstr "Riconoscimenti."
7128 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7132 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7134 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7150 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7154 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7156 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7167 msgstr "Sottosezione"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7173 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7183 msgid "Subsubsection"
7184 msgstr "Sotto sottosezione"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7192 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7206 #: lib/layouts/aa.layout:239
7207 msgid "institutemark"
7208 msgstr "Nota istituto"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7211 msgid "Institute Mark"
7212 msgstr "Nota istituto"
7214 #: lib/layouts/aa.layout:262
7215 msgid "Abstract (unstructured)"
7216 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7222 #: lib/layouts/aa.layout:296
7223 msgid "Abstract (structured)"
7224 msgstr "Sommario (strutturato)"
7226 #: lib/layouts/aa.layout:300
7230 #: lib/layouts/aa.layout:301
7231 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7232 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:305
7238 #: lib/layouts/aa.layout:306
7239 msgid "Aims of your work"
7240 msgstr "Scopi del lavoro"
7242 #: lib/layouts/aa.layout:310
7246 #: lib/layouts/aa.layout:311
7247 msgid "Methods used in your work"
7248 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:315
7254 #: lib/layouts/aa.layout:316
7255 msgid "Results of your work"
7256 msgstr "Risultati del lavoro"
7258 #: lib/layouts/aa.layout:337
7260 msgstr "Parole chiave."
7262 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7279 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7280 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7284 msgid "Acknowledgements"
7285 msgstr "Riconoscimenti"
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7290 msgstr "Dizionario lessicale"
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7293 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7294 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7297 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7298 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7301 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7304 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7306 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7311 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7313 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7316 msgstr "Elenco puntato"
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7319 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7321 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7324 msgstr "Elenco numerato"
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7328 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7329 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7334 msgstr "Descrizione"
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7337 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7338 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7339 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7341 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7342 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7343 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7344 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7350 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7357 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7358 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7363 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7365 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7369 msgstr "Affiliazione"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7372 msgid "Altaffilation"
7373 msgstr "Affiliazione alt."
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7381 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7382 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7385 msgid "Alternative affiliation:"
7386 msgstr "Affiliazione alt.:"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7390 msgstr "Congiunzione"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7400 msgid "altaffilmark"
7401 msgstr "Nota affiliazione alt."
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7404 msgid "altaffiliation mark"
7405 msgstr "Nota affiliazione alt."
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7408 msgid "Subject headings:"
7409 msgstr "Parole chiave:"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7412 msgid "[Acknowledgements]"
7413 msgstr "[Riconoscimenti]"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7417 msgstr "Posiziona figura"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7420 msgid "Place Figure here:"
7421 msgstr "Posiziona figura qui:"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7425 msgstr "Posiziona tabella"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7428 msgid "Place Table here:"
7429 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7433 msgstr "[Appendice]"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7437 msgstr "Lettere matematiche"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7440 msgid "NoteToEditor"
7441 msgstr "Nota per il curatore"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7444 msgid "Note to Editor:"
7445 msgstr "Nota per il curatore:"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7450 msgstr "Tabella riferimenti"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7453 msgid "References. ---"
7454 msgstr "Referimenti.---"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "Tabella commenti"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7467 msgstr "Nota tabella"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7471 msgstr "Nota tabella:"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "Nota tabella"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "Nota tabella"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7483 msgstr "Didascalia figura"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7490 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7491 msgstr "Nome del file corrispondente"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7503 msgstr "Nome oggetto"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7510 msgid "Recognized Name"
7511 msgstr "Nome riconosciuto"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7514 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7515 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7519 msgstr "Gruppo di dati"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7523 msgstr "Gruppo di dati:"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7526 msgid "Separate the dataset ID from text"
7527 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7530 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7531 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7547 msgstr "Riferimenti-"
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7554 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7555 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7559 msgid "Corresponding Author"
7560 msgstr "Autore corrispondente"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7563 msgid "Corresponding author:"
7564 msgstr "Autore corrispondente:"
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7567 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7572 #: lib/layouts/apax.inc:564
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7577 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7581 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7582 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7583 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7585 msgid "Affiliation:"
7586 msgstr "Affiliazione:"
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7590 msgid "Collaboration"
7591 msgstr "Collaborazione"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7595 msgid "Collaboration:"
7596 msgstr "Collaborazione:"
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7599 msgid "Nocollaboration"
7600 msgstr "No Collaborazione"
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7603 msgid "No collaboration"
7604 msgstr "No Collaborazione"
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7607 msgid "Section Appendix"
7608 msgstr "Sezione Appendice"
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7611 msgid "\\Alph{appendix}."
7612 msgstr "\\Alph{appendix}."
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7615 msgid "Subsection Appendix"
7616 msgstr "Sottosezione Appendice"
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7619 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7623 msgid "Subsubsection Appendix"
7624 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7627 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7631 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7632 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7635 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7646 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7648 msgid "Short Title|S"
7649 msgstr "Titolo breve|l"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7652 msgid "Short title which will appear in the running header"
7653 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7660 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7661 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7664 msgid "Alt Affiliation"
7665 msgstr "Affiliazione alternativa"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7668 msgid "Also Affiliation"
7669 msgstr "Altra affiliazione"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7695 msgid "Abbreviations"
7696 msgstr "Abbreviazioni"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7699 msgid "Abbreviations:"
7700 msgstr "Abbreviazioni:"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7711 msgid "List of Schemes"
7712 msgstr "Elenco degli schemi"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7723 msgid "List of Charts"
7724 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7727 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7731 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7735 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Elenco dei grafi"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7739 msgid "SupplementalInfo"
7740 msgstr "Info Supplementari"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7743 msgid "Supporting Information Available"
7744 msgstr "Informazioni Supplementari"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7748 msgstr "Nota per indice"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Termini generali:"
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7801 msgstr "Ringraziamenti"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7805 msgstr "Ringraziamenti: "
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7809 msgstr "ACM - Rivista"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7812 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Nome corto rivista:"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "ACM - Conferenza"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7826 msgstr "Nome completo"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Nome conferenza: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7838 msgstr "Titolo breve"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7849 msgid "Affiliation: "
7850 msgstr "Affiliazione: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7853 msgid "Additional Affiliation"
7854 msgstr "Affiliazione addizionale"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7857 msgid "Additional Affiliation: "
7858 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7865 #: lib/layouts/paper.layout:163
7867 msgstr "Istituzione"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7871 msgstr "Dipartimento"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7874 msgid "Street Address"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgstr "Codice postale"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgstr "Nota al titolo"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota al titolo: "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota al sottotitolo"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7917 msgstr "Nota autore"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgstr "ACM - Volume"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgstr "ACM - Numero"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgstr "ACM - Articolo"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID sottomissione: "
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgstr "ACM - Prezzo"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgstr "Pagina iniziale"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina iniziale: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgstr "Parole chiave: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Descrizione CCS"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Copyright: "
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno del copyright"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno del copyright: "
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Immagine Teaser"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autori breve"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autori breve: "
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Elenco delle figure"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Elenco delle tabelle"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Testo opzionale"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8189 msgstr "Solo Stampa"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solo versione stampa"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8197 msgstr "Solo schermo"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solo versione a schermo"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Soppressione anonimato"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solo non anonimo"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Riconoscimenti"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero sovvenzione"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero volume:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero articolo:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Tipo di copyright:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno copyright"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Info conferenza"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Info conferenza:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nome conferenza"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI articolo:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI articolo TOG"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8320 msgstr "Autore PDF:"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Parole chiave"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Stampa copyright"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Immagine Teaser:"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorie CR"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorie CR:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8359 msgstr "Categoria CR"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero della categoria"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8373 msgstr "Sottocategoria"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8377 msgstr "Terzo livello"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Terzo livello della categoria"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8385 msgstr "Citazione breve"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8389 msgstr "Citazione breve"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL progetto TOG"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL progetto:"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL video TOG"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL dati TOG"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL codice TOG"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8430 msgstr "URL codice:"
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articoli (docbook)"
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8466 msgstr "Enfatizzazione"
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citazione"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apax.inc:331
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edizione"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8500 msgstr "Giorno-edizione"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Mesi-edizione"
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sottoparagrafo"
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8553 msgstr "Intestazione"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "--Intestazione--"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Sezione speciale"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Sezione speciale:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8569 msgstr "Rivista AGU"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Rivista AGU:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citazione:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8585 msgstr "Volume AGU:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8589 msgstr "Edizione AGU"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8593 msgstr "Edizione AGU:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8601 msgstr "Voci d'indice"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Voci d'indice..."
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8609 msgstr "Voce d'indice"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8613 msgstr "Voce d'indice:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8617 msgstr "Termine incrociato"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8621 msgstr "Termine incrociato:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplementare"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplementare..."
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8633 msgstr "Nota supplementare"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8641 msgstr "Cita (altro)"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8645 msgstr "Cita (altro):"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8662 msgstr "Revisionato"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8666 msgstr "Revisionato:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8680 msgstr "Riga identificativa"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8684 msgstr "Riga identificativa:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Pubblicato in linea:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registrazione"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registrazione:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8720 msgstr "Pagine AGU:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8750 msgstr "Gruppo di dati"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8754 msgstr "Gruppo di dati:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8792 msgstr "Parola chiave"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8809 msgstr "Codice postale"
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8829 msgstr "Sottosezione*"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8839 msgstr "Intestazione sinistra"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Intestazione sinistra:"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Intestazione destra"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Intestazione destra:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8862 msgstr "Codice CCC:"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8866 msgstr "Id. articolo"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8870 msgstr "Id. articolo:"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8874 msgstr "Indirizzo autore"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Indirizzo autore:"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8882 msgstr "Commento interlinea"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8894 msgstr "Planotables"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliazione"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliazione autore:"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Riconoscimenti."
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgstr "Algorithm2e"
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8950 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Sezione speciale"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Sezione speciale*"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 msgstr "Senza numero"
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sotto sottosezione*"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitolo esercizi"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Indirizzo attuale"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Indirizzo attuale:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 msgstr "Ringraziamenti:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 msgstr "Traduttore:"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classificazione"
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgstr "Intestazione destra"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Intestazione destra:"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titolo breve:"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9106 msgid "ThreeAuthors"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9111 msgstr "Quattro autori"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Due affiliazioni"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tre affiliazioni"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quattro affiliazioni"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Riconoscimenti:"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9131 msgstr "Linea grossa"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9150 msgstr "Adatta figura"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9154 msgstr "Adatta bitmap"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Voce personalizzata"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9178 msgstr "In successione"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9190 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9193 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9195 #: lib/layouts/apax.inc:112
9197 msgstr "Cinque autori"
9199 #: lib/layouts/apax.inc:119
9203 #: lib/layouts/apax.inc:126
9205 msgstr "Testatina sinistra"
9207 #: lib/layouts/apax.inc:135
9208 msgid "Left header:"
9209 msgstr "Testatina sinistra:"
9211 #: lib/layouts/apax.inc:190
9212 msgid "FiveAffiliations"
9213 msgstr "Cinque affiliazioni"
9215 #: lib/layouts/apax.inc:197
9216 msgid "SixAffiliations"
9217 msgstr "Sei affiliazioni"
9219 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9245 #: lib/layouts/apax.inc:292
9246 msgid "Author Note:"
9247 msgstr "Nota all'autore:"
9249 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9253 #: lib/layouts/apax.inc:323
9255 msgstr "Numero copie"
9257 #: lib/layouts/apax.inc:472
9261 #: lib/layouts/apax.inc:527
9266 #: lib/layouts/apax.inc:543
9271 #: lib/layouts/apax.inc:551
9272 msgid "addORCIDlink"
9275 #: lib/layouts/apax.inc:555
9277 msgid "ORCID-link: "
9280 #: lib/layouts/apax.inc:563
9283 msgstr "Nome autore"
9285 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9286 msgid "Arabic Article"
9287 msgstr "Articolo arabo"
9289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9290 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9291 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9293 #: lib/layouts/article.layout:3
9294 msgid "Article (Standard Class)"
9295 msgstr "Articolo (classe standard)"
9297 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9298 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9308 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9310 msgid "Presentations"
9311 msgstr "Presentazioni"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9320 msgid "Overlay Specifications|v"
9321 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9325 msgid "Overlay specifications for this list"
9326 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9331 msgid "Item Overlay Specifications"
9332 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9347 msgid "Overlay specifications for this item"
9348 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9351 msgid "Mini Template"
9352 msgstr "Mini modello"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9355 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9365 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9372 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9383 msgstr "Sezionamento"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9396 msgid "Mode Specification|S"
9397 msgstr "Specifiche di modo|h"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9403 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9405 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9411 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9426 msgid "\\Alph{section}"
9427 msgstr "\\Alph{section}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9430 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9434 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9435 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9443 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9453 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9458 msgstr "Diapositiva"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9463 msgstr "Diapositive"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9476 msgid "Overlay specifications for this frame"
9477 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default Overlay Specifications"
9481 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9484 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9485 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9489 msgid "Frame Options"
9490 msgstr "Opzioni diapositiva"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9495 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9496 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9497 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9498 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9499 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9505 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9506 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9510 msgstr "Titolo diapositiva"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9513 msgid "Enter the frame title here"
9514 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9518 msgstr "Diapositiva semplice"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9521 msgid "Frame (plain)"
9522 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9525 msgid "FragileFrame"
9526 msgstr "Diapositiva fragile"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9529 msgid "Frame (fragile)"
9530 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9534 msgstr "Ripeti diapositiva"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9537 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9543 msgid "Repeat frame with label"
9544 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9548 msgstr "Titolo diapositiva"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9560 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9561 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "Short Frame Title|S"
9565 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9568 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9569 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9572 msgid "FrameSubtitle"
9573 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9582 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9588 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9591 msgid "Column Options"
9592 msgstr "Opzioni colonna"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9595 msgid "Column options (see beamer manual)"
9596 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column Placement Options"
9600 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9603 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9604 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9607 msgid "ColumnsCenterAligned"
9608 msgstr "Colonne centrate"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9611 msgid "Columns (center aligned)"
9612 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9615 msgid "ColumnsTopAligned"
9616 msgstr "Colonne allineate"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9619 msgid "Columns (top aligned)"
9620 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9630 msgstr "Sovrapposizioni"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9633 msgid "Pause number"
9634 msgstr "Numero pausa"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9637 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9638 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9641 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9642 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9646 msgstr "Sovrastampa"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9649 msgid "Overprint Area Width"
9650 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9654 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9659 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9660 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9664 msgstr "Sovrapposizione"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9668 msgstr "Sovrapposizione"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "Overlay Area Width"
9672 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9675 msgid "The width of the overlay area"
9676 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9679 msgid "Overlay Area Height"
9680 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9688 msgid "The height of the overlay area"
9689 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9697 msgid "Uncovered on slides"
9698 msgstr "Rivelato su lucidi"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9706 msgid "Only on slides"
9707 msgstr "Solo su lucidi"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9722 msgid "Action Specification|S"
9723 msgstr "Specifica di azione|S"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9727 msgstr "Titolo blocco"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9730 msgid "Enter the block title here"
9731 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9734 msgid "ExampleBlock"
9735 msgstr "Blocco Esempio"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9738 msgid "Example Block:"
9739 msgstr "Blocco Esempio:"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9743 msgstr "Blocco Avviso"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9746 msgid "Alert Block:"
9747 msgstr "Blocco Avviso:"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9760 msgid "Title (Plain Frame)"
9761 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short Subtitle|S"
9765 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9768 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9770 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9773 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9777 msgid "Short Institute|S"
9778 msgstr "Istituto breve|I"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9781 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9785 msgid "InstituteMark"
9786 msgstr "Nota istituto"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9789 msgid "Short Date|S"
9790 msgstr "Data breve|D"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9793 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9794 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9797 msgid "TitleGraphic"
9798 msgstr "Titolo grafico"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9801 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9820 msgstr "Corollario."
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9828 msgid "Action Specifications|S"
9829 msgstr "Specifiche di azione|h"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9834 msgstr "Definizione."
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9838 msgstr "Definizioni"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9841 msgid "Definitions."
9842 msgstr "Definizioni."
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9871 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9885 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9890 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9896 msgstr "Nota puntata"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9899 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9905 msgstr "Enfatizzato"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9932 msgstr "Alternativo"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9935 msgid "Default Text"
9936 msgstr "Testo predefinito"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9939 msgid "Enter the default text here"
9940 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9944 msgstr "Nota beamer"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 msgid "Note Options"
9948 msgstr "Opzioni nota"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9951 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9952 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9956 msgstr "Modo articolo"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9963 msgid "PresentationMode"
9964 msgstr "Modo presentazione"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9967 msgid "Presentation"
9968 msgstr "Presentazione"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9971 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9976 msgid "Beamerposter"
9977 msgstr "Beamerposter"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9980 msgid "Multilingual Captions"
9981 msgstr "Didascalie multilingua"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9985 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9986 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9988 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9989 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9992 msgid "Caption setup"
9993 msgstr "Impostazione didascalia"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9997 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9999 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10002 msgid "Caption setup:"
10003 msgstr "Impostazione didascalia:"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10007 msgstr "Bididascalia"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10014 msgid "Main Language Short Title"
10015 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10018 msgid "Short title for the main(document) language"
10019 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10022 msgid "Main Language Text"
10023 msgstr "Testo lingua principale"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10026 msgid "Text in the main(document) language"
10027 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10030 msgid "Second Language Short Title"
10031 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10034 msgid "Short title for the second language"
10035 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10037 #: lib/layouts/book.layout:3
10038 msgid "Book (Standard Class)"
10039 msgstr "Libro (classe standard)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:2
10045 #: lib/layouts/braille.module:6
10047 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10050 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10053 #: lib/layouts/braille.module:22
10054 msgid "Braille (default)"
10055 msgstr "Braille (default)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10061 #: lib/layouts/braille.module:45
10062 msgid "Braille (textsize)"
10063 msgstr "Braille (textsize)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:68
10066 msgid "Braille (dots on)"
10067 msgstr "Braille (dots on)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:83
10070 msgid "Braille_dots_on"
10071 msgstr "Braille_dots_on"
10073 #: lib/layouts/braille.module:92
10074 msgid "Braille (dots off)"
10075 msgstr "Braille (dots off)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:107
10078 msgid "Braille_dots_off"
10079 msgstr "Braille_dots_off"
10081 #: lib/layouts/braille.module:116
10082 msgid "Braille (mirror on)"
10083 msgstr "Braille (mirror on)"
10085 #: lib/layouts/braille.module:131
10086 msgid "Braille_mirror_on"
10087 msgstr "Braille_mirror_on"
10089 #: lib/layouts/braille.module:140
10090 msgid "Braille (mirror off)"
10091 msgstr "Braille (mirror off)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:155
10094 msgid "Braille_mirror_off"
10095 msgstr "Braille_mirror_off"
10097 #: lib/layouts/braille.module:163
10099 msgstr "Casella braille"
10101 #: lib/layouts/braille.module:167
10102 msgid "Braille box"
10103 msgstr "Casella braille"
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10111 msgstr "Sceneggiature"
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10126 msgid "ACT \\arabic{act}"
10127 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10134 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10135 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10143 msgstr "ALL'INIZIO:"
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10150 msgid "Parenthetical"
10151 msgstr "Parentetico"
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10167 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10168 msgid "Right Address"
10169 msgstr "Indirizzo destro"
10171 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10172 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10173 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10175 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10176 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10177 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10179 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10180 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10181 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10183 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10188 msgid "Change bars"
10189 msgstr "Barre di modifica"
10191 #: lib/layouts/changebars.module:7
10193 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10194 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10196 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10197 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10200 #: lib/layouts/chess.layout:3
10204 #: lib/layouts/chess.layout:36
10206 msgstr "Principale"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:43
10210 msgstr "Principale:"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:62
10214 msgstr "Variazione"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:66
10218 msgstr "Variazione:"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:72
10221 msgid "SubVariation"
10222 msgstr "Sottovariazione"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:75
10225 msgid "Subvariation:"
10226 msgstr "Sottovariazione:"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:81
10229 msgid "SubVariation2"
10230 msgstr "Sottovariazione 2"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:84
10233 msgid "Subvariation(2):"
10234 msgstr "Sottovariazione(2):"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:90
10237 msgid "SubVariation3"
10238 msgstr "Sottovariazione 3"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:93
10241 msgid "Subvariation(3):"
10242 msgstr "Sottovariazione(3):"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:99
10245 msgid "SubVariation4"
10246 msgstr "Sottovariazione 4"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:102
10249 msgid "Subvariation(4):"
10250 msgstr "Sottovariazione(4):"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:108
10253 msgid "SubVariation5"
10254 msgstr "Sottovariazione 5"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:111
10257 msgid "Subvariation(5):"
10258 msgstr "Sottovariazione(5):"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:118
10262 msgstr "Mosse nascoste"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:123
10266 msgstr "Mosse nascoste:"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:128
10270 msgstr "Scacchiera"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:132
10273 msgid "[chessboard]"
10274 msgstr "[scacchiera]"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:141
10277 msgid "BoardCentered"
10278 msgstr "Tavola centrata"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:146
10281 msgid "[centered board]"
10282 msgstr "[tavola centrata]"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:156
10288 #: lib/layouts/chess.layout:161
10289 msgid "Highlights:"
10290 msgstr "Evidenziate:"
10292 #: lib/layouts/chess.layout:176
10296 #: lib/layouts/chess.layout:181
10300 #: lib/layouts/chess.layout:187
10302 msgstr "Mossa cavallo"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:192
10305 msgid "KnightMove:"
10306 msgstr "Mossa cavallo:"
10308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10309 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10310 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10312 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10313 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10314 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10316 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10317 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10318 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10320 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10321 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10322 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10325 msgid "Custom Header/Footerlines"
10326 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10333 "Layout to 'fancy'!"
10335 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10336 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10338 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10341 msgid "Header/Footer"
10342 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10345 msgid "Even Header"
10346 msgstr "Intestazione pari"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10349 msgid "Alternative text for the even header"
10350 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10353 msgid "Center Header"
10354 msgstr "Intestazione centrale"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10357 msgid "Center Header:"
10358 msgstr "Intestazione centrale:"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10361 msgid "Left Footer"
10362 msgstr "Piè pagina sinistro"
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10365 msgid "Left Footer:"
10366 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10369 msgid "Center Footer"
10370 msgstr "Piè pagina centrale"
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10373 msgid "Center Footer:"
10374 msgstr "Piè pagina centrale:"
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10377 msgid "Right Footer"
10378 msgstr "Piè pagina destro"
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10381 msgid "Right Footer:"
10382 msgstr "Piè pagina destro:"
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10401 msgid "GuiMenuItem"
10402 msgstr "GuiMenuItem"
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10410 msgstr "MenuChoice"
10412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10422 msgid "Subparagraph*"
10423 msgstr "Sottoparagrafo*"
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10426 msgid "Authorgroup"
10427 msgstr "Gruppo autore"
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10430 msgid "RevisionHistory"
10431 msgstr "Cronologia revisione"
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10434 msgid "Revision History"
10435 msgstr "Cronologia revisione"
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10442 msgid "RevisionRemark"
10443 msgstr "Commento revisione"
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10451 msgstr "Lettera dinbrief"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10484 msgid "Postal Data"
10485 msgstr "Dati postali"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10490 msgid "Send To Address"
10491 msgstr "Destinatario"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10500 msgid "Sender Address:"
10501 msgstr "Indirizzo mittente:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10504 msgid "Return address"
10505 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10509 msgid "Backaddress:"
10510 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10513 msgid "Postal comment"
10514 msgstr "Classificazione"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10517 msgid "Postal Remark:"
10518 msgstr "Classificazione:"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10522 msgstr "Trattamento"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10526 msgstr "Trattamento:"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10532 msgstr "Vostro riferimento"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10537 msgstr "Vostro rif.:"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10543 msgstr "Nostro riferimento"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10548 msgstr "Nostro rif.:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10556 msgstr "Scrivente:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10571 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10584 msgstr "Testo a piè pagina"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10587 msgid "Bottom text:"
10588 msgstr "Testo a piè pagina:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10592 msgstr "Codice postale"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10596 msgstr "Codice postale:"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10649 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10664 msgid "Signature|S"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10668 msgid "Here you can insert a signature scan"
10669 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10686 msgstr "Copia carbone"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10701 msgid "Post Scriptum:"
10702 msgstr "Post Scriptum:"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10705 msgid "SenderAddress"
10706 msgstr "Indirizzo mittente"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10710 msgid "Backaddress"
10711 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10714 msgid "RetourAdresse"
10715 msgstr "Indirizzo del mittente"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10722 msgid "Postvermerk"
10723 msgstr "Classificazione"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10727 msgstr "Supplemento"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10731 msgstr "Vostro riferimento"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10736 msgstr "Vostra lettera"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10739 msgid "IhrSchreiben"
10740 msgstr "Vostra lettera"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10743 msgid "MeinZeichen"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10747 msgid "Unterschrift"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10778 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10780 msgstr "Riferimento"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10792 msgstr "Testo riassuntivo"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10818 msgstr "Distribuzione"
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10821 msgid "DocBook Book (SGML)"
10822 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10826 msgid "Books (DocBook)"
10827 msgstr "Libri (docbook)"
10829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10830 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10831 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10834 msgid "DocBook Section (SGML)"
10835 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10838 msgid "DocBook Article (SGML)"
10839 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10842 msgid "Inderscience A4 Journals"
10843 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10847 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10850 msgid "Econometrica"
10851 msgstr "Econometrica"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10855 msgstr "Titolo corrente"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10858 msgid "Running Title:"
10859 msgstr "Titolo corrente:"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10863 msgstr "Autore corrente"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10866 msgid "Running Author:"
10867 msgstr "Autore corrente:"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10870 msgid "Address Option"
10871 msgstr "Opzione Indirizzo"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10874 msgid "Optional argument for the address"
10875 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10878 msgid "E-Mail Option"
10879 msgstr "Opzione E-Mail"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10882 msgid "Optional argument for the e-mail"
10883 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10891 msgid "Web Address"
10892 msgstr "Indirizzo Web"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10895 msgid "Web address:"
10896 msgstr "Indirizzo Web:"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10899 msgid "Authors Block"
10900 msgstr "Blocco autori"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10903 msgid "Authors Block:"
10904 msgstr "Blocco autori:"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10907 msgid "Thanks Text"
10908 msgstr "Testo ringraziamenti"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10911 msgid "Thanks \\theThanks:"
10912 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10915 msgid "Thanks Reference"
10916 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10920 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10923 msgid "Internet Address Reference"
10924 msgstr "Rif. posta elettronica"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10927 msgid "Internet Addess Ref"
10928 msgstr "Rif. posta elettronica"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10931 msgid "Name (First Name)"
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10939 msgid "Name (Surname)"
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10943 msgid "By Same Author (bib)"
10944 msgstr "Stesso autore (bib)"
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10950 #: lib/layouts/egs.layout:3
10951 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10952 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10956 msgstr "00.00.0000"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:289
10959 msgid "LaTeX Title"
10960 msgstr "Titolo LaTeX"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:333
10966 #: lib/layouts/egs.layout:368
10970 #: lib/layouts/egs.layout:377
10974 #: lib/layouts/egs.layout:391
10976 msgstr "numero MS:"
10978 #: lib/layouts/egs.layout:401
10979 msgid "FirstAuthor"
10980 msgstr "Primo autore"
10982 #: lib/layouts/egs.layout:414
10983 msgid "1st_author_surname:"
10984 msgstr "cognome_primo_autore:"
10986 #: lib/layouts/egs.layout:467
10990 #: lib/layouts/egs.layout:480
10991 msgid "reprint_reqs_to:"
10992 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10995 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10996 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10999 msgid "Author Option"
11000 msgstr "Opzione autore"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11003 msgid "Optional argument for the author"
11004 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11007 msgid "Author Address"
11008 msgstr "Indirizzo autore"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11011 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11012 msgid "Author Email"
11013 msgstr "Email autore"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11021 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11023 msgstr "URL autore"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11026 msgid "Thanks Option"
11027 msgstr "Opzione thanks"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11030 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11031 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11034 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11042 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11046 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11050 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11054 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11058 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11062 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11066 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11070 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11074 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11078 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11082 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11086 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11090 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11091 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11094 msgid "Case \\arabic{case}"
11095 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11102 msgid "BeginFrontmatter"
11103 msgstr "Inizio frontespizio"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11106 msgid "Begin frontmatter"
11107 msgstr "Inizio frontespizio"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11110 msgid "EndFrontmatter"
11111 msgstr "Fine frontespizio"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11114 msgid "End frontmatter"
11115 msgstr "Fine frontespizio"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11118 msgid "Titlenotemark"
11119 msgstr "Nota titolo"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11122 msgid "Titlenote mark"
11123 msgstr "Nota titolo"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11126 msgid "Title footnote"
11127 msgstr "Nota al titolo"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11130 msgid "Footnote Label"
11131 msgstr "Nota a piè pagina"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11134 msgid "Label you refer to in the title"
11135 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11138 msgid "Title footnote:"
11139 msgstr "Nota al titolo:"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11142 msgid "Author Label"
11143 msgstr "Nota all'autore"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11146 msgid "Label you will reference in the address"
11147 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11151 msgstr "Nota autore"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11154 msgid "Author footnote"
11155 msgstr "Nota all'autore"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11158 msgid "Author footnote:"
11159 msgstr "Nota all'autore:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11162 msgid "Author Footnote Label"
11163 msgstr "Nota all'autore"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11166 msgid "Label you refer to for an author"
11167 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11170 msgid "CorAuthormark"
11171 msgstr "Nota autore corr."
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11174 msgid "CorAuthor mark"
11175 msgstr "Nota autore corr."
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11178 msgid "Corresponding author"
11179 msgstr "Autore corrispondente"
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11182 msgid "Corresponding author text:"
11183 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11186 msgid "Address Label"
11187 msgstr "Nota indirizzo"
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11190 msgid "Label of the author you refer to"
11191 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11198 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11199 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11203 msgstr "Note finali"
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11207 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11208 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11210 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11211 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11214 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11216 msgstr "Endnote ##"
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11222 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11223 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11224 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11228 msgstr "Parole chiave:"
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11231 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11232 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11236 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11237 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11239 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11240 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11244 msgid "Itemize Options"
11245 msgstr "Opzioni elenco"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11250 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11251 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11254 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11255 msgid "Enumerate Options"
11256 msgstr "Opzioni enumerazione"
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11259 msgid "Description Options"
11260 msgstr "Opzioni descrizione"
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11264 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11269 msgid "Enumerate-Resume"
11270 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11273 msgid "Number Equations by Section"
11274 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11278 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11279 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11281 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11282 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11289 msgid "Europass CV (2013)"
11290 msgstr "Europass CV (2013)"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11294 msgid "Curricula Vitae"
11295 msgstr "Curricula Vitae"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11299 msgstr "Nome a piede:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11302 msgid "Name (footer):"
11303 msgstr "Nome (a piede):"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11307 msgstr "Cellulare:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11310 msgid "Mobile phone number"
11311 msgstr "Numero cellulare"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11323 msgid "InstantMessaging"
11324 msgstr "Messagistica istantanea"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11327 msgid "Instant Messaging:"
11328 msgstr "Messagistica istantanea:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11335 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11336 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11340 msgstr "Data di nascita"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11343 msgid "Date of birth:"
11344 msgstr "Data di nascita:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11347 msgid "Nationality"
11348 msgstr "Nazionalità"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11351 msgid "Nationality:"
11352 msgstr "Nazionalità:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11363 msgid "BeforePicture"
11364 msgstr "Ante immagine"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11367 msgid "Space before picture:"
11368 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11379 msgid "Resize photo to this width"
11380 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11383 msgid "AfterPicture"
11384 msgstr "Post immagine"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11387 msgid "Space after picture:"
11388 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11393 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11394 msgid "Vertical Space"
11395 msgstr "Spazio verticale"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11400 msgid "Additional vertical space"
11401 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11409 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11410 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11419 msgstr "Inserto per dato"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11427 msgstr "Titolo del dato"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 msgid "Title item:"
11431 msgstr "Titolo dato:"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11435 msgstr "Livello del titolo"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11438 msgid "Title level:"
11439 msgstr "Livello titolo:"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11442 msgid "Text (right side)"
11443 msgstr "Testo (lato destro)"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11454 msgid "BlueItemInset"
11455 msgstr "Inserto per dato blu"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11458 msgid "Blue subitems"
11459 msgstr "Sottodati blu"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11463 msgstr "Dato grande"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11467 msgstr "Dato grande:"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11471 msgstr "Elenco ECV"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11474 msgid "MotherTongue"
11475 msgstr "Madrelingua"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11478 msgid "Mother Tongue:"
11479 msgstr "Madrelingua:"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11483 msgstr "Etichetta Lingua"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11486 msgid "Language Header:"
11487 msgstr "Etichetta Lingua:"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11494 msgid "Name of the language"
11495 msgstr "Nome della lingua"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11502 msgid "Level how good you think you can listen"
11503 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11510 msgid "Level how good you think you can read"
11511 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11514 msgid "Interaction"
11515 msgstr "Interazione"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11518 msgid "Level how good you think you can conversate"
11519 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11523 msgstr "Produzione"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11526 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11527 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11530 msgid "LastLanguage"
11531 msgstr "Ultima Lingua"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11534 msgid "Last Language:"
11535 msgstr "Ultima Lingua:"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11539 msgstr "Riferimento Lingua"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11542 msgid "Language Footer:"
11543 msgstr "Riferimento Lingua:"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11551 msgstr "Fine del CV"
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11555 msgstr "Evidenziato"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11559 msgstr "CV europeo"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11562 msgid "Footer name:"
11563 msgstr "Nome a piede:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11571 msgstr "Dimensione"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11574 msgid "Size the photo is resized to"
11575 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11582 msgid "The title as it appears in the header"
11583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11586 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11587 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11590 msgid "BulletedItem"
11591 msgstr "Dato puntato"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11594 msgid "Bulleted Item:"
11595 msgstr "Dato puntato:"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11602 msgid "Begin of CV"
11603 msgstr "Inizio del CV"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11606 msgid "PersonalInfo"
11607 msgstr "Dati Personali"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11610 msgid "Personal Info"
11611 msgstr "Dati Personali"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11614 msgid "VerticalSpace"
11615 msgstr "Spazio verticale"
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11618 msgid "Vertical space"
11619 msgstr "Spazio verticale"
11621 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11622 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11625 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11626 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11629 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11630 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11633 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11634 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11638 msgid "Number Figures by Section"
11639 msgstr "Numera figure per sezione"
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11643 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11644 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11646 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11647 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11651 msgstr "Correzione caratteri"
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11655 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11656 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11657 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11660 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11661 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11666 msgstr "Correzioni LaTeX"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11670 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11671 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11672 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11673 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11674 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11675 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11676 "newer LaTeX distributions."
11678 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11679 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11680 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11681 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11682 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11683 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11684 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11685 "distribuzioni di LaTeX."
11687 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 #: lib/layouts/fixme.module:11
11693 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11694 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11695 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11696 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11697 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11698 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11699 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11700 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11702 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11703 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11704 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11705 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11706 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11707 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11708 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11709 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11710 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Elenco di FIXME"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11726 msgstr "Fixme nota"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11736 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:74
11739 msgid "Fixme Warning"
11740 msgstr "Fixme avvertenza"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:76
11744 msgstr "Avvertenza"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:80
11747 msgid "Fixme Error"
11748 msgstr "Fixme errore"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11757 #: lib/layouts/fixme.module:86
11758 msgid "Fixme Fatal"
11759 msgstr "Fixme fatale"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:88
11765 #: lib/layouts/fixme.module:97
11766 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11767 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:99
11770 msgid "Fixme (Targeted)"
11771 msgstr "Fixme (mirata)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:109
11774 msgid "Fixme Note|x"
11775 msgstr "Nota fixme|x"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:111
11778 msgid "Insert the FIXME note here"
11779 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:116
11782 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:118
11786 msgid "Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:122
11790 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11791 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:124
11794 msgid "Error (Targeted)"
11795 msgstr "Errore (mirata)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:128
11798 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11799 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:130
11802 msgid "Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fatale (mirata)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:139
11806 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:141
11810 msgid "Fixme (Multipar)"
11811 msgstr "Fixme (multipar)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11814 msgid "Fixme Summary"
11815 msgstr "Fixme riepilogo"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11818 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11819 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:159
11822 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:161
11826 msgid "Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:165
11830 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11831 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:167
11834 msgid "Error (Multipar)"
11835 msgstr "Errore (multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:171
11838 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11839 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:173
11842 msgid "Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fatale (multipar)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:182
11846 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11847 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:184
11850 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11851 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:200
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Testo annotato"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11859 msgstr "Testo annotato|s"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11871 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11875 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11879 msgstr "Errore (MP mir.)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11883 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11887 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11897 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 #: lib/layouts/fixme.module:244
11903 msgstr "FxWarning*"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11909 #: lib/layouts/fixme.module:252
11913 #: lib/layouts/fixme.module:256
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11921 #: lib/layouts/foils.layout:3
11925 #: lib/layouts/foils.layout:44
11929 #: lib/layouts/foils.layout:64
11930 msgid "ShortFoilhead"
11931 msgstr "Foilhead breve"
11933 #: lib/layouts/foils.layout:70
11934 msgid "Rotatefoilhead"
11935 msgstr "Foilhead ruotato"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:76
11938 msgid "ShortRotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:85
11943 msgstr "Elenco segnato"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:101
11949 #: lib/layouts/foils.layout:105
11951 msgstr "Elenco crociato"
11953 #: lib/layouts/foils.layout:121
11957 #: lib/layouts/foils.layout:165
11959 msgstr "Il mio logo"
11961 #: lib/layouts/foils.layout:174
11963 msgstr "Il mio logo:"
11965 #: lib/layouts/foils.layout:183
11966 msgid "Restriction"
11967 msgstr "Restrizione"
11969 #: lib/layouts/foils.layout:187
11970 msgid "Restriction:"
11971 msgstr "Restrizione:"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11976 msgstr "Teorema #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11985 msgid "Corollary #."
11986 msgstr "Corollario #."
11988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11989 msgid "Proposition #."
11990 msgstr "Proposizione #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11994 msgid "Definition #."
11995 msgstr "Definizione #."
11997 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12010 msgstr "Corollario*"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12014 msgid "Proposition*"
12015 msgstr "Proposizione*"
12017 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12018 msgid "Proposition."
12019 msgstr "Proposizione."
12021 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12023 msgid "Definition*"
12024 msgstr "Definizione*"
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12027 msgid "Foot to End"
12028 msgstr "Note a piede alla fine"
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12032 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12033 "code where you want the endnotes to appear."
12035 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12036 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12038 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12039 msgid "French Letter (frletter)"
12040 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12043 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12044 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12056 msgstr "Supplemento"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12060 msgstr "Supplemento:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12071 msgid "ReturnAddress"
12072 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12075 msgid "ReturnAddress:"
12076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12081 msgstr "Nostro riferimento:"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12086 msgstr "Vostro riferimento:"
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12090 msgstr "Vostra lettera:"
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12134 msgstr "Codice bancario"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12138 msgstr "Codice bancario:"
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12141 msgid "BankAccount"
12142 msgstr "Accredito bancario"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12145 msgid "BankAccount:"
12146 msgstr "Accredito bancario:"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12150 msgid "PostalComment"
12151 msgstr "Classificazione"
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12154 msgid "PostalComment:"
12155 msgstr "Classificazione:"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12159 msgstr "Riferimento:"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12166 msgid "G-Brief (V. 2)"
12167 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12171 msgstr "Nome riga A"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12175 msgstr "Nome riga A:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12179 msgstr "Nome riga B"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12183 msgstr "Nome riga B:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12187 msgstr "Nome riga C"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12191 msgstr "Nome riga C:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12195 msgstr "Nome riga D"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12199 msgstr "Nome riga D:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12203 msgstr "Nome riga E"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12207 msgstr "Nome riga E:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12211 msgstr "Nome riga F"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12215 msgstr "Nome riga F:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12219 msgstr "Nome riga G"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12223 msgstr "Nome riga G:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12226 msgid "AddressRowA"
12227 msgstr "Indirizzo riga A"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12230 msgid "AddressRowA:"
12231 msgstr "Indirizzo riga A:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12234 msgid "AddressRowB"
12235 msgstr "Indirizzo riga B"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12238 msgid "AddressRowB:"
12239 msgstr "Indirizzo riga B:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12242 msgid "AddressRowC"
12243 msgstr "Indirizzo riga C"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12246 msgid "AddressRowC:"
12247 msgstr "Indirizzo riga C:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12250 msgid "AddressRowD"
12251 msgstr "Indirizzo riga D"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12254 msgid "AddressRowD:"
12255 msgstr "Indirizzo riga D:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12258 msgid "AddressRowE"
12259 msgstr "Indirizzo riga E"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12262 msgid "AddressRowE:"
12263 msgstr "Indirizzo riga E:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12266 msgid "AddressRowF"
12267 msgstr "Indirizzo riga F"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12270 msgid "AddressRowF:"
12271 msgstr "Indirizzo riga F:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12274 msgid "TelephoneRowA"
12275 msgstr "Telefono riga A"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12278 msgid "TelephoneRowA:"
12279 msgstr "Telefono riga A:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12282 msgid "TelephoneRowB"
12283 msgstr "Telefono riga B"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12286 msgid "TelephoneRowB:"
12287 msgstr "Telefono riga B:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12290 msgid "TelephoneRowC"
12291 msgstr "Telefono riga C"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12294 msgid "TelephoneRowC:"
12295 msgstr "Telefono riga C:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12298 msgid "TelephoneRowD"
12299 msgstr "Telefono riga D"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12302 msgid "TelephoneRowD:"
12303 msgstr "Telefono riga D:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12306 msgid "TelephoneRowE"
12307 msgstr "Telefono riga E"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12310 msgid "TelephoneRowE:"
12311 msgstr "Telefono riga E:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12314 msgid "TelephoneRowF"
12315 msgstr "Telefono riga F"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12318 msgid "TelephoneRowF:"
12319 msgstr "Telefono riga F:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12322 msgid "InternetRowA"
12323 msgstr "Internet riga A"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12326 msgid "InternetRowA:"
12327 msgstr "Internet riga A:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12330 msgid "InternetRowB"
12331 msgstr "Internet riga B"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12334 msgid "InternetRowB:"
12335 msgstr "Internet riga B:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12338 msgid "InternetRowC"
12339 msgstr "Internet riga C"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12342 msgid "InternetRowC:"
12343 msgstr "Internet riga C:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12346 msgid "InternetRowD"
12347 msgstr "Internet riga D"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12350 msgid "InternetRowD:"
12351 msgstr "Internet riga D:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12354 msgid "InternetRowE"
12355 msgstr "Internet riga E"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12358 msgid "InternetRowE:"
12359 msgstr "Internet riga E:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12362 msgid "InternetRowF"
12363 msgstr "Internet riga F"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12366 msgid "InternetRowF:"
12367 msgstr "Internet riga F:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12371 msgstr "Banca riga A"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12375 msgstr "Banca riga A:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12379 msgstr "Banca riga B"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12383 msgstr "Banca riga B:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12387 msgstr "Banca riga C"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12391 msgstr "Banca riga C:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12395 msgstr "Banca riga D"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12399 msgstr "Banca riga D:"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12403 msgstr "Banca riga E"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12407 msgstr "Banca riga E:"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12411 msgstr "Banca riga F"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12415 msgstr "Banca riga F:"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12418 msgid "GraphicBoxes"
12419 msgstr "Caselle Grafiche"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12423 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12427 msgstr "Casella riflessione"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 msgstr "Casella scalatura"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12439 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12447 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12451 msgstr "Casella ridimensionamento"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12454 msgid "Width of the box"
12455 msgstr "Larghezza della casella"
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12458 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12459 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12463 msgstr "Casella rotazione"
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12470 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12472 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12493 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12494 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12495 "righe successive sono indentate."
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Articolo ebraico"
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12503 msgstr "Asserzione #."
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12507 msgstr "Osservazioni"
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12511 msgstr "Osservazioni #."
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12516 msgstr "Dimostrazione:"
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Lettera ebraica"
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12536 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12548 msgstr "Continuando"
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(continuando)"
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12556 msgstr "Transizione"
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "INTERCUT CON:"
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12572 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12588 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12589 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12590 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12594 msgstr "Numero H-P"
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "Dichiarazione H-P"
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Testo della dichiarazione"
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "Nomi autori"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Codici Classificazione"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "Didascalia tabella:"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Didascalia tabella"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Riferimento citato"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Schema numerazione"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12667 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Lemma \\thelemma."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Quesito \\thequestion."
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12741 msgstr "Proposizione"
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12757 msgstr "Capolettere"
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12764 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12765 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12771 msgstr "Capolettera"
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12779 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12842 msgstr "sottoposto"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "sottoposto a:"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Intestazione bibliografica"
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12866 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12870 msgstr "Commissione"
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12874 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Autore principale"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Chiave di affiliazione"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Autore breve"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Autore breve:"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Chiave di affiliazione"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12940 msgstr "Parola chiave:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Riferimento PDB"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Riferimento PDB:"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Nome opzionale"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Riferimento NDB"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Riferimento NDB:"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Affiliazione alt."
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Prefisso affiliazione"
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Numeri PACS:"
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Numero prestampa"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Numero prestampa:"
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Citazione in linea"
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Parole chiave semplici"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Parole chiave semplici:"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Titolo semplice"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Titolo semplice:"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Titolo breve:"
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Autore semplice"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Autore semplice:"
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13084 msgstr "Spezzone di odice"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13088 msgstr "Codice di ingresso"
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13092 msgstr "Codice di uscita"
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "Indirizzo per estratti"
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "Titolo corrente"
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Titolo corrente:"
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "Autore corrente"
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Autore corrente:"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13132 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13133 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13134 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13135 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13137 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13138 #: lib/layouts/sweave.module:6
13140 msgstr "programmazione esperta"
13142 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13143 msgid "Sweave Options"
13144 msgstr "Opzioni sweave"
13146 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13147 msgid "Sweave opts"
13148 msgstr "Opz. sweave"
13150 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13151 msgid "S/R expression"
13152 msgstr "Espressione S/R"
13154 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13158 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13159 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13160 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13162 #: lib/layouts/letter.layout:3
13163 msgid "Letter (Standard Class)"
13164 msgstr "Lettera (classe standard)"
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13167 msgid "French Letter (lettre)"
13168 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13171 msgid "NoTelephone"
13172 msgstr "NoTelefono"
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13190 msgid "Post Scriptum"
13191 msgstr "Post Scriptum"
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13194 msgid "EndOfMessage"
13195 msgstr "Fine messaggio"
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13207 msgstr "Intestazioni"
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13226 msgid "EndOfMessage."
13227 msgstr "Fine messaggio."
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13231 msgstr "Fine file."
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13238 msgid "LilyPond Book"
13239 msgstr "LilyPond Book"
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13243 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13244 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13246 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13248 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Opzioni LilyPond"
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13266 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13269 msgid "Linguistics"
13270 msgstr "Linguistica"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13274 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13275 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13278 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13279 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13280 "di esempio linguistic.lyx."
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13283 msgid "(\\arabic{example})"
13284 msgstr "(\\arabic{example})"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13287 msgid "(\\arabic{examplei})"
13288 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13292 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13303 msgid "Numbered Example (multiline)"
13304 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13308 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13311 msgid "Custom Numbering|s"
13312 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Personalizza la numerazione"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13320 msgstr "Sottoesempio"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13327 msgid "Translation"
13328 msgstr "Traduzione"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13331 msgid "Glosse Translation|s"
13332 msgstr "Traduzione glossa|s"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13335 msgid "Add a translation for the glosse"
13336 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13340 msgstr "Tri-Glosse"
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13343 msgid "Structure Tree"
13344 msgstr "Struttura albero"
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13352 msgstr "Espressione"
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13368 msgstr "Significato"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13372 msgstr "significato"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13375 msgid "GroupGlossedWords"
13376 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13387 msgid "List of Tableaux"
13388 msgstr "Elenco dei tableau"
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13395 msgid "Literate programming"
13396 msgstr "Programmazione esperta"
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13403 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13407 msgid "Running LaTeX Title"
13408 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13412 msgstr "Titolo indice"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13416 msgstr "Titolo indice"
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13419 msgid "Author Running"
13420 msgstr "Autore corrente"
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13423 msgid "Author Running:"
13424 msgstr "Autore corrente:"
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13428 msgstr "Autore indice"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13431 msgid "TOC Author:"
13432 msgstr "Autore indice:"
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13441 msgstr "Asserzione."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13444 msgid "Conjecture #."
13445 msgstr "Congettura #."
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13449 msgstr "Esempio #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13452 msgid "Exercise #."
13453 msgstr "Esercizio #."
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13461 msgstr "Problema #."
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13470 msgid "Property #."
13471 msgstr "Proprietà #."
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13474 msgid "Question #."
13475 msgstr "Quesito #."
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13479 msgstr "Osservazione #."
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13482 msgid "Solution #."
13483 msgstr "Soluzione #."
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13486 msgid "Logical Markup"
13487 msgstr "Marcatura logica"
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13491 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13494 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13499 msgstr "Stili di testo"
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13503 msgstr "Sostantivazione"
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13507 msgstr "sostantivo"
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13511 msgstr "enfatizzato"
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13526 msgid "Mathematical Monthly article"
13527 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13530 msgid "Abbreviated Title"
13531 msgstr "Titolo abbreviato"
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13534 msgid "Biographies"
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 msgid "Author Biography"
13539 msgstr "Biografia autore"
13541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13542 msgid "Affiliation (include email):"
13543 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13546 msgid "Title of acknowledgment"
13547 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13552 msgstr "Osservazione*"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13563 msgid "Short Title (TOC)|S"
13564 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13567 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13574 msgid "Short Title (Header)"
13575 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13578 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13582 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13586 msgid "The section as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13590 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13594 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13595 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13598 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13603 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13606 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13610 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13611 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13614 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13619 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13622 msgid "Chapterprecis"
13623 msgstr "Sommario del capitolo"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13630 msgid "Epigraph Source|S"
13631 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13638 msgid "The source/author of this epigraph"
13639 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13643 msgstr "Titolo poesia"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13650 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13651 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13655 msgstr "Titolo poesia*"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13662 msgid "Minimalistic"
13663 msgstr "Minimalistico"
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13668 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13672 msgstr "CV moderno"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13683 msgid "Style Options"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "Schema colore CV:"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 msgid "CV Icon Set:"
13704 msgstr "Set di icone CV:"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13707 msgid "CVColumnWidth"
13708 msgstr "Larghezza colonna CV"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13711 msgid "Column Width:"
13712 msgstr "Larghezza colonna:"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13715 msgid "PDF Page Mode"
13716 msgstr "Modo pagina PDF"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13719 msgid "PDF Page Mode:"
13720 msgstr "Modo pagina PDF:"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13731 msgid "Family Name:"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13736 msgstr "Opzione riga 1"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13739 msgid "Optional address line"
13740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13744 msgstr "Opzione riga 2"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13763 msgid "Name of the social network"
13764 msgstr "Nome del social network"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13768 msgstr "Info extra"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13771 msgid "Extra Info:"
13772 msgstr "Informazioni extra:"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13779 msgid "Height the photo is resized to"
13780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13788 msgstr "Spessore della cornice"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13791 msgid "EmptySection"
13792 msgstr "Sezione vuota"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13795 msgid "Empty Section"
13796 msgstr "Sezione vuota"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13799 msgid "CloseSection"
13800 msgstr "Chiusura sezione"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13807 msgid "Optional width"
13808 msgstr "Larghezza opzionale"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13811 msgid "Header content"
13812 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13824 msgid "Degree or job title"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13829 msgid "Institution or employer"
13830 msgstr "Istituzione"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13834 msgid "Localization"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13839 msgid "City or country"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13848 msgid "Grade or other info"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13856 msgid "ItemWithComment"
13857 msgstr "Dato con commento"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13860 msgid "Item with Comment:"
13861 msgstr "Dato con commento:"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13869 msgstr "Dato puntato"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13873 msgstr "Dato puntato:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13877 msgstr "Dato doppio"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13880 msgid "Double Item:"
13881 msgstr "Dato doppio:"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13884 msgid "Left Summary"
13885 msgstr "Riepilogo sinistro"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13888 msgid "Left summary"
13889 msgstr "Riepilogo sinistro"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13893 msgstr "Testo sinistro"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13897 msgstr "Testo sinistro"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13900 msgid "Right Summary"
13901 msgstr "Riepilogo destro"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13904 msgid "Right summary"
13905 msgstr "Riepilogo destro"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13908 msgid "DoubleListItem"
13909 msgstr "Dato puntato doppio"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13912 msgid "Double List Item:"
13913 msgstr "Dato puntato doppio:"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13917 msgstr "Primo dato"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13921 msgstr "Primo dato"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13928 msgid "MakeCVtitle"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13932 msgid "Make CV Title"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13936 msgid "MakeLetterTitle"
13937 msgstr "Titolo lettera"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13940 msgid "Make Letter Title"
13941 msgstr "Titolo lettera"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13944 msgid "MakeLetterClosing"
13945 msgstr "Chiusura lettera"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13948 msgid "Close Letter"
13949 msgstr "Chiusura lettera"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13953 msgstr "Destinatario"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13956 msgid "Company Name"
13957 msgstr "Nome società"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13960 msgid "Company name"
13961 msgstr "Nome società"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13968 msgid "Alternative Name"
13969 msgstr "Nome alternativo"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13972 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13973 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13979 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13980 msgid "Multiple Columns"
13981 msgstr "Colonne multiple"
13983 #: lib/layouts/multicol.module:7
13985 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13986 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13987 "detailed description of multiple columns."
13989 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13990 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13991 "riguardo alle colonne multiple."
13993 #: lib/layouts/multicol.module:19
13994 msgid "Number of Columns"
13995 msgstr "Numero di colonne"
13997 #: lib/layouts/multicol.module:20
13998 msgid "Insert the number of columns here"
13999 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14001 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14002 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14004 msgstr "Prefazione"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:27
14007 msgid "An optional preface"
14008 msgstr "Un preambolo opzionale"
14010 #: lib/layouts/multicol.module:30
14011 msgid "Space Before Page Break"
14012 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14014 #: lib/layouts/multicol.module:31
14016 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14019 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14022 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14023 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14024 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14026 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14027 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14028 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14030 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14031 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14032 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14034 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14038 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14040 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14041 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14042 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14044 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14045 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14046 "pacchetti natbib ed apacite."
14048 #: lib/layouts/noweb.module:2
14052 #: lib/layouts/noweb.module:5
14053 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14054 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14056 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14057 msgid "\\arabic{section}"
14058 msgstr "\\arabic{section}"
14060 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14061 msgid "\\arabic{chapter}"
14062 msgstr "\\arabic{chapter}"
14064 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14065 msgid "\\Alph{chapter}"
14066 msgstr "\\Alph{chapter}"
14068 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14069 msgid "\\arabic{footnote}"
14070 msgstr "\\arabic{footnote}"
14072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14073 msgid "\\Roman{section}."
14074 msgstr "\\Roman{section}."
14076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14077 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14078 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14081 msgid "\\Alph{subsection}."
14082 msgstr "\\Alph{subsection}."
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14085 msgid "\\arabic{subsection}."
14086 msgstr "\\arabic{subsection}."
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14089 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14090 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14093 msgid "\\alph{subsubsection}."
14094 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14097 msgid "\\alph{paragraph}."
14098 msgstr "\\alph{paragraph}."
14100 #: lib/layouts/paper.layout:3
14101 msgid "Paper (Standard Class)"
14102 msgstr "Paper (classe standard)"
14104 #: lib/layouts/paper.layout:151
14106 msgstr "Sottotitolo"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:2
14109 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14110 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:9
14114 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14115 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14116 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14117 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14118 "extended to use a similar optional argument."
14120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14124 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14126 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14127 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14128 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14129 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14130 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14131 #: lib/layouts/paralist.module:133
14132 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14133 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:47
14136 msgid "AsParagraphItem"
14137 msgstr "Elenco come paragrafo"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:51
14140 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14141 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:56
14144 msgid "InParagraphItem"
14145 msgstr "Elenco in paragrafo"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:60
14148 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:65
14152 msgid "CompactItem"
14153 msgstr "Elenco compatto"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:72
14156 msgid "Compact Itemize Options"
14157 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:77
14160 msgid "AsParagraphEnum"
14161 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:81
14164 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14165 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:86
14168 msgid "InParagraphEnum"
14169 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:90
14172 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14173 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14175 #: lib/layouts/paralist.module:95
14176 msgid "CompactEnum"
14177 msgstr "Enumerazione compatta"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:102
14180 msgid "Compact Enumerate Options"
14181 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14183 #: lib/layouts/paralist.module:107
14184 msgid "AsParagraphDescr"
14185 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:111
14188 msgid "As Paragraph Description Options"
14189 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14191 #: lib/layouts/paralist.module:116
14192 msgid "InParagraphDescr"
14193 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14195 #: lib/layouts/paralist.module:120
14196 msgid "In Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:125
14200 msgid "CompactDescr"
14201 msgstr "Descriz. compatta"
14203 #: lib/layouts/paralist.module:132
14204 msgid "Compact Description Options"
14205 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14208 msgid "PDF Comments"
14209 msgstr "Commenti PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14213 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14214 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14215 "and the package documentation for details."
14217 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14218 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14219 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14222 msgid "Define Avatar"
14223 msgstr "Avatar commento PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14226 msgid "PDF-comment"
14227 msgstr "Commenti PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14230 msgid "PDF-comment avatar:"
14231 msgstr "Avatar commento PDF:"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14234 msgid "Name of the Avatar"
14235 msgstr "Nome avatar"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14238 msgid "Define PDF-Comment Style"
14239 msgstr "Stile commento PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14242 msgid "PDF-comment style:"
14243 msgstr "Stile commento PDF:"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14246 msgid "Name of the style"
14247 msgstr "Nome stile"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14250 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14251 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14254 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14255 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14258 msgid "Name of the list style"
14259 msgstr "Nome stile elenco"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14262 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14263 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14266 msgid "PDF-comment list style:"
14267 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14270 msgid "PDF-Comment-Setup"
14271 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14274 msgid "PDF (Setup)"
14275 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14278 msgid "PDF-Comment setup options"
14279 msgstr "Opzioni commento PDF"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14287 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14288 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14291 msgid "PDF-Annotation"
14292 msgstr "Annotazione PDF"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14299 msgid "PDFComment Options"
14300 msgstr "Opzioni commento PDF"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14303 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14304 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14308 msgstr "Margine PDF"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14311 msgid "PDF (Margin)"
14312 msgstr "PDF (Margine)"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14316 msgstr "Marcatura PDF"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14319 msgid "PDF (Markup)"
14320 msgstr "PDF (Marcatura)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14323 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14324 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14327 msgid "PDF-Freetext"
14328 msgstr "Testo libero PDF"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14331 msgid "PDF (Freetext)"
14332 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14336 msgstr "Quadrato PDF"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14339 msgid "PDF (Square)"
14340 msgstr "PDF (quadrato)"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14344 msgstr "Cerchio PDF"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14347 msgid "PDF (Circle)"
14348 msgstr "PDF (cerchio)"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14356 msgstr "PDF (linea)"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14359 msgid "PDF-Sideline"
14360 msgstr "Linea laterale PDF"
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14363 msgid "PDF (Sideline)"
14364 msgstr "PDF (linea laterale)"
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14367 msgid "Insert the comment here"
14368 msgstr "Inserire qui il commento"
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14372 msgstr "Replica PDF"
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14375 msgid "PDF (Reply)"
14376 msgstr "PDF (Replica)"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14379 msgid "PDF-Tooltip"
14380 msgstr "Suggerimento PDF"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14383 msgid "PDF (Tooltip)"
14384 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14387 msgid "Tooltip Text"
14388 msgstr "Testo suggerimento"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14392 msgstr "Suggerimento"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14395 msgid "Insert the tooltip text here"
14396 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14399 msgid "List of PDF Comments"
14400 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14403 msgid "[List of PDF Comments]"
14404 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14407 msgid "List Options|s"
14408 msgstr "Elenco opzioni|z"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14411 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14412 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14416 msgstr "Modello PDF"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14420 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14421 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14422 "documentation of hyperref for details."
14424 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14425 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14426 "hyperref per i dettagli."
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14429 msgid "Begin PDF Form"
14430 msgstr "Inizio modello PDF"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14434 msgstr "Modello PDF"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14437 msgid "PDF Form Parameters"
14438 msgstr "Parametri modello PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14445 msgid "Insert PDF form parameters here"
14446 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14449 msgid "End PDF Form"
14450 msgstr "Fine modello PDF"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14453 msgid "PDF Link Setup"
14454 msgstr "Impostazioni link PDF"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14457 msgid "PDF link setup"
14458 msgstr "Impostazioni link PDF"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14462 msgstr "Campo testo"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14466 msgstr "Casella di spunta"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14470 msgstr "Menu scelta"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14477 msgid "Insert the label here"
14478 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14485 msgid "SubmitButton"
14486 msgstr "Pulsante di invio"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14489 msgid "ResetButton"
14490 msgstr "Pulsante di ripristino"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14494 msgstr "Azione PDF"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14497 msgid "The name of the PDF action"
14498 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14501 msgid "Text Field Style"
14502 msgstr "Stile campo testo"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14505 msgid "Default text field style"
14506 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14509 msgid "Submit Button Style"
14510 msgstr "Stile pulsante di invio"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14513 msgid "Default submit button style"
14514 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14517 msgid "Push Button Style"
14518 msgstr "Stile pulsante"
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14521 msgid "Default push button style"
14522 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14525 msgid "Check Box Style"
14526 msgstr "Stile casella di spunta"
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14529 msgid "Default check box style"
14530 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14533 msgid "Reset Button Style"
14534 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14537 msgid "Default reset button style"
14538 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14541 msgid "List Box Style"
14542 msgstr "Stile casella lista"
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14545 msgid "Default list box style"
14546 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14549 msgid "Combo Box Style"
14550 msgstr "Stile casella combo"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14553 msgid "Default combo box style"
14554 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14557 msgid "Popdown Box Style"
14558 msgstr "Stile casella popdown"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14561 msgid "Default popdown box style"
14562 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14565 msgid "Radio Box Style"
14566 msgstr "Stile casella radio"
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14569 msgid "Default radio box style"
14570 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14579 msgstr "TitoloLucido"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14583 #: lib/layouts/slides.layout:3
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14588 msgid "Slide Option"
14589 msgstr "Opzione lucido"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14592 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14597 msgstr "Fine lucido"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14605 msgstr "Lucido esteso"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14609 msgstr "Lucido vuoto"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14612 msgid "Empty slide:"
14613 msgstr "Lucido vuoto:"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14616 msgid "Section Option"
14617 msgstr "Opzioni sezione"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14620 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14621 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14624 msgid "Itemize Type"
14625 msgstr "Tipo elenco"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14628 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14629 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14632 msgid "ItemizeType1"
14633 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14636 msgid "Enumerate Type"
14637 msgstr "Tipo enumerazione"
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14640 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14641 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14644 msgid "EnumerateType1"
14645 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14649 msgstr "Due colonne"
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14652 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14653 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14656 msgid "Left Column"
14657 msgstr "Colonna sinistra"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14660 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14662 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14674 msgid "Overlay Specification|S"
14675 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14690 msgid "Recipe Book"
14691 msgstr "Libro ricette"
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14694 msgid "\\thechapter"
14695 msgstr "\\thechapter"
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14706 msgid "Ingredients"
14707 msgstr "Ingredienti"
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14710 msgid "Ingredients Header"
14711 msgstr "Opzione ingredienti"
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14714 msgid "Specify an optional ingredients header"
14715 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14718 msgid "Ingredients:"
14719 msgstr "Ingredienti:"
14721 #: lib/layouts/report.layout:3
14722 msgid "Report (Standard Class)"
14723 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14725 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14726 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14727 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14730 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14731 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14733 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14734 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14735 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14738 msgid "Affiliation (alternate)"
14739 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14742 msgid "Affiliation (alternate):"
14743 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14746 msgid "Alternate Affiliation Option"
14747 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14750 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14751 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14754 msgid "Affiliation (none)"
14755 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14758 msgid "No affiliation"
14759 msgstr "Nessuna affiliazione"
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14762 msgid "Electronic Address:"
14763 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14766 msgid "Electronic Address Option|s"
14767 msgstr "Opzione email"
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14770 msgid "Optional argument to the email command"
14771 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14774 msgid "Author URL Option"
14775 msgstr "Opzione URL autore"
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14778 msgid "Optional argument to the homepage command"
14779 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14786 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14790 msgid "acknowledgments"
14791 msgstr "riconoscimenti"
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14794 msgid "Ruled Table"
14795 msgstr "Tabella rigata"
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14804 msgstr "Volta pagina"
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14808 msgstr "Testo ampio"
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14815 msgid "List of Videos"
14816 msgstr "Elenco dei video"
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14824 msgstr "Collegamento flottante"
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14828 msgstr "Collegamento flottante"
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14831 msgid "lowercase text"
14832 msgstr "testo minuscolo"
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14835 msgid "Online cite"
14836 msgstr "Citazione in linea"
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14839 msgid "online cite"
14840 msgstr "Citazione in linea"
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14843 msgid "Text behind"
14844 msgstr "Testo dopo"
14846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14847 msgid "text behind the cite"
14848 msgstr "Testo dopo la citazione"
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14851 msgid "REVTeX (V. 4)"
14852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14855 msgid "AltAffiliation"
14856 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14858 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14859 msgid "PACS number:"
14860 msgstr "Numero PACS:"
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14863 msgid "Risk and Safety Statements"
14864 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14868 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14869 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14870 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14872 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14873 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14874 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14878 msgstr "Numero R-S"
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14885 msgid "Safety phrase"
14886 msgstr "Frase di sicurezza"
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14889 msgid "Phrase Text"
14890 msgstr "Testo frase"
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14894 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14906 msgstr "Conferenza"
14908 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14910 msgstr "Logo sinistro"
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14914 msgstr "Logo sinistro:"
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14918 msgstr "Dimensioni logo"
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14921 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14922 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14926 msgstr "Logo destro"
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14929 msgid "Right logo:"
14930 msgstr "Logo destro:"
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14933 msgid "Caption Width"
14934 msgstr "Larghezza didascalia"
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14937 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14938 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Article"
14942 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14944 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14945 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14946 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Book"
14950 msgstr "Libro KOMA-Script"
14952 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14953 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14954 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14957 msgid "\\alph{enumii})"
14958 msgstr "\\alph{enumii})"
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14962 msgstr "Aggiungi parte"
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14966 msgstr "Aggiungi capitolo"
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14971 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14975 msgstr "Aggiungi sezione"
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14979 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14983 msgstr "Aggiungi sezione*"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14987 msgstr "Minisezione"
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14994 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14995 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15001 msgstr "Titolo di testa"
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15004 msgid "Uppertitleback"
15005 msgstr "Retro titolo superiore"
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15008 msgid "Lowertitleback"
15009 msgstr "Retro titolo inferiore"
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15013 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15036 msgid "Dictum Author"
15037 msgstr "Autore detto"
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15040 msgid "The author of this dictum"
15041 msgstr "L'autore di questo detto"
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15044 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15045 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15064 msgid "Specialmail"
15065 msgstr "Indirizzo speciale"
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15068 msgid "Specialmail:"
15069 msgstr "Indirizzo speciale:"
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15077 msgstr "Vostro riferimento"
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15081 msgstr "Vostra lettera"
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15084 msgid "Your letter of:"
15085 msgstr "Vostra lettera del:"
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15089 msgstr "Nostro riferimento"
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15096 msgid "Customer no.:"
15097 msgstr "Numero cliente:"
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15104 msgid "Invoice no.:"
15105 msgstr "Numero fattura:"
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15108 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15109 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15112 msgid "NextAddress"
15113 msgstr "Indirizzo successivo"
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15116 msgid "Next Address:"
15117 msgstr "Indirizzo successivo:"
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15120 msgid "Sender Name:"
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15124 msgid "Sender Phone:"
15125 msgstr "Telefono mittente:"
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15128 msgid "Sender Fax:"
15129 msgstr "Fax mittente:"
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15132 msgid "Sender E-Mail:"
15133 msgstr "E-Mail mittente:"
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15136 msgid "Sender URL:"
15137 msgstr "URL mittente:"
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15149 msgstr "Fine lettera"
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15152 msgid "End of letter"
15153 msgstr "Fine della lettera"
15155 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15156 msgid "KOMA-Script Report"
15157 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15160 msgid "Section Boxes"
15161 msgstr "Sezioni a blocchi"
15163 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15165 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15167 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15168 "classe SciPoster."
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15172 msgstr "Blocco sezione"
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15175 msgid "Section Box"
15176 msgstr "Blocco sezione"
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15179 msgid "Section Box Width|S"
15180 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15183 msgid "Width of the section Box"
15184 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15188 msgstr "Intestazione"
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15191 msgid "Section Box Heading"
15192 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15195 msgid "Insert the section box header here"
15196 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15199 msgid "SubsectionBox"
15200 msgstr "Blocco sottosezione"
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15203 msgid "Subsection Box"
15204 msgstr "Blocco sottosezione"
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15207 msgid "SubsubsectionBox"
15208 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15211 msgid "Subsubsection Box"
15212 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15219 msgid "LandscapeSlide"
15220 msgstr "Lucido orizzontale"
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15223 msgid "Landscape Slide"
15224 msgstr "Lucido orizzontale"
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15227 msgid "PortraitSlide"
15228 msgstr "Lucido verticale"
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15231 msgid "Portrait Slide"
15232 msgstr "Lucido verticale"
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15235 msgid "SlideHeading"
15236 msgstr "Intestazione lucido"
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15239 msgid "SlideSubHeading"
15240 msgstr "Sottointestazione lucido"
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15243 msgid "ListOfSlides"
15244 msgstr "Elenco lucidi"
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15247 msgid "List of Slides"
15248 msgstr "Elenco dei lucidi"
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15251 msgid "SlideContents"
15252 msgstr "Contenuto lucidi"
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15255 msgid "Slide Contents"
15256 msgstr "Contenuto lucidi"
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15259 msgid "ProgressContents"
15260 msgstr "Contenuto (progresso)"
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15263 msgid "Progress Contents"
15264 msgstr "Contenuto (progresso)"
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15267 msgid "Landscape Slide:"
15268 msgstr "Lucido orizzontale:"
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15271 msgid "Portrait Slide:"
15272 msgstr "Lucido verticale:"
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15280 msgstr "Elenco/Indice"
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15283 msgid "[List Of Slides]"
15284 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15287 msgid "[Slide Contents]"
15288 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15291 msgid "[Progress Contents]"
15292 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15295 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15296 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15300 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15301 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15302 "standard Paragraph Shapes'."
15304 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15305 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15306 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15307 "Paragraph Shapes'."
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15311 msgstr "Etichetta CD"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15314 msgid "ShapedParagraphs"
15315 msgstr "Paragrafi sagomati"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15362 msgid "Triangle up"
15363 msgstr "Triangolo su"
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15366 msgid "Triangle down"
15367 msgstr "Triangolo giù"
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15370 msgid "Triangle left"
15371 msgstr "Triangolo sinistra"
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15374 msgid "Triangle right"
15375 msgstr "Triangolo destra"
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15379 msgstr "Sagomatura"
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15382 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15383 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15386 msgid "Shape specification"
15387 msgstr "Specifica sagoma"
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15390 msgid "Specification of the shape"
15391 msgstr "Specificazione della sagoma"
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15395 msgstr "Sagomatura"
15397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15403 msgid "Conjecture*"
15404 msgstr "Congettura*"
15406 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15411 msgstr "Algoritmo*"
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15418 msgid "The title as it appears in the running headers"
15419 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15421 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15422 msgid "AMS subject classifications:"
15423 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15426 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15427 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15430 msgid "Name of the conference"
15431 msgstr "Nome della conferenza"
15433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15434 msgid "Conference:"
15435 msgstr "Conferenza:"
15437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15438 msgid "CopyrightYear"
15439 msgstr "Anno del copyright"
15441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15442 msgid "Copyright year:"
15443 msgstr "Anno del copyright:"
15445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15446 msgid "Copyrightdata"
15447 msgstr "Dati copyright"
15449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15450 msgid "Copyright data:"
15451 msgstr "Dati copyright:"
15453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15454 msgid "TitleBanner"
15455 msgstr "Titolo striscione"
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15458 msgid "Title banner:"
15459 msgstr "Titolo striscione:"
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15462 msgid "PreprintFooter"
15463 msgstr "Nota prestampa"
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15466 msgid "Preprint footer:"
15467 msgstr "Nota prestampa:"
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15470 msgid "Digital Object Identifier:"
15471 msgstr "Digital Object Identifier:"
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15474 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15475 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15481 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15483 msgstr "CV semplice"
15485 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15489 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15490 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15491 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15493 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15494 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15495 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15497 #: lib/layouts/slides.layout:107
15499 msgstr "Nuovo lucido:"
15501 #: lib/layouts/slides.layout:129
15503 msgstr "Sovrapposizione"
15505 #: lib/layouts/slides.layout:144
15506 msgid "New Overlay:"
15507 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15509 #: lib/layouts/slides.layout:184
15511 msgstr "Nuova nota:"
15513 #: lib/layouts/slides.layout:209
15514 msgid "InvisibleText"
15515 msgstr "Testo invisibile"
15517 #: lib/layouts/slides.layout:216
15518 msgid "<Invisible Text Follows>"
15519 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15521 #: lib/layouts/slides.layout:233
15522 msgid "VisibleText"
15523 msgstr "Testo visibile"
15525 #: lib/layouts/slides.layout:240
15526 msgid "<Visible Text Follows>"
15527 msgstr "<Segue testo visibile>"
15529 #: lib/layouts/spie.layout:3
15530 msgid "SPIE Proceedings"
15531 msgstr "SPIE Proceedings"
15533 #: lib/layouts/spie.layout:56
15535 msgstr "Informazioni autore"
15537 #: lib/layouts/spie.layout:68
15538 msgid "Authorinfo:"
15539 msgstr "Informazioni autore:"
15541 #: lib/layouts/spie.layout:96
15542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15543 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15545 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15547 msgstr "INDEFINITO"
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15550 msgid "\\Roman{part}"
15551 msgstr "\\Roman{part}"
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15554 msgid "Part \\Roman{part}"
15555 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15559 msgstr "Capitolo ##"
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15564 msgstr "Sezione ##"
15566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15567 msgid "Paragraph ##"
15568 msgstr "Paragrafo ##"
15570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15571 msgid "\\arabic{enumi}."
15572 msgstr "\\arabic{enumi}."
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15575 msgid "\\roman{enumiii}."
15576 msgstr "\\roman{enumiii}."
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15579 msgid "\\Alph{enumiv}."
15580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15583 msgid "Equation ##"
15584 msgstr "Equazione ##"
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15587 msgid "Footnote ##"
15588 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15591 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15592 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15599 msgid "Margin Figures"
15600 msgstr "Figure a margine"
15602 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15603 msgid "Margin Tables"
15604 msgstr "Tabelle a margine"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15607 msgid "Marginal notes"
15608 msgstr "Note a margine"
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15612 msgstr "Nota a piè pagina"
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15623 msgid "Index Entries"
15624 msgstr "Voci d'indice"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15643 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15648 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15649 msgstr "Elenco dei listati"
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15652 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15653 msgid "List of Listings"
15654 msgstr "Elenco dei listati"
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15657 msgid "Listings[[inset]]"
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15670 msgstr "non numerata"
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15677 msgid "see equation[[nomencl]]"
15678 msgstr "vedi equazione"
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15681 msgid "page[[nomencl]]"
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15685 msgid "Nomenclature[[output]]"
15686 msgstr "Elenco dei simboli"
15688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15692 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15693 msgid "Part \\thepart"
15694 msgstr "Parte \\thepart"
15696 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15697 msgid "Chapter \\thechapter"
15698 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15700 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15701 msgid "Appendix \\thechapter"
15702 msgstr "Appendice \\thechapter"
15704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15705 #: lib/layouts/subequations.module:13
15706 msgid "Subequations"
15707 msgstr "Sottoequazioni"
15709 #: lib/layouts/subequations.module:5
15711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15712 "subequations.lyx example file."
15714 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15715 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15718 msgid "Front Matter"
15719 msgstr "Frontespizio"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15722 msgid "--- Front Matter ---"
15723 msgstr "--- Frontespizio ---"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15726 msgid "Main Matter"
15727 msgstr "Testo principale"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15730 msgid "--- Main Matter ---"
15731 msgstr "--- Testo principale ---"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15734 msgid "Back Matter"
15735 msgstr "Note conclusive"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15738 msgid "--- Back Matter ---"
15739 msgstr "--- Note conclusive ---"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15742 msgid "PartBacktext"
15743 msgstr "PartBacktext"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15747 msgstr "Titolo parte"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15750 msgid "Title of this part"
15751 msgstr "Titolo di questa parte"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15754 msgid "ChapSubtitle"
15755 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15759 msgstr "Autore capitolo"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15763 msgstr "Capitolo motto"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15766 msgid "Run-in headings"
15767 msgstr "Testatine iniziali"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15770 msgid "Sub-run-in headings"
15771 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15775 msgstr "Capitolo extra"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15782 msgid "Author data:"
15783 msgstr "Dati autore:"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15787 msgstr "Titolo indice:"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15790 msgid "TOC author:"
15791 msgstr "Autore indice:"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15794 msgid "Running Title"
15795 msgstr "Titolo corrente"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15798 msgid "Running Author"
15799 msgstr "Autore corrente"
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15802 msgid "Running Chapter"
15803 msgstr "Capitolo corrente"
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15806 msgid "Running chapter:"
15807 msgstr "Capitolo corrente:"
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15810 msgid "Running Section"
15811 msgstr "Sezione corrente"
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15814 msgid "Running section:"
15815 msgstr "Sezione corrente:"
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15822 msgid "Abstract* (not printed)"
15823 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15828 msgstr "Prefazione"
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15831 msgid "Alternative name"
15832 msgstr "Nome alternativo"
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15835 msgid "Longest Description Label"
15836 msgstr "Etichetta più lunga"
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15839 msgid "Longest description label"
15840 msgstr "Etichetta più lunga"
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15852 msgstr "Prova(QED)"
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15855 msgid "Proof(smartQED)"
15856 msgstr "Prova(smartQED)"
15858 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15859 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15860 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15865 msgstr "Intestazione"
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15868 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15869 msgid "Headnote (optional):"
15870 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15872 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15876 msgstr "Ringraziamenti"
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15885 msgid "Institute #"
15886 msgstr "Istituto #"
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15890 msgid "Corr Author:"
15891 msgstr "Autore corr.:"
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15898 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15899 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15904 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15905 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15909 msgstr "Sottoclasse"
15911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15912 msgid "Mathematics Subject Classification"
15913 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15920 msgid "CR Subject Classification"
15921 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15924 msgid "Solution \\thesolution"
15925 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15927 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15928 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15929 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15931 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15932 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15933 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15935 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15936 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15937 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15939 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15943 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15947 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15948 msgid "Contributors"
15949 msgstr "Contributori"
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15952 msgid "List of Contributors"
15953 msgstr "Elenco dei contributori"
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15956 msgid "Contributor List"
15957 msgstr "Elenco contributori"
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15966 msgid "For editors"
15967 msgstr "Per curatori"
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15970 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15971 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15973 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15977 #: lib/layouts/sweave.module:6
15979 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15980 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15982 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15983 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15984 "esempio sweave.lyx."
15986 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15987 msgid "Sweave Input File"
15988 msgstr "Sweave Input File"
15990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15991 msgid "Number Tables by Section"
15992 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15994 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15996 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15997 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15999 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16000 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16002 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16003 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16004 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16006 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16007 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16008 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16011 msgid "Fancy Colored Boxes"
16012 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16016 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16017 "the tcolorbox documentation for details."
16019 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16020 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16024 msgstr "Blocco colorato"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16027 msgid "Color Box Options"
16028 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16031 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16033 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16036 msgid "Dynamic Color Box"
16037 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16040 msgid "Color Box (Dynamic)"
16041 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16044 msgid "Fit Color Box"
16045 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16048 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16049 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16052 msgid "Raster Color Box"
16053 msgstr "Blocco colorato raster"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16056 msgid "Subtitle Options"
16057 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16060 msgid "Insert the options here"
16061 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16064 msgid "Color Box Separator"
16065 msgstr "Separatore blocco colorato"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16068 msgid "Color Boxes"
16069 msgstr "Blocchi colorati"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16076 msgid "Color Box Line"
16077 msgstr "Linea blocco colorato"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16080 msgid "Color Box Setup"
16081 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16084 msgid "New Color Box Type"
16085 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16088 msgid "New Box Options"
16089 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16092 msgid "Options for the new box type (optional)"
16093 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16096 msgid "Name of the new box type"
16097 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16104 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16105 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16108 msgid "Default Value"
16109 msgstr "Valore predefinito"
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16112 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16113 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16116 msgid "Custom Color Box 1"
16117 msgstr "Blocco colorato 1"
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16120 msgid "More Color Box Options"
16121 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16124 msgid "Insert more color box options here"
16125 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16128 msgid "Custom Color Box 2"
16129 msgstr "Blocco colorato 2"
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16132 msgid "Custom Color Box 3"
16133 msgstr "Blocco colorato 3"
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16136 msgid "Custom Color Box 4"
16137 msgstr "Blocco colorato 4"
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16140 msgid "Custom Color Box 5"
16141 msgstr "Blocco colorato 5"
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16147 msgid "Fact \\thefact."
16148 msgstr "Fatto \\thefact."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16154 msgid "Definition \\thedefinition."
16155 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16161 msgid "Example \\theexample."
16162 msgstr "Esempio \\theexample."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16168 msgid "Problem \\theproblem."
16169 msgstr "Problema \\theproblem."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16175 msgid "Exercise \\theexercise."
16176 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16180 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16187 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16189 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16190 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16191 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16193 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16194 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16195 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16196 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16197 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16198 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16199 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16200 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16204 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16210 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16212 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16213 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16214 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16216 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16217 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16218 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16219 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16220 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16221 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16222 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16238 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16239 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16240 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16241 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16242 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16243 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16244 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16248 msgid "Criterion \\thecriterion."
16249 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16265 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16266 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16272 msgstr "Algoritmo."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16276 msgid "Axiom \\theaxiom."
16277 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16293 msgid "Condition \\thecondition."
16294 msgstr "Condizione \\thecondition."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16300 msgstr "Condizione*"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16306 msgstr "Condizione."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16311 msgid "Note \\thenote."
16312 msgstr "Nota \\thenote."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16328 msgid "Notation \\thenotation."
16329 msgstr "Notazione \\thenotation."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16335 msgstr "Notazione*"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16341 msgstr "Notazione."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16345 msgid "Summary \\thesummary."
16346 msgstr "Sommario \\thesummary."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Riconoscimento*"
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16373 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16374 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16379 msgid "Conclusion*"
16380 msgstr "Conclusione*"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16385 msgid "Conclusion."
16386 msgstr "Conclusione."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16404 msgstr "Assunzione"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16408 msgid "Assumption \\theassumption."
16409 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16414 msgid "Assumption*"
16415 msgstr "Assunzione*"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16420 msgid "Assumption."
16421 msgstr "Assunzione."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16436 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16437 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16450 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16451 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16452 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16453 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16454 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16455 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16456 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16457 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16461 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16468 "in both numbered and non-numbered forms."
16470 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16471 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16472 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16473 "nella forma numerata che non numerata."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16478 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16483 msgid "Criterion \\thetheorem."
16484 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16487 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16488 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16491 msgid "Axiom \\thetheorem."
16492 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16495 msgid "Condition \\thetheorem."
16496 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16499 msgid "Note \\thetheorem."
16500 msgstr "Nota \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16503 msgid "Notation \\thetheorem."
16504 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16507 msgid "Summary \\thetheorem."
16508 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16511 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16512 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16515 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16516 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16519 msgid "Assumption \\thetheorem."
16520 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16523 msgid "Question \\thetheorem."
16524 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16527 msgid "Fact \\thetheorem."
16528 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16531 msgid "Problem \\thetheorem."
16532 msgstr "Problema \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16535 msgid "Exercise \\thetheorem."
16536 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16539 msgid "Solution \\thetheorem."
16540 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16543 msgid "Remark \\thetheorem."
16544 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16547 msgid "Claim \\thetheorem."
16548 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16551 msgid "Theorems (AMS)"
16552 msgstr "Teoremi (AMS)"
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16558 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16559 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16561 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16562 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16563 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16564 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16569 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16577 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16578 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16579 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16581 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16582 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16583 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16584 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16585 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16586 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16587 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16590 msgid "Case \\arabic{casei}."
16591 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16594 msgid "Case \\roman{caseii}."
16595 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16598 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16599 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16602 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16603 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16607 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16617 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16618 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16619 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16620 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16621 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16625 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16629 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16630 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16631 "chapter environment."
16633 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16634 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16635 "forniscono un ambiente capitolo."
16637 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16638 msgid "Named Theorems"
16639 msgstr "Teoremi con nome"
16641 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16643 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16644 "'Additional Theorem Text' argument."
16646 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16647 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16650 msgid "Named Theorem"
16651 msgstr "Teorema con nome"
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16654 msgid "Named Theorem."
16655 msgstr "Teorema con nome."
16657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16667 msgstr "Esercizio*"
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16671 msgstr "Soluzione*"
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16675 msgstr "Asserzione*"
16677 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16678 msgid "Alternative proof string"
16679 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16683 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16688 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16691 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16693 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16694 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16695 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16696 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16697 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16701 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16705 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16708 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16709 "di ogni sezione)."
16711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16712 msgid "Conjecture."
16713 msgstr "Congettura."
16715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16725 msgstr "Esercizio."
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16729 msgstr "Soluzione."
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16733 msgstr "Osservazione."
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16736 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16737 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16741 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16742 "using the extended AMS machinery."
16744 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16745 "l'apparato AMS esteso."
16747 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16751 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16755 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16757 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16758 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16759 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16764 msgstr "Opzione nome/titolo"
16766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16767 msgid "Alternative optional name or title"
16768 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16771 msgid "Prop \\theprop."
16772 msgstr "Prop \\theprop."
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16780 msgstr "\\theprob."
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16787 msgid "# [number of Prob]"
16788 msgstr "# [numbero di Prob]"
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16791 msgid "Label of Problem"
16792 msgstr "Etichetta del problema"
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16795 msgid "Label of the corresponding problem"
16796 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16799 msgid "Property \\theproperty."
16800 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16808 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16809 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16810 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16811 "suppresses the output of TODO notes."
16813 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16814 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16815 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16816 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16823 msgid "List of TODOs"
16824 msgstr "Elenco di TODO"
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16827 msgid "[List of TODOs]"
16828 msgstr "[Elenco di TODO]"
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16831 msgid "List of TODOs Heading|s"
16832 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16835 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16836 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16839 msgid "TODO Note (Margin)"
16840 msgstr "Nota TODO (margine)"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16843 msgid "TODO (Margin)"
16844 msgstr "TODO (margine)"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16847 msgid "TODO Note Options|s"
16848 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16851 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16852 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16855 msgid "TODO Note (inline)"
16856 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16859 msgid "TODO (Inline)"
16860 msgstr "TODO (in linea)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16863 msgid "Missing Figure"
16864 msgstr "File mancante"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16867 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16868 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16871 msgid "Todo[Inline]"
16872 msgstr "Todo[incorporato]"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16875 msgid "Todo[margin]"
16876 msgstr "Todo[margine]"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16879 msgid "MissingFigure"
16880 msgstr "Immagine mancante"
16882 #: lib/layouts/treport.layout:3
16883 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16884 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16888 msgstr "Libro tufte"
16890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16892 msgstr "Nota a lato"
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16896 msgstr "nota a lato"
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16900 msgstr "Nota a margine"
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16904 msgstr "nota a margine"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16908 msgstr "NuovoPensiero"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16911 msgid "new thought"
16912 msgstr "nuovo pensiero"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16924 msgstr "Maiuscoletto"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16928 msgstr "maiuscoletto"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16932 msgstr "Larghezza piena"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16935 msgid "MarginTable"
16936 msgstr "Tabella a margine"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16939 msgid "MarginFigure"
16940 msgstr "Figura a margine"
16942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16943 msgid "Tufte Handout"
16944 msgstr "Opuscolo tufte"
16946 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16950 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16951 msgid "Variable-width Minipages"
16952 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16954 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16956 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16957 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16958 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16959 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16960 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16962 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16963 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16964 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16965 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16966 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16969 msgid "Minipage (Var. Width)"
16970 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16973 msgid "Minipage (var.)"
16974 msgstr "Minipagina (var.)"
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16977 msgid "Vert. Adjustment"
16978 msgstr "Allineamento vert."
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16981 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16982 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16986 msgstr "Larghezza max"
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16989 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16990 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16992 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16993 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16997 #: lib/languages:121
17001 #: lib/languages:129
17005 #: lib/languages:138
17006 msgid "English (USA)"
17007 msgstr "Inglese (USA)"
17009 #: lib/languages:149
17013 #: lib/languages:158
17014 msgid "Greek (ancient)"
17015 msgstr "Greco (antico)"
17017 #: lib/languages:175
17018 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17019 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17021 #: lib/languages:186
17022 msgid "Arabic (Arabi)"
17023 msgstr "Arabo (Arabi)"
17025 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17029 #: lib/languages:208
17033 #: lib/languages:216
17034 msgid "English (Australia)"
17035 msgstr "Inglese (Australia)"
17037 #: lib/languages:229
17038 msgid "German (Austria, old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17041 #: lib/languages:242
17042 msgid "German (Austria)"
17043 msgstr "Tedesco (Austria)"
17045 #: lib/languages:252
17047 msgstr "Indonesiano"
17049 #: lib/languages:262
17053 #: lib/languages:271
17057 #: lib/languages:285
17059 msgstr "Bielorusso"
17061 #: lib/languages:295
17065 #: lib/languages:303
17066 msgid "Portuguese (Brazil)"
17067 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17069 #: lib/languages:313
17073 #: lib/languages:322
17074 msgid "English (UK)"
17075 msgstr "Inglese (UK)"
17077 #: lib/languages:332
17081 #: lib/languages:344
17082 msgid "English (Canada)"
17083 msgstr "Inglese (Canada)"
17085 #: lib/languages:357
17086 msgid "French (Canada)"
17087 msgstr "Francese (Canada)"
17089 #: lib/languages:367
17093 #: lib/languages:379
17094 msgid "Chinese (simplified)"
17095 msgstr "Cinese (semplificato)"
17097 #: lib/languages:389
17098 msgid "Chinese (traditional)"
17099 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17101 #: lib/languages:399
17105 #: lib/languages:406
17109 #: lib/languages:415
17113 #: lib/languages:425
17117 #: lib/languages:436
17118 msgid "Divehi (Maldivian)"
17119 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17121 #: lib/languages:443
17125 #: lib/languages:454
17129 #: lib/languages:467
17133 #: lib/languages:476
17137 #: lib/languages:490
17141 #: lib/languages:505
17145 #: lib/languages:516
17149 #: lib/languages:532
17153 #: lib/languages:542
17157 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17161 #: lib/languages:565
17162 msgid "German (old spelling)"
17163 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17165 #: lib/languages:576
17169 #: lib/languages:591
17170 msgid "German (Switzerland)"
17171 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17173 #: lib/languages:604
17174 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17175 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17177 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17182 #: lib/languages:627
17183 msgid "Greek (polytonic)"
17184 msgstr "Greco (politonico)"
17186 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17190 #: lib/languages:655
17194 #: lib/languages:674
17198 #: lib/languages:685
17199 msgid "Interlingua"
17200 msgstr "Interlingua"
17202 #: lib/languages:695
17206 #: lib/languages:704
17210 #: lib/languages:719
17212 msgstr "Giapponese"
17214 #: lib/languages:733
17215 msgid "Japanese (CJK)"
17216 msgstr "Giapponese (CJK)"
17218 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17222 #: lib/languages:751
17226 #: lib/languages:762
17230 #: lib/languages:769
17234 #: lib/languages:778
17238 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17242 #: lib/languages:806
17246 #: lib/languages:819
17250 #: lib/languages:830
17251 msgid "Lower Sorbian"
17252 msgstr "Serbo meridionale"
17254 #: lib/languages:839
17258 #: lib/languages:850
17262 #: lib/languages:860
17266 #: lib/languages:870
17270 #: lib/languages:879
17271 msgid "English (New Zealand)"
17272 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17274 #: lib/languages:889
17275 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17278 #: lib/languages:899
17279 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17280 msgstr "Neonorvegese"
17282 #: lib/languages:910
17286 #: lib/languages:931
17287 msgid "Piedmontese"
17288 msgstr "Piemontese"
17290 #: lib/languages:941
17294 #: lib/languages:952
17296 msgstr "Portoghese"
17298 #: lib/languages:962
17302 #: lib/languages:972
17306 #: lib/languages:982
17310 #: lib/languages:993
17312 msgstr "Lappone del nord"
17314 #: lib/languages:1002
17318 #: lib/languages:1009
17322 #: lib/languages:1020
17326 #: lib/languages:1035
17327 msgid "Serbian (Latin)"
17328 msgstr "Serbo (latino)"
17330 #: lib/languages:1045
17334 #: lib/languages:1055
17338 #: lib/languages:1064
17342 #: lib/languages:1078
17343 msgid "Spanish (Mexico)"
17344 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17346 #: lib/languages:1090
17350 #: lib/languages:1101
17354 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17358 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17362 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17364 msgstr "Thailandese"
17366 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17370 #: lib/languages:1146
17374 #: lib/languages:1158
17376 msgstr "Turcomanno"
17378 #: lib/languages:1168
17382 #: lib/languages:1179
17383 msgid "Upper Sorbian"
17386 #: lib/languages:1189
17390 #: lib/languages:1197
17392 msgstr "Vietnamita"
17394 #: lib/languages:1206
17398 #: lib/latexfonts:82
17399 msgid "AE (Almost European)"
17400 msgstr "AE (Almost European)"
17402 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17404 msgstr "Bera Serif"
17406 #: lib/latexfonts:104
17410 #: lib/latexfonts:110
17411 msgid "Concrete Roman"
17412 msgstr "Concrete Roman"
17414 #: lib/latexfonts:116
17415 msgid "Zapf Chancery"
17416 msgstr "Zapf Chancery"
17418 #: lib/latexfonts:122
17419 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17420 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17422 #: lib/latexfonts:128
17423 msgid "Crimson (Cochineal)"
17424 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17426 #: lib/latexfonts:136
17430 #: lib/latexfonts:142
17431 msgid "Computer Modern Roman"
17432 msgstr "Computer Modern Roman"
17434 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17435 msgid "URW Garamond"
17436 msgstr "URW Garamond"
17438 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17439 #: lib/latexfonts:202
17443 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17444 msgid "Latin Modern Roman"
17445 msgstr "Latin Modern Roman"
17447 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17448 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17449 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17451 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17452 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17453 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17455 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17456 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17457 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17459 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17461 msgstr "Minion Pro"
17463 #: lib/latexfonts:302
17464 msgid "New Century Schoolbook"
17465 msgstr "New Century Schoolbook"
17467 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17469 msgstr "Noto Serif"
17471 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17472 #: lib/latexfonts:354
17476 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17477 msgid "Times Roman"
17478 msgstr "Times Roman"
17480 #: lib/latexfonts:388
17481 msgid "TeX Gyre Bonum"
17482 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17484 #: lib/latexfonts:394
17485 msgid "TeX Gyre Chorus"
17486 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17488 #: lib/latexfonts:400
17489 msgid "TeX Gyre Pagella"
17490 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17492 #: lib/latexfonts:406
17493 msgid "TeX Gyre Schola"
17494 msgstr "TeX Gyre Schola"
17496 #: lib/latexfonts:412
17497 msgid "TeX Gyre Termes"
17498 msgstr "TeX Gyre Termes"
17500 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17501 msgid "Utopia (Fourier)"
17502 msgstr "Utopia (Fourier)"
17504 #: lib/latexfonts:455
17505 msgid "Avant Garde"
17506 msgstr "Avant Garde"
17508 #: lib/latexfonts:461
17512 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17516 #: lib/latexfonts:495
17520 #: lib/latexfonts:502
17521 msgid "Computer Modern Sans"
17522 msgstr "Computer Modern Sans"
17524 #: lib/latexfonts:508
17528 #: lib/latexfonts:516
17532 #: lib/latexfonts:523
17533 msgid "Iwona (Light)"
17534 msgstr "Iwona (Light)"
17536 #: lib/latexfonts:530
17537 msgid "Iwona (Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Condensed)"
17540 #: lib/latexfonts:537
17541 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17542 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17544 #: lib/latexfonts:544
17548 #: lib/latexfonts:551
17549 msgid "Kurier (Light)"
17550 msgstr "Kurier (Light)"
17552 #: lib/latexfonts:558
17553 msgid "Kurier (Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Condensed)"
17556 #: lib/latexfonts:565
17557 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17558 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:572
17561 msgid "Latin Modern Sans"
17562 msgstr "Latin Modern Sans"
17564 #: lib/latexfonts:579
17568 #: lib/latexfonts:586
17569 msgid "TeX Gyre Adventor"
17570 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17572 #: lib/latexfonts:592
17573 msgid "TeX Gyre Heros"
17574 msgstr "TeX Gyre Heros"
17576 #: lib/latexfonts:598
17577 msgid "URW Classico (Optima)"
17578 msgstr "URW Classico (Optima)"
17580 #: lib/latexfonts:610
17584 #: lib/latexfonts:618
17585 msgid "CM Typewriter Light"
17586 msgstr "CM Typewriter Light"
17588 #: lib/latexfonts:625
17589 msgid "Computer Modern Typewriter"
17590 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17592 #: lib/latexfonts:631
17596 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17597 msgid "Libertine Mono"
17598 msgstr "Libertine Mono"
17600 #: lib/latexfonts:653
17601 msgid "Latin Modern Typewriter"
17602 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17604 #: lib/latexfonts:660
17608 #: lib/latexfonts:667
17612 #: lib/latexfonts:674
17613 msgid "TeX Gyre Cursor"
17614 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17616 #: lib/latexfonts:680
17617 msgid "TX Typewriter"
17618 msgstr "TX Typewriter"
17620 #: lib/latexfonts:692
17621 msgid "Crimson (New TX)"
17622 msgstr "Crimson (New TX)"
17624 #: lib/latexfonts:700
17628 #: lib/latexfonts:706
17629 msgid "URW Garamond (New TX)"
17630 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17632 #: lib/latexfonts:714
17633 msgid "Iwona (Math)"
17634 msgstr "Iwona (Math)"
17636 #: lib/latexfonts:727
17637 msgid "Kurier (Math)"
17638 msgstr "Kurier (Math)"
17640 #: lib/latexfonts:740
17641 msgid "Libertine (New TX)"
17642 msgstr "Libertine (New TX)"
17644 #: lib/latexfonts:748
17645 msgid "Minion Pro (New TX)"
17646 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17648 #: lib/latexfonts:757
17649 msgid "Times Roman (New TX)"
17650 msgstr "Times Roman (New TX)"
17652 #: lib/encodings:50
17653 msgid "Unicode (utf8)"
17654 msgstr "Unicode (utf8)"
17656 #: lib/encodings:55
17657 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17658 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17660 #: lib/encodings:59
17661 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17662 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17664 #: lib/encodings:62
17665 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17666 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17668 #: lib/encodings:65
17669 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17670 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17672 #: lib/encodings:68
17673 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17674 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17676 #: lib/encodings:71
17677 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17678 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17680 #: lib/encodings:75
17681 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17682 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17684 #: lib/encodings:79
17685 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17686 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17688 #: lib/encodings:83
17689 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17690 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17692 #: lib/encodings:86
17693 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17694 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17696 #: lib/encodings:89
17697 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17698 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17700 #: lib/encodings:92
17701 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17702 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17704 #: lib/encodings:95
17705 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17706 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17708 #: lib/encodings:98
17709 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17710 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17712 #: lib/encodings:101
17713 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17714 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17716 #: lib/encodings:104
17717 msgid "DOS (CP 437)"
17718 msgstr "DOS (CP 437)"
17720 #: lib/encodings:108
17721 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17722 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17724 #: lib/encodings:111
17725 msgid "Western European (CP 850)"
17726 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17728 #: lib/encodings:114
17729 msgid "Central European (CP 852)"
17730 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17732 #: lib/encodings:118
17733 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17734 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17736 #: lib/encodings:123
17737 msgid "Western European (CP 858)"
17738 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17740 #: lib/encodings:126
17741 msgid "Hebrew (CP 862)"
17742 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17744 #: lib/encodings:129
17745 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17746 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17748 #: lib/encodings:133
17749 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17750 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17752 #: lib/encodings:136
17753 msgid "Central European (CP 1250)"
17754 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17756 #: lib/encodings:140
17757 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17758 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17760 #: lib/encodings:144
17761 msgid "Western European (CP 1252)"
17762 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17764 #: lib/encodings:147
17765 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17766 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17768 #: lib/encodings:151
17769 msgid "Arabic (CP 1256)"
17770 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17772 #: lib/encodings:154
17773 msgid "Baltic (CP 1257)"
17774 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17776 #: lib/encodings:158
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17778 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17780 #: lib/encodings:162
17781 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17782 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17784 #: lib/encodings:166
17785 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17786 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17788 #: lib/encodings:177
17789 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17790 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17792 #: lib/encodings:187
17793 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17794 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17796 #: lib/encodings:194
17797 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17798 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17800 #: lib/encodings:198
17801 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17802 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17804 #: lib/encodings:202
17805 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17806 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17808 #: lib/encodings:206
17809 msgid "Korean (EUC-KR)"
17810 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17812 #: lib/encodings:210
17813 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17814 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17816 #: lib/encodings:214
17817 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17818 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17820 #: lib/encodings:218
17821 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17822 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17824 #: lib/encodings:225
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17826 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17828 #: lib/encodings:227
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17830 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17832 #: lib/encodings:229
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17834 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17836 #: lib/encodings:231
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17838 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17840 #: lib/encodings:238
17841 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17842 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17844 #: lib/encodings:243
17845 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17846 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17848 #: lib/encodings:247
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17853 msgid "Array Environment|y"
17854 msgstr "Contesto vettore|v"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17857 msgid "Cases Environment|C"
17858 msgstr "Contesto casi|c"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17861 msgid "Aligned Environment|l"
17862 msgstr "Contesto aligned|l"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17865 msgid "AlignedAt Environment|v"
17866 msgstr "Contesto alignedat|e"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17869 msgid "Gathered Environment|h"
17870 msgstr "Contesto gathered|h"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17873 msgid "Split Environment|S"
17874 msgstr "Contesto split|s"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17877 msgid "Delimiters...|r"
17878 msgstr "Delimitatori...|r"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17881 msgid "Matrix...|x"
17882 msgstr "Matrice..."
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17889 msgid "AMS align Environment|a"
17890 msgstr "Contesto align AMS|a"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17893 msgid "AMS alignat Environment|t"
17894 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17897 msgid "AMS flalign Environment|f"
17898 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17901 msgid "AMS gather Environment|g"
17902 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17905 msgid "AMS multline Environment|m"
17906 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17909 msgid "Inline Formula|I"
17910 msgstr "Formula in linea|u"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17913 msgid "Displayed Formula|D"
17914 msgstr "Formula centrata|o"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17917 msgid "Eqnarray Environment|E"
17918 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17921 msgid "AMS Environment|A"
17922 msgstr "Contesto AMS|A"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17925 msgid "Number Whole Formula|N"
17926 msgstr "Formula numerata|n"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17929 msgid "Number This Line|u"
17930 msgstr "Numera questa riga|q"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17933 msgid "Equation Label|L"
17934 msgstr "Etichetta equazione|h"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17937 msgid "Copy as Reference|R"
17938 msgstr "Copia come riferimento|r"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17959 msgid "Paste Recent|e"
17960 msgstr "Incolla recenti"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17964 msgstr "Inserisci|I"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17967 msgid "Split Cell|C"
17968 msgstr "Dividi cella|c"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17971 msgid "Rows & Columns| "
17972 msgstr "Righe e colonne| "
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17975 msgid "Add Line Above|o"
17976 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17979 msgid "Add Line Below|B"
17980 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17983 msgid "Delete Line Above|v"
17984 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17987 msgid "Delete Line Below|w"
17988 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17991 msgid "Add Line to Left"
17992 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17995 msgid "Add Line to Right"
17996 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17999 msgid "Delete Line to Left"
18000 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18003 msgid "Delete Line to Right"
18004 msgstr "Elimina linea a destra"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18007 msgid "Show Math Toolbar"
18008 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18012 msgstr "Barra pannelli matematici"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18015 msgid "Show Table Toolbar"
18016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18020 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18023 msgid "Next Cross-Reference|N"
18024 msgstr "Riferimento successivo|s"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18027 msgid "Go to Label|G"
18028 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18031 msgid "<Reference>|R"
18032 msgstr "<riferimento>|f"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18035 msgid "(<Reference>)|e"
18036 msgstr "(<riferimento>)|e"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18040 msgstr "<pagina>|p"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18043 msgid "On Page <Page>|O"
18044 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18048 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18051 msgid "Formatted Reference|t"
18052 msgstr "Riferimento formattato|t"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18055 msgid "Textual Reference|x"
18056 msgstr "Riferimento testuale|R"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18059 msgid "Label Only|L"
18060 msgstr "Solo etichetta|l"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18067 msgid "Capitalize|C"
18068 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18083 msgid "Settings...|S"
18084 msgstr "Impostazioni...|z"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18088 msgstr "Torna indietro|i"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18091 msgid "Copy as Reference|C"
18092 msgstr "Copia come riferimento|C"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18096 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18099 msgid "Open Inset|O"
18100 msgstr "Apri inserto|o"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18103 msgid "Close Inset|C"
18104 msgstr "Chiudi inserto|C"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18108 msgid "Dissolve Inset|D"
18109 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18112 msgid "Show Label|L"
18113 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18116 msgid "Frameless|l"
18117 msgstr "Senza cornice|e"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18120 msgid "Simple Frame|F"
18121 msgstr "Cornice semplice|s"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18124 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18125 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18128 msgid "Oval, Thin|a"
18129 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18132 msgid "Oval, Thick|v"
18133 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18136 msgid "Drop Shadow|w"
18137 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18140 msgid "Shaded Background|B"
18141 msgstr "Sfondo colorato|f"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18144 msgid "Double Frame|u"
18145 msgstr "Cornice doppia|i"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18149 msgstr "Nota di LyX|N"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18153 msgstr "Commento|m"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18156 msgid "Greyed Out|G"
18157 msgstr "Sbiadita|S"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18160 msgid "Open All Notes|A"
18161 msgstr "Apri tutte le note|A"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18164 msgid "Close All Notes|l"
18165 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18169 msgstr "Segnaposto|p"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18172 msgid "Horizontal Phantom|H"
18173 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18176 msgid "Vertical Phantom|V"
18177 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18180 msgid "Interword Space|w"
18181 msgstr "Spazio tra parole|l"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18184 msgid "Protected Space|o"
18185 msgstr "Spazio protetto|S"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18188 msgid "Visible Space|a"
18189 msgstr "Spazio visibile|b"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18192 msgid "Thin Space|T"
18193 msgstr "Spazio sottile|t"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18196 msgid "Negative Thin Space|N"
18197 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18200 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18201 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Un quadratone|q"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18212 msgid "Double Quad Space|u"
18213 msgstr "Due quadratoni|u"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18216 msgid "Horizontal Fill|F"
18217 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18220 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18221 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18224 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18225 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18228 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18229 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18233 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18237 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18241 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18245 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18248 msgid "Custom Length|C"
18249 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18252 msgid "Medium Space|M"
18253 msgstr "Spazio medio|m"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18256 msgid "Thick Space|h"
18257 msgstr "Spazio spesso|s"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18260 msgid "Negative Medium Space|u"
18261 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18264 msgid "Negative Thick Space|i"
18265 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18269 msgstr "Salto predefinito|d"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18272 msgid "SmallSkip|S"
18273 msgstr "Salto piccolo|c"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18277 msgstr "Salto medio|e"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18281 msgstr "Salto grande|g"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18285 msgstr "Riempimento verticale|v"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18289 msgstr "Personalizzato|P"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18292 msgid "Settings...|e"
18293 msgstr "Impostazioni...|I"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18305 msgstr "Testuale|T"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18308 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18309 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18316 msgid "Edit Included File...|E"
18317 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18321 msgstr "Nuova pagina|g"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18324 msgid "Page Break|a"
18325 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18328 msgid "Clear Page|C"
18329 msgstr "Azzera pagina|e"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18332 msgid "Clear Double Page|D"
18333 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18336 msgid "Ragged Line Break|R"
18337 msgstr "A capo semplice|m"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18340 msgid "Justified Line Break|J"
18341 msgstr "A capo giustificato|f"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18344 msgid "Plain Separator|P"
18345 msgstr "Separatore semplice|p"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18348 msgid "Paragraph Break|B"
18349 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18352 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18353 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18356 msgid "Forward Search|F"
18357 msgstr "Ricerca diretta|d"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18360 msgid "Move Paragraph Up|o"
18361 msgstr "Sposta paragrafo su"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18364 msgid "Move Paragraph Down|v"
18365 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18368 msgid "Promote Section|r"
18369 msgstr "Promuovi sezione|m"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18372 msgid "Demote Section|m"
18373 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18376 msgid "Move Section Down|D"
18377 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18380 msgid "Move Section Up|U"
18381 msgstr "Sposta sezione su|s"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18384 msgid "Insert Regular Expression"
18385 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18388 msgid "Accept Change|c"
18389 msgstr "Accetta modifica|c"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18392 msgid "Reject Change|j"
18393 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18396 msgid "Apply Last Text Style|A"
18397 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18400 msgid "Text Style|x"
18401 msgstr "Stile testo|t"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18404 msgid "Paragraph Settings...|P"
18405 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18408 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18409 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18412 msgid "Fullscreen Mode"
18413 msgstr "Modo schermo intero"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18416 msgid "Close Current View"
18417 msgstr "Chiudi vista corrente"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18421 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18424 msgid "Anything Non-Empty|o"
18425 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18429 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18432 msgid "Any Number|N"
18433 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18436 msgid "User Defined|U"
18437 msgstr "Definita dall'utente|u"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18440 msgid "Append Argument"
18441 msgstr "Aggiungi argomento"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18444 msgid "Remove Last Argument"
18445 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18448 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18449 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18452 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18453 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18456 msgid "Insert Optional Argument"
18457 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18460 msgid "Remove Optional Argument"
18461 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18464 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18465 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18468 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18469 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18472 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18473 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18477 msgstr "Ricarica|R"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18481 msgid "Edit Externally...|x"
18482 msgstr "Modifica esternamente..."
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18490 msgstr "In basso|b"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18494 msgstr "A sinistra|s"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18498 msgstr "A destra|d"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18502 msgstr "A sinistra|s"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18506 msgstr "Al centro|c"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18510 msgstr "A destra|d"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18514 msgstr "Ai decimali"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18517 msgid "Multicolumn|u"
18518 msgstr "Multicolonna"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18525 msgid "Append Row|A"
18526 msgstr "Aggiungi riga|r"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18529 msgid "Delete Row|D"
18530 msgstr "Elimina riga|g"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18534 msgstr "Copia riga"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18537 msgid "Move Row Up"
18538 msgstr "Sposta riga su"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18541 msgid "Move Row Down"
18542 msgstr "Sposta riga giù"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18545 msgid "Append Column|p"
18546 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18549 msgid "Delete Column|e"
18550 msgstr "Elimina colonna|m"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18553 msgid "Copy Column|y"
18554 msgstr "Copia colonna"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18557 msgid "Move Column Right|v"
18558 msgstr "Sposta riga a destra"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18561 msgid "Move Column Left"
18562 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18565 msgid "Multi-page Table|g"
18566 msgstr "Tabella multi pagina"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18569 msgid "Formal Style|m"
18570 msgstr "Stile formale|m"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18577 msgid "Alignment|i"
18578 msgstr "Allineamento|n"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18581 msgid "Columns/Rows|C"
18582 msgstr "Colonne/Righe|C"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18590 msgstr "Percorso|P"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18597 msgid "File Revision|R"
18598 msgstr "Revisione file|R"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18601 msgid "Tree Revision|T"
18602 msgstr "Revisione albero|b"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18605 msgid "Revision Author|A"
18606 msgstr "Autore revisione|A"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18609 msgid "Revision Date|D"
18610 msgstr "Data revisione|D"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18613 msgid "Revision Time|i"
18614 msgstr "Ora revisione|O"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18617 msgid "LyX Version|X"
18618 msgstr "Versione LyX|X"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18621 msgid "Document Info|D"
18622 msgstr "Informazioni documento|d"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18625 msgid "Copy Text|o"
18626 msgstr "Copia testo|o"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18629 msgid "Activate Branch|A"
18630 msgstr "Attiva ramo|A"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18633 msgid "Deactivate Branch|e"
18634 msgstr "Disattiva ramo|r"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18637 msgid "Activate Branch in Master|M"
18638 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18641 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18642 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18645 msgid "Invert Inset|I"
18646 msgstr "Inverti ramo|I"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18649 msgid "Add Unknown Branch|w"
18650 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18654 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18657 msgid "All Indexes|A"
18658 msgstr "Tutti gli indici|T"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18662 msgstr "Sottoindice|c"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18665 msgid "Reject Change|R"
18666 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18669 msgid "Promote Section|P"
18670 msgstr "Promuovi sezione|m"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18673 msgid "Demote Section|D"
18674 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18677 msgid "Move Section Down|w"
18678 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18681 msgid "Select Section|S"
18682 msgstr "Seleziona sezione|S"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18685 msgid "Wrap by Preview|y"
18686 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18689 msgid "End Editing Externally...|e"
18690 msgstr "Fine modifica esterna..."
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18693 msgid "Lock Toolbars|L"
18694 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18697 msgid "Small-sized Icons"
18698 msgstr "Icone piccole"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18701 msgid "Normal-sized Icons"
18702 msgstr "Icone normali"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18705 msgid "Big-sized Icons"
18706 msgstr "Icone grandi"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18709 msgid "Huge-sized Icons"
18710 msgstr "Icone enormi"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18713 msgid "Giant-sized Icons"
18714 msgstr "Icone giganti"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18718 msgstr "Modifica|o"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18726 msgstr "Inserisci|I"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18734 msgstr "Documento|D"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18738 msgstr "Strumenti|t"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18749 msgid "New from Template...|m"
18750 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18757 msgid "Open Recent|t"
18758 msgstr "Apri recenti|t"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18766 msgstr "Chiudi tutto"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18773 msgid "Save As...|A"
18774 msgstr "Salva come...|m"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18778 msgstr "Salva tutto|l"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18781 msgid "Revert to Saved|R"
18782 msgstr "Ripristina il salvato"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18785 msgid "Version Control|V"
18786 msgstr "Controllo versione|v"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18801 msgid "New Window|W"
18802 msgstr "Nuova finestra|f"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18805 msgid "Close Window|d"
18806 msgstr "Chiudi finestra|d"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18813 msgid "Register...|R"
18814 msgstr "Registrazione...|g"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18817 msgid "Check In Changes...|I"
18818 msgstr "Registra modifiche...|i"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18821 msgid "Check Out for Edit|O"
18822 msgstr "Estrai per modifica|m"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18830 msgstr "Rinomina|n"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18834 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18837 msgid "Revert to Repository Version|v"
18838 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18841 msgid "Undo Last Check In|U"
18842 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18845 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18846 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18849 msgid "Show History...|H"
18850 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18853 msgid "Use Locking Property|L"
18854 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18857 msgid "Export As...|s"
18858 msgstr "Esporta come...|c"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18861 msgid "More Formats & Options...|r"
18862 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18873 msgid "Paste Special"
18874 msgstr "Incolla speciale|s"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18877 msgid "Select Whole Inset"
18878 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18882 msgstr "Seleziona tutto"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18885 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18886 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18889 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18890 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18893 msgid "Text Style|S"
18894 msgstr "Stile testo|l"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18902 msgstr "Matematica|M"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18905 msgid "Rows & Columns|C"
18906 msgstr "Righe e colonne|c"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18909 msgid "Increase List Depth|I"
18910 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18913 msgid "Decrease List Depth|D"
18914 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18917 msgid "Dissolve Inset"
18918 msgstr "Dissolvi inserto"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18921 msgid "TeX Code Settings...|C"
18922 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18925 msgid "Float Settings...|a"
18926 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18929 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18930 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18933 msgid "Note Settings...|N"
18934 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18937 msgid "Phantom Settings...|h"
18938 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18941 msgid "Branch Settings...|B"
18942 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18945 msgid "Box Settings...|x"
18946 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18949 msgid "Index Entry Settings...|y"
18950 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18953 msgid "Index Settings...|x"
18954 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18957 msgid "Info Settings...|n"
18958 msgstr "Impostazioni info...|n"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18961 msgid "Listings Settings...|g"
18962 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18965 msgid "Table Settings...|a"
18966 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18969 msgid "Paste from HTML|H"
18970 msgstr "Incolla da HTML|H"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18973 msgid "Paste from LaTeX|L"
18974 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18977 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18978 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18981 msgid "Paste as PDF"
18982 msgstr "Incolla come PDF"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18985 msgid "Paste as PNG"
18986 msgstr "Incolla come PNG"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18989 msgid "Paste as JPEG"
18990 msgstr "Incolla come JPEG"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18993 msgid "Paste as EMF"
18994 msgstr "Incolla come EMF"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18997 msgid "Plain Text|T"
18998 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19001 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19002 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19005 msgid "Selection|S"
19006 msgstr "Selezione, per linee|S"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19009 msgid "Selection, Join Lines|i"
19010 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19013 msgid "Dissolve Text Style"
19014 msgstr "Rimuovi stile"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19017 msgid "Customized...|C"
19018 msgstr "Personalizzato...|z"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19021 msgid "Capitalize|a"
19022 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19025 msgid "Uppercase|U"
19026 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19029 msgid "Lowercase|L"
19030 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19033 msgid "Formal Style|F"
19034 msgstr "Stile formale|l"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19037 msgid "Multicolumn|M"
19038 msgstr "Multicolonna|M"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19042 msgstr "Multiriga|i"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19046 msgstr "Linea superiore|p"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19049 msgid "Bottom Line|B"
19050 msgstr "Linea inferiore|f"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19053 msgid "Left Line|L"
19054 msgstr "Linea sinistra|t"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19057 msgid "Right Line|R"
19058 msgstr "Linea destra|n"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19062 msgstr "Allinea in alto|a"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19066 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19070 msgstr "Allinea in basso|b"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19074 msgstr "In mezzo|e"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19078 msgstr "Aggiungi riga|r"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19081 msgid "Add Column|u"
19082 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19085 msgid "Copy Column|p"
19086 msgstr "Copia colonna"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19089 msgid "Change Limits Type|L"
19090 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19093 msgid "Macro Definition"
19094 msgstr "Definizioni macro|m"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19097 msgid "Change Formula Type|F"
19098 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19101 msgid "Text Style|T"
19102 msgstr "Stile testo|t"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19105 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19106 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19109 msgid "Add Line Above|A"
19110 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19113 msgid "Delete Line Above|D"
19114 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19117 msgid "Delete Line Below|e"
19118 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19121 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19122 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19125 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19126 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19130 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19134 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19138 msgstr "Limiti a lato|l"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19141 msgid "Math Normal Font|N"
19142 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19145 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19146 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19149 msgid "Math Formal Script Family|o"
19150 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19153 msgid "Math Fraktur Family|F"
19154 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19157 msgid "Math Roman Family|R"
19158 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19161 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19162 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19165 msgid "Math Bold Series|B"
19166 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19169 msgid "Text Normal Font|T"
19170 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19173 msgid "Text Roman Family"
19174 msgstr "Famiglia romana di testo"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19177 msgid "Text Sans Serif Family"
19178 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19181 msgid "Text Typewriter Family"
19182 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19185 msgid "Text Bold Series"
19186 msgstr "Serie grassetta di testo"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19189 msgid "Text Medium Series"
19190 msgstr "Serie media di testo"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19193 msgid "Text Italic Shape"
19194 msgstr "Forma corsiva di testo"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19197 msgid "Text Small Caps Shape"
19198 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19201 msgid "Text Slanted Shape"
19202 msgstr "Forma obliqua di testo"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19205 msgid "Text Upright Shape"
19206 msgstr "Forma dritta di testo"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19217 msgid "Mathematica|a"
19218 msgstr "Mathematica|a"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19221 msgid "Maple, Simplify|S"
19222 msgstr "Maple, simplify|s"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19225 msgid "Maple, Factor|F"
19226 msgstr "Maple, factor|f"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19229 msgid "Maple, Evalm|E"
19230 msgstr "Maple, evalm|e"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19233 msgid "Maple, Evalf|v"
19234 msgstr "Maple, evalf|v"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19237 msgid "Open All Insets|O"
19238 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19241 msgid "Close All Insets|C"
19242 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19245 msgid "Unfold Math Macro|n"
19246 msgstr "Apri macro matematica|p"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19249 msgid "Fold Math Macro|d"
19250 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19253 msgid "Outline Pane|u"
19254 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19257 msgid "Code Preview Pane|P"
19258 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19261 msgid "Messages Pane|g"
19262 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19266 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19269 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19270 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19273 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19274 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19277 msgid "Close Current View|w"
19278 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19281 msgid "Fullscreen|l"
19282 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19286 msgstr "Matematica|M"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19289 msgid "Special Character|p"
19290 msgstr "Caratteri speciali|s"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19293 msgid "Formatting|o"
19294 msgstr "Formattazione|z"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19297 msgid "List / TOC|i"
19298 msgstr "Elenco / Indice|I"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19302 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19313 msgid "Custom Insets"
19314 msgstr "Inserti personalizzati"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19321 msgid "Box[[Menu]]|x"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19325 msgid "Citation...|C"
19326 msgstr "Citazione...|C"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19329 msgid "Cross-Reference...|R"
19330 msgstr "Riferimento...|R"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19334 msgstr "Etichetta...|E"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19337 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19338 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19342 msgstr "Tabella...|b"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19345 msgid "Graphics...|G"
19346 msgstr "Immagine...|g"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19353 msgid "Hyperlink...|k"
19354 msgstr "Ipercollegamento..."
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19358 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19361 msgid "Marginal Note|M"
19362 msgstr "Nota a margine|a"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19365 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19366 msgstr "Listato di programma"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19370 msgstr "Codice TeX"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19374 msgstr "Anteprima|t"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19377 msgid "Symbols...|b"
19378 msgstr "Simboli...|l"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19385 msgid "End of Sentence|E"
19386 msgstr "Punto di fine frase|f"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19389 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19390 msgstr "Virgolette semplici|V"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19393 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19394 msgstr "Virgolette interne|n"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19397 msgid "Protected Hyphen|y"
19398 msgstr "Trattino protetto|T"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19401 msgid "Breakable Slash|a"
19402 msgstr "Barra spezzabile|z"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19405 msgid "Visible Space|V"
19406 msgstr "Spazio visibile|p"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19409 msgid "Menu Separator|M"
19410 msgstr "Separatore menù|m"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19413 msgid "Phonetic Symbols|P"
19414 msgstr "Simboli fonetici|b"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19429 msgid "LaTeX Logo|a"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19433 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Superscript|S"
19438 msgstr "Soprascritto|S"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19441 msgid "Subscript|u"
19442 msgstr "Sottoscritto|c"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19445 msgid "Protected Space|P"
19446 msgstr "Spazio protetto|a"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19449 msgid "Horizontal Space...|o"
19450 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19453 msgid "Horizontal Line...|L"
19454 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19457 msgid "Vertical Space...|V"
19458 msgstr "Spazio verticale...|v"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19462 msgstr "Segnaposto|p"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19465 msgid "Hyphenation Point|H"
19466 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19469 msgid "Ligature Break|k"
19470 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19473 msgid "Optional Line Break|B"
19474 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19477 msgid "Display Formula|D"
19478 msgstr "Formula centrata|o"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19481 msgid "Numbered Formula|N"
19482 msgstr "Formula numerata|n"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19485 msgid "Figure Wrap Float|F"
19486 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19489 msgid "Table Wrap Float|T"
19490 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19493 msgid "Table of Contents|C"
19494 msgstr "Indice generale|g"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19497 msgid "List of Listings|L"
19498 msgstr "Elenco dei listati|l"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19501 msgid "Nomenclature|N"
19502 msgstr "Nomenclatura|N"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19505 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19506 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19509 msgid "LyX Document...|X"
19510 msgstr "Documento LyX...|X"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19513 msgid "Plain Text...|T"
19514 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19517 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19518 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19521 msgid "External Material...|M"
19522 msgstr "Materiale esterno...|s"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19525 msgid "Child Document...|d"
19526 msgstr "Documento figlio...|D"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19530 msgstr "Commento|C"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19533 msgid "Insert New Branch...|I"
19534 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19537 msgid "Change Tracking|C"
19538 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19541 msgid "Build Program|B"
19542 msgstr "Compila il programma|C"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19545 msgid "LaTeX Log|L"
19546 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19549 msgid "Start Appendix Here|x"
19550 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19553 msgid "View Master Document|M"
19554 msgstr "Mostra documento padre|o"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19557 msgid "Update Master Document|a"
19558 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19561 msgid "Compressed|o"
19562 msgstr "Compresso|C"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19565 msgid "Disable Editing|E"
19566 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19569 msgid "Track Changes|T"
19570 msgstr "Attivato|t"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19573 msgid "Merge Changes...|M"
19574 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19577 msgid "Accept Change|A"
19578 msgstr "Accetta modifica|A"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19581 msgid "Accept All Changes|c"
19582 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19585 msgid "Reject All Changes|e"
19586 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19589 msgid "Show Changes in Output|S"
19590 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19593 msgid "Bookmarks|B"
19594 msgstr "Segnalibri|S"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19597 msgid "Next Note|N"
19598 msgstr "Nota successiva|N"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19601 msgid "Next Change|C"
19602 msgstr "Modifica successiva|M"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19605 msgid "Next Cross-Reference|R"
19606 msgstr "Riferimento successivo|R"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19609 msgid "Go to Label|L"
19610 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19613 msgid "Save Bookmark 1|S"
19614 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19617 msgid "Save Bookmark 2"
19618 msgstr "Salva segnalibro 2"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19621 msgid "Save Bookmark 3"
19622 msgstr "Salva segnalibro 3"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19625 msgid "Save Bookmark 4"
19626 msgstr "Salva segnalibro 4"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19629 msgid "Save Bookmark 5"
19630 msgstr "Salva segnalibro 5"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19633 msgid "Clear Bookmarks|C"
19634 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19637 msgid "Navigate Back|B"
19638 msgstr "Torna indietro|i"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19641 msgid "Spellchecker...|S"
19642 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19645 msgid "Thesaurus...|T"
19646 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19649 msgid "Statistics...|a"
19650 msgstr "Statistiche...|a"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19653 msgid "Check TeX|h"
19654 msgstr "Controlla TeX|n"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19657 msgid "TeX Information|I"
19658 msgstr "Informazioni TeX|X"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19661 msgid "Compare...|C"
19662 msgstr "Confronta...|o"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19665 msgid "Reconfigure|R"
19666 msgstr "Riconfigura|R"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19669 msgid "Preferences...|P"
19670 msgstr "Preferenze...|P"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19673 msgid "Introduction|I"
19674 msgstr "Introduzione|I"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19678 msgstr "Tutorial|T"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19681 msgid "User's Guide|U"
19682 msgstr "Guida utente|G"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19685 msgid "Additional Features|F"
19686 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19689 msgid "Embedded Objects|O"
19690 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19693 msgid "Customization|C"
19694 msgstr "Personalizzazione|P"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19697 msgid "Shortcuts|S"
19698 msgstr "Scorciatoie|S"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19701 msgid "LyX Functions|y"
19702 msgstr "Funzioni LyX|F"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19705 msgid "LaTeX Configuration|L"
19706 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19709 msgid "Specific Manuals|p"
19710 msgstr "Manuali specifici|a"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19713 msgid "About LyX|X"
19714 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19717 msgid "Beamer Presentations|B"
19718 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19725 msgid "Colored boxes|r"
19726 msgstr "Blocchi colorati|h"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19729 msgid "Feynman-diagram|F"
19730 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19738 msgstr "LilyPond|P"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19741 msgid "Linguistics|L"
19742 msgstr "Linguistica|L"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19745 msgid "Multilingual Captions|C"
19746 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19750 msgstr "Paralist|t"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19753 msgid "PDF comments|D"
19754 msgstr "Commenti PDF|C"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19757 msgid "PDF forms|o"
19758 msgstr "Modelli PDF|o"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19761 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19762 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19773 msgid "New document"
19774 msgstr "Nuovo documento"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19777 msgid "Open document"
19778 msgstr "Apri documento"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19781 msgid "Save document"
19782 msgstr "Salva documento"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19785 msgid "Check spelling"
19786 msgstr "Controlla dizione"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19789 msgid "Spellcheck continuously"
19790 msgstr "Verifica ortografica continua"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19801 msgid "Find and replace"
19802 msgstr "Trova e sostituisci"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19805 msgid "Find and replace (advanced)"
19806 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19809 msgid "Navigate back"
19810 msgstr "Torna indietro"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19813 msgid "Toggle emphasis"
19814 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19817 msgid "Toggle noun"
19818 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19822 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19825 msgid "Insert math"
19826 msgstr "Inserisci matematica"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19829 msgid "Insert graphics"
19830 msgstr "Inserisci immagine"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19833 msgid "Insert table"
19834 msgstr "Inserisci tabella"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19837 msgid "Toggle outline"
19838 msgstr "Navigatore"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19841 msgid "Toggle math toolbar"
19842 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19845 msgid "Toggle table toolbar"
19846 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19849 msgid "Toggle review toolbar"
19850 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19853 msgid "View/Update"
19854 msgstr "Vista/Aggiorna"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19865 msgid "View master document"
19866 msgstr "Mostra documento padre"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19869 msgid "Update master document"
19870 msgstr "Aggiorna documento padre"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19873 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19874 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19877 msgid "View other formats"
19878 msgstr "Mostra altri formati"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19881 msgid "Update other formats"
19882 msgstr "Aggiorna altri formati"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19889 msgid "Numbered list"
19890 msgstr "Elenco numerato"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19893 msgid "Itemized list"
19894 msgstr "Elenco puntato"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19897 msgid "Increase depth"
19898 msgstr "Aumenta rientro"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19901 msgid "Decrease depth"
19902 msgstr "Riduci rientro"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19905 msgid "Insert figure float"
19906 msgstr "Inserisci figura flottante"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19909 msgid "Insert table float"
19910 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19913 msgid "Insert label"
19914 msgstr "Inserisci etichetta"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19917 msgid "Insert cross-reference"
19918 msgstr "Inserisci riferimento"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19921 msgid "Insert citation"
19922 msgstr "Inserisci citazione"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19925 msgid "Insert index entry"
19926 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19929 msgid "Insert nomenclature entry"
19930 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19933 msgid "Insert footnote"
19934 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19937 msgid "Insert margin note"
19938 msgstr "Inserisci nota a margine"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19941 msgid "Insert LyX note"
19942 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19946 msgstr "Inserisci casella"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19949 msgid "Insert hyperlink"
19950 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19953 msgid "Insert TeX code"
19954 msgstr "Inserisci codice TeX"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19957 msgid "Insert math macro"
19958 msgstr "Inserisci macro matematica"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19961 msgid "Include file"
19962 msgstr "Includi file"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19966 msgstr "Stile testo"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19969 msgid "Paragraph settings"
19970 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19974 msgstr "Aggiungi riga"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19978 msgstr "Aggiungi colonna"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19982 msgstr "Elimina riga"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19985 msgid "Delete column"
19986 msgstr "Elimina colonna"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19989 msgid "Move row up"
19990 msgstr "Sposta riga su"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19993 msgid "Move column left"
19994 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19997 msgid "Move row down"
19998 msgstr "Sposta riga giù"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20001 msgid "Move column right"
20002 msgstr "Sposta colonna a destra"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20005 msgid "Set top line"
20006 msgstr "Imposta linea superiore"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20009 msgid "Set bottom line"
20010 msgstr "Imposta linea inferiore"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20013 msgid "Set left line"
20014 msgstr "Imposta linea sinistra"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20017 msgid "Set right line"
20018 msgstr "Imposta linea destra"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20021 msgid "Set border lines"
20022 msgstr "Imposta bordi"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20025 msgid "Set all lines"
20026 msgstr "Imposta tutte le linee"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20029 msgid "Set inner lines"
20030 msgstr "Imposta linee interne"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20033 msgid "Unset all lines"
20034 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20038 msgstr "Allinea a sinistra"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20041 msgid "Align center"
20042 msgstr "Allinea al centro"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20045 msgid "Align right"
20046 msgstr "Allinea a destra"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20049 msgid "Align on decimal"
20050 msgstr "Allinea sui decimali"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20054 msgstr "Allineamento superiore"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20057 msgid "Align middle"
20058 msgstr "Allineamento centrale"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20061 msgid "Align bottom"
20062 msgstr "Allineamento inferiore"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20065 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20066 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20069 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20070 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20073 msgid "Set multi-column"
20074 msgstr "Imposta multicolonna"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20077 msgid "Set multi-row"
20078 msgstr "Imposta multiriga"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20082 msgstr "Matematica"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20085 msgid "Set display mode"
20086 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20090 msgstr "Sottoscritto"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20093 msgid "Insert square root"
20094 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20097 msgid "Insert root"
20098 msgstr "Inserisci radice"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20101 msgid "Insert standard fraction"
20102 msgstr "Inserisci frazione standard"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20106 msgstr "Inserisci somma"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20109 msgid "Insert integral"
20110 msgstr "Inserisci integrale"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20113 msgid "Insert product"
20114 msgstr "Inserisci prodotto"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20118 msgstr "Inserisci ( )"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20122 msgstr "Inserisci [ ]"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20126 msgstr "Inserisci { }"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20129 msgid "Insert delimiters"
20130 msgstr "Inserisci delimitatori"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20133 msgid "Insert matrix"
20134 msgstr "Inserisci matrice"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20137 msgid "Insert cases environment"
20138 msgstr "Inserisci contesto casi"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20141 msgid "Toggle math panels"
20142 msgstr "Barra pannelli matematici"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20145 msgid "Math Macros"
20146 msgstr "Macro matematica"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20149 msgid "Remove last argument"
20150 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20153 msgid "Append argument"
20154 msgstr "Aggiungi argomento"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20157 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20158 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20161 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20162 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20165 msgid "Remove optional argument"
20166 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20169 msgid "Insert optional argument"
20170 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20173 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20174 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20177 msgid "Append argument eating from the right"
20178 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20181 msgid "Append optional argument eating from the right"
20182 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20185 msgid "Phonetic Symbols"
20186 msgstr "Simboli fonetici"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20189 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20190 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20193 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20194 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20198 msgstr "IPA - Vocali"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20201 msgid "IPA Other Symbols"
20202 msgstr "IPA - Altri simboli"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20205 msgid "IPA Suprasegmentals"
20206 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20209 msgid "IPA Diacritics"
20210 msgstr "IPA - Diacritici"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20213 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20214 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20217 msgid "Command Buffer"
20218 msgstr "Linea di comando"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20221 msgid "Review[[Toolbar]]"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20225 msgid "Track changes"
20226 msgstr "Tracciamento modifiche"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20229 msgid "Show changes in output"
20230 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20233 msgid "Next change"
20234 msgstr "Modifica successiva"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20237 msgid "Accept change inside selection"
20238 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20241 msgid "Reject change inside selection"
20242 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20245 msgid "Merge changes"
20246 msgstr "Incorpora modifiche"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20249 msgid "Accept all changes"
20250 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20253 msgid "Reject all changes"
20254 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20257 msgid "Insert note"
20258 msgstr "Inserisci nota"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20262 msgstr "Nota successiva"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20265 msgid "LyX Documentation Tools"
20266 msgstr "Documentazione"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20273 msgid "Menu Separator"
20274 msgstr "Separatore menù"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20286 msgstr "Logo LaTeX"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20289 msgid "LaTeX2e Logo"
20290 msgstr "Logo LaTeX2e"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20293 msgid "View Other Formats"
20294 msgstr "Mostra altri formati"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20297 msgid "Update Other Formats"
20298 msgstr "Aggiorna altri formati"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20301 msgid "Version Control"
20302 msgstr "Controllo versione"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20306 msgstr "Registrazione"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20309 msgid "Check-out for edit"
20310 msgstr "Estrai per modifica"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20313 msgid "Check-in changes"
20314 msgstr "Registra modifiche"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20317 msgid "View revision log"
20318 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20321 msgid "Revert changes"
20322 msgstr "Rigetta modifiche"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20325 msgid "Compare with older revision"
20326 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20329 msgid "Compare with last revision"
20330 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20333 msgid "Insert Version Info"
20334 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20337 msgid "Use SVN file locking property"
20338 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20341 msgid "Update local directory from repository"
20342 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20345 msgid "Math Panels"
20346 msgstr "Pannelli matematici"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20349 msgid "Math spacings"
20350 msgstr "Spaziature matematiche"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20353 msgid "Styles & classes"
20354 msgstr "Stili & operatori"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20370 msgid "Frame decorations"
20371 msgstr "Decorazioni"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20374 msgid "Big operators"
20375 msgstr "Operatori grandi"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20378 msgid "Miscellaneous"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20387 msgid "Arrows (extended)"
20388 msgstr "Frecce (extra)"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20395 msgid "Operators (extended)"
20396 msgstr "Operatori (extra)"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20403 msgid "Relations (extended)"
20404 msgstr "Relazioni (extra)"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20407 msgid "Negative relations (extended)"
20408 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20415 msgid "Delimiters (fixed size)"
20416 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20419 msgid "Miscellaneous (extended)"
20420 msgstr "Varie (extra)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20556 msgstr "Spaziature"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20559 msgid "Thin space\t\\,"
20560 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20563 msgid "Medium space\t\\:"
20564 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20567 msgid "Thick space\t\\;"
20568 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20571 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20572 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20575 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20576 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20579 msgid "Negative space\t\\!"
20580 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20583 msgid "Phantom\t\\phantom"
20584 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20587 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20588 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20591 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20592 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20595 msgid "Smash\t\\smash"
20596 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20599 msgid "Top smash\t\\smasht"
20600 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20603 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20604 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20607 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20608 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20611 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20612 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20615 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20616 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20623 msgid "Square root\t\\sqrt"
20624 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20627 msgid "Other root\t\\root"
20628 msgstr "Altra radice\t\\root"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20631 msgid "Styles & Classes"
20632 msgstr "Stili & Operatori"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20635 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20636 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20639 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20640 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20643 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20644 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20647 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20648 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20651 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20652 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20655 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20656 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20659 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20660 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20663 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20664 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20667 msgid "Standard\t\\frac"
20668 msgstr "Standard\t\\frac"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20671 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20672 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20675 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20676 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20679 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20680 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20683 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20684 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20688 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20691 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20692 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20695 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20696 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20699 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20700 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20703 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20704 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20707 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20708 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20711 msgid "Binomial\t\\binom"
20712 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20715 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20716 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20719 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20720 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20723 msgid "Roman\t\\mathrm"
20724 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20727 msgid "Bold\t\\mathbf"
20728 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20731 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20732 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20735 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20736 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20739 msgid "Italic\t\\mathit"
20740 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20743 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20744 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20747 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20748 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20752 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20753 msgstr "Dato doppio:"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20756 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20757 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20760 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20761 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20764 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20765 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20768 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20769 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20792 msgid "Frame Decorations"
20793 msgstr "Decorazioni"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20868 msgid "overleftarrow"
20869 msgstr "overleftarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20872 msgid "overrightarrow"
20873 msgstr "overrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20876 msgid "overleftrightarrow"
20877 msgstr "overleftrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20885 msgstr "underbrace"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20888 msgid "underleftarrow"
20889 msgstr "underleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20892 msgid "underrightarrow"
20893 msgstr "underrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20896 msgid "underleftrightarrow"
20897 msgstr "underleftrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20916 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20917 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20920 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20921 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20924 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20925 msgstr "Marcatore laterale destro"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20928 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20929 msgstr "Marcatori laterali"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20944 msgid "stackrelthree"
20945 msgstr "stackrelthree"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20953 msgstr "rightarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20964 msgid "updownarrow"
20965 msgstr "updownarrow"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20968 msgid "leftrightarrow"
20969 msgstr "leftrightarrow"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20977 msgstr "Rightarrow"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20988 msgid "Updownarrow"
20989 msgstr "Updownarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20992 msgid "Leftrightarrow"
20993 msgstr "Leftrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20996 msgid "Longleftrightarrow"
20997 msgstr "Longleftrightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21000 msgid "Longleftarrow"
21001 msgstr "Longleftarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21004 msgid "Longrightarrow"
21005 msgstr "Longrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21008 msgid "longleftrightarrow"
21009 msgstr "longleftrightarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21012 msgid "longleftarrow"
21013 msgstr "longleftarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21016 msgid "longrightarrow"
21017 msgstr "longrightarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21020 msgid "leftharpoondown"
21021 msgstr "leftharpoondown"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21024 msgid "rightharpoondown"
21025 msgstr "rightharpoondown"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21033 msgstr "longmapsto"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21044 msgid "leftharpoonup"
21045 msgstr "leftharpoonup"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21048 msgid "rightharpoonup"
21049 msgstr "rightharpoonup"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21052 msgid "hookleftarrow"
21053 msgstr "hookleftarrow"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21056 msgid "hookrightarrow"
21057 msgstr "hookrightarrow"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21068 msgid "rightleftharpoons"
21069 msgstr "rightleftharpoons"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21096 msgid "bigtriangleup"
21097 msgstr "bigtriangleup"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21112 msgid "bigtriangledown"
21113 msgstr "bigtriangledown"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21128 msgid "triangleright"
21129 msgstr "triangleright"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21144 msgid "triangleleft"
21145 msgstr "triangleleft"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21301 msgstr "sqsubseteq"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21305 msgstr "sqsupseteq"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21316 msgid "in[[math relation]]"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21385 msgstr "varepsilon"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21553 msgstr "varUpsilon"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21676 msgid "diamondsuit"
21677 msgstr "diamondsuit"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21692 msgid "textrm \\AA"
21693 msgstr "textrm \\AA"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21697 msgstr "textrm \\O"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21700 msgid "mathcircumflex"
21701 msgstr "mathcircumflex"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21709 msgstr "textdegree"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21713 msgstr "mathdollar"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21716 msgid "mathparagraph"
21717 msgstr "mathparagraph"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21720 msgid "mathsection"
21721 msgstr "mathsection"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21768 msgid "Big Operators"
21769 msgstr "Operatori grandi"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21832 msgid "ointctrclockwiseop"
21833 msgstr "ointctrclockwiseop"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21836 msgid "ointctrclockwise"
21837 msgstr "ointctrclockwise"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21840 msgid "ointclockwiseop"
21841 msgstr "ointclockwiseop"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21844 msgid "ointclockwise"
21845 msgstr "ointclockwise"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21876 msgid "landupintop"
21877 msgstr "landupintop"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21880 msgid "landdownint"
21881 msgstr "landdownint"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21884 msgid "landdownintop"
21885 msgstr "landdownintop"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21901 msgstr "varoiintop"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21904 msgid "varointclockwise"
21905 msgstr "varointclockwise"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21908 msgid "varointclockwiseop"
21909 msgstr "varointclockwiseop"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21912 msgid "varointctrclockwise"
21913 msgstr "varointctrclockwise"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21916 msgid "varointctrclockwiseop"
21917 msgstr "varointctrclockwiseop"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22008 msgid "vartriangle"
22009 msgstr "vartriangle"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22012 msgid "triangledown"
22013 msgstr "triangledown"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22021 msgstr "CheckedBox"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22032 msgid "wasylozenge"
22033 msgstr "wasylozenge"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22044 msgid "measuredangle"
22045 msgstr "measuredangle"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22077 msgstr "varnothing"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22080 msgid "blacktriangle"
22081 msgstr "blacktriangle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22084 msgid "blacktriangledown"
22085 msgstr "blacktriangledown"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22088 msgid "blacksquare"
22089 msgstr "blacksquare"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22092 msgid "blacklozenge"
22093 msgstr "blacklozenge"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22100 msgid "sphericalangle"
22101 msgstr "sphericalangle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22105 msgstr "complement"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22124 msgid "varcopyright"
22125 msgstr "varcopyright"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22136 msgid "invdiameter"
22137 msgstr "invdiameter"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22149 msgstr "varhexagon"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22164 msgid "blacksmiley"
22165 msgstr "blacksmiley"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22181 msgstr "Leftcircle"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22184 msgid "Rightcircle"
22185 msgstr "Rightcircle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22193 msgstr "LEFTCIRCLE"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22196 msgid "RIGHTCIRCLE"
22197 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22201 msgstr "LEFTcircle"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22204 msgid "RIGHTcircle"
22205 msgstr "RIGHTcircle"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22253 msgstr "varhexstar"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22257 msgstr "davidsstar"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22281 msgstr "eighthnote"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22284 msgid "quarternote"
22285 msgstr "quarternote"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22408 msgid "sagittarius"
22409 msgstr "sagittarius"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22412 msgid "capricornus"
22413 msgstr "capricornus"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22429 msgstr "APLcomment"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22436 msgid "APLdownarrowbox"
22437 msgstr "APLdownarrowbox"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22448 msgid "APLleftarrowbox"
22449 msgstr "APLleftarrowbox"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22456 msgid "APLrightarrowbox"
22457 msgstr "APLrightarrowbox"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22468 msgid "APLuparrowbox"
22469 msgstr "APLuparrowbox"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22472 msgid "dashleftarrow"
22473 msgstr "dashleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22476 msgid "dashrightarrow"
22477 msgstr "dashrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22480 msgid "leftleftarrows"
22481 msgstr "leftleftarrows"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22484 msgid "leftrightarrows"
22485 msgstr "leftrightarrows"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22488 msgid "rightrightarrows"
22489 msgstr "rightrightarrows"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22492 msgid "rightleftarrows"
22493 msgstr "rightleftarrows"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22497 msgstr "Lleftarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22500 msgid "Rrightarrow"
22501 msgstr "Rrightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22504 msgid "twoheadleftarrow"
22505 msgstr "twoheadleftarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22508 msgid "twoheadrightarrow"
22509 msgstr "twoheadrightarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22512 msgid "leftarrowtail"
22513 msgstr "leftarrowtail"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22516 msgid "rightarrowtail"
22517 msgstr "rightarrowtail"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22520 msgid "looparrowleft"
22521 msgstr "looparrowleft"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22524 msgid "looparrowright"
22525 msgstr "looparrowright"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22528 msgid "curvearrowleft"
22529 msgstr "curvearrowleft"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22532 msgid "curvearrowright"
22533 msgstr "curvearrowright"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22536 msgid "circlearrowleft"
22537 msgstr "circlearrowleft"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22540 msgid "circlearrowright"
22541 msgstr "circlearrowright"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22553 msgstr "upuparrows"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22556 msgid "downdownarrows"
22557 msgstr "downdownarrows"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22560 msgid "upharpoonleft"
22561 msgstr "upharpoonleft"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22564 msgid "upharpoonright"
22565 msgstr "upharpoonright"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22568 msgid "downharpoonleft"
22569 msgstr "downharpoonleft"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22572 msgid "downharpoonright"
22573 msgstr "downharpoonright"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22576 msgid "leftrightharpoons"
22577 msgstr "leftrightharpoons"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22580 msgid "rightsquigarrow"
22581 msgstr "rightsquigarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22584 msgid "leftrightsquigarrow"
22585 msgstr "leftrightsquigarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22589 msgstr "nleftarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22592 msgid "nrightarrow"
22593 msgstr "nrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22596 msgid "nleftrightarrow"
22597 msgstr "nleftrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22601 msgstr "nLeftarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22604 msgid "nRightarrow"
22605 msgstr "nRightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22608 msgid "nLeftrightarrow"
22609 msgstr "nLeftrightarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22616 msgid "shortleftarrow"
22617 msgstr "shortleftarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22620 msgid "shortrightarrow"
22621 msgstr "shortrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22624 msgid "shortuparrow"
22625 msgstr "shortuparrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22628 msgid "shortdownarrow"
22629 msgstr "shortdownarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22632 msgid "leftrightarroweq"
22633 msgstr "leftrightarroweq"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22636 msgid "curlyveedownarrow"
22637 msgstr "curlyveedownarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22640 msgid "curlyveeuparrow"
22641 msgstr "curlyveeuparrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22660 msgid "curlywedgeuparrow"
22661 msgstr "curlywedgeuparrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22664 msgid "curlywedgedownarrow"
22665 msgstr "curlywedgedownarrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22668 msgid "leftrightarrowtriangle"
22669 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22672 msgid "leftarrowtriangle"
22673 msgstr "leftarrowtriangle"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22676 msgid "rightarrowtriangle"
22677 msgstr "rightarrowtriangle"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22693 msgstr "Longmapsto"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22696 msgid "longmapsfrom"
22697 msgstr "longmapsfrom"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22700 msgid "Longmapsfrom"
22701 msgstr "Longmapsfrom"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22705 msgstr "xleftarrow"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22708 msgid "xrightarrow"
22709 msgstr "xrightarrow"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22728 msgid "eqslantless"
22729 msgstr "eqslantless"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22733 msgstr "eqslantgtr"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22757 msgstr "lessapprox"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22805 msgstr "lesseqqgtr"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22809 msgstr "Senza cornice"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22824 msgid "thickapprox"
22825 msgstr "thickapprox"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22860 msgid "preccurlyeq"
22861 msgstr "preccurlyeq"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22864 msgid "succcurlyeq"
22865 msgstr "succcurlyeq"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22868 msgid "curlyeqprec"
22869 msgstr "curlyeqprec"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22872 msgid "curlyeqsucc"
22873 msgstr "curlyeqsucc"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22885 msgstr "precapprox"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22889 msgstr "succapprox"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22892 msgid "vartriangleleft"
22893 msgstr "vartriangleleft"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22896 msgid "vartriangleright"
22897 msgstr "vartriangleright"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22900 msgid "trianglelefteq"
22901 msgstr "trianglelefteq"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22904 msgid "trianglerighteq"
22905 msgstr "trianglerighteq"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22920 msgid "risingdotseq"
22921 msgstr "risingdotseq"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22924 msgid "fallingdotseq"
22925 msgstr "fallingdotseq"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22944 msgid "shortparallel"
22945 msgstr "shortparallel"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22949 msgstr "smallsmile"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22953 msgstr "smallfrown"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22956 msgid "blacktriangleleft"
22957 msgstr "blacktriangleleft"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22960 msgid "blacktriangleright"
22961 msgstr "blacktriangleright"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22972 msgid "wasytherefore"
22973 msgstr "wasytherefore"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22976 msgid "backepsilon"
22977 msgstr "backepsilon"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22992 msgid "trianglelefteqslant"
22993 msgstr "trianglelefteqslant"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22996 msgid "trianglerighteqslant"
22997 msgstr "trianglerighteqslant"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23009 msgstr "subsetplus"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23013 msgstr "supsetplus"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23016 msgid "subsetpluseq"
23017 msgstr "subsetpluseq"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23020 msgid "supsetpluseq"
23021 msgstr "supsetpluseq"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23061 msgstr "interleave"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23069 msgstr "rightslice"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23077 msgstr "talloblong"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23109 msgstr "vcentcolon"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23112 msgid "colonapprox"
23113 msgstr "colonapprox"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23116 msgid "Colonapprox"
23117 msgstr "Colonapprox"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23161 msgstr "wasypropto"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23172 msgid "Negative Relations (extended)"
23173 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23280 msgid "precnapprox"
23281 msgstr "precnapprox"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23284 msgid "succnapprox"
23285 msgstr "succnapprox"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23297 msgstr "subsetneqq"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23301 msgstr "supsetneqq"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23309 msgstr "nsubseteqq"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23317 msgstr "nsupseteqq"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23336 msgid "varsubsetneq"
23337 msgstr "varsubsetneq"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23340 msgid "varsupsetneq"
23341 msgstr "varsupsetneq"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23344 msgid "varsubsetneqq"
23345 msgstr "varsubsetneqq"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23348 msgid "varsupsetneqq"
23349 msgstr "varsupsetneqq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23352 msgid "ntriangleleft"
23353 msgstr "ntriangleleft"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23356 msgid "ntriangleright"
23357 msgstr "ntriangleright"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23360 msgid "ntrianglelefteq"
23361 msgstr "ntrianglelefteq"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23364 msgid "ntrianglerighteq"
23365 msgstr "ntrianglerighteq"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23388 msgid "nshortparallel"
23389 msgstr "nshortparallel"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23392 msgid "ntrianglelefteqslant"
23393 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23396 msgid "ntrianglerighteqslant"
23397 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23404 msgid "smallsetminus"
23405 msgstr "smallsetminus"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23424 msgid "doublebarwedge"
23425 msgstr "doublebarwedge"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23472 msgid "divideontimes"
23473 msgstr "divideontimes"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23484 msgid "leftthreetimes"
23485 msgstr "leftthreetimes"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23488 msgid "rightthreetimes"
23489 msgstr "rightthreetimes"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23493 msgstr "curlywedge"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23500 msgid "circleddash"
23501 msgstr "circleddash"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23505 msgstr "circledast"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23508 msgid "circledcirc"
23509 msgstr "circledcirc"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23528 msgid "bigcurlyvee"
23529 msgstr "bigcurlyvee"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23532 msgid "bigcurlywedge"
23533 msgstr "bigcurlywedge"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23544 msgid "bigparallel"
23545 msgstr "bigparallel"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23548 msgid "biginterleave"
23549 msgstr "biginterleave"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23592 msgid "ogreaterthan"
23593 msgstr "ogreaterthan"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23604 msgid "varcurlyvee"
23605 msgstr "varcurlyvee"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23608 msgid "varcurlywedge"
23609 msgstr "varcurlywedge"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23637 msgstr "varobslash"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23641 msgstr "varocircle"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23660 msgid "varolessthan"
23661 msgstr "varolessthan"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23664 msgid "varogreaterthan"
23665 msgstr "varogreaterthan"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23669 msgstr "varbigcirc"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23673 msgstr "brokenvert"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23724 msgid "llparenthesis"
23725 msgstr "llparenthesis"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23728 msgid "rrparenthesis"
23729 msgstr "rrparenthesis"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23732 msgid "binampersand"
23733 msgstr "binampersand"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23736 msgid "bindnasrepma"
23737 msgstr "bindnasrepma"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23740 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23741 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23744 msgid "Voiced bilabial plosive"
23745 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23748 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23749 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23752 msgid "Voiced alveolar plosive"
23753 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23756 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23757 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23760 msgid "Voiced retroflex plosive"
23761 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23764 msgid "Voiceless palatal plosive"
23765 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23768 msgid "Voiced palatal plosive"
23769 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23772 msgid "Voiceless velar plosive"
23773 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23776 msgid "Voiced velar plosive"
23777 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23780 msgid "Voiceless uvular plosive"
23781 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23784 msgid "Voiced uvular plosive"
23785 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23788 msgid "Glottal plosive"
23789 msgstr "Occlusiva glottidale"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23792 msgid "Voiced bilabial nasal"
23793 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23796 msgid "Voiced labiodental nasal"
23797 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23800 msgid "Voiced alveolar nasal"
23801 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23804 msgid "Voiced retroflex nasal"
23805 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23808 msgid "Voiced palatal nasal"
23809 msgstr "Nasale palatale sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23812 msgid "Voiced velar nasal"
23813 msgstr "Nasale velare sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23816 msgid "Voiced uvular nasal"
23817 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23820 msgid "Voiced bilabial trill"
23821 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23824 msgid "Voiced alveolar trill"
23825 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23828 msgid "Voiced uvular trill"
23829 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23832 msgid "Voiced alveolar tap"
23833 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23836 msgid "Voiced retroflex flap"
23837 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23840 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23841 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23844 msgid "Voiced bilabial fricative"
23845 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23848 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23849 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23852 msgid "Voiced labiodental fricative"
23853 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23856 msgid "Voiceless dental fricative"
23857 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23860 msgid "Voiced dental fricative"
23861 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23864 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23865 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23868 msgid "Voiced alveolar fricative"
23869 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23872 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23873 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23876 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23877 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23880 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23881 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23884 msgid "Voiced retroflex fricative"
23885 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23888 msgid "Voiceless palatal fricative"
23889 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23892 msgid "Voiced palatal fricative"
23893 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23896 msgid "Voiceless velar fricative"
23897 msgstr "Fricativa velare sorda"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23900 msgid "Voiced velar fricative"
23901 msgstr "Fricativa velare sonora"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23904 msgid "Voiceless uvular fricative"
23905 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23908 msgid "Voiced uvular fricative"
23909 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23912 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23913 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23916 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23917 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23920 msgid "Voiceless glottal fricative"
23921 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23924 msgid "Voiced glottal fricative"
23925 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23928 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23929 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23932 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23933 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23936 msgid "Voiced labiodental approximant"
23937 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23940 msgid "Voiced alveolar approximant"
23941 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23944 msgid "Voiced retroflex approximant"
23945 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23948 msgid "Voiced palatal approximant"
23949 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23952 msgid "Voiced velar approximant"
23953 msgstr "Approssimante velare sonora"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23956 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23957 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23960 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23961 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23964 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23965 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23968 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23969 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23972 msgid "Bilabial click"
23973 msgstr "Click bilabiale"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23976 msgid "Dental click"
23977 msgstr "Click dentale"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23980 msgid "(Post)alveolar click"
23981 msgstr "Click (post)alveolare"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23984 msgid "Palatoalveolar click"
23985 msgstr "Click palatoalveolare"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23988 msgid "Alveolar lateral click"
23989 msgstr "Click laterale alveolare"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23992 msgid "Voiced bilabial implosive"
23993 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23996 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23997 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24000 msgid "Voiced palatal implosive"
24001 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24004 msgid "Voiced velar implosive"
24005 msgstr "Implosiva velare sonora"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24008 msgid "Voiced uvular implosive"
24009 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24012 msgid "Ejective mark"
24013 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24016 msgid "Close front unrounded vowel"
24017 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24020 msgid "Close front rounded vowel"
24021 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24024 msgid "Close central unrounded vowel"
24025 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24028 msgid "Close central rounded vowel"
24029 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24032 msgid "Close back unrounded vowel"
24033 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24036 msgid "Close back rounded vowel"
24037 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24040 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24044 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24048 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24049 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24052 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24053 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24056 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24057 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24060 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24061 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24064 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24065 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24068 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24069 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24072 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24073 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24076 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24077 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24080 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24081 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24084 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24085 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24088 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24089 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24092 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24093 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24096 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24097 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24100 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24101 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24104 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24105 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24108 msgid "Near-open vowel"
24109 msgstr "Vocale quasi aperta"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24112 msgid "Open front unrounded vowel"
24113 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24116 msgid "Open front rounded vowel"
24117 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24120 msgid "Open back unrounded vowel"
24121 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24124 msgid "Open back rounded vowel"
24125 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24128 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24129 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24132 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24133 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24136 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24137 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24140 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24141 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24144 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24145 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24148 msgid "Epiglottal plosive"
24149 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24152 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24153 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24156 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24157 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24160 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24161 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24164 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24165 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24168 msgid "Top tie bar"
24169 msgstr "Legatura superiore"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24172 msgid "Bottom tie bar"
24173 msgstr "Legatura inferiore"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24184 msgid "Extra short"
24185 msgstr "Molto corto"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24188 msgid "Primary stress"
24189 msgstr "Accento primario"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24192 msgid "Secondary stress"
24193 msgstr "Accento secondario"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24196 msgid "Minor (foot) group"
24197 msgstr "Pausa minore"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24200 msgid "Major (intonation) group"
24201 msgstr "Pausa maggiore"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24204 msgid "Syllable break"
24205 msgstr "Pausa sillabica"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24208 msgid "Linking (absence of a break)"
24209 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24213 msgstr "Desonorizzato"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24216 msgid "Voiceless (above)"
24217 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24221 msgstr "Sonorizzato"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24224 msgid "Breathy voiced"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24228 msgid "Creaky voiced"
24229 msgstr "Laringalizzato"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24232 msgid "Linguolabial"
24233 msgstr "Linguolabiale"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24252 msgid "More rounded"
24253 msgstr "Più arrotondato"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24256 msgid "Less rounded"
24257 msgstr "Meno arrotondato"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24268 msgid "Centralized"
24269 msgstr "Centralizzato"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24272 msgid "Mid-centralized"
24273 msgstr "Semi-centralizzato"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24280 msgid "Non-syllabic"
24281 msgstr "Non sillabico"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24285 msgstr "Rotacizzato"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24289 msgstr "Labializzato"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24293 msgstr "Palatalizzato"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24297 msgstr "Velarizzato"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24300 msgid "Pharyngialized"
24301 msgstr "Faringalizzato"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24304 msgid "Velarized or pharyngialized"
24305 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24316 msgid "Advanced tongue root"
24317 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24320 msgid "Retracted tongue root"
24321 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24325 msgstr "Nasalizzato"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24328 msgid "Nasal release"
24329 msgstr "Rilascio nasale"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24332 msgid "Lateral release"
24333 msgstr "Rilascio laterale"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24336 msgid "No audible release"
24337 msgstr "Rilascio non udibile"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24340 msgid "Extra high (accent)"
24341 msgstr "Molto alto (accento)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24344 msgid "Extra high (tone letter)"
24345 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24348 msgid "High (accent)"
24349 msgstr "Alto (accento)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24352 msgid "High (tone letter)"
24353 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24356 msgid "Mid (accent)"
24357 msgstr "Medio (accento)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24360 msgid "Mid (tone letter)"
24361 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24364 msgid "Low (accent)"
24365 msgstr "Basso (accento)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24368 msgid "Low (tone letter)"
24369 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24372 msgid "Extra low (accent)"
24373 msgstr "Molto basso (accento)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24376 msgid "Extra low (tone letter)"
24377 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24381 msgstr "Discendente"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24385 msgstr "Ascendente"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24388 msgid "Rising (accent)"
24389 msgstr "Crescente (accento)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24392 msgid "Rising (tone letter)"
24393 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24396 msgid "Falling (accent)"
24397 msgstr "Calante (accento)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24400 msgid "Falling (tone letter)"
24401 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24404 msgid "High rising (accent)"
24405 msgstr "Molto crescente (accento)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24408 msgid "High rising (tone letter)"
24409 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24412 msgid "Low rising (accent)"
24413 msgstr "Poco crescente (accento)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24416 msgid "Low rising (tone letter)"
24417 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24420 msgid "Rising-falling (accent)"
24421 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24424 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24425 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24428 msgid "Global rise"
24429 msgstr "Crescita globale"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24432 msgid "Global fall"
24433 msgstr "Calata globale"
24435 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24436 msgid "ChessDiagram"
24437 msgstr "Scacchiera"
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24440 msgid "Chess diagram"
24441 msgstr "Scacchiera"
24443 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24445 "A chess position diagram.\n"
24446 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24447 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24448 "the position that you want to display.\n"
24449 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24450 "and remember to type in a relative path\n"
24451 "to the LyX document location.\n"
24452 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24453 "to enable general editing of the board.\n"
24454 "You might also check out the\n"
24455 "'Options->Test legality' option, and\n"
24456 "remember to middle and right click to\n"
24457 "insert new material in the board.\n"
24458 "In order for this to work, you have to\n"
24459 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24460 "that TeX will find it, and you will need\n"
24461 "to install the skak package from CTAN.\n"
24463 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24464 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24465 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24466 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24467 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24468 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24469 "alla posizione del documento LyX.\n"
24470 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24471 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24472 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24473 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24474 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24475 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24476 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24477 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24478 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24479 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24486 msgid "Dia diagram"
24487 msgstr "Diagramma Dia"
24489 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24490 msgid "Dia diagram.\n"
24491 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24494 msgid "GnumericSpreadsheet"
24495 msgstr "Foglio elettronico"
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24498 msgid "Spreadsheet"
24499 msgstr "Foglio elettronico"
24501 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24503 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24504 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24505 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24506 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24507 "both for gnumeric and excel files.\n"
24509 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24510 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24511 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24512 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24513 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24519 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24520 msgid "Inkscape figure"
24521 msgstr "Figura Inkscape"
24523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24525 "An Inkscape figure.\n"
24526 "Note that using this template automatically uses the \n"
24527 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24529 "Una figura Inkscape\n"
24530 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24531 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24534 msgid "Lilypond typeset music"
24535 msgstr "Spartito Lilypond"
24537 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24539 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24540 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24541 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24542 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24544 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24545 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24546 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24547 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24551 msgstr "Pagine PDF"
24553 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24555 msgstr "Pagine PDF"
24557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24559 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24560 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24561 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24563 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24564 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24565 "* pages=- (to include all pages)\n"
24566 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24567 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24568 "inserted in their original size.\n"
24569 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24570 "for further options and details.\n"
24572 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24573 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24574 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24576 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24577 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24578 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24579 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24580 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24581 "con la loro dimensione originale.\n"
24582 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24583 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24586 msgid "RasterImage"
24587 msgstr "Immagine Raster"
24589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24591 msgid "Raster image"
24592 msgstr "Immagine raster"
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24597 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24599 "Un file bitmap.\n"
24600 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24603 msgid "VectorGraphics"
24604 msgstr "Grafica vettoriale"
24606 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24608 msgid "Vector graphics"
24609 msgstr "Grafica vettoriale"
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24613 "A vector graphics file.\n"
24614 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24615 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24616 "the final output.\n"
24617 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24618 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24619 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24621 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24622 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24623 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24624 "l'output finale.\n"
24625 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24627 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24628 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24630 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24635 msgid "Xfig figure"
24636 msgstr "Figura Xfig"
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24639 msgid "An Xfig figure.\n"
24640 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24642 #: lib/configure.py:652
24646 #: lib/configure.py:652
24650 #: lib/configure.py:655
24654 #: lib/configure.py:658
24658 #: lib/configure.py:661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "sxd|OpenDocument"
24664 msgstr "sxd|OpenDocument"
24666 #: lib/configure.py:664
24670 #: lib/configure.py:667
24674 #: lib/configure.py:670
24678 #: lib/configure.py:671
24679 msgid "SVG (compressed)"
24680 msgstr "SVG (compresso)"
24682 #: lib/configure.py:674
24686 #: lib/configure.py:675
24690 #: lib/configure.py:676
24694 #: lib/configure.py:676
24698 #: lib/configure.py:677
24702 #: lib/configure.py:678
24706 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24710 #: lib/configure.py:680
24714 #: lib/configure.py:681
24718 #: lib/configure.py:682
24722 #: lib/configure.py:683
24726 #: lib/configure.py:696
24727 msgid "Plain text (chess output)"
24728 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24730 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24735 #: lib/configure.py:697
24739 #: lib/configure.py:698
24740 msgid "DocBook (XML)"
24741 msgstr "DocBook (XML)"
24743 #: lib/configure.py:699
24744 msgid "Graphviz Dot"
24745 msgstr "Graphviz Dot"
24747 #: lib/configure.py:700
24748 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24749 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24751 #: lib/configure.py:701
24752 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24753 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24755 #: lib/configure.py:702
24759 #: lib/configure.py:702
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Sweave (Japanese)"
24765 msgstr "Sweave (giapponese)"
24767 #: lib/configure.py:704
24768 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24769 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24771 #: lib/configure.py:705
24773 msgstr "Codice R/S"
24775 #: lib/configure.py:707
24776 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24777 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24781 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24785 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:710
24788 msgid "LaTeX (plain)"
24789 msgstr "LaTeX (normale)"
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "LaTeX (plain)|L"
24793 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24803 #: lib/configure.py:713
24804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24807 #: lib/configure.py:714
24808 msgid "LaTeX (clipboard)"
24809 msgstr "LaTeX (appunti)"
24811 #: lib/configure.py:715
24813 msgstr "Testo semplice"
24815 #: lib/configure.py:715
24816 msgid "Plain text|a"
24817 msgstr "Testo semplice|s"
24819 #: lib/configure.py:716
24820 msgid "Plain text (pstotext)"
24821 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24823 #: lib/configure.py:717
24824 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24825 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24827 #: lib/configure.py:718
24828 msgid "Plain text (catdvi)"
24829 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24831 #: lib/configure.py:719
24832 msgid "Plain Text, Join Lines"
24833 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24835 #: lib/configure.py:720
24836 msgid "Info (Beamer)"
24837 msgstr "Info (Beamer)"
24839 #: lib/configure.py:725
24840 msgid "LilyPond music"
24841 msgstr "Spartito LilyPond"
24843 #: lib/configure.py:728
24844 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24845 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24847 #: lib/configure.py:729
24848 msgid "Excel spreadsheet"
24849 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24851 #: lib/configure.py:730
24852 msgid "MS Excel Office Open XML"
24853 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24855 #: lib/configure.py:731
24856 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24857 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24859 #: lib/configure.py:732
24860 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24861 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24863 #: lib/configure.py:735
24867 #: lib/configure.py:735
24871 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24876 #: lib/configure.py:751
24880 #: lib/configure.py:752
24881 msgid "EPS (uncropped)"
24882 msgstr "EPS (uncropped)"
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "EPS (cropped)"
24886 msgstr "EPS (cropped)"
24888 #: lib/configure.py:754
24890 msgstr "Postscript"
24892 #: lib/configure.py:754
24893 msgid "Postscript|t"
24894 msgstr "Postscript|t"
24896 #: lib/configure.py:763
24897 msgid "PDF (ps2pdf)"
24898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24900 #: lib/configure.py:763
24901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24904 #: lib/configure.py:764
24905 msgid "PDF (pdflatex)"
24906 msgstr "PDF (pdflatex)"
24908 #: lib/configure.py:764
24909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24912 #: lib/configure.py:765
24913 msgid "PDF (dvipdfm)"
24914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24916 #: lib/configure.py:765
24917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24920 #: lib/configure.py:766
24921 msgid "PDF (XeTeX)"
24922 msgstr "PDF (XeTeX)"
24924 #: lib/configure.py:766
24925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24928 #: lib/configure.py:767
24929 msgid "PDF (LuaTeX)"
24930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24932 #: lib/configure.py:767
24933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24936 #: lib/configure.py:768
24937 msgid "PDF (graphics)"
24938 msgstr "PDF (grafica)"
24940 #: lib/configure.py:769
24941 msgid "PDF (cropped)"
24942 msgstr "PDF (cropped)"
24944 #: lib/configure.py:770
24945 msgid "PDF (lower resolution)"
24946 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24948 #: lib/configure.py:775
24952 #: lib/configure.py:775
24956 #: lib/configure.py:776
24957 msgid "DVI (LuaTeX)"
24958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24960 #: lib/configure.py:776
24961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24964 #: lib/configure.py:779
24968 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24972 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24976 #: lib/configure.py:785
24980 #: lib/configure.py:788
24981 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24982 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24984 #: lib/configure.py:789
24985 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24986 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24988 #: lib/configure.py:790
24989 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24990 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24992 #: lib/configure.py:791
24993 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24994 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24996 #: lib/configure.py:794
24997 msgid "Rich Text Format"
25000 #: lib/configure.py:795
25004 #: lib/configure.py:795
25008 #: lib/configure.py:796
25009 msgid "MS Word Office Open XML"
25010 msgstr "MS Word Office Open XML"
25012 #: lib/configure.py:796
25013 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25014 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25016 #: lib/configure.py:799
25017 msgid "Table (CSV)"
25018 msgstr "Tabella (CSV)"
25020 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25021 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25025 #: lib/configure.py:802
25029 #: lib/configure.py:803
25033 #: lib/configure.py:804
25037 #: lib/configure.py:805
25041 #: lib/configure.py:806
25045 #: lib/configure.py:807
25049 #: lib/configure.py:808
25053 #: lib/configure.py:809
25054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25057 #: lib/configure.py:810
25058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25061 #: lib/configure.py:811
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25065 #: lib/configure.py:812
25066 msgid "LyX Preview"
25067 msgstr "Anteprima LyX"
25069 #: lib/configure.py:813
25073 #: lib/configure.py:813
25074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25077 #: lib/configure.py:814
25081 #: lib/configure.py:815
25085 #: lib/configure.py:815
25086 msgid "ps_tex|PSTEX"
25087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25089 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25090 msgid "Windows Metafile"
25091 msgstr "Metafile di Windows"
25093 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25094 msgid "Enhanced Metafile"
25095 msgstr "Metafile di Windows"
25097 #: lib/configure.py:937
25099 msgstr "LyXBlogger"
25101 #: lib/configure.py:1178
25105 #: lib/configure.py:1178
25106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25109 #: lib/configure.py:1251
25110 msgid "LyX Archive (zip)"
25111 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25113 #: lib/configure.py:1254
25114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25115 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25117 #: src/Author.cpp:57
25119 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25120 msgstr "%1$s (%2$s)"
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25123 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25127 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25129 msgstr "Nessun anno"
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25132 msgid "Bibliography entry not found!"
25133 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25135 #: src/Buffer.cpp:440
25136 msgid "Disk Error: "
25137 msgstr "Errore disco: "
25139 #: src/Buffer.cpp:441
25142 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25143 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25145 #: src/Buffer.cpp:570
25146 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25147 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25149 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25150 msgid "Save failed! Document is lost."
25151 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25153 #: src/Buffer.cpp:576
25154 msgid "Attempting to close changed document!"
25155 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25157 #: src/Buffer.cpp:585
25159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25160 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25162 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25164 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25165 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25168 msgid "Document header error"
25169 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25171 #: src/Buffer.cpp:1000
25172 msgid "\\begin_header is missing"
25173 msgstr "manca \\begin_header"
25175 #: src/Buffer.cpp:1024
25176 msgid "\\begin_document is missing"
25177 msgstr "manca \\begin_document"
25179 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25180 #: src/Buffer.cpp:3028
25181 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25182 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25184 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25187 "xcolor/ulem are installed.\n"
25188 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25191 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25192 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25193 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25194 "nel preambolo LaTeX."
25196 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25199 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25200 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25203 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25204 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25205 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25206 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25208 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25213 #: src/Buffer.cpp:1188
25214 msgid "File Not Found"
25215 msgstr "File non trovato"
25217 #: src/Buffer.cpp:1189
25219 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25220 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25222 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25223 msgid "Document format failure"
25224 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25226 #: src/Buffer.cpp:1218
25228 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25230 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25233 #: src/Buffer.cpp:1287
25235 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25236 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25238 #: src/Buffer.cpp:1314
25239 msgid "Conversion failed"
25240 msgstr "Conversione non riuscita"
25242 #: src/Buffer.cpp:1315
25245 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25246 "it could not be created."
25248 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25249 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25251 #: src/Buffer.cpp:1325
25252 msgid "Conversion script not found"
25253 msgstr "Script di conversione non trovato."
25255 #: src/Buffer.cpp:1326
25258 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25259 "could not be found."
25261 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25262 "script di conversione lyx2lyx."
25264 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25265 msgid "Conversion script failed"
25266 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25268 #: src/Buffer.cpp:1350
25271 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25274 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25275 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25277 #: src/Buffer.cpp:1357
25280 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25283 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25284 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25286 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25287 msgid "File is read-only"
25288 msgstr "Il file è in sola lettura"
25290 #: src/Buffer.cpp:1414
25292 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25293 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25295 #: src/Buffer.cpp:1423
25298 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25299 "overwrite this file?"
25301 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25304 #: src/Buffer.cpp:1425
25305 msgid "Overwrite modified file?"
25306 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25308 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25312 msgstr "&Sovrascrivi"
25314 #: src/Buffer.cpp:1491
25315 msgid "Backup failure"
25316 msgstr "Backup non riuscito"
25318 #: src/Buffer.cpp:1492
25321 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25322 "Please check whether the directory exists and is writable."
25324 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25325 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25327 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25328 msgid "Write failure"
25329 msgstr "Errore di scrittura"
25331 #: src/Buffer.cpp:1529
25334 "The file has successfully been saved as:\n"
25336 "But LyX could not move it to:\n"
25338 "Your original file has been backed up to:\n"
25341 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25343 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25345 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25348 #: src/Buffer.cpp:1540
25351 "Cannot move saved file to:\n"
25353 "But the file has successfully been saved as:\n"
25356 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25358 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25361 #: src/Buffer.cpp:1556
25363 msgid "Saving document %1$s..."
25364 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25366 #: src/Buffer.cpp:1571
25367 msgid " could not write file!"
25368 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25370 #: src/Buffer.cpp:1579
25374 #: src/Buffer.cpp:1594
25376 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25377 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25379 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25381 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25382 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25384 #: src/Buffer.cpp:1607
25385 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25386 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25388 #: src/Buffer.cpp:1621
25389 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25390 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25392 #: src/Buffer.cpp:1726
25393 msgid "Iconv software exception Detected"
25394 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25396 #: src/Buffer.cpp:1726
25399 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25402 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25403 "correttamente installato"
25405 #: src/Buffer.cpp:1753
25407 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25409 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25411 #: src/Buffer.cpp:1756
25413 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25414 "chosen encoding.\n"
25415 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25417 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25418 "codifica scelta.\n"
25419 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25421 #: src/Buffer.cpp:1763
25422 msgid "iconv conversion failed"
25423 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25425 #: src/Buffer.cpp:1768
25426 msgid "conversion failed"
25427 msgstr "conversione non riuscita"
25429 #: src/Buffer.cpp:1886
25430 msgid "Uncodable character in file path"
25431 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25433 #: src/Buffer.cpp:1888
25436 "The path of your document\n"
25438 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25439 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25440 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25441 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25443 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25444 "(such as utf8) or change the file path name."
25446 "Nel percorso del documento\n"
25448 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25449 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25450 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25451 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25453 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25454 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25456 #: src/Buffer.cpp:1972
25458 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25459 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25461 #: src/Buffer.cpp:1973
25463 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25464 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25466 #: src/Buffer.cpp:1983
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25469 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25471 #: src/Buffer.cpp:1984
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25474 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25476 #: src/Buffer.cpp:1990
25477 msgid "Incompatible Languages!"
25478 msgstr "Lingue incompatibili!"
25480 #: src/Buffer.cpp:1992
25483 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25484 "because they require conflicting language packages:\n"
25487 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25488 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25491 #: src/Buffer.cpp:2298
25492 msgid "Running chktex..."
25493 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25495 #: src/Buffer.cpp:2312
25496 msgid "chktex failure"
25497 msgstr "chktex ha fallito"
25499 #: src/Buffer.cpp:2313
25500 msgid "Could not run chktex successfully."
25501 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25503 #: src/Buffer.cpp:2720
25505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25506 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25508 #: src/Buffer.cpp:2824
25510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25511 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25513 #: src/Buffer.cpp:2833
25514 msgid "Error generating literate programming code."
25515 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25517 #: src/Buffer.cpp:2909
25519 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25520 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25522 #: src/Buffer.cpp:2944
25524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25525 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25527 #: src/Buffer.cpp:3001
25528 msgid "Error viewing the output file."
25529 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25531 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25534 msgid "Invalid filename"
25535 msgstr "Nome file non valido"
25537 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25543 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25546 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25548 msgid "Problematic filename for DVI"
25549 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25551 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25557 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25558 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25560 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25561 msgid "Export Warning!"
25562 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25564 #: src/Buffer.cpp:3406
25566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25567 "BibTeX will be unable to find them."
25569 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25570 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25572 #: src/Buffer.cpp:4058
25574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25575 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25577 #: src/Buffer.cpp:4062
25579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25580 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25582 #: src/Buffer.cpp:4115
25583 msgid "Preview source code"
25584 msgstr "Anteprima del sorgente"
25586 #: src/Buffer.cpp:4117
25587 msgid "Preview preamble"
25588 msgstr "Anteprima del preambolo"
25590 #: src/Buffer.cpp:4119
25591 msgid "Preview body"
25592 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25594 #: src/Buffer.cpp:4134
25595 msgid "Plain text does not have a preamble."
25596 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25598 #: src/Buffer.cpp:4239
25600 msgid "Auto-saving %1$s"
25601 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25603 #: src/Buffer.cpp:4295
25604 msgid "Autosave failed!"
25605 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25607 #: src/Buffer.cpp:4356
25608 msgid "Autosaving current document..."
25609 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25611 #: src/Buffer.cpp:4481
25612 msgid "Couldn't export file"
25613 msgstr "Non posso esportare il file"
25615 #: src/Buffer.cpp:4482
25617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25618 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25620 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25621 msgid "File name error"
25622 msgstr "Errore sul nome del file"
25624 #: src/Buffer.cpp:4545
25627 "The directory path to the document\n"
25629 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25630 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25632 "Il percorso della directory del documento\n"
25634 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25635 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25637 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25638 msgid "Document export cancelled."
25639 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25641 #: src/Buffer.cpp:4665
25643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25644 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25646 #: src/Buffer.cpp:4672
25648 msgid "Document exported as %1$s"
25649 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25651 #: src/Buffer.cpp:4741
25654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25656 "Recover emergency save?"
25658 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25660 "Recupero la copia di emergenza?"
25662 #: src/Buffer.cpp:4744
25663 msgid "Load emergency save?"
25664 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25666 #: src/Buffer.cpp:4745
25670 #: src/Buffer.cpp:4745
25671 msgid "&Load Original"
25672 msgstr "&Apri originale"
25674 #: src/Buffer.cpp:4756
25677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25680 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25682 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25684 #: src/Buffer.cpp:4763
25685 msgid "Document was successfully recovered."
25686 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25688 #: src/Buffer.cpp:4765
25689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25690 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25692 #: src/Buffer.cpp:4766
25695 "Remove emergency file now?\n"
25698 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25701 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25702 msgid "Delete emergency file?"
25703 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25705 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25709 #: src/Buffer.cpp:4775
25710 msgid "Emergency file deleted"
25711 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25713 #: src/Buffer.cpp:4776
25714 msgid "Do not forget to save your file now!"
25715 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25717 #: src/Buffer.cpp:4783
25718 msgid "Remove emergency file now?"
25719 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25721 #: src/Buffer.cpp:4806
25722 msgid "Can't rename emergency file!"
25723 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25725 #: src/Buffer.cpp:4807
25727 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25728 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25729 "file, and may over-write your own work."
25731 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25732 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25733 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25735 #: src/Buffer.cpp:4832
25738 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25740 "Load the backup instead?"
25742 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25744 "Apro la copia di backup?"
25746 #: src/Buffer.cpp:4834
25747 msgid "Load backup?"
25748 msgstr "Apro backup?"
25750 #: src/Buffer.cpp:4835
25751 msgid "&Load backup"
25752 msgstr "&Apri backup"
25754 #: src/Buffer.cpp:4835
25755 msgid "Load &original"
25756 msgstr "Apri &originale"
25758 #: src/Buffer.cpp:4845
25761 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25762 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25764 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25766 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25768 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25769 msgid "Senseless!!! "
25770 msgstr "Non ha senso!!! "
25772 #: src/Buffer.cpp:5438
25774 msgid "Document %1$s reloaded."
25775 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25777 #: src/Buffer.cpp:5441
25779 msgid "Could not reload document %1$s."
25780 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25782 #: src/BufferParams.cpp:508
25784 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25785 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25787 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25788 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25790 #: src/BufferParams.cpp:510
25792 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25793 "are inserted into formulas"
25795 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25796 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25798 #: src/BufferParams.cpp:512
25800 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25803 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25804 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25806 #: src/BufferParams.cpp:514
25808 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25809 "inserted into formulas"
25811 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25812 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25814 #: src/BufferParams.cpp:516
25816 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25819 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25820 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25822 #: src/BufferParams.cpp:518
25824 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25825 "inserted into formulas"
25827 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25828 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25830 #: src/BufferParams.cpp:520
25832 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25833 "inserted into formulas"
25835 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25836 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25838 #: src/BufferParams.cpp:522
25840 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25841 "subscript is inserted into formulas"
25843 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25844 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25846 #: src/BufferParams.cpp:524
25848 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25849 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25851 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25852 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25854 #: src/BufferParams.cpp:526
25856 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25857 "decoration 'utilde'"
25859 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25860 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25862 #: src/BufferParams.cpp:731
25865 "The selected document class\n"
25867 "requires external files that are not available.\n"
25868 "The document class can still be used, but the\n"
25869 "document cannot be compiled until the following\n"
25870 "prerequisites are installed:\n"
25872 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25873 "User's Guide for more information."
25875 "La classe di documento selezionata\n"
25877 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25878 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25879 "documento non può essere compilato finché i\n"
25880 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25882 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25883 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25885 #: src/BufferParams.cpp:740
25886 msgid "Document class not available"
25887 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25889 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25890 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25893 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25894 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25895 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25896 msgid "LyX Warning: "
25897 msgstr "Avviso di LyX: "
25899 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25900 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25903 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25904 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25905 msgid "uncodable character"
25906 msgstr "carattere intraducibile"
25908 #: src/BufferParams.cpp:1756
25909 msgid "Uncodable character in class options"
25910 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25912 #: src/BufferParams.cpp:1758
25915 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25916 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25917 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25920 "Please select an appropriate document encoding\n"
25921 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25923 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25924 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25925 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25927 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25928 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25930 #: src/BufferParams.cpp:2222
25931 msgid "Uncodable character in user preamble"
25932 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25934 #: src/BufferParams.cpp:2224
25937 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25945 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25946 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25947 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25949 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25950 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25952 #: src/BufferParams.cpp:2513
25955 "The layout file:\n"
25957 "could not be found. A default textclass with default\n"
25958 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25961 "Il file di layout:\n"
25963 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25964 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25965 "un output corretto."
25967 #: src/BufferParams.cpp:2519
25968 msgid "Document class not found"
25969 msgstr "Classe di documento non trovata"
25971 #: src/BufferParams.cpp:2526
25974 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25976 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25977 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25980 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25982 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25983 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25984 "un output corretto."
25986 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25987 msgid "Could not load class"
25988 msgstr "Impossibile caricare classe"
25990 #: src/BufferParams.cpp:2585
25991 msgid "Error reading internal layout information"
25992 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25994 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25996 msgstr "Errore di lettura"
25998 #: src/BufferView.cpp:194
25999 msgid "No more insets"
26000 msgstr "Nessun altro inserto"
26002 #: src/BufferView.cpp:799
26003 msgid "Save bookmark"
26004 msgstr "Salva segnalibro"
26006 #: src/BufferView.cpp:1015
26007 msgid "Converting document to new document class..."
26008 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26010 #: src/BufferView.cpp:1060
26011 msgid "Document is read-only"
26012 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26014 #: src/BufferView.cpp:1062
26015 msgid "Document has been modified externally"
26016 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26018 #: src/BufferView.cpp:1071
26019 msgid "This portion of the document is deleted."
26020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26022 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26024 msgid "Absolute filename expected."
26025 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26027 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26029 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26030 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26032 #: src/BufferView.cpp:1397
26033 msgid "No further undo information"
26034 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26036 #: src/BufferView.cpp:1417
26037 msgid "No further redo information"
26038 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26040 #: src/BufferView.cpp:1651
26042 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26044 #: src/BufferView.cpp:1657
26046 msgstr "Evidenziazione attivata"
26048 #: src/BufferView.cpp:1664
26049 msgid "Mark removed"
26050 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26052 #: src/BufferView.cpp:1667
26054 msgstr "Evidenziazione impostata"
26056 #: src/BufferView.cpp:1759
26057 msgid "Statistics for the selection:"
26058 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26060 #: src/BufferView.cpp:1761
26061 msgid "Statistics for the document:"
26062 msgstr "Statistiche per il documento:"
26064 #: src/BufferView.cpp:1764
26067 msgstr "%1$d parole"
26069 #: src/BufferView.cpp:1766
26071 msgstr "Una parola"
26073 #: src/BufferView.cpp:1769
26075 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26076 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26078 #: src/BufferView.cpp:1772
26079 msgid "One character (including blanks)"
26080 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26082 #: src/BufferView.cpp:1775
26084 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26085 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26087 #: src/BufferView.cpp:1778
26088 msgid "One character (excluding blanks)"
26089 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26091 #: src/BufferView.cpp:1780
26093 msgstr "Statistiche"
26095 #: src/BufferView.cpp:2003
26098 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26100 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26103 #: src/BufferView.cpp:2005
26105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26106 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26108 #: src/BufferView.cpp:2013
26109 msgid "Branch name"
26112 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26113 msgid "Branch already exists"
26114 msgstr "Il ramo esiste già"
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26118 msgid "Inserting document %1$s..."
26119 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26121 #: src/BufferView.cpp:2924
26123 msgid "Document %1$s inserted."
26124 msgstr "Documento %1$s inserito."
26126 #: src/BufferView.cpp:2926
26128 msgid "Could not insert document %1$s"
26129 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26131 #: src/BufferView.cpp:3342
26134 "Could not read the specified document\n"
26136 "due to the error: %2$s"
26138 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26140 "a causa dell'errore: %2$s"
26142 #: src/BufferView.cpp:3344
26143 msgid "Could not read file"
26144 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26146 #: src/BufferView.cpp:3351
26150 " is not readable."
26153 "non può essere letto."
26155 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26156 msgid "Could not open file"
26157 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26159 #: src/BufferView.cpp:3359
26160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26161 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26163 #: src/BufferView.cpp:3360
26165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26167 "If this does not give the correct result\n"
26168 "then please change the encoding of the file\n"
26169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26171 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26172 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26173 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26174 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26175 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26177 #: src/Changes.cpp:370
26178 msgid "Uncodable character in author name"
26179 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26181 #: src/Changes.cpp:371
26184 "The author name '%1$s',\n"
26185 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26186 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26187 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26189 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26190 "or change the spelling of the author name."
26192 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26193 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26194 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26195 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26197 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26198 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26200 #: src/Chktex.cpp:65
26202 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26203 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26205 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26210 #: src/Color.cpp:204
26214 #: src/Color.cpp:205
26218 #: src/Color.cpp:206
26222 #: src/Color.cpp:207
26226 #: src/Color.cpp:208
26230 #: src/Color.cpp:209
26232 msgstr "grigio scuro"
26234 #: src/Color.cpp:210
26238 #: src/Color.cpp:211
26242 #: src/Color.cpp:212
26244 msgstr "grigio chiaro"
26246 #: src/Color.cpp:213
26250 #: src/Color.cpp:214
26254 #: src/Color.cpp:215
26256 msgstr "verde oliva"
26258 #: src/Color.cpp:216
26262 #: src/Color.cpp:217
26266 #: src/Color.cpp:218
26270 #: src/Color.cpp:219
26274 #: src/Color.cpp:220
26276 msgstr "ciano scuro"
26278 #: src/Color.cpp:221
26282 #: src/Color.cpp:222
26286 #: src/Color.cpp:223
26290 #: src/Color.cpp:224
26294 #: src/Color.cpp:225
26298 #: src/Color.cpp:226
26302 #: src/Color.cpp:227
26303 msgid "selected text"
26304 msgstr "Testo selezionato"
26306 #: src/Color.cpp:229
26308 msgstr "Testo LaTeX"
26310 #: src/Color.cpp:230
26311 msgid "inline completion"
26312 msgstr "Suggerimento in linea"
26314 #: src/Color.cpp:232
26315 msgid "non-unique inline completion"
26316 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26318 #: src/Color.cpp:234
26319 msgid "previewed snippet"
26322 #: src/Color.cpp:235
26324 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26326 #: src/Color.cpp:236
26327 msgid "note background"
26328 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26330 #: src/Color.cpp:237
26331 msgid "comment label"
26332 msgstr "Commento (etichetta)"
26334 #: src/Color.cpp:238
26335 msgid "comment background"
26336 msgstr "Commento (sfondo)"
26338 #: src/Color.cpp:239
26339 msgid "greyedout inset label"
26340 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26342 #: src/Color.cpp:240
26343 msgid "greyedout inset text"
26344 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26346 #: src/Color.cpp:241
26347 msgid "greyedout inset background"
26348 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26350 #: src/Color.cpp:242
26351 msgid "phantom inset text"
26352 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26354 #: src/Color.cpp:243
26356 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26358 #: src/Color.cpp:244
26359 msgid "listings background"
26360 msgstr "Listati (sfondo)"
26362 #: src/Color.cpp:245
26363 msgid "branch label"
26364 msgstr "Ramo (etichetta)"
26366 #: src/Color.cpp:246
26367 msgid "footnote label"
26368 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26370 #: src/Color.cpp:247
26371 msgid "index label"
26372 msgstr "Indice (etichetta)"
26374 #: src/Color.cpp:248
26375 msgid "margin note label"
26376 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26378 #: src/Color.cpp:249
26380 msgstr "URL (etichetta)"
26382 #: src/Color.cpp:250
26384 msgstr "URL (testo)"
26386 #: src/Color.cpp:251
26388 msgstr "Barra di profondità"
26390 #: src/Color.cpp:252
26391 msgid "scroll indicator"
26392 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26394 #: src/Color.cpp:253
26398 #: src/Color.cpp:254
26399 msgid "command inset"
26400 msgstr "Inserto comando"
26402 #: src/Color.cpp:255
26403 msgid "command inset background"
26404 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26406 #: src/Color.cpp:256
26407 msgid "command inset frame"
26408 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26410 #: src/Color.cpp:257
26411 msgid "special character"
26412 msgstr "Carattere speciale"
26414 #: src/Color.cpp:258
26416 msgstr "Matematica"
26418 #: src/Color.cpp:259
26419 msgid "math background"
26420 msgstr "Matematica (sfondo)"
26422 #: src/Color.cpp:260
26423 msgid "graphics background"
26424 msgstr "Immagine (sfondo)"
26426 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26427 msgid "math macro background"
26428 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26430 #: src/Color.cpp:262
26432 msgstr "Matematica (cornice)"
26434 #: src/Color.cpp:263
26435 msgid "math corners"
26436 msgstr "Matematica (angoli)"
26438 #: src/Color.cpp:264
26440 msgstr "Matematica (linea)"
26442 #: src/Color.cpp:266
26443 msgid "math macro hovered background"
26444 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26446 #: src/Color.cpp:267
26447 msgid "math macro label"
26448 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26450 #: src/Color.cpp:268
26451 msgid "math macro frame"
26452 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26454 #: src/Color.cpp:269
26455 msgid "math macro blended out"
26456 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26458 #: src/Color.cpp:270
26459 msgid "math macro old parameter"
26460 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26462 #: src/Color.cpp:271
26463 msgid "math macro new parameter"
26464 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26466 #: src/Color.cpp:272
26467 msgid "collapsible inset text"
26468 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26470 #: src/Color.cpp:273
26471 msgid "collapsible inset frame"
26472 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26474 #: src/Color.cpp:274
26475 msgid "inset background"
26476 msgstr "Inserto (sfondo)"
26478 #: src/Color.cpp:275
26479 msgid "inset frame"
26480 msgstr "Inserto (cornice)"
26482 #: src/Color.cpp:276
26483 msgid "LaTeX error"
26484 msgstr "Errore di LaTeX"
26486 #: src/Color.cpp:277
26487 msgid "end-of-line marker"
26488 msgstr "Marcatore di fine linea"
26490 #: src/Color.cpp:278
26491 msgid "appendix marker"
26492 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26494 #: src/Color.cpp:279
26496 msgstr "Barra delle modifiche"
26498 #: src/Color.cpp:280
26499 msgid "deleted text"
26500 msgstr "Testo cancellato"
26502 #: src/Color.cpp:281
26504 msgstr "Testo aggiunto"
26506 #: src/Color.cpp:282
26507 msgid "changed text 1st author"
26508 msgstr "Modifiche autore 1"
26510 #: src/Color.cpp:283
26511 msgid "changed text 2nd author"
26512 msgstr "Modifiche autore 2"
26514 #: src/Color.cpp:284
26515 msgid "changed text 3rd author"
26516 msgstr "Modifiche autore 3"
26518 #: src/Color.cpp:285
26519 msgid "changed text 4th author"
26520 msgstr "Modifiche autore 4"
26522 #: src/Color.cpp:286
26523 msgid "changed text 5th author"
26524 msgstr "Modifiche autore 5"
26526 #: src/Color.cpp:287
26527 msgid "deleted text modifier"
26528 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26530 #: src/Color.cpp:288
26531 msgid "added space markers"
26532 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26534 #: src/Color.cpp:289
26536 msgstr "Tabella (linee)"
26538 #: src/Color.cpp:290
26539 msgid "table on/off line"
26540 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26542 #: src/Color.cpp:292
26543 msgid "bottom area"
26544 msgstr "Area inferiore"
26546 #: src/Color.cpp:293
26548 msgstr "Nuova pagina"
26550 #: src/Color.cpp:294
26551 msgid "page break / line break"
26552 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26554 #: src/Color.cpp:295
26555 msgid "button frame"
26556 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26558 #: src/Color.cpp:296
26559 msgid "button background"
26560 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26562 #: src/Color.cpp:297
26563 msgid "button background under focus"
26564 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26566 #: src/Color.cpp:298
26567 msgid "paragraph marker"
26568 msgstr "Segna paragrafo"
26570 #: src/Color.cpp:299
26571 msgid "preview frame"
26572 msgstr "Anteprima (cornice)"
26574 #: src/Color.cpp:300
26578 #: src/Color.cpp:301
26579 msgid "regexp frame"
26580 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26582 #: src/Color.cpp:302
26586 #: src/Converter.cpp:308
26589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26593 "actually need it, instead.</p>"
26595 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26596 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26598 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26599 "che lo necessitano.</p>"
26601 #: src/Converter.cpp:317
26602 msgid "Security Warning"
26603 msgstr "Allarme sicurezza"
26605 #: src/Converter.cpp:330
26608 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26609 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26610 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26611 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26613 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26614 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26615 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26616 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26618 #: src/Converter.cpp:337
26621 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26622 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26623 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26624 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26626 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26627 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26628 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26629 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26631 #: src/Converter.cpp:347
26632 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26633 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26635 #: src/Converter.cpp:349
26637 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26638 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26639 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26642 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26643 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26644 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26645 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26647 #: src/Converter.cpp:358
26648 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26649 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26651 #: src/Converter.cpp:359
26652 msgid "An external converter requires your authorization"
26653 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26655 #: src/Converter.cpp:362
26657 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26658 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26660 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26661 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26664 #: src/Converter.cpp:365
26666 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26667 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26669 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26670 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do ¬ allow"
26674 msgstr "&Non consentire"
26676 #: src/Converter.cpp:369
26677 msgid "Do ¬ run"
26678 msgstr "&Non eseguire"
26680 #: src/Converter.cpp:370
26684 #: src/Converter.cpp:370
26688 #: src/Converter.cpp:372
26689 msgid "&Always allow for this document"
26690 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26692 #: src/Converter.cpp:373
26693 msgid "&Always run for this document"
26694 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26696 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26697 #: src/Converter.cpp:762
26698 msgid "Cannot convert file"
26699 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26701 #: src/Converter.cpp:452
26704 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26705 "Define a converter in the preferences."
26707 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26708 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26710 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26711 msgid "Pygments driver command not found!"
26712 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26714 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26716 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26717 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26718 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26719 "is named differently, to add the following line to the\n"
26720 "document preamble:\n"
26722 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26724 "where 'driver' is name of the driver command."
26726 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26727 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26728 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26729 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26730 "preambolo del documento:\n"
26732 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26734 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26736 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26737 msgid "Executing command: "
26738 msgstr "Comando in esecuzione: "
26740 #: src/Converter.cpp:691
26741 msgid "Build errors"
26742 msgstr "Errori di compilazione"
26744 #: src/Converter.cpp:692
26745 msgid "There were errors during the build process."
26746 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26748 #: src/Converter.cpp:697
26751 "An error occurred while running:\n"
26754 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26757 #: src/Converter.cpp:720
26759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26760 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26762 #: src/Converter.cpp:764
26764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26765 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26767 #: src/Converter.cpp:765
26769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26770 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26772 #: src/Converter.cpp:807
26773 msgid "Running LaTeX..."
26774 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26776 #: src/Converter.cpp:833
26779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26782 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26783 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26785 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26786 msgid "LaTeX failed"
26787 msgstr "LaTeX ha fallito"
26789 #: src/Converter.cpp:839
26792 "The external program\n"
26794 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26795 "program's error (check the logs). "
26797 "Il programma esterno\n"
26799 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26802 #: src/Converter.cpp:845
26803 msgid "Output is empty"
26804 msgstr "Output vuoto"
26806 #: src/Converter.cpp:846
26807 msgid "No output file was generated."
26808 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26810 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26812 msgstr ", Inserto: "
26814 #: src/Cursor.cpp:1112
26818 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26819 msgid ", Position: "
26820 msgstr ", Posizione: "
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26825 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26828 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26829 "non è stato incollato."
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26834 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26837 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26838 "non sono stati incollati."
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26841 msgid "Uncodable content"
26842 msgstr "Contenuto intraducibile"
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26847 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26848 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26850 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26851 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26854 msgid "Unknown branch"
26855 msgstr "Ramo sconosciuto"
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26859 msgstr "&Non aggiungerlo"
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26863 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26864 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26867 msgid "Layout Not Found"
26868 msgstr "Layout non trovato"
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26872 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26874 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26880 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26883 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26884 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26887 msgid "Undefined flex inset"
26888 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26890 #: src/Exporter.cpp:45
26893 "The file %1$s already exists.\n"
26895 "Do you want to overwrite that file?"
26897 "Il file %1$s esiste già.\n"
26899 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26901 #: src/Exporter.cpp:48
26902 msgid "Overwrite file?"
26903 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26905 #: src/Exporter.cpp:50
26909 #: src/Exporter.cpp:51
26910 msgid "Overwrite &all"
26911 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26913 #: src/Exporter.cpp:51
26914 msgid "&Cancel export"
26915 msgstr "&Cancella esportazione"
26917 #: src/Exporter.cpp:97
26918 msgid "Couldn't copy file"
26919 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26921 #: src/Exporter.cpp:98
26923 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26924 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26926 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26931 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26934 msgstr "Senza Grazie"
26936 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26939 msgstr "Monospazio"
26945 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26950 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26954 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26962 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26968 msgstr "Maiuscoletto"
26970 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26974 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26982 #: src/Font.cpp:163
26984 msgid "Emphasis %1$s, "
26985 msgstr "Enfasi %1$s, "
26987 #: src/Font.cpp:166
26989 msgid "Underline %1$s, "
26990 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26992 #: src/Font.cpp:169
26994 msgid "Strike out %1$s, "
26995 msgstr "Depennazione %1$s, "
26997 #: src/Font.cpp:172
26999 msgid "Cross out %1$s, "
27000 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27002 #: src/Font.cpp:175
27004 msgid "Double underline %1$s, "
27005 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27007 #: src/Font.cpp:178
27009 msgid "Wavy underline %1$s, "
27010 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27012 #: src/Font.cpp:181
27014 msgid "Noun %1$s, "
27015 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27017 #: src/Font.cpp:195
27019 msgid "Language: %1$s, "
27020 msgstr "Lingua: %1$s, "
27022 #: src/Font.cpp:198
27024 msgid "Number %1$s"
27025 msgstr "Numero %1$s"
27027 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27028 msgid "Cannot view file"
27029 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27031 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27033 msgid "File does not exist: %1$s"
27034 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27036 #: src/Format.cpp:682
27038 msgid "No information for viewing %1$s"
27039 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27041 #: src/Format.cpp:692
27043 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27044 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27046 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27047 msgid "Cannot edit file"
27048 msgstr "Non posso modificare il file"
27050 #: src/Format.cpp:773
27051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27052 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27054 #: src/Format.cpp:786
27056 msgid "No information for editing %1$s"
27057 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27059 #: src/Format.cpp:797
27061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27062 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27064 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27065 msgid "Could not find bind file"
27066 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27068 #: src/KeyMap.cpp:230
27071 "Unable to find the bind file\n"
27073 "Please check your installation."
27075 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27077 "Per favore, controllate l'installazione."
27079 #: src/KeyMap.cpp:237
27080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27081 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27083 #: src/KeyMap.cpp:238
27085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27086 "Please check your installation."
27088 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27089 "Per favore, controllate l'installazione."
27091 #: src/KeyMap.cpp:245
27094 "Unable to find the bind file\n"
27096 "Falling back to default."
27098 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27100 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27102 #: src/KeySequence.cpp:181
27104 msgstr " opzioni: "
27106 #: src/LaTeX.cpp:58
27108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27109 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27111 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27112 msgid "Running Index Processor."
27113 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27115 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27116 msgid "Running BibTeX."
27117 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27119 #: src/LaTeX.cpp:481
27120 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27121 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27123 #: src/LaTeX.cpp:896
27124 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27125 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27127 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27128 msgid "BibTeX error: "
27129 msgstr "Errore di BibTeX: "
27131 #: src/LaTeX.cpp:1410
27132 msgid "Biber error: "
27133 msgstr "Errore di Biber: "
27135 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27136 msgid "Font not available"
27137 msgstr "Carattere non disponibile"
27139 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27142 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27143 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27145 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27146 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27150 msgid "Could not read configuration file"
27151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27156 "Error while reading the configuration file\n"
27158 "Please check your installation."
27160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27162 "Per favore, controllare la configurazione."
27165 msgid "The following files could not be loaded:"
27166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27174 msgid "Cannot remove temporary directory"
27175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27188 msgid "Missing filename for this operation."
27189 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27193 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27194 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27197 msgid "No textclass is found"
27198 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27202 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27203 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27204 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27206 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27207 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27208 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27209 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27212 msgid "&Reconfigure"
27213 msgstr "&Riconfigura"
27216 msgid "&Without LaTeX"
27217 msgstr "Classi &predefinite"
27219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27225 "SIGHUP signal caught!\n"
27228 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27233 "SIGFPE signal caught!\n"
27236 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27241 "SIGSEGV signal caught!\n"
27242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27247 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27248 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27250 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27251 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27255 msgid "LyX crashed!"
27256 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27262 #: src/LyX.cpp:1009
27263 msgid "Could not create temporary directory"
27264 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27266 #: src/LyX.cpp:1010
27269 "Could not create a temporary directory in\n"
27271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27273 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27275 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27278 #: src/LyX.cpp:1074
27279 msgid "Missing user LyX directory"
27280 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27282 #: src/LyX.cpp:1075
27285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27286 "It is needed to keep your own configuration."
27288 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27289 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27291 #: src/LyX.cpp:1080
27292 msgid "&Create directory"
27293 msgstr "&Crea cartella"
27295 #: src/LyX.cpp:1081
27297 msgstr "&Esci da LyX"
27299 #: src/LyX.cpp:1082
27300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27301 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27303 #: src/LyX.cpp:1086
27305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27306 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27308 #: src/LyX.cpp:1091
27309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27310 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27312 #: src/LyX.cpp:1164
27313 msgid "List of supported debug flags:"
27314 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27316 #: src/LyX.cpp:1168
27318 msgid "Setting debug level to %1$s"
27319 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27321 #: src/LyX.cpp:1179
27323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27324 "Command line switches (case sensitive):\n"
27325 "\t-help summarize LyX usage\n"
27326 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27327 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27328 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27330 " select the features to debug.\n"
27331 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27332 "\t-x [--execute] command\n"
27333 " where command is a lyx command.\n"
27334 "\t-e [--export] fmt\n"
27335 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27336 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27338 " to see which parameter (which differs from the format "
27340 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27341 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27342 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27343 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27344 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27345 " and filename is the destination filename.\n"
27346 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27347 " where fmt is the import format of choice\n"
27348 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27349 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27350 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27351 " specifying whether all files, main file only, or no "
27353 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27355 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27357 "\t--ignore-error-message which\n"
27358 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27359 " Do not use for final documents! Currently supported "
27361 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27362 "\t-n [--no-remote]\n"
27363 " open documents in a new instance\n"
27364 "\t-r [--remote]\n"
27365 " open documents in an already running instance\n"
27366 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27367 "\t-v [--verbose]\n"
27368 " report on terminal about spawned commands.\n"
27369 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27370 "\t-version summarize version and build info\n"
27371 "Check the LyX man page for more details."
27373 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27374 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27375 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27376 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27377 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27379 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27380 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27381 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27382 "caratteristiche.\n"
27383 "\t-x [--execute] comando\n"
27384 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27385 "\t-e [--export] formato\n"
27386 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27387 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27388 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27389 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27390 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27391 " formato di output di default.\n"
27392 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27393 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27394 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27395 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27396 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27397 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27398 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27399 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27400 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27401 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27402 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27403 "rispettivamente).\n"
27404 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27406 "\t--ignore-error-message msg\n"
27407 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27409 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27410 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27411 "\t-n [--no-remote]\n"
27412 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27413 "\t-r [--remote]\n"
27414 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27415 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27416 "\t-v [--verbose]\n"
27417 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27418 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27419 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27420 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27422 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27423 msgid " Git commit hash "
27424 msgstr " Git commit hash "
27426 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27427 msgid "No system directory"
27428 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27430 #: src/LyX.cpp:1244
27431 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27432 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27434 #: src/LyX.cpp:1255
27435 msgid "No user directory"
27436 msgstr "Nessuna cartella utente"
27438 #: src/LyX.cpp:1256
27439 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27440 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27442 #: src/LyX.cpp:1267
27443 msgid "Incomplete command"
27444 msgstr "Comando non completo"
27446 #: src/LyX.cpp:1268
27447 msgid "Missing command string after --execute switch"
27448 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27450 #: src/LyX.cpp:1279
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27452 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27454 #: src/LyX.cpp:1284
27455 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27456 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27458 #: src/LyX.cpp:1297
27459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27460 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27462 #: src/LyX.cpp:1310
27463 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27464 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27466 #: src/LyX.cpp:1315
27467 msgid "Missing filename for --import"
27468 msgstr "Manca il nome file per --import"
27470 #: src/LyXRC.cpp:3117
27472 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27475 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27478 #: src/LyXRC.cpp:3121
27480 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27483 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27484 "lingua del documento."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3129
27488 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27489 "automatically by what you type."
27491 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27492 "automaticamente da quello che si scrive."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3133
27496 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27499 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27500 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3137
27504 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27506 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27509 #: src/LyXRC.cpp:3144
27511 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27512 "the backup file in the same directory as the original file."
27514 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27515 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3148
27519 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27520 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27522 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27523 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3152
27526 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27528 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3156
27532 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27533 "its global and local bind/ directories."
27535 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27536 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3160
27539 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27541 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3164
27545 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27546 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27548 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27549 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3171
27553 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27554 "undesired effects."
27556 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27559 #: src/LyXRC.cpp:3175
27561 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27562 "prevent undesired effects."
27564 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27565 "prevenire effetti indesiderati."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3182
27569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27572 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27573 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27574 "cursore sullo schermo."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3190
27578 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27579 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27580 "the top of the screen"
27582 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27584 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27585 "cima allo schermo."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3194
27588 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27589 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3198
27592 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27593 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27595 #: src/LyXRC.cpp:3202
27597 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27600 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27601 "macro quando il cursore è all'interno."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3207
27606 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27607 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27609 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27611 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3211
27615 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27616 "look in its global and local commands/ directories."
27618 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27619 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3215
27623 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27625 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27628 #: src/LyXRC.cpp:3219
27629 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27630 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3223
27634 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27635 "shown after the change has been made.)"
27637 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27638 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3227
27641 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27642 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3231
27646 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27647 "LyX was started from."
27649 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27650 "da cui LyX è stato avviato."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3235
27653 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27655 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3239
27659 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27660 "value selects the directory LyX was started from."
27662 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27663 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3243
27667 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27668 "recommended for non-English languages."
27670 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27671 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3250
27675 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27676 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27677 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27679 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27680 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27681 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3254
27684 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27686 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3258
27690 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27691 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27693 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27694 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3262
27698 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27700 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27703 #: src/LyXRC.cpp:3271
27705 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27706 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27708 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27709 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3275
27713 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27716 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27719 #: src/LyXRC.cpp:3279
27721 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27723 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3283
27728 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27729 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27730 "name of the second language."
27732 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27733 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27734 "della seconda lingua."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3287
27737 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27738 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3291
27741 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27742 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3295
27746 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27749 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27752 #: src/LyXRC.cpp:3299
27754 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27755 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27757 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3303
27762 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27763 "document is the default language."
27765 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27766 "la lingua predefinita."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3307
27769 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27770 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3311
27773 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27775 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27778 #: src/LyXRC.cpp:3315
27779 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27780 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3319
27784 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27787 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27788 "diversa da quella del documento."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3323
27791 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27792 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3327
27795 msgid "The completion popup delay."
27796 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3331
27799 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27801 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27804 #: src/LyXRC.cpp:3335
27805 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27807 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27810 #: src/LyXRC.cpp:3339
27812 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27814 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27815 "tentativo non univoco di completamento."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3343
27819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27822 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27825 #: src/LyXRC.cpp:3347
27826 msgid "The inline completion delay."
27827 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3351
27830 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27832 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3355
27835 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27836 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3359
27839 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27840 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3363
27843 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27844 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3367
27848 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27850 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27857 "Use the OS native format."
27859 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27861 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3378
27864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27865 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27867 #: src/LyXRC.cpp:3382
27868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27870 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27873 #: src/LyXRC.cpp:3386
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3390
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3394
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3398
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3402
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27893 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27894 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3406
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27901 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27902 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3410
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27909 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27910 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3416
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27922 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27923 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27924 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27925 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3429
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27930 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3434
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27938 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27939 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3438
27942 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27944 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27947 #: src/LyXRC.cpp:3442
27949 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27950 "\".out\". Only for advanced users."
27952 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27953 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3449
27956 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27957 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3453
27961 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27962 "when you quit LyX."
27964 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27965 "eliminate alla chiusura di LyX."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3457
27968 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27969 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3461
27973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27974 "value selects the directory LyX was started from."
27976 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27977 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3471
27981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27982 "environment variable.\n"
27983 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27985 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27987 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3478
27991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27992 "will look in its global and local ui/ directories."
27994 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27995 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3488
27999 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28002 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28003 "principale e della selezione."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3492
28006 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28008 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28016 #: src/LyXRC.cpp:3500
28017 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28019 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28020 "usare \"-paper\")."
28022 #: src/LyXVC.cpp:49
28027 #: src/LyXVC.cpp:111
28029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28030 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28032 #: src/LyXVC.cpp:113
28033 msgid "Retrieve from version control?"
28034 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28036 #: src/LyXVC.cpp:114
28040 #: src/LyXVC.cpp:148
28041 msgid "Document not saved"
28042 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28044 #: src/LyXVC.cpp:149
28045 msgid "You must save the document before it can be registered."
28046 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28048 #: src/LyXVC.cpp:185
28049 msgid "LyX VC: Initial description"
28050 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28052 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28053 msgid "(no initial description)"
28054 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28056 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28057 msgid "LyX VC: Log message"
28058 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28060 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28061 #: src/LyXVC.cpp:242
28062 msgid "(no log message)"
28063 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28065 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28066 msgid "LyX VC: Log Message"
28067 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28069 #: src/LyXVC.cpp:298
28072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28075 "Do you want to revert to the older version?"
28077 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28078 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28080 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28082 #: src/LyXVC.cpp:303
28083 msgid "Revert to stored version of document?"
28084 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28086 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28088 msgstr "&Ripristina"
28090 #: src/Paragraph.cpp:2085
28091 msgid "Senseless with this layout!"
28092 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28094 #: src/Paragraph.cpp:2146
28095 msgid "Alignment not permitted"
28096 msgstr "Allineamento non consentito"
28098 #: src/Paragraph.cpp:2147
28100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28101 "Setting to default."
28103 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28104 "Uso quello predefinito."
28106 #: src/Text.cpp:420
28107 msgid "Unknown Inset"
28108 msgstr "Inserto sconosciuto"
28110 #: src/Text.cpp:533
28111 msgid "Change tracking author index missing"
28112 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28114 #: src/Text.cpp:534
28117 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28118 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28119 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28120 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28122 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28123 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28124 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28125 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28126 "nuovamente il file.\n"
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28132 #: src/Text.cpp:922
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28137 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28138 "leggete il Tutorial!"
28140 #: src/Text.cpp:931
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28143 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28146 #: src/Text.cpp:942
28147 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28148 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28150 #: src/Text.cpp:1910
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28154 #: src/Text.cpp:1918
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28157 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28159 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28163 msgstr "Carattere: %1$s"
28165 #: src/Text.cpp:1933
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Rientro: %1$d"
28170 #: src/Text.cpp:1939
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Spaziatura: "
28174 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28176 msgstr "Uno e mezzo"
28178 #: src/Text.cpp:1951
28182 #: src/Text.cpp:1962
28187 #: src/Text.cpp:1966
28188 msgid ", Paragraph: "
28189 msgstr ", Paragrafo: "
28191 #: src/Text.cpp:1967
28195 #: src/Text.cpp:1974
28199 #: src/Text.cpp:1976
28200 msgid ", Boundary: "
28201 msgstr ", Confine: "
28203 #: src/Text2.cpp:413
28204 msgid "No font change defined."
28205 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28207 #: src/Text2.cpp:453
28208 msgid "Nothing to index!"
28209 msgstr "Niente da indicizzare!"
28211 #: src/Text2.cpp:455
28212 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28213 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28215 #: src/Text3.cpp:195
28216 msgid "Math editor mode"
28217 msgstr "Modalità editore matematico"
28219 #: src/Text3.cpp:197
28220 msgid "No valid math formula"
28221 msgstr "Formula matematica non valida"
28223 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28224 msgid "Already in regular expression mode"
28225 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28227 #: src/Text3.cpp:218
28228 msgid "Regexp editor mode"
28229 msgstr "Modalità editore regexp"
28231 #: src/Text3.cpp:1549
28235 #: src/Text3.cpp:1550
28237 msgstr " sconosciuto"
28239 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28240 msgid "Missing argument"
28241 msgstr "Argomento mancante"
28243 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28244 msgid "Character set"
28245 msgstr "Insieme di caratteri"
28247 #: src/Text3.cpp:2537
28248 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28249 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28251 #: src/Text3.cpp:2538
28253 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28254 "The thesaurus is not functional.\n"
28255 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28258 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28259 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28260 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28261 "istruzioni su come impostarlo."
28263 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28264 msgid "Paragraph layout set"
28265 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28267 #: src/TextClass.cpp:141
28268 msgid "Plain Layout"
28271 #: src/TextClass.cpp:895
28272 msgid "Missing File"
28273 msgstr "File mancante"
28275 #: src/TextClass.cpp:896
28276 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28277 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28279 #: src/TextClass.cpp:899
28280 msgid "Corrupt File"
28281 msgstr "File corrotto"
28283 #: src/TextClass.cpp:900
28284 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28285 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28287 #: src/TextClass.cpp:1683
28290 "The module %1$s has been requested by\n"
28291 "this document but has not been found in the list of\n"
28292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28295 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28296 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28297 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28298 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28300 #: src/TextClass.cpp:1688
28301 msgid "Module not available"
28302 msgstr "Modulo non disponibile"
28304 #: src/TextClass.cpp:1694
28307 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28310 "Missing prerequisites:\n"
28312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28314 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28315 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28316 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28317 "Prerequisiti mancanti:\n"
28319 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28320 "ulteriori informazioni."
28322 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28323 msgid "Package not available"
28324 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28326 #: src/TextClass.cpp:1706
28328 msgid "Error reading module %1$s\n"
28329 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28331 #: src/TextClass.cpp:1718
28334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28335 "this document but has not been found in the list of\n"
28336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28339 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28340 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28341 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28342 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28344 #: src/TextClass.cpp:1723
28345 msgid "Cite Engine not available"
28346 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28348 #: src/TextClass.cpp:1729
28351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28358 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28359 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28360 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28361 "Prerequisiti mancanti:\n"
28363 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28364 "ulteriori informazioni."
28366 #: src/TextClass.cpp:1741
28368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28369 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28371 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28373 msgid "unknown type!"
28374 msgstr "tipo sconosciuto!"
28376 #: src/TocBackend.cpp:263
28378 msgid "Index Entries (%1$s)"
28379 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28381 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28382 msgid "Table of Contents"
28383 msgstr "Indice generale"
28385 #: src/TocBackend.cpp:280
28389 #: src/TocBackend.cpp:281
28393 #: src/TocBackend.cpp:282
28397 #: src/TocBackend.cpp:283
28398 msgid "Labels and References"
28399 msgstr "Etichette e riferimenti"
28401 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28402 msgid "Child Documents"
28403 msgstr "Documenti figlio"
28405 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28409 #: src/TocBackend.cpp:287
28413 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28414 msgid "External Material"
28415 msgstr "Materiale esterno"
28417 #: src/TocBackend.cpp:290
28418 msgid "Nomenclature Entries"
28419 msgstr "Voci di nomenclatura"
28421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28422 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28423 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28424 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28426 msgid "Revision control error."
28427 msgstr "Errore di controllo revisione."
28429 #: src/VCBackend.cpp:64
28432 "Some problem occurred while running the command:\n"
28435 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28438 #: src/VCBackend.cpp:636
28440 msgstr "Aggiornato"
28442 #: src/VCBackend.cpp:638
28443 msgid "Locally Modified"
28444 msgstr "Modificato localmente"
28446 #: src/VCBackend.cpp:640
28447 msgid "Locally Added"
28448 msgstr "Aggiunto localmente"
28450 #: src/VCBackend.cpp:642
28451 msgid "Needs Merge"
28452 msgstr "Occorre fusione"
28454 #: src/VCBackend.cpp:644
28455 msgid "Needs Checkout"
28456 msgstr "Occorre estrazione"
28458 #: src/VCBackend.cpp:646
28459 msgid "No CVS file"
28460 msgstr "Nessun file CVS"
28462 #: src/VCBackend.cpp:648
28463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28464 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28466 #: src/VCBackend.cpp:874
28468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28469 "You have to update from repository first or revert your changes."
28471 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28472 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28474 #: src/VCBackend.cpp:879
28477 "Bad status when checking in changes.\n"
28482 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28487 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28490 "Error when updating from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28496 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28502 #: src/VCBackend.cpp:962
28505 "There were detected changes in the working directory:\n"
28508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28509 "revert back to the repository version."
28511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28514 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28515 "alla versione del repository successivamente."
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28518 #: src/VCBackend.cpp:1531
28519 msgid "Changes detected"
28520 msgstr "Rilevate modifiche"
28522 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28524 msgstr "&Abbandona"
28526 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28527 msgid "View &Log ..."
28528 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28530 #: src/VCBackend.cpp:987
28533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28539 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28540 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28543 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28551 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28552 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28554 #: src/VCBackend.cpp:1054
28557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28558 "The status '%2$s' is unexpected."
28560 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28561 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28563 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28564 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28565 msgid "Error: Could not generate logfile."
28566 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28568 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28570 "Error when committing to repository.\n"
28571 "You have to manually resolve the problem.\n"
28572 "LyX will reopen the document after you press OK."
28574 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28575 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28576 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28578 #: src/VCBackend.cpp:1457
28580 "Error while acquiring write lock.\n"
28581 "Another user is most probably editing\n"
28582 "the current document now!\n"
28583 "Also check the access to the repository."
28585 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28586 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28587 "Verificare anche l'accesso al repository."
28589 #: src/VCBackend.cpp:1463
28591 "Error while releasing write lock.\n"
28592 "Check the access to the repository."
28594 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28595 "Verificare l'accesso al repository."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1522
28600 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28608 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28611 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28616 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28618 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28622 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28624 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28628 #: src/VCBackend.cpp:1591
28629 msgid "SVN File Locking"
28630 msgstr "Blocco file di SVN"
28632 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28633 msgid "Locking property unset."
28634 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28636 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28637 msgid "Locking property set."
28638 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28640 #: src/VCBackend.cpp:1593
28641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28642 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28644 #: src/VSpace.cpp:162
28645 msgid "Default skip"
28646 msgstr "Salto predefinito"
28648 #: src/VSpace.cpp:165
28650 msgstr "Salto piccolo"
28652 #: src/VSpace.cpp:168
28653 msgid "Medium skip"
28654 msgstr "Salto medio"
28656 #: src/VSpace.cpp:171
28658 msgstr "Salto grande"
28660 #: src/VSpace.cpp:174
28661 msgid "Vertical fill"
28662 msgstr "Riempimento verticale"
28664 #: src/VSpace.cpp:181
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28674 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28675 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28678 msgid "Reload saved document?"
28679 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28682 msgid "Yes, &Reload"
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28686 msgid "No, &Keep Changes"
28687 msgstr "&Mantieni modifiche"
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28692 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28695 msgid "File not readable!"
28696 msgstr "File non leggibile!"
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28703 "Do you want to create a new document?"
28705 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28707 "Volete creare un nuovo documento?"
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28710 msgid "Create new document?"
28711 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28714 msgid "&Yes, Create New Document"
28715 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28718 msgid "&No, Do Not Create"
28719 msgstr "&No, non creare"
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28724 "The specified document template\n"
28726 "could not be read."
28728 "Il modello specificato di documento\n"
28730 "non ha potuto essere letto."
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28733 msgid "Could not read template"
28734 msgstr "Non posso leggere il modello"
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28737 msgid "Standard[[Bullets]]"
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28761 msgid "Unavailable:"
28762 msgstr "Non disponibile:"
28764 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28766 msgid "Unavailable: %1$s"
28767 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28769 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28772 msgid "Uncategorized"
28773 msgstr "Non catalogati"
28775 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28776 msgid "Directories"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28784 msgid "Master document"
28785 msgstr "Documento padre"
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28789 msgstr "File aperti"
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28798 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28799 "Continue searching from the beginning?"
28801 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28802 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28807 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28808 "Continue searching from the end?"
28810 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28811 "Continuo a cercare dalla fine?"
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28814 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28815 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28818 msgid "Advanced search cancelled by user"
28819 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28822 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28823 msgid "Wrap search?"
28824 msgstr "Continuo la ricerca?"
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28827 msgid "Nothing to search"
28828 msgstr "Niente da cercare"
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28831 msgid "No open document(s) in which to search"
28832 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28835 msgid "Advanced Find and Replace"
28836 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28838 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28839 msgid "Float Settings"
28840 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28843 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28844 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28847 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28849 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28854 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28858 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28859 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28863 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28866 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28867 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28870 msgid "for this version of LyX."
28871 msgstr "in questa versione di LyX."
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28880 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28881 "1995--%1$s LyX Team"
28883 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28884 "1995-%1$s LyX Team"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28890 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28891 "any later version."
28893 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28894 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28895 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28896 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28900 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28903 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28908 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28909 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28910 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28911 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28912 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28913 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28914 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28918 msgid "not released yet"
28919 msgstr "non ancora rilasciato"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28924 "LyX Version %1$s\n"
28927 "LyX Versione %1$s\n"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28931 msgid "Built from git commit hash "
28932 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28935 msgid "Library directory: "
28936 msgstr "Cartella di sistema: "
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28939 msgid "User directory: "
28940 msgstr "Cartella utente: "
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28944 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28945 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28949 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28950 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28954 msgstr "Informazioni su LyX"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28965 msgstr "Informazioni su %1"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28968 msgid "Preferences"
28969 msgstr "Preferenze"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28972 msgid "Reconfigure"
28973 msgstr "Riconfigura"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28980 msgid "Nothing to do"
28981 msgstr "Niente da fare"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28984 msgid "Unknown action"
28985 msgstr "Azione sconosciuta"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28988 msgid "Command not handled"
28989 msgstr "Comando non trattato"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28992 msgid "Command disabled"
28993 msgstr "Comando disabilitato"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28996 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28997 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29000 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29001 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29004 msgid "Running configure..."
29005 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29008 msgid "Reloading configuration..."
29009 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29012 msgid "System reconfiguration failed"
29013 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29017 "The system reconfiguration has failed.\n"
29018 "Default textclass is used but LyX may\n"
29019 "not be able to work properly.\n"
29020 "Please reconfigure again if needed."
29022 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29023 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29024 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29025 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29028 msgid "System reconfigured"
29029 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29033 "The system has been reconfigured.\n"
29034 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29035 "updated document class specifications."
29037 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29038 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29039 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29047 msgid "Opening help file %1$s..."
29048 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29051 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29052 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29056 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29058 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29059 "può essere ridefinito."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29063 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29064 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29069 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29073 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29074 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29077 msgid "Unable to save document defaults"
29078 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29082 msgid "Unknown function."
29083 msgstr "Funzione sconosciuta."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29086 msgid "The current document was closed."
29087 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29092 "documents and exit.\n"
29096 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29097 "modificati prima di terminare.\n"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29103 msgid "Software exception Detected"
29104 msgstr "Rilevato problema software"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29109 "unsaved documents and exit."
29111 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29112 "documenti modificati prima di terminare."
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29116 msgid "Could not find UI definition file"
29117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29122 "Error while reading the included file\n"
29124 "Please check your installation."
29126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29128 "Per favore, controllate l'installazione."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29131 msgid "Could not find default UI file"
29132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29136 "LyX could not find the default UI file!\n"
29137 "Please check your installation."
29139 "Non trovo il file UI di default!\n"
29140 "Per favore, controllate l'installazione."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29145 "Error while reading the configuration file\n"
29147 "Falling back to default.\n"
29148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29149 "check which User Interface file you are using."
29151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29158 msgid "Bibliography Item Settings"
29159 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29162 msgid "BibTeX Bibliography"
29163 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29167 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29168 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29169 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29170 "this is the place you should store it."
29172 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29173 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29174 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29175 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29176 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 msgid "all reference units"
29184 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29193 msgid "Documents|#o#O"
29194 msgstr "Documenti|#o#O"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29198 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29201 msgid "Select a BibTeX database to add"
29202 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29206 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29209 msgid "Select a BibTeX style"
29210 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgstr "Nessuna cornice"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29217 msgid "Simple rectangular frame"
29218 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29221 msgid "Oval frame, thin"
29222 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29225 msgid "Oval frame, thick"
29226 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29229 msgid "Drop shadow"
29230 msgstr "Cornice ombreggiata"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29233 msgid "Shaded background"
29234 msgstr "Sfondo colorato"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29237 msgid "Double rectangular frame"
29238 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29242 msgstr "Profondità"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29245 msgid "Total Height"
29246 msgstr "Altezza totale"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29249 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29254 msgid "Box Settings"
29255 msgstr "Impostazioni casella"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29258 msgid "Branch Settings"
29259 msgstr "Impostazioni ramo"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29270 msgid "Filename Suffix"
29271 msgstr "Suffisso del nome del file"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29293 msgid "Enter new branch name"
29294 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29302 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29303 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29307 msgstr "&Incorpora"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29310 msgid "Renaming failed"
29311 msgstr "Rinomina non riuscita"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29314 msgid "The branch could not be renamed."
29315 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29318 msgid "Merge Changes"
29319 msgstr "Incorpora modifiche"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29326 "Autore della modifica: %1\n"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29330 msgid "Change made on %1\n"
29331 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29340 msgstr "Nessuna modifica"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29344 msgstr "Maiuscoletto"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29347 msgid "(Without)[[underlining]]"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29351 msgid "Single[[underlining]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 msgid "Double[[underlining]]"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29363 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29367 msgid "Single[[strikethrough]]"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29375 msgid "(Without)[[color]]"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29380 msgstr "Stile testo"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29383 msgid "Reset All To &Default"
29384 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29387 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29388 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29391 msgid "&Reset All Fields"
29392 msgstr "&Ripristina tutto"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29397 msgstr "Cancella testo"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29400 msgid "All avail. citations"
29401 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29404 msgid "Regular e&xpression"
29405 msgstr "Espress&ione regolare"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29408 msgid "Case se&nsitive"
29409 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29412 msgid "Search as you &type"
29413 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29417 "Ordered list of all cited references.\n"
29418 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29420 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29421 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29425 msgid "General text befo&re:"
29426 msgstr "Testo generale &prima:"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29429 msgid "General &text after:"
29430 msgstr "Testo generale &dopo:"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29434 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29435 "individual items, double-click on the respective entry above."
29437 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29438 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29442 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29443 "items, double-click on the respective entry above."
29445 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29446 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29449 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29450 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29453 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29454 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29457 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29458 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29474 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29475 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29477 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29488 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29489 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29499 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29505 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29508 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29512 msgid "Text before"
29513 msgstr "Testo prima"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29517 msgstr "Chiave citazione"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29521 msgstr "Testo dopo"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29524 msgid "LinkBack PDF"
29525 msgstr "LinkBack PDF"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29542 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29549 msgstr "Annullato."
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29552 msgid "Overwrite external file?"
29553 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29558 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29561 msgid "List of previous commands"
29562 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29565 msgid "Next command"
29566 msgstr "Comando successivo"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29569 msgid "Compare LyX files"
29570 msgstr "Confronta file LyX"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29573 msgid "Select document"
29574 msgstr "Selezione documento"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29580 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29583 msgid "Error while comparing documents."
29584 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29588 msgstr "Abbandonato"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29595 msgid "Aborting process..."
29596 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29599 msgid "differences"
29600 msgstr "differenze"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29603 msgid "Compare different revisions"
29604 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29607 msgid "big[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Fissa (big)"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29611 msgid "Big[[delimiter size]]"
29612 msgstr "Fissa (Big)"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29616 msgstr "Fissa (bigg)"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29620 msgstr "Fissa (Bigg)"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29623 msgid "Math Delimiter"
29624 msgstr "Delimitatori matematici"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29638 msgid "Module not found!"
29639 msgstr "Modulo non trovato!"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29643 msgstr "&Fine modifica"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29646 msgid "Validation required!"
29647 msgstr "Validazione necessaria!"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "Layout valido!"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "Layout non valido!"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29658 msgid "Conversion to current format impossible!"
29659 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29663 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29666 msgid "Convert to current format"
29667 msgstr "Converti al formato corrente"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29670 msgid "Document Settings"
29671 msgstr "Impostazioni documento"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29675 msgid "Child Document"
29676 msgstr "Documento figlio"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29679 msgid "Include to Output"
29680 msgstr "Includi nell'output"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29695 msgid "None (no fontenc)"
29696 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29703 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29704 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29716 msgstr "Intestazioni"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29720 msgstr "Fantasioso"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29724 msgstr "Lettera US"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "Esecutivo US"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "Appare nell'indice"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Usato in automatico"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Usato sempre"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29904 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29905 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29911 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Classe documento"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Layout locale"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Struttura testo"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Numerazione & Indice"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Proprietà PDF"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Opzioni matematiche"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29960 msgstr "Elenchi puntati"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Predefinito..."
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (non installato)"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr "(non disponibile)"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Predefinito"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Layout|#o#O"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "File di layout locale"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30020 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30021 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30022 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30023 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "Impo&sta layout"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Selezionare documento padre"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Modifiche non salvate"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30058 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30059 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30065 msgstr "&Abbandona"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30073 msgid "Basic numerical"
30074 msgstr "Essenziale numerico"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30077 msgid "Author-year"
30078 msgstr "Autore-anno"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30081 msgid "Author-number"
30082 msgstr "Autore-numero"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30086 msgid "%1$s and %2$s"
30087 msgstr "%1$s e %2$s"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30092 msgstr "%1$s, %2$s"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30096 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30097 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30101 msgid "%1$s (unavailable)"
30102 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30105 msgid "Module provided by document class."
30106 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30110 msgid "Category: %1$s."
30111 msgstr "Categoria: %1$s."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30115 msgid "Package(s) required: %1$s."
30116 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30124 msgid "Modules required: %1$s."
30125 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30129 msgid "Modules excluded: %1$s."
30130 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30134 msgid "Filename: %1$s.module."
30135 msgstr "File: %1$s.module."
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30138 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30139 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30146 msgid "per chapter"
30147 msgstr "per capitolo"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30150 msgid "per section"
30151 msgstr "per sezione"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30154 msgid "per subsection"
30155 msgstr "per sottosezione"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30158 msgid "per child document"
30159 msgstr "per documento figlio"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30162 msgid "[No options predefined]"
30163 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30166 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30167 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30170 msgid "&Use Hyperref Support"
30171 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30174 msgid "Can't set layout!"
30175 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30179 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30180 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30184 msgstr "non trovato"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30187 msgid "Assigned master does not include this file"
30188 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30193 "You must include this file in the document\n"
30194 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30197 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30198 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30202 msgid "Could not load master"
30203 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30208 "The master document '%1$s'\n"
30209 "could not be loaded."
30211 "Il documento padre '%1$s'\n"
30212 "non può essere caricato."
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30215 msgid "(Module name: %1)"
30216 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30219 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30220 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30224 msgstr "Programmazione esperta"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30228 msgstr "Lista errori"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30232 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30233 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30237 msgstr "In alto a sinistra"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30240 msgid "Bottom left"
30241 msgstr "In basso a sinistra"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Baseline left"
30245 msgstr "Linea di base a sinistra"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30249 msgstr "In alto al centro"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30252 msgid "Bottom center"
30253 msgstr "In basso al centro"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Baseline center"
30257 msgstr "Linea di base al centro"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30261 msgstr "In alto a destra"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30264 msgid "Bottom right"
30265 msgstr "In basso a destra"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Baseline right"
30269 msgstr "Linea di base a destra"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30276 msgid "Select external file"
30277 msgstr "Selezione file esterno"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30280 msgid "automatically"
30281 msgstr "automatica"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30284 msgid "Dissolve previous group?"
30285 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30290 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30291 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30292 "because this graphic was its only member.\n"
30293 "How do you want to proceed?"
30295 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30296 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30297 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30298 "Come si vuole procedere?"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30302 msgid "Stick with group '%1$s'"
30303 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30307 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30308 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30313 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30314 "the group will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30318 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30319 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30320 "immagine ne era il solo membro.\n"
30321 "Come si vuole procedere?"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30325 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30326 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30329 msgid "Enter unique group name:"
30330 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30333 msgid "Group already defined!"
30334 msgstr "Gruppo già definito!"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30338 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30339 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30342 msgid "Set max. &width:"
30343 msgstr "&Larghezza max:"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30346 msgid "Set max. &height:"
30347 msgstr "Al&tezza max:"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30350 msgid "Maximal width of image in output"
30351 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30354 msgid "Maximal height of image in output"
30355 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30370 msgid "in[[unit of measure]]"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30374 msgid "Select graphics file"
30375 msgstr "Selezione file grafico"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30378 msgid "Clipart|#C#c"
30379 msgstr "Galleria|#G#g"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30383 msgid "Interword Space"
30384 msgstr "Spazio tra parole"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30389 msgstr "Spazio sottile"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30392 msgid "Medium Space"
30393 msgstr "Spazio medio"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30396 msgid "Thick Space"
30397 msgstr "Spazio spesso"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30401 msgid "Negative Thin Space"
30402 msgstr "Spazio negativo sottile"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30406 msgid "Negative Medium Space"
30407 msgstr "Spazio medio negativo"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30411 msgid "Negative Thick Space"
30412 msgstr "Spazio spesso negativo"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30415 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30416 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30419 msgid "Quad (1 em)"
30420 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30423 msgid "Double Quad (2 em)"
30424 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30428 msgid "Horizontal Fill"
30429 msgstr "Riempimento orizzontale"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30432 msgid "Visible Space"
30433 msgstr "Spazio visibile"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30437 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30438 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30439 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30441 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30442 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30443 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30446 msgid "Horizontal Space Settings"
30447 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30450 msgid "Hyperlink Settings"
30451 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30457 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30459 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30467 msgid "Select document to include"
30468 msgstr "Scelta documento da inserire"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30471 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30472 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30475 msgid "Index Entry Settings"
30476 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30479 msgid "Label Color"
30480 msgstr "Colore etichetta"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30483 msgid "Cannot remove standard index"
30484 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30487 msgid "The default index cannot be removed."
30488 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30491 msgid "Enter new index name"
30492 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30495 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30497 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgstr "sconosciuto"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 msgstr "scorciatoia"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 msgstr "scorciatoie"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgstr "classe di testo"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30541 msgid "Info Inset Settings"
30542 msgstr "Impostazioni inserto info"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30548 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30561 msgid "Label Settings"
30562 msgstr "Impostazioni etichetta"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30565 msgid "Line Settings"
30566 msgstr "Impostazioni linea"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30569 msgid "No language"
30570 msgstr "Nessun linguaggio"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30573 msgid "Program Listing Settings"
30574 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30578 msgstr "Nessun dialetto"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30582 msgstr "Registro di LaTeX"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30593 msgid "Literate Programming Build Log"
30594 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30597 msgid "lyx2lyx Error Log"
30598 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30601 msgid "Version Control Log"
30602 msgstr "Registro di controllo versione"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30605 msgid "Log file not found."
30606 msgstr "File registro non trovato."
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30609 msgid "No literate programming build log file found."
30611 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30614 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30615 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30618 msgid "No version control log file found."
30619 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30662 msgid "Math Matrix"
30663 msgstr "Matrice matematica"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30666 msgid "Nomenclature Settings"
30667 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30670 msgid "Note Settings"
30671 msgstr "Impostazioni nota"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30674 msgid "Paragraph Settings"
30675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30683 "the items is used."
30685 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30686 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30689 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30690 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30693 msgid "Phantom Settings"
30694 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30697 msgid "System files|#S#s"
30698 msgstr "File di sistema|#S#s"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30701 msgid "User files|#U#u"
30702 msgstr "File utente|#U#u"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30705 msgid "Look & Feel"
30706 msgstr "Aspetto grafico"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30709 msgid "Language Settings"
30710 msgstr "Impostazioni di lingua"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30713 msgid "File Handling"
30714 msgstr "Gestione file"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30717 msgid "Keyboard/Mouse"
30718 msgstr "Tastiera/Mouse"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30721 msgid "Input Completion"
30722 msgstr "Suggerimenti"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30734 msgid "Screen Fonts"
30735 msgstr "Caratteri schermo"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30742 msgid "Select directory for example files"
30743 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30746 msgid "Select a document templates directory"
30747 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30750 msgid "Select a temporary directory"
30751 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30754 msgid "Select a backups directory"
30755 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30758 msgid "Select a document directory"
30759 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30763 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30767 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30771 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30775 msgid "Spellchecker"
30776 msgstr "Correttore ortografico"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30796 msgstr "Convertitori"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid "SECURITY WARNING!"
30800 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30804 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30805 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30806 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30807 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30809 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30810 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30811 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30815 msgid "File Formats"
30816 msgstr "Formati file"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30819 msgid "Format in use"
30820 msgstr "Formato in uso"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30824 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30825 "converter. Please remove the converter first."
30827 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30828 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30831 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30833 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30834 "rimuovere il convertitore."
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30837 msgid "LyX needs to be restarted!"
30838 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30842 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30845 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30849 msgid "User Interface"
30850 msgstr "Interfaccia utente"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30861 msgid "Document Handling"
30862 msgstr "Gestione documento"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30870 msgstr "Scorciatoie"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30878 msgstr "Scorciatoia"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30882 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30885 msgid "Mathematical Symbols"
30886 msgstr "Simboli matematici"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30889 msgid "Document and Window"
30890 msgstr "Documento e finestra"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30894 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30897 msgid "System and Miscellaneous"
30898 msgstr "Sistema e varie"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30902 msgstr "&Ripristina"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30906 msgid "Failed to create shortcut"
30907 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30911 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30914 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30915 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30918 msgid "Invalid or empty key sequence"
30919 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30924 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30925 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30927 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30928 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30931 msgid "Redefine shortcut?"
30932 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30936 msgstr "&Ridefinisci"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30939 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30940 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30947 msgid "Choose bind file"
30948 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30951 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30952 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30955 msgid "Choose UI file"
30956 msgstr "Scelta del file UI"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30959 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30960 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30963 msgid "Choose keyboard map"
30964 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30967 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30968 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30971 msgid "Longest label width"
30972 msgstr "Etichetta più lunga"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30975 msgid "Nomenclature List Settings"
30976 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30979 msgid "Index Settings"
30980 msgstr "Impostazioni indice"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30983 msgid "<All indexes>"
30984 msgstr "<Tutti gli indici>"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30987 msgid "Progress/Debug Messages"
30988 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30991 msgid "Debug Level"
30992 msgstr "Livello di verifica"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30999 msgid "Cross-reference"
31000 msgstr "Riferimento"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31003 msgid "All available labels"
31004 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31007 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31008 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31011 msgid "By Occurrence"
31012 msgstr "Per occorrenza"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31015 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31016 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31019 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31020 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31024 msgstr "&Torna indietro"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31027 msgid "Jump back to the original cursor location"
31028 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31031 msgid "<No prefix>"
31032 msgstr "<Senza prefisso>"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31035 msgid "Find and Replace"
31036 msgstr "Trova e sostituisci"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31039 msgid "Export or Send Document"
31040 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31044 msgstr "Mostra file"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31047 msgid "Error -> Cannot load file!"
31048 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31051 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31053 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31057 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31059 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31062 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31063 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31066 msgid "Basic Latin"
31067 msgstr "Latino di base"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31070 msgid "Latin-1 Supplement"
31071 msgstr "Latino-1 supplemento"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31074 msgid "Latin Extended-A"
31075 msgstr "Latino esteso A"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31078 msgid "Latin Extended-B"
31079 msgstr "Latino esteso B"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31082 msgid "IPA Extensions"
31083 msgstr "Estensioni IPA"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31086 msgid "Spacing Modifier Letters"
31087 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31090 msgid "Combining Diacritical Marks"
31091 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31103 msgstr "Devanagari"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31126 msgid "Hangul Jamo"
31127 msgstr "Hangul Jamo"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31130 msgid "Phonetic Extensions"
31131 msgstr "Estensioni fonetiche"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31134 msgid "Latin Extended Additional"
31135 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31138 msgid "Greek Extended"
31139 msgstr "Greco esteso"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31142 msgid "General Punctuation"
31143 msgstr "Punteggiatura generale"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31146 msgid "Superscripts and Subscripts"
31147 msgstr "Apici e pedici"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31150 msgid "Currency Symbols"
31151 msgstr "Simboli di valuta"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31155 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31158 msgid "Letterlike Symbols"
31159 msgstr "Simboli alfabetici"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31162 msgid "Number Forms"
31163 msgstr "Formati numerici"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31166 msgid "Mathematical Operators"
31167 msgstr "Operatori matematici"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31170 msgid "Miscellaneous Technical"
31171 msgstr "Tecnico misto"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31174 msgid "Control Pictures"
31175 msgstr "Immagini di controllo"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31178 msgid "Optical Character Recognition"
31179 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31183 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31186 msgid "Box Drawing"
31187 msgstr "Disegno caselle"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31190 msgid "Block Elements"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31194 msgid "Geometric Shapes"
31195 msgstr "Forme geometriche"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31198 msgid "Miscellaneous Symbols"
31199 msgstr "Dingbat misto"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31207 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31211 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31227 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31235 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31238 msgid "CJK Compatibility"
31239 msgstr "Compatibilità CJK"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31242 msgid "CJK Unified Ideographs"
31243 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31246 msgid "Hangul Syllables"
31247 msgstr "Sillabe Hangul"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31250 msgid "High Surrogates"
31251 msgstr "Surrogati alti"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31254 msgid "Private Use High Surrogates"
31255 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31258 msgid "Low Surrogates"
31259 msgstr "Surrogati bassi"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31262 msgid "Private Use Area"
31263 msgstr "Area uso privato"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31267 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31271 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31275 msgstr "Forme arabe A"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31278 msgid "Combining Half Marks"
31279 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31282 msgid "CJK Compatibility Forms"
31283 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31286 msgid "Small Form Variants"
31287 msgstr "Varianti forme piccole"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31291 msgstr "Forme arabe B"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31295 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31298 msgid "Linear B Syllabary"
31299 msgstr "Sillabario lineare B"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31302 msgid "Linear B Ideograms"
31303 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31306 msgid "Aegean Numbers"
31307 msgstr "Numeri egei"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31310 msgid "Ancient Greek Numbers"
31311 msgstr "Numeri greci antichi"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31315 msgstr "Corsivo antico"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31326 msgid "Old Persian"
31327 msgstr "Persiano antico"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31342 msgid "Cypriot Syllabary"
31343 msgstr "Sillabario cipriota"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31347 msgstr "Kharoshthi"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31351 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31354 msgid "Musical Symbols"
31355 msgstr "Simboli musicali"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31359 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31363 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31367 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31371 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31375 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31379 msgstr "Cartellini"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31382 msgid "Variation Selectors Supplement"
31383 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31387 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31391 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31395 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31402 msgid "Tabular Settings"
31403 msgstr "Impostazioni tabella"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31406 msgid "Insert Table"
31407 msgstr "Inserzione tabella"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31410 msgid "TeX Information"
31411 msgstr "Informazioni TeX"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31414 msgid "No thesaurus available for this language!"
31415 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31419 msgstr "Navigatore"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31428 msgstr "Non attivo"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31432 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31433 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31437 msgstr "spostabile"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31441 msgstr "inamovibile"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31444 msgid "Vertical Space Settings"
31445 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31452 msgid "unknown version"
31453 msgstr "versione sconosciuta"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31457 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31458 "Right click to change."
31460 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31461 "documento. Click col destro per cambiare."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31465 msgid "Successful export to format: %1$s"
31466 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31476 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31481 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31485 msgstr "Uscita da LyX"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31490 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31494 msgid "%1$s (modified externally)"
31495 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31498 msgid "Welcome to LyX!"
31499 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31502 msgid "Automatic save done."
31503 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31506 msgid "Automatic save failed!"
31507 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31510 msgid "Command not allowed without any document open"
31511 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31515 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31516 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31519 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31520 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31523 msgid "Select template file"
31524 msgstr "Selezionare file modello"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31527 msgid "Templates|#T#t"
31528 msgstr "Modelli|#M#m"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31531 msgid "Document not loaded."
31532 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31535 msgid "Select document to open"
31536 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31540 msgid "Examples|#E#e"
31541 msgstr "Esempi|#E#e"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31546 "The directory in the given path\n"
31550 "La cartella nel percorso specificato\n"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31556 msgid "Opening document %1$s..."
31557 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31561 msgid "Document %1$s opened."
31562 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31565 msgid "Version control detected."
31566 msgstr "Controllo versione rilevato."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31570 msgid "Could not open document %1$s"
31571 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31574 msgid "Couldn't import file"
31575 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31579 msgid "No information for importing the format %1$s."
31580 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31584 msgid "Select %1$s file to import"
31585 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31590 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31593 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31594 "Abbandono l'importazione."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31600 "The document %1$s already exists.\n"
31602 "Do you want to overwrite that document?"
31604 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31606 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31610 msgid "Overwrite document?"
31611 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31615 msgid "Importing %1$s..."
31616 msgstr "Sto importando %1$s..."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31620 msgstr "importato."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31623 msgid "file not imported!"
31624 msgstr "File non importato!"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31631 msgid "Select LyX document to insert"
31632 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31635 msgid "Choose a filename to save document as"
31636 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31643 "is already open in your current session.\n"
31644 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31645 "Do you want to choose a new filename?"
31649 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31650 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31651 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31654 msgid "Chosen File Already Open"
31655 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31666 "The document %1$s is already registered.\n"
31668 "Do you want to choose a new name?"
31670 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31672 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31675 msgid "Rename document?"
31676 msgstr "Rinomino il documento?"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31679 msgid "Copy document?"
31680 msgstr "Copio il documento?"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31687 msgid "Choose a filename to export the document as"
31688 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31691 msgid "Guess from extension (*.*)"
31692 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31697 "The document %1$s could not be saved.\n"
31699 "Do you want to rename the document and try again?"
31701 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31703 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31706 msgid "Rename and save?"
31707 msgstr "Rinomino e salvo?"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31716 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31717 "Would you like to close or hide the document?\n"
31719 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31720 "the menu: View->Hidden->...\n"
31722 "To remove this question, set your preference in:\n"
31723 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31725 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31726 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31728 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31729 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31731 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31732 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31735 msgid "Close or hide document?"
31736 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31743 msgid "Close document"
31744 msgstr "Chiusura del documento"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31747 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31748 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31755 "Do you want to save the document?"
31757 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31759 "Volete salvare il documento?"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31762 msgid "Save new document?"
31763 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31777 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31779 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31784 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31786 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31788 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31790 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31793 msgid "Save changed document?"
31794 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31797 msgid "Save document?"
31798 msgstr "Salvo il documento?"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31802 msgstr "&Abbandona"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31809 "Do you want to save the document?"
31811 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31813 "Volete salvare il documento?"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31820 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31824 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31825 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31828 msgid "Reload externally changed document?"
31829 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31832 msgid "Document could not be checked in."
31833 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31836 msgid "Error when setting the locking property."
31837 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31840 msgid "Directory is not accessible."
31841 msgstr "La cartella non è accessibile."
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31845 msgid "Opening child document %1$s..."
31846 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31850 msgid "No buffer for file: %1$s."
31851 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31854 msgid "Inverse Search Failed"
31855 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31859 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31860 "You may need to update the viewed document."
31862 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31863 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31866 msgid "Export Error"
31867 msgstr "Errore di esportazione"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31870 msgid "Error cloning the Buffer."
31871 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31874 msgid "Exporting ..."
31875 msgstr "Esportazione ..."
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31878 msgid "Previewing ..."
31879 msgstr "Anteprima ..."
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31882 msgid "Document not loaded"
31883 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31886 msgid "Select file to insert"
31887 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31890 msgid "All Files (*)"
31891 msgstr "Tutti i file (*)"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31896 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31897 "on disk of the document %1$s?"
31899 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31900 "salvata su disco del documento %1$s?"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31906 "version of the document %1$s?"
31908 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31909 "salvata del documento %1$s?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31912 msgid "Revert to saved document?"
31913 msgstr "Torno al documento salvato?"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31916 msgid "Saving all documents..."
31917 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31920 msgid "All documents saved."
31921 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31924 msgid "Developer mode is now enabled."
31925 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31928 msgid "Developer mode is now disabled."
31929 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31932 msgid "Toolbars unlocked."
31933 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31936 msgid "Toolbars locked."
31937 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31941 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31942 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31946 msgid "%1$s unknown command!"
31947 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31950 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31951 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31954 msgid "Please, preview the document first."
31955 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31958 msgid "Couldn't proceed."
31959 msgstr "Non posso procedere."
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31962 msgid "Disable Shell Escape"
31963 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31967 msgid "Code Preview"
31968 msgstr "Anteprima sorgente"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31971 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31972 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31976 msgstr "Chiudi file"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31979 msgid "%1 (read only)"
31980 msgstr "%1 (sola lettura)"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31983 msgid "%1 (modified externally)"
31984 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31988 msgstr "Nascondi linguetta"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31992 msgstr "Chiudi linguetta"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31995 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31996 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31999 msgid "Wrap Float Settings"
32000 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32002 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32003 msgid "Click to detach"
32004 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32006 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32008 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32009 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32012 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32013 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32017 msgid "%1$s (unknown)"
32018 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32022 msgstr "Altro...|A"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32026 msgstr "Nessun gruppo"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32029 msgid "More Spelling Suggestions"
32030 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32033 msgid "Add to personal dictionary|n"
32034 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32037 msgid "Ignore all|I"
32038 msgstr "Ignora tutto|I"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32041 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32042 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32049 msgid "More Languages ...|M"
32050 msgstr "Altre lingue ...|l"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32054 msgstr "Nascosti|N"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32057 msgid "<No Documents Open>"
32058 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32061 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32062 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32065 msgid "View (Other Formats)|F"
32066 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32069 msgid "Update (Other Formats)|p"
32070 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32074 msgid "View [%1$s]|V"
32075 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32079 msgid "Update [%1$s]|U"
32080 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32083 msgid "No Custom Insets Defined!"
32084 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32087 msgid "(No Document Open)"
32088 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32091 msgid "Master Document"
32092 msgstr "Documento padre"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32095 msgid "Other Lists"
32096 msgstr "Altri elenchi"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32099 msgid "(Empty Table of Contents)"
32100 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32103 msgid "Open Outliner..."
32104 msgstr "Apri navigatore..."
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32107 msgid "Other Toolbars"
32108 msgstr "Altre barre strumenti"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32111 msgid "No Branches Set for Document!"
32112 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32115 msgid "Index List|I"
32116 msgstr "Indice analitico|I"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32119 msgid "Index Entry|d"
32120 msgstr "Voce d'indice|V"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32124 msgid "Index: %1$s"
32125 msgstr "Indice: %1$s"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32129 msgid "Index Entry (%1$s)"
32130 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32133 msgid "No Citation in Scope!"
32134 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32138 msgid "No citations selected!"
32139 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32142 msgid "All authors|h"
32143 msgstr "Tutti gli autori|T"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32146 msgid "Force upper case|u"
32147 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32151 msgid "Caption (%1$s)"
32152 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32155 msgid "No Quote in Scope!"
32156 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32161 msgid "%1$s (dynamic)"
32162 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32166 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32167 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32170 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32174 msgid "static[[Quotes]]"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32179 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32180 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32184 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32185 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32189 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32190 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32193 msgid "Change Style|y"
32194 msgstr "Cambia stile|i"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32198 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32199 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32203 msgid "Separated %1$s Above"
32204 msgstr "%1$s separando sopra"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32209 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32210 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32215 msgid "Separated %1$s Below"
32216 msgstr "%1$s separando sotto"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32220 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32221 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32225 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32226 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32230 msgid "Export [%1$s]|E"
32231 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32234 msgid "No Action Defined!"
32235 msgstr "Nessuna azione definita!"
32237 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32243 msgid "Export %1$s"
32244 msgstr "Esporta %1$s"
32246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32248 msgid "Import %1$s"
32249 msgstr "Importa %1$s"
32251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32253 msgid "Update %1$s"
32254 msgstr "Aggiorna %1$s"
32256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32259 msgstr "Mostra %1$s"
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32265 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32267 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32270 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32271 "di questi caratteri:\n"
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32274 msgid "Could not update TeX information"
32275 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32279 msgid "The script `%1$s' failed."
32280 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32284 msgstr "Tutti i file "
32286 #: src/insets/Inset.cpp:89
32287 msgid "Bibliography Entry"
32288 msgstr "Voce bibliografica"
32290 #: src/insets/Inset.cpp:95
32294 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32298 #: src/insets/Inset.cpp:115
32299 msgid "Horizontal Space"
32300 msgstr "Spazio orizzontale"
32302 #: src/insets/Inset.cpp:164
32303 msgid "Horizontal Math Space"
32304 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32307 msgid "Unknown Argument"
32308 msgstr "Argomento sconosciuto"
32310 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32311 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32312 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32315 msgid "Keys must be unique!"
32316 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32318 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32321 "The key %1$s already exists,\n"
32322 "it will be changed to %2$s."
32324 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32325 "verrà cambiata in %2$s."
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32330 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32331 "If you proceed, all of them will be opened."
32333 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32334 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32337 msgid "Open Databases?"
32338 msgstr "Aprire cataloghi?"
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32345 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32346 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32349 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32350 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32354 msgstr "Cataloghi:"
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32357 msgid "Style File:"
32358 msgstr "File di stile:"
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32365 msgid "included in TOC"
32366 msgstr "incluso nell'indice"
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32370 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32371 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32374 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32375 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32376 "documento figlio'"
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32385 "BibTeX will be unable to find it."
32387 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32388 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32391 msgid "simple frame"
32392 msgstr "cornice semplice"
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32396 msgstr "senza cornice"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32399 msgid "simple frame, page breaks"
32400 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32404 msgstr "ovale, sottile"
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32407 msgid "oval, thick"
32408 msgstr "ovale, spessa"
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32411 msgid "drop shadow"
32412 msgstr "cornice ombreggiata"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32415 msgid "shaded background"
32416 msgstr "sfondo colorato"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32419 msgid "double frame"
32420 msgstr "cornice doppia"
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32424 msgid "%1$s (%2$s)"
32425 msgstr "%1$s (%2$s)"
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32439 msgstr "non attivo"
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32443 msgid "master %1$s, child %2$s"
32444 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32449 "Branch Name: %1$s\n"
32450 "Branch Status: %2$s\n"
32451 "Inset Status: %3$s"
32453 "Nome ramo: %1$s\n"
32454 "Stato ramo: %2$s\n"
32455 "Stato inserto: %3$s"
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32462 msgid "Branch (child): "
32463 msgstr "Ramo (figlio): "
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32466 msgid "Branch (master): "
32467 msgstr "Ramo (padre): "
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32470 msgid "Branch (undefined): "
32471 msgstr "Ramo (non definito): "
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32474 msgid "Branch state changes in master document"
32475 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32481 "sure to save the master."
32483 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32484 "salvare il documento padre."
32486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32492 msgid "No bibliography defined!"
32493 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32497 msgid "+ %1$d more entries."
32498 msgstr "+ %1$d altre voci."
32500 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32501 msgid "LaTeX Command: "
32502 msgstr "Comando LaTeX: "
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32505 msgid "InsetCommand Error: "
32506 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32509 msgid "Incompatible command name."
32510 msgstr "Nome comando incompatibile."
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32513 msgid "InsetCommandParams Error: "
32514 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32517 msgid "InsetCommandParams: "
32518 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32521 msgid "Unknown parameter name: "
32522 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32525 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32526 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32529 msgid "Uncodable characters"
32530 msgstr "Carattere intraducibili"
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32535 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32536 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32539 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32540 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32544 msgid "Uncodable characters in inset"
32545 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32550 "The following characters in one of the insets are\n"
32551 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32552 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32554 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32555 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32556 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32559 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32561 msgid "External template %1$s is not installed"
32562 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32566 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32567 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32575 msgstr "flottante: "
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32579 msgstr "sottoflottante: "
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32582 msgid " (sideways)"
32583 msgstr " (obliquamente)"
32585 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32586 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32587 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32589 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32591 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32592 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32594 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32596 msgstr "Nota a piè pagina"
32598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32601 "Could not copy the file\n"
32603 "into the temporary directory."
32605 "Non ho potuto copiare il file\n"
32607 "nella cartella temporanea."
32609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32611 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32612 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32615 msgid "Uncodable characters in path"
32616 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32621 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32622 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32623 "You need to adapt either the encoding or the path."
32625 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32626 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32627 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32631 msgid "Graphics file: %1$s"
32632 msgstr "File grafici: %1$s"
32634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32635 msgid "Hyperlink: "
32636 msgstr "Ipercollegamento: "
32638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32653 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32656 msgid "Verbatim Input"
32657 msgstr "Input testuale"
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32660 msgid "Verbatim Input*"
32661 msgstr "Input* testuale"
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32664 msgid "Include (excluded)"
32665 msgstr "Includi (esclusi)"
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32669 msgstr "Sconosciuto"
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32673 msgid "Recursive input"
32674 msgstr "Input ricorsivo"
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32679 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32680 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32685 "Could not load included file\n"
32687 "Please, check whether it actually exists."
32689 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32691 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32701 "Included file `%1$s'\n"
32702 "has textclass `%2$s'\n"
32703 "while parent file has textclass `%3$s'."
32705 "Il file incluso `%1$s'\n"
32706 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32707 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32710 msgid "Different textclasses"
32711 msgstr "Classi di documento differenti"
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32718 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32720 "Il file incluso `%1$s'\n"
32721 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32722 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32725 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32726 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32731 "Included file `%1$s'\n"
32732 "uses module `%2$s'\n"
32733 "which is not used in parent file."
32735 "Il file incluso `%1$s'\n"
32736 "usa il modulo `%2$s'\n"
32737 "che non è usato nel file genitore."
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32740 msgid "Module not found"
32741 msgstr "Modulo non trovato"
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32746 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32747 " LaTeX export is probably incomplete."
32749 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32750 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32753 msgid "Unsupported Inclusion"
32754 msgstr "Inclusione non supportata"
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32759 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32760 "Offending file:\n"
32763 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32764 "File incriminato:\n"
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32768 msgid "Index sorting failed"
32769 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32774 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32775 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32776 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32777 "explained in the User Guide."
32779 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32780 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32781 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32782 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32785 msgid "Index Entry"
32786 msgstr "Voce d'indice"
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32789 msgid "Unknown index type!"
32790 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32793 msgid "All indexes"
32794 msgstr "Tutti gli indici"
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32798 msgstr "sottoindice"
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32802 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32803 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32806 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32807 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32812 msgstr "indefinito"
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32815 msgid "Return[[Key]]"
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32843 msgid "Control[[Key]]"
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32847 msgid "Command[[Key]]"
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32851 msgid "Option[[Key]]"
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32855 msgid "Delete[[Key]]"
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32875 msgid "No version control"
32876 msgstr "Nessun controllo versione"
32878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32879 msgid "Label names must be unique!"
32880 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32885 "The label %1$s already exists,\n"
32886 "it will be changed to %2$s."
32888 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32889 "verrà cambiata in %2$s."
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32892 msgid "DUPLICATE: "
32893 msgstr "DUPLICATA: "
32895 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32896 msgid "Horizontal line"
32897 msgstr "Linea orizzontale"
32899 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32900 msgid "no more lstline delimiters available"
32901 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32904 msgid "Running out of delimiters"
32905 msgstr "Delimitatori esauriti"
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32909 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32910 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32911 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32912 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32913 "must investigate!"
32915 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32916 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32918 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32919 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32923 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32924 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32926 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32929 "The following characters in one of the program listings are\n"
32930 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32932 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32933 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32934 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32937 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32938 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32940 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32941 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32942 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32943 "potrebbe essere d'aiuto."
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32952 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32953 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32957 msgid "A value is expected."
32958 msgstr "È richiesto un valore."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32967 msgid "Unbalanced braces!"
32968 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32971 msgid "Please specify true or false."
32972 msgstr "Specificare true o false."
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32975 msgid "Only true or false is allowed."
32976 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32979 msgid "Please specify an integer value."
32980 msgstr "Specificare un valore intero."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32983 msgid "An integer is expected."
32984 msgstr "È richiesto un intero."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32988 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32992 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32996 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32997 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33001 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33005 msgid "Please specify one of %1$s."
33006 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33010 msgid "Try one of %1$s."
33011 msgstr "Provare uno di %1$s."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33015 msgid "I guess you mean %1$s."
33016 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33021 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33026 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33032 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33044 "sottoinsieme di trblTRBL"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33049 "right, bottom left and top left corner."
33051 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33052 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33055 msgid "Previously defined color name as a string"
33056 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33059 msgid "Enter something like \\color{white}"
33060 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33064 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33068 msgid "auto, last or a number"
33069 msgstr "auto, last oppure un numero"
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33076 "defining a listing inset)"
33078 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33079 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33080 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33090 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33091 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33092 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33096 msgid "default: _minted-<jobname>"
33097 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33100 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33101 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33104 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33105 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33108 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33109 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33112 msgid "A latex name such as \\small"
33113 msgstr "Un nome latex come \\small"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33116 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33117 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33120 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33121 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33125 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33126 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33127 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33129 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33130 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33131 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33132 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33135 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33136 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33139 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33140 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33143 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33144 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33147 msgid "For PHP only"
33148 msgstr "Solo per PHP"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33151 msgid "The style used by Pygments"
33152 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33155 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33156 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33160 msgid "Enables latex code in comments"
33161 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33165 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33170 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33175 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33179 msgid "Parameter %1$s: "
33180 msgstr "Parametro %1$s: "
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33185 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33190 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33194 msgstr "Nuova pagina"
33196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33198 msgstr "Interruzione di pagina"
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33202 msgstr "Azzera pagina"
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33205 msgid "Clear Double Page"
33206 msgstr "Azzera pagina doppia"
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33213 msgid "Nomenclature Symbol: "
33214 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33217 msgid "Description: "
33218 msgstr "Descrizione: "
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33222 msgstr "Ordinamento: "
33224 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33226 msgstr "Nota di LyX"
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33230 msgstr "Segnaposto"
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33254 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33255 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33259 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33260 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33274 msgstr "SCORRETTA: "
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33289 msgid "Page Number"
33290 msgstr "Numero pagina"
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "Textual Page Number"
33298 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33302 msgstr "Pagina di testo: "
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33305 msgid "Standard+Textual Page"
33306 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33310 msgstr "Riferimento e testo: "
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33313 msgid "Reference to Name"
33314 msgstr "Riferimento a nome"
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33322 msgstr "Formattato"
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33330 msgstr "Solo etichetta"
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33334 msgstr "Etichetta: "
33336 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33338 msgstr "sottoscritto"
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33341 msgid "superscript"
33342 msgstr "soprascritto"
33344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33345 msgid "Protected Space"
33346 msgstr "Spazio protetto"
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33350 msgstr "Spazio quad"
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33353 msgid "Double Quad Space"
33354 msgstr "Due quadratoni"
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33365 msgid "Protected Horizontal Fill"
33366 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33369 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33370 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33373 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33374 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33377 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33378 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33381 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33382 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33386 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33390 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33394 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33395 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33399 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33400 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33403 msgid "Unknown TOC type"
33404 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33407 msgid "Selections not supported."
33408 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33411 msgid "Multi-column in current or destination column."
33412 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33415 msgid "Multi-row in current or destination row."
33416 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33419 msgid "Selection size should match clipboard content."
33421 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33433 msgstr "Non mostrato."
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33437 msgstr "Sto caricando..."
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33440 msgid "Converting to loadable format..."
33441 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33445 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33448 msgid "Scaling etc..."
33449 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33452 msgid "Ready to display"
33453 msgstr "Pronto a mostrare"
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33456 msgid "No file found!"
33457 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33460 msgid "Error converting to loadable format"
33462 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33465 msgid "Error loading file into memory"
33466 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33469 msgid "Error generating the pixmap"
33470 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33474 msgstr "Nessuna immagine"
33476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33477 msgid "Preview loading"
33478 msgstr "Caricamento anteprima"
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33481 msgid "Preview ready"
33482 msgstr "L'anteprima è pronta"
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33485 msgid "Preview failed"
33486 msgstr "Anteprima non riuscita"
33488 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 msgid "cc[[unit of measure]]"
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "mu[[unit of measure]]"
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33512 #: src/lengthcommon.cpp:43
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "Text Width %"
33522 msgstr "Larghezza Testo %"
33524 #: src/lengthcommon.cpp:44
33525 msgid "Column Width %"
33526 msgstr "Larghezza Colonna %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Page Width %"
33530 msgstr "Larghezza Pagina %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Line Width %"
33534 msgstr "Larghezza Riga %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:45
33537 msgid "Text Height %"
33538 msgstr "Altezza Testo %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Page Height %"
33542 msgstr "Altezza Pagina %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Line Distance %"
33546 msgstr "Separazione Righe %"
33548 #: src/lyxfind.cpp:128
33549 msgid "Search error"
33550 msgstr "Cerca errore"
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search string is empty"
33554 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33556 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33558 "End of file reached while searching forward.\n"
33559 "Continue searching from the beginning?"
33561 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33562 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33564 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33566 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33567 "Continue searching from the end?"
33569 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33570 "Continuo a cercare dalla fine?"
33572 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33573 msgid "String not found."
33574 msgstr "Stringa non trovata."
33576 #: src/lyxfind.cpp:400
33577 msgid "String found."
33578 msgstr "Stringa trovata."
33580 #: src/lyxfind.cpp:402
33581 msgid "String has been replaced."
33582 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33584 #: src/lyxfind.cpp:405
33586 msgid "%1$d strings have been replaced."
33587 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33589 #: src/lyxfind.cpp:1538
33590 msgid "Invalid regular expression!"
33591 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33593 #: src/lyxfind.cpp:1543
33594 msgid "Match not found!"
33595 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33597 #: src/lyxfind.cpp:1547
33598 msgid "Match found!"
33599 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33601 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33602 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33604 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33605 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33607 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33610 msgstr "Casella: %1$s"
33612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33614 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33615 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33619 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33620 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33622 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33624 msgid "Color: %1$s"
33625 msgstr "Colore: %1$s"
33627 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33629 msgid "Decoration: %1$s"
33630 msgstr "Decorazione: %1$s"
33632 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33634 msgid "Environment: %1$s"
33635 msgstr "Ambiente: %1$s"
33637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33638 msgid "Cursor not in table"
33639 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33642 msgid "Only one row"
33643 msgstr "Una sola riga"
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33646 msgid "Only one column"
33647 msgstr "Una sola colonna"
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33650 msgid "No hline to delete"
33651 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33654 msgid "No vline to delete"
33655 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33659 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33660 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33665 msgstr "Tipo: %1$s"
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33668 msgid "Bad math environment"
33669 msgstr "Contesto matematico errato"
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33674 "Change the math formula type and try again."
33676 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33677 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33681 msgstr "Nessun numero"
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33685 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33686 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33690 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33691 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33693 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33695 msgid "Macro: %1$s"
33696 msgstr "Macro: %1$s"
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33704 msgstr "macro matematica"
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33708 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33709 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33713 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33714 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33719 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33722 msgid "create new math text environment ($...$)"
33723 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33726 msgid "entered math text mode (textrm)"
33727 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33730 msgid "Regular expression editor mode"
33731 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33734 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33735 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33738 msgid "Standard[[mathref]]"
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33743 msgstr "Riferimento abbellito"
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33746 msgid "FormatRef: "
33747 msgstr "FormatRef: "
33749 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33752 msgstr "Dimensione: %1$s"
33754 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33756 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33757 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33759 #: src/output.cpp:37
33762 "Could not open the specified document\n"
33765 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33768 #: src/output_latex.cpp:1484
33769 msgid "Error in latexParagraphs"
33770 msgstr "Errore di composizione"
33772 #: src/output_latex.cpp:1485
33775 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33776 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33778 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33779 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33781 #: src/output_plaintext.cpp:144
33783 msgstr "Sommario: "
33785 #: src/output_plaintext.cpp:156
33786 msgid "References: "
33787 msgstr "Referimenti: "
33789 #: src/support/Package.cpp:169
33790 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33791 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33793 #: src/support/Package.cpp:173
33797 #: src/support/Package.cpp:528
33798 msgid "LyX binary not found"
33799 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33801 #: src/support/Package.cpp:529
33804 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33806 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33809 #: src/support/Package.cpp:648
33812 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33814 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33815 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33817 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33819 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33821 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33823 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33824 msgid "File not found"
33825 msgstr "File non trovato"
33827 #: src/support/Package.cpp:718
33830 "Invalid %1$s switch.\n"
33831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33833 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33834 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33836 #: src/support/Package.cpp:745
33839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33842 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33843 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33845 #: src/support/Package.cpp:769
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "%2$s is not a directory."
33851 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33852 "%2$s non è una cartella."
33854 #: src/support/Package.cpp:771
33855 msgid "Directory not found"
33856 msgstr "Cartella non trovata"
33858 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33863 "has not yet completed.\n"
33865 "Do you want to stop it?"
33869 "è ancora in esecuzione.\n"
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33874 msgid "Stop command?"
33875 msgstr "Fermo il comando?"
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33882 msgid "Let it &run"
33883 msgstr "Lascialo &andare"
33885 #: src/support/debug.cpp:41
33886 msgid "No debugging messages"
33887 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33889 #: src/support/debug.cpp:42
33890 msgid "General information"
33891 msgstr "Informazioni generali"
33893 #: src/support/debug.cpp:43
33894 msgid "Program initialisation"
33895 msgstr "Inizializzazione programma"
33897 #: src/support/debug.cpp:44
33898 msgid "Keyboard events handling"
33899 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33901 #: src/support/debug.cpp:45
33902 msgid "GUI handling"
33903 msgstr "Gestione GUI"
33905 #: src/support/debug.cpp:46
33906 msgid "Lyxlex grammar parser"
33907 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33909 #: src/support/debug.cpp:47
33910 msgid "Configuration files reading"
33911 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33913 #: src/support/debug.cpp:48
33914 msgid "Custom keyboard definition"
33915 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33917 #: src/support/debug.cpp:49
33918 msgid "LaTeX generation/execution"
33919 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33921 #: src/support/debug.cpp:50
33922 msgid "Math editor"
33923 msgstr "Editor matematico"
33925 #: src/support/debug.cpp:51
33926 msgid "Font handling"
33927 msgstr "Gestione caratteri"
33929 #: src/support/debug.cpp:52
33930 msgid "Textclass files reading"
33931 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33933 #: src/support/debug.cpp:53
33934 msgid "Version control"
33935 msgstr "Controllo versione"
33937 #: src/support/debug.cpp:54
33938 msgid "External control interface"
33939 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33941 #: src/support/debug.cpp:55
33942 msgid "Undo/Redo mechanism"
33943 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33945 #: src/support/debug.cpp:56
33946 msgid "User commands"
33947 msgstr "Comandi utente"
33949 #: src/support/debug.cpp:57
33950 msgid "The LyX Lexer"
33951 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33953 #: src/support/debug.cpp:58
33954 msgid "Dependency information"
33955 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33957 #: src/support/debug.cpp:59
33959 msgstr "Inserti di LyX"
33961 #: src/support/debug.cpp:60
33962 msgid "Files used by LyX"
33963 msgstr "File usati da LyX"
33965 #: src/support/debug.cpp:61
33966 msgid "Workarea events"
33967 msgstr "Eventi area di lavoro"
33969 #: src/support/debug.cpp:62
33970 msgid "Clipboard handling"
33971 msgstr "Gestione appunti"
33973 #: src/support/debug.cpp:63
33974 msgid "Graphics conversion and loading"
33975 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33977 #: src/support/debug.cpp:64
33978 msgid "Change tracking"
33979 msgstr "Tracciamento modifiche"
33981 #: src/support/debug.cpp:65
33982 msgid "External template/inset messages"
33983 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33985 #: src/support/debug.cpp:66
33986 msgid "RowPainter profiling"
33987 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33989 #: src/support/debug.cpp:67
33990 msgid "Scrolling debugging"
33991 msgstr "Verifica scorrimento"
33993 #: src/support/debug.cpp:68
33994 msgid "Math macros"
33995 msgstr "Macro matematiche"
33997 #: src/support/debug.cpp:69
34001 #: src/support/debug.cpp:70
34002 msgid "Locale/Internationalisation"
34003 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34005 #: src/support/debug.cpp:71
34006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34007 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34009 #: src/support/debug.cpp:72
34010 msgid "Find and replace mechanism"
34011 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34013 #: src/support/debug.cpp:73
34014 msgid "Developers' general debug messages"
34015 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34017 #: src/support/debug.cpp:74
34018 msgid "All debugging messages"
34019 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34021 #: src/support/debug.cpp:153
34023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34024 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34026 #: src/support/lassert.cpp:60
34029 "Assertion %1$s violated in\n"
34030 "file: %2$s, line: %3$s"
34032 "Asserzione %1$s violata in\n"
34033 "file: %2$s, linea: %3$s"
34035 #: src/support/lassert.cpp:70
34037 "It should be safe to continue, but you\n"
34038 "may wish to save your work and restart LyX."
34040 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34041 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34043 #: src/support/lassert.cpp:73
34045 msgstr "Attenzione!"
34047 #: src/support/lassert.cpp:80
34049 "There has been an error with this document.\n"
34050 "LyX will attempt to close it safely."
34052 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34053 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34055 #: src/support/lassert.cpp:83
34056 msgid "Buffer Error!"
34057 msgstr "Errore di buffer!"
34059 #: src/support/lassert.cpp:90
34061 "LyX has encountered an application error\n"
34062 "and will now shut down."
34064 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34065 "ed adesso LyX si chiuderà."
34067 #: src/support/lassert.cpp:93
34068 msgid "Fatal Exception!"
34069 msgstr "Eccezione fatale!"
34071 #: src/support/os_win32.cpp:510
34072 msgid "System file not found"
34073 msgstr "File di sistema non trovato"
34075 #: src/support/os_win32.cpp:511
34077 "Unable to load shfolder.dll\n"
34080 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34081 "Occorre installarlo."
34083 #: src/support/os_win32.cpp:516
34084 msgid "System function not found"
34085 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34087 #: src/support/os_win32.cpp:517
34089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34090 "Don't know how to proceed. Sorry."
34092 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34093 "Non so come procedere. Spiacente."
34095 #: src/support/userinfo.cpp:45
34096 msgid "Unknown user"
34097 msgstr "Utente sconosciuto"
34099 #~ msgid "File name to include"
34100 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34108 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34109 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34111 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34112 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34114 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34115 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34117 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34118 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34120 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34121 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34123 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34124 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34126 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34127 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34129 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34130 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34132 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34133 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34135 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34136 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34138 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34139 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34141 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34142 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34144 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34145 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34147 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34148 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34150 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34151 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34153 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34154 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34156 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34157 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34159 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34160 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34162 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34163 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34165 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34166 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34168 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34169 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34171 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34172 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34174 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34175 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34177 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34178 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34181 #~ msgstr "Modifica"
34186 #~ msgid "Press button to check validity..."
34187 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34189 #~ msgid "Never Toggled"
34190 #~ msgstr "Mai commutati"
34192 #~ msgid "Other font settings"
34193 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34195 #~ msgid "Always Toggled"
34196 #~ msgstr "Sempre commutati"
34199 #~ msgstr "&Varie:"
34201 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34202 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34204 #~ msgid "&Toggle all"
34205 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34207 #~ msgid "Springer cl2emult"
34208 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34210 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34211 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34213 #~ msgid "Springer SV Mono"
34214 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34216 #~ msgid "Springer SV Mult"
34217 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34219 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34220 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34222 #~ msgid "Underbar"
34223 #~ msgstr "Sottolineatura"
34225 #~ msgid "Double underbar"
34226 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34228 #~ msgid "Wavy underbar"
34229 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34231 #~ msgid "Cross out"
34232 #~ msgstr "Cancellazione"
34234 #~ msgid "No color"
34235 #~ msgstr "Nessun colore"
34237 #~ msgid "&Clipping"
34238 #~ msgstr "&Ritaglio"
34240 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34241 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34244 #~ msgstr " et al."
34246 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34249 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34252 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34277 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34278 #~ "for en- and em-dashes"
34280 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34281 #~ "le lineette medie e lunghe"
34283 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34284 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34286 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34287 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34289 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34290 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34292 #~ msgid "Caption: "
34293 #~ msgstr "Didascalia: "
34295 #~ msgid "Author Note: "
34296 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34298 #~ msgid "ACM Volume: "
34299 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34301 #~ msgid "ACM Number: "
34302 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34304 #~ msgid "ACM Article: "
34305 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34307 #~ msgid "ACM Year: "
34308 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34310 #~ msgid "ACM Month: "
34311 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34313 #~ msgid "ACM ISBN: "
34314 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34316 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34317 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34319 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34320 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34325 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34326 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34328 #~ msgid "Use &minted"
34329 #~ msgstr "Usa &minted"
34331 #~ msgid "Number floats by chapter"
34332 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34334 #~ msgid "Number floats by section"
34335 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34337 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34338 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34340 #~ msgid "MintedSource"
34341 #~ msgstr "MintedSource"
34343 #~ msgid "Minted Source Code"
34344 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34347 #~ "An Inkscape figure.\n"
34348 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34349 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34350 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34351 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34352 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34353 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34355 #~ "Figura Inkscape.\n"
34356 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34357 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34358 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34359 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34360 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34361 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34363 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34364 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34366 #~ msgid "&Zoom %:"
34367 #~ msgstr "&Zoom %:"
34369 #~ msgid "Missing included file"
34370 #~ msgstr "File incluso mancante"
34373 #~ msgstr "&Chiave:"
34381 #~ msgid "&Description:"
34382 #~ msgstr "&Descrizione:"
34388 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34392 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34393 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34396 #~ msgid "Included in TOC"
34397 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34400 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34401 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34404 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34405 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34408 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34409 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34411 #~ msgid "&Default (numerical)"
34412 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34415 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34416 #~ "parameters in document class options."
34418 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34419 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34422 #~ msgstr "&Natbib"
34424 #~ msgid "Natbib &style:"
34425 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34427 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34428 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34430 #~ msgid "&Jurabib"
34431 #~ msgstr "&Jurabib"
34433 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34434 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34436 #~ msgid "Databa&ses"
34437 #~ msgstr "&Cataloghi"
34440 #~ msgstr "&Dimensione:"
34442 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34443 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34445 #~ msgid "Default (basic)"
34446 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34448 #~ msgid "Citation engine"
34449 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34452 #~ msgstr "Jurabib"
34457 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34458 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34460 #~ msgid "Single Quote|S"
34461 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34463 #~ msgid "``text''"
34464 #~ msgstr "“testo”"
34466 #~ msgid "''text''"
34467 #~ msgstr "”testo”"
34469 #~ msgid ",,text``"
34470 #~ msgstr "„testo“"
34472 #~ msgid ",,text''"
34473 #~ msgstr "„testo”"
34475 #~ msgid "<<text>>"
34476 #~ msgstr "«testo»"
34478 #~ msgid ">>text<<"
34479 #~ msgstr "»testo«"
34481 #~ msgid "External material"
34482 #~ msgstr "Materiale esterno"
34484 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34485 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34487 #~ msgid "Example:"
34488 #~ msgstr "Esempio:"
34490 #~ msgid "Examples:"
34491 #~ msgstr "Esempi:"
34493 #~ msgid "Subexample:"
34494 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34499 #~ msgid "frame of button"
34500 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34502 #~ msgid "Character: "
34503 #~ msgstr "Carattere: "
34505 #~ msgid "Code Point: "
34506 #~ msgstr "Codice: "
34508 #~ msgid "&Search Citation"
34509 #~ msgstr "C&erca citazione"
34511 #~ msgid "Searc&h:"
34512 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34515 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34517 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34519 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34520 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34525 #~ msgid "Search &field:"
34526 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34528 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34529 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34531 #~ msgid "Text to place before citation"
34532 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34534 #~ msgid "Text to place after citation"
34535 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34537 #~ msgid "List all authors"
34538 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34540 #~ msgid "&Full author list"
34541 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34543 #~ msgid "La&bels in:"
34544 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34546 #~ msgid "&References"
34547 #~ msgstr "&Riferimenti"
34549 #~ msgid "Fil&ter:"
34550 #~ msgstr "Fil&tro:"
34553 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34554 #~ "sensitive option is checked)"
34556 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34558 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34561 #~ msgstr "&Ordina"
34563 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34565 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34567 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34568 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34570 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34571 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34573 #~ msgid "Source Pane|S"
34574 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34577 #~ msgstr "Formato"
34579 #~ msgid "Jump back"
34580 #~ msgstr "Salta indietro"
34582 #~ msgid "Jump to label"
34583 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34585 #~ msgid "LaTeX Source"
34586 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34588 #~ msgid "DocBook Source"
34589 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34591 #~ msgid "Literate Source"
34592 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34594 #~ msgid " (version control, locking)"
34595 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34597 #~ msgid " (version control)"
34598 #~ msgstr " (controllo versione)"
34600 #~ msgid " (changed)"
34601 #~ msgstr " (modificato)"
34603 #~ msgid " (read only)"
34604 #~ msgstr " (sola lettura)"
34606 #~ msgid "Export failure"
34607 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34610 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34611 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34612 #~ "Use the OS native format."
34614 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34615 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34616 #~ "nativo del sistema operativo."
34618 #~ msgid "Conversion Failed!"
34619 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34621 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34623 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34625 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34626 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34628 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34629 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34632 #~ "Today's date.\n"
34633 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34635 #~ "Data odierna.\n"
34636 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34641 #~ msgid "svgz|SVG"
34642 #~ msgstr "svgz|SVG"
34644 #~ msgid "Plain text (image)"
34645 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34648 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34650 #~ msgid "date (output)"
34651 #~ msgstr "date (uscita)"
34653 #~ msgid "date command"
34654 #~ msgstr "Comando date"
34656 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34657 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34659 #~ msgid "Change: "
34660 #~ msgstr "Modifica: "
34669 #~ msgstr "Non definito: "
34671 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34672 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34674 #~ msgid "DVI-PS Options"
34675 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34677 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34678 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34680 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34681 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34683 #~ msgid "&Longtable"
34684 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34686 #~ msgid "Top Line|n"
34687 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34689 #~ msgid "Bottom Line|i"
34690 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34692 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34693 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34695 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34696 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34698 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34699 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34701 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34702 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34704 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34705 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34707 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34708 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34710 #~ msgid "Open Navigator..."
34711 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34713 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34714 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34716 #~ msgid "Printer Command Options"
34717 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34720 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34722 #~ msgid "File ex&tension:"
34723 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34725 #~ msgid "Option used to print to a file."
34726 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34728 #~ msgid "Print to &file:"
34729 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34731 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34732 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34734 #~ msgid "Set &printer:"
34735 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34737 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34738 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34740 #~ msgid "Spool &printer:"
34741 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34744 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34745 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34747 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34748 #~ msgstr "&Comando spool:"
34750 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34751 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34753 #~ msgid "Re&verse pages:"
34754 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34756 #~ msgid "&Number of copies:"
34757 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34759 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34760 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34762 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34763 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34765 #~ msgid "Co&llated:"
34766 #~ msgstr "Co&llazione:"
34768 #~ msgid "Pa&ge range:"
34769 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34771 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34772 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34774 #~ msgid "&Odd pages:"
34775 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34777 #~ msgid "&Even pages:"
34778 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34780 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34781 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34783 #~ msgid "E&xtra options:"
34784 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34786 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34787 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34790 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34791 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34792 #~ "your printers."
34794 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34795 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34796 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34798 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34799 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34801 #~ msgid "Name of the default printer"
34802 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34804 #~ msgid "Default &printer:"
34805 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34807 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34808 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34813 #~ msgid "Page number to print from"
34814 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34816 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34819 #~ msgid "Page number to print to"
34820 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34822 #~ msgid "Print all pages"
34823 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34828 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34829 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34831 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34832 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34834 #~ msgid "Print in reverse order"
34835 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34837 #~ msgid "Re&verse order"
34838 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34843 #~ msgid "Number of copies"
34844 #~ msgstr "Numero di copie"
34846 #~ msgid "Collate copies"
34847 #~ msgstr "Ordina copie"
34849 #~ msgid "&Collate"
34850 #~ msgstr "&Ordina"
34852 #~ msgid "Send output to the printer"
34853 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34855 #~ msgid "P&rinter:"
34856 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34858 #~ msgid "Send output to the given printer"
34859 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34861 #~ msgid "Send output to a file"
34862 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34864 #~ msgid "Print...|P"
34865 #~ msgstr "Stampa...|p"
34867 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34868 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34871 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34872 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34874 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34875 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34877 #~ msgid "Print document failed"
34878 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34880 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34881 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34883 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34884 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34886 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34887 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34889 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34890 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34892 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34893 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34896 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34897 #~ "environment variable PRINTER."
34899 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34900 #~ "specificata alcuna stampante."
34902 #~ msgid "The option to print only even pages."
34903 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34906 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34907 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34909 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34910 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34912 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34913 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34915 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34916 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34918 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34920 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34923 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34924 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34927 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34928 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34929 #~ "and arguments."
34931 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34932 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34933 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34936 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34937 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34939 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34940 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34943 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34944 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34946 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34947 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34950 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34953 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34954 #~ "destinazione al comando di stampa."
34956 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34957 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34966 #~ msgstr "Marrone"
34971 #~ msgid "Darkgray"
34972 #~ msgstr "Grigio scuro"
34980 #~ msgid "Lightgray"
34981 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34987 #~ msgstr "Magenta"
34990 #~ msgstr "Verde oliva"
34993 #~ msgstr "Arancione"
34999 #~ msgstr "Porpora"
35005 #~ msgstr "Ciano scuro"
35008 #~ msgstr "Violetto"
35017 #~ msgstr "Stampante"
35019 #~ msgid "Print Document"
35020 #~ msgstr "Stampa documento"
35022 #~ msgid "Print to file"
35023 #~ msgstr "Stampa su file"
35025 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35026 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35028 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35030 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35032 #~ msgid "Unknown document class"
35033 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35035 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35037 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35040 #~ msgid "Included File Invalid"
35041 #~ msgstr "File incluso non valido"
35044 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35046 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35048 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35050 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35052 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35053 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35055 #~ msgid "Document &class"
35056 #~ msgstr "&Classe documento"
35058 #~ msgid "Forward search"
35059 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35062 #~ msgstr "Elenchi"
35064 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35065 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35069 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35072 #~ msgid "&Vertical factor:"
35073 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35076 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35077 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35080 #~ msgid "Rotation"
35081 #~ msgstr "Notazione"
35084 #~ msgid "&Rotation:"
35085 #~ msgstr "Notazione"
35087 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35088 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35091 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35093 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35094 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35096 #~ msgid "Enable &RTL support"
35097 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35099 #~ msgid "TeX Code|X"
35100 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35102 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35103 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35108 #~ msgid "EndOfSlide"
35109 #~ msgstr "Fine lucido"
35111 #~ msgid "--Separator--"
35112 #~ msgstr "--Separatore--"
35114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35115 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35120 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35121 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35123 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35124 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35126 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35127 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35129 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35130 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35132 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35133 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35138 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35139 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35142 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35144 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35145 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35147 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35148 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35150 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35151 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35153 #~ msgid "Split Environment|l"
35154 #~ msgstr "Contesto split|s"
35156 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35157 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35159 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35160 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35162 #~ msgid "report (R Journal)"
35163 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35165 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35166 #~ msgstr "Nome opzionale"
35168 #~ msgid "Alternative theorem string"
35169 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35171 #~ msgid "Key Words."
35172 #~ msgstr "Parole chiave."
35174 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35175 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35177 #~ msgid "Multilingual captions"
35178 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35181 #~ msgstr "Ritaglio"
35183 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35184 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35186 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35187 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35189 #~ msgid "End Multiple Columns"
35190 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35192 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35193 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35195 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35199 #~ msgstr "&Primaria:"
35201 #~ msgid "Memory problem"
35202 #~ msgstr "Problema di memoria"
35204 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35205 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35207 #~ msgid "Deprecated Styles"
35208 #~ msgstr "Stili deprecati"
35210 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35211 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35213 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35214 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35216 #~ msgid "EndFrame"
35217 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35219 #~ msgid "________________________________"
35220 #~ msgstr "________________________________"
35222 #~ msgid "List of Graphics"
35223 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35225 #~ msgid "List of Equations"
35226 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35228 #~ msgid "List of Index Entries"
35229 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35231 #~ msgid "List of Marginal notes"
35232 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35234 #~ msgid "List of Notes"
35235 #~ msgstr "Elenco delle note"
35237 #~ msgid "List of Citations"
35238 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35240 #~ msgid "List of Branches"
35241 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35243 #~ msgid "List of Changes"
35244 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35246 #~ msgid "elsewhere"
35247 #~ msgstr "altrove"
35249 #~ msgid "Automatic help"
35250 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35253 #~ msgstr "Sessione"
35255 #~ msgid "Documents"
35256 #~ msgstr "Documenti"
35258 #~ msgid "Close Section"
35259 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35262 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35267 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35268 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35270 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35271 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35273 #~ msgid "Use ams&math package"
35274 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35276 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35277 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35279 #~ msgid "Use amssymb package"
35280 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35282 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35283 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35285 #~ msgid "Use &esint package"
35286 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35288 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35289 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35291 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35292 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35294 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35295 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35297 #~ msgid "Use mathtools package"
35298 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35300 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35301 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35303 #~ msgid "Use mh&chem package"
35304 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35306 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35307 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35309 #~ msgid "Use stackrel package"
35310 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35312 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35313 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35315 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35316 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35318 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35319 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35321 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35322 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35325 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35326 #~ "actually to print."
35328 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35329 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35331 #~ msgid "institute mark"
35332 #~ msgstr "Nota istituto"
35334 #~ msgid "Make letter title"
35335 #~ msgstr "Titolo lettera"
35337 #~ msgid "Maintext"
35338 #~ msgstr "Testo principale"
35340 #~ msgid "Initial Option"
35341 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35343 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35344 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35346 #~ msgid "Settings...|g"
35347 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35349 #~ msgid "Fig. ---"
35350 #~ msgstr "Fig. ---"
35352 #~ msgid "Captionabove"
35353 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35355 #~ msgid "Captionbelow"
35356 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35358 #~ msgid "Table Caption"
35359 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35361 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35362 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35364 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35365 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35367 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35369 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35371 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35372 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35374 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35376 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35378 #~ msgid "Multilingual caption:"
35379 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35381 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35382 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35384 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35385 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35387 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35388 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35390 #~ msgid "AMS arrows"
35391 #~ msgstr "Frecce AMS"
35393 #~ msgid "AMS relations"
35394 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35396 #~ msgid "AMS operators"
35397 #~ msgstr "Operatori AMS"
35399 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35400 #~ msgstr "Varie AMS"
35402 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35403 #~ msgstr "Varie AMS"
35405 #~ msgid "AMS Arrows"
35406 #~ msgstr "Frecce AMS"
35408 #~ msgid "AMS Relations"
35409 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35411 #~ msgid "AMS Operators"
35412 #~ msgstr "Operatori AMS"
35414 #~ msgid "Noweb Book"
35415 #~ msgstr "Libro noweb"
35421 #~ msgstr "spazio:"
35423 #~ msgid "Computer:"
35424 #~ msgstr "Computer:"
35426 #~ msgid "Noweb Article"
35427 #~ msgstr "Articolo noweb"
35429 #~ msgid "Computing Review Categories"
35430 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35432 #~ msgid "Institute mark"
35433 #~ msgstr "Nota istituto"
35435 #~ msgid "Noweb Report"
35436 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35441 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35442 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35444 #~ msgid "Braille Manual|B"
35445 #~ msgstr "Braille|B"
35447 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35448 #~ msgstr "LilyPond|P"
35450 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35451 #~ msgstr "Linguistica|L"
35453 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35454 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35456 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35457 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35459 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35460 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35463 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35465 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35469 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35472 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35473 #~ "finestra attiva: "
35476 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35477 #~ "active window: "
35479 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35480 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35483 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35485 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35486 #~ "finestra attiva: "
35488 #~ msgid "%1$s%2$s"
35489 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35491 #~ msgid " (unknown)"
35492 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35494 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35495 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35498 #~ msgstr "LatinOn"
35500 #~ msgid "Latin on"
35501 #~ msgstr "Latin on"
35503 #~ msgid "LatinOff"
35504 #~ msgstr "LatinOff"
35506 #~ msgid "Latin off"
35507 #~ msgstr "Latin off"
35509 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35510 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35515 #~ msgid "Table w&idth:"
35516 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35518 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35519 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35521 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35522 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35524 #~ msgid "Rotate cell"
35525 #~ msgstr "Ruota cella"
35527 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35528 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35530 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35531 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35533 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35534 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35536 #~ msgid "&Output Format:"
35537 #~ msgstr "&Formato:"
35545 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35546 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35548 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35549 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35551 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35552 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35554 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35555 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35557 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35558 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35560 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35561 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35563 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35564 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35566 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35567 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35569 #~ msgid "Remark \\theremark"
35570 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35572 #~ msgid "Case \\thecase"
35573 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35575 #~ msgid "Question \\thequestion"
35576 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35578 #~ msgid "Note \\thenote"
35579 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35581 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35582 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35584 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35585 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35587 #~ msgid "Specify the default paper size."
35588 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35591 #~ msgstr "&Nuovo:"
35593 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35595 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35597 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35600 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35603 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35604 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35606 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35607 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35610 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35616 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35618 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35619 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35621 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35622 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35630 #~ msgid "Step \\thestep."
35631 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35633 #~ msgid "Appendices Section"
35634 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35636 #~ msgid "--- Appendices ---"
35637 #~ msgstr "-- Appendici --"
35639 #~ msgid "Preface:"
35640 #~ msgstr "Prefazione:"
35642 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35643 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35645 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35646 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35649 #~ msgstr "Mini indice"
35651 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35652 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35654 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35655 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35658 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35659 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35661 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35662 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35664 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35665 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35668 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35669 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35670 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35672 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35673 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35674 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35675 #~ "il teTeX di Cygwin."
35677 #~ msgid "Layout|L"
35678 #~ msgstr "Struttura|S"
35680 #~ msgid "Documents|D"
35681 #~ msgstr "Documenti|D"
35683 #~ msgid "New from Template...|T"
35684 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35686 #~ msgid "Revert|R"
35687 #~ msgstr "Ripristina|R"
35689 #~ msgid "Custom...|C"
35690 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35693 #~ msgstr "Rifai|f"
35696 #~ msgstr "Taglia|g"
35699 #~ msgstr "Incolla|I"
35701 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35702 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35704 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35705 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35707 #~ msgid "Tabular|T"
35708 #~ msgstr "Tabulare|b"
35710 #~ msgid "Thesaurus..."
35711 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35713 #~ msgid "Statistics...|i"
35714 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35716 #~ msgid "Change Tracking|g"
35717 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35719 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35720 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35722 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35723 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35725 #~ msgid "Line Bottom|B"
35726 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35728 #~ msgid "Line Left|L"
35729 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35731 #~ msgid "Line Right|R"
35732 #~ msgstr "Linea destra|d"
35734 #~ msgid "Delete Row|w"
35735 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35737 #~ msgid "Copy Row"
35738 #~ msgstr "Copia riga"
35740 #~ msgid "Swap Rows"
35741 #~ msgstr "Scambia righe"
35743 #~ msgid "Delete Column|D"
35744 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35746 #~ msgid "Copy Column"
35747 #~ msgstr "Copia colonna"
35749 #~ msgid "Swap Columns"
35750 #~ msgstr "Scambia colonne"
35752 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35753 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35755 #~ msgid "Alignment|A"
35756 #~ msgstr "Allineamento|A"
35758 #~ msgid "Add Row|R"
35759 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35761 #~ msgid "Add Column|C"
35762 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35770 #~ msgid "Mathematica"
35771 #~ msgstr "Mathematica"
35773 #~ msgid "Maple, simplify"
35774 #~ msgstr "Maple, simplify"
35776 #~ msgid "Maple, factor"
35777 #~ msgstr "Maple, factor"
35779 #~ msgid "Maple, evalm"
35780 #~ msgstr "Maple, evalm"
35782 #~ msgid "Maple, evalf"
35783 #~ msgstr "Maple, evalf"
35785 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35786 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35788 #~ msgid "Align Environment|A"
35789 #~ msgstr "Contesto align|a"
35791 #~ msgid "AlignAt Environment"
35792 #~ msgstr "Contesto alignat"
35794 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35795 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35797 #~ msgid "Multline Environment"
35798 #~ msgstr "Contesto multline"
35800 #~ msgid "Special Character|S"
35801 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35803 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35804 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35806 #~ msgid "Index Entry|I"
35807 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35809 #~ msgid "URL...|U"
35810 #~ msgstr "URL...|U"
35812 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35813 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35815 #~ msgid "TeX Code|T"
35816 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35818 #~ msgid "Minipage|p"
35819 #~ msgstr "Minipagina"
35821 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35822 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35824 #~ msgid "Floats|a"
35825 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35827 #~ msgid "Include File...|d"
35828 #~ msgstr "Includi file...|d"
35830 #~ msgid "Insert File|e"
35831 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35833 #~ msgid "External Material...|x"
35834 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35836 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35837 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35839 #~ msgid "Protected Space|r"
35840 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35842 #~ msgid "Vertical Space..."
35843 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35845 #~ msgid "Protected Dash|D"
35846 #~ msgstr "Trattino protetto"
35848 #~ msgid "Single Quote|Q"
35849 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35851 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35852 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35854 #~ msgid "Horizontal Line"
35855 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35857 #~ msgid "Font Change|o"
35858 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35860 #~ msgid "Math Normal Font"
35861 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35863 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35864 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35866 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35867 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35869 #~ msgid "Math Roman Family"
35870 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35872 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35873 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35875 #~ msgid "Math Bold Series"
35876 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35878 #~ msgid "Text Normal Font"
35879 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35881 #~ msgid "Floatflt Figure"
35882 #~ msgstr "Figura floatflt"
35884 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35885 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35887 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35888 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35890 #~ msgid "Character...|C"
35891 #~ msgstr "Carattere...|C"
35893 #~ msgid "Paragraph...|P"
35894 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35896 #~ msgid "Document...|D"
35897 #~ msgstr "Documento...|D"
35899 #~ msgid "Tabular...|T"
35900 #~ msgstr "Tabella...|b"
35902 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35903 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35905 #~ msgid "Noun Style|N"
35906 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35908 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35909 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35911 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35912 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35914 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35915 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35917 #~ msgid "Update|U"
35918 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35920 #~ msgid "TeX Information|X"
35921 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35923 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35924 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35926 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35927 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35929 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35930 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35932 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35933 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35935 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35936 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35938 #~ msgid "Extended Features|E"
35939 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35941 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35942 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35944 #~ msgid "Preferences..."
35945 #~ msgstr "Preferenze..."
35947 #~ msgid "Quit LyX"
35948 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35950 #~ msgid "%1$d words checked."
35951 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35953 #~ msgid "One word checked."
35954 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35956 #~ msgid "Spelling check completed"
35957 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35959 #~ msgid "&Command:"
35960 #~ msgstr "&Comando:"
35962 #~ msgid "Search text is empty!"
35963 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35966 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35967 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35968 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35970 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35971 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35972 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35973 #~ "specificato \"\"."
35975 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35977 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35979 #~ msgid "Affilation:"
35980 #~ msgstr "Affiliazione:"
35982 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35983 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35985 #~ msgid "DockWidget"
35986 #~ msgstr "DockWidget"
35991 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35992 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35994 #~ msgid "greyedout"
35995 #~ msgstr "Sbiadita"
35997 #~ msgid "Open Target...|O"
35998 #~ msgstr "Apri link|A"
36000 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36007 #~ "%[[, %pages%]]}."
36009 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36010 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36011 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36012 #~ "%[[, %pages%]]}."
36014 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36015 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36017 #~ msgid "Use &XeTeX"
36018 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36020 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36021 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36023 #~ msgid "&Use babel"
36024 #~ msgstr "Usa &babel"
36026 #~ msgid "Flex:Institute"
36027 #~ msgstr "Istituto"
36029 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36036 #~ msgstr "diagramma"
36039 #~ msgstr "grafico"
36041 #~ msgid "Flex:Alert"
36044 #~ msgid "Flex:Structure"
36045 #~ msgstr "Struttura"
36047 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36048 #~ msgstr "Modo articolo"
36050 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36051 #~ msgstr "Modo presentazione"
36053 #~ msgid "Flex:Firstname"
36056 #~ msgid "Flex:Fname"
36059 #~ msgid "Flex:Surname"
36060 #~ msgstr "Cognome"
36062 #~ msgid "Flex:Filename"
36063 #~ msgstr "Nome file"
36065 #~ msgid "Flex:Literal"
36066 #~ msgstr "Letterale"
36068 #~ msgid "Flex:Emph"
36069 #~ msgstr "Enfatizzato"
36071 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36074 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36075 #~ msgstr "Numero citazione"
36077 #~ msgid "Flex:Volume"
36080 #~ msgid "Flex:Day"
36083 #~ msgid "Flex:Month"
36086 #~ msgid "Flex:Year"
36089 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36090 #~ msgstr "Numero-edizione"
36092 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36093 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36095 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36096 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36098 #~ msgid "Flex:ISSN"
36101 #~ msgid "Flex:CODEN"
36104 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-SS"
36107 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36108 #~ msgstr "Titolo-SS"
36110 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36111 #~ msgstr "Codice-CCC"
36113 #~ msgid "Flex:Code"
36116 #~ msgid "Flex:Dscr"
36119 #~ msgid "Flex:Keyword"
36120 #~ msgstr "Parola chiave"
36122 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36125 #~ msgid "Flex:Orgname"
36126 #~ msgstr "Orgname"
36128 #~ msgid "Flex:Street"
36131 #~ msgid "Flex:City"
36134 #~ msgid "Flex:State"
36137 #~ msgid "Flex:Postcode"
36138 #~ msgstr "Codice postale"
36140 #~ msgid "Flex:Country"
36143 #~ msgid "Flex:Directory"
36144 #~ msgstr "Cartella"
36146 #~ msgid "Flex:Email"
36149 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36150 #~ msgstr "KeyCombo"
36152 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36155 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36156 #~ msgstr "GuiMenu"
36158 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36159 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36161 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36162 #~ msgstr "GuiButton"
36164 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36165 #~ msgstr "MenuChoice"
36170 #~ msgid "Note:Note"
36173 #~ msgid "Note:Greyedout"
36174 #~ msgstr "Sbiadita"
36176 #~ msgid "Box:Shaded"
36177 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36182 #~ msgid "Info:menu"
36183 #~ msgstr "Info:menu"
36185 #~ msgid "Info:shortcut"
36186 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36188 #~ msgid "Info:shortcuts"
36189 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36191 #~ msgid "Flex:Endnote"
36192 #~ msgstr "Note finali"
36194 #~ msgid "Flex:Initial"
36195 #~ msgstr "Capolettera"
36197 #~ msgid "Flex:Glosse"
36200 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36201 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36203 #~ msgid "Flex:Expression"
36204 #~ msgstr "Espressione"
36206 #~ msgid "Flex:Concepts"
36207 #~ msgstr "Concetti"
36209 #~ msgid "Flex:Meaning"
36210 #~ msgstr "Significato"
36212 #~ msgid "Flex:Noun"
36213 #~ msgstr "Sostantivazione"
36215 #~ msgid "Flex:Strong"
36219 #~ msgstr "Norvegese"
36222 #~ msgstr "Neonorvegese"
36224 #~ msgid "file[[scope]]"
36225 #~ msgstr "del file"
36227 #~ msgid "master document[[scope]]"
36228 #~ msgstr "del documento padre"
36230 #~ msgid "open files[[scope]]"
36231 #~ msgstr "dei file aperti"
36233 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36234 #~ msgstr "dei manuali"
36237 #~ msgid "Keywordsr"
36238 #~ msgstr "Parole chiave"
36240 #~ msgid "Current ¶graph"
36241 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36243 #~ msgid "A&vailable indices:"
36244 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36246 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36247 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36249 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36250 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36252 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36253 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36255 #~ msgid "Vert. Phantom"
36256 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36258 #~ msgid "Successful "
36259 #~ msgstr "Riuscito/a"
36261 #~ msgid "All indices"
36262 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36267 #~ msgid "Cust&om:"
36268 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36271 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36272 #~ "lyx2lyx script."
36274 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36275 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36278 #~ "The specified document\n"
36280 #~ "could not be read."
36282 #~ "Il documento specificato\n"
36284 #~ "non ha potuto essere letto."
36286 #~ msgid "Could not read document"
36287 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36289 #~ msgid "Cannot view URL"
36290 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36292 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36293 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36295 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36296 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36299 #~ msgstr "Altezza:"
36301 #~ msgid "Value of the line height."
36302 #~ msgstr "Spessore della linea"
36304 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36305 #~ msgstr "Istituto"
36307 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36310 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36313 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36314 #~ msgstr "Struttura"
36316 #~ msgid "Element:Firstname"
36319 #~ msgid "Element:Fname"
36322 #~ msgid "Element:Filename"
36323 #~ msgstr "Nome file"
36325 #~ msgid "Element:Citation-number"
36326 #~ msgstr "Numero citazione"
36328 #~ msgid "Element:Issue-number"
36329 #~ msgstr "Numero-edizione"
36331 #~ msgid "Element:Issue-day"
36332 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36334 #~ msgid "Element:Issue-months"
36335 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36337 #~ msgid "Element:SS-Title"
36338 #~ msgstr "Titolo-SS"
36340 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36341 #~ msgstr "Codice-CCC"
36343 #~ msgid "Element:Postcode"
36344 #~ msgstr "Codice postale"
36346 #~ msgid "Element:Directory"
36347 #~ msgstr "Cartella"
36349 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36350 #~ msgstr "KeyCombo"
36352 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36353 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36356 #~ msgstr "MenuChoice"
36358 #~ msgid "Custom:Endnote"
36359 #~ msgstr "Note finali"
36361 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36362 #~ msgstr "Capolettera"
36364 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36365 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36367 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36368 #~ msgstr "Sostantivo"
36370 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36371 #~ msgstr "Enfatizzato"
36373 #~ msgid "CharStyle:Code"
36376 #~ msgid "FrmtRef: "
36377 #~ msgstr "FrmtRef: "
36379 #~ msgid "Glossary term"
36380 #~ msgstr "Voce di glossario"
36382 #~ msgid "Middle|d"
36383 #~ msgstr "Centrale|a"
36385 #~ msgid "top/bottom line"
36386 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36388 #~ msgid "Decimal point:"
36389 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36391 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36392 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36394 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36395 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36397 #~ msgid "Screen &DPI:"
36398 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36400 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36401 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36404 #~ msgstr "ColorUi"
36406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36407 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36409 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36410 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36413 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36415 #~ msgid "Publisher ID"
36416 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36421 #~ msgid "TheoremTemplate"
36422 #~ msgstr "Modello di teorema"
36424 #~ msgid "Theorem #:"
36425 #~ msgstr "Teorema #:"
36427 #~ msgid "Lemma #:"
36428 #~ msgstr "Lemma #:"
36430 #~ msgid "Corollary #:"
36431 #~ msgstr "Corollario #:"
36433 #~ msgid "Proposition #:"
36434 #~ msgstr "Proposizione #:"
36436 #~ msgid "Conjecture #:"
36437 #~ msgstr "Congettura #:"
36439 #~ msgid "Criterion #:"
36440 #~ msgstr "Criterio #:"
36443 #~ msgstr "Fatto #:"
36445 #~ msgid "Axiom #:"
36446 #~ msgstr "Assioma #:"
36448 #~ msgid "Definition #:"
36449 #~ msgstr "Definizione #:"
36451 #~ msgid "Example #:"
36452 #~ msgstr "Esempio #:"
36454 #~ msgid "Condition #:"
36455 #~ msgstr "Condizione #:"
36457 #~ msgid "Problem #:"
36458 #~ msgstr "Problema #:"
36460 #~ msgid "Exercise #:"
36461 #~ msgstr "Esercizio #:"
36463 #~ msgid "Remark #:"
36464 #~ msgstr "Osservazione #:"
36466 #~ msgid "Claim #:"
36467 #~ msgstr "Asserzione #:"
36470 #~ msgstr "Nota #:"
36472 #~ msgid "Notation #:"
36473 #~ msgstr "Notazione #:"
36476 #~ msgstr "Caso #:"
36478 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36479 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36481 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36483 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36485 #~ msgid "Overwrite all files?"
36486 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36488 #~ msgid "Continue &asking"
36489 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36491 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36492 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36494 #~ msgid "Thin space"
36495 #~ msgstr "Spazio sottile"
36497 #~ msgid "Medium space"
36498 #~ msgstr "Spazio medio"
36500 #~ msgid "Thick space"
36501 #~ msgstr "Spazio spesso"
36503 #~ msgid "Negative thin space"
36504 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36506 #~ msgid "Negative medium space"
36507 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36509 #~ msgid "Negative thick space"
36510 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36512 #~ msgid "Inter-word space"
36513 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36515 #~ msgid "Date format"
36516 #~ msgstr "Formato data"
36518 #~ msgid "Unknown buffer info"
36519 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36521 #~ msgid "QQuad Space"
36522 #~ msgstr "Spazio qquad"
36524 #~ msgid "Preview\t"
36525 #~ msgstr "Anteprima\t"
36527 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36528 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36530 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36532 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36534 #~ msgid "&Replace with..."
36535 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36538 #~ msgstr "S&uccessivo"
36540 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36541 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36543 #~ msgid "Pre&vious"
36544 #~ msgstr "P&recedente"
36546 #~ msgid "&Keep case"
36547 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36549 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36551 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36553 #~ msgid "&Find..."
36554 #~ msgstr "T&rova..."
36556 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36557 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36560 #~ msgstr "&Successivo"
36562 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36563 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36565 #~ msgid "&Previous"
36566 #~ msgstr "&Precedente"
36572 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36573 #~ "%1$s.layout,\n"
36574 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36575 #~ "class or style file required by it is not\n"
36576 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36577 #~ "for more information.\n"
36579 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36580 #~ "%1$s.layout,\n"
36581 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36582 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36583 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36585 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36586 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36588 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36590 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36593 #~ msgid "Any &word"
36594 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36600 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36603 #~ msgid "Merge cells"
36604 #~ msgstr "Unisci celle"
36606 #~ msgid "Language ...|L"
36607 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36609 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36610 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36612 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36613 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36615 #~ msgid "&Debug messages"
36616 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36618 #~ msgid "Clear &automatically"
36619 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36621 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36622 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36624 #~ msgid "Match found and replaced !"
36625 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36627 #~ msgid "Close this panel"
36628 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36631 #~ msgstr "Precedente"
36633 #~ msgid "Match..."
36634 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36636 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36637 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36639 #~ msgid "The Enter key works, too"
36640 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36642 #~ msgid "The delete key works, too"
36643 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36646 #~ msgstr "&Elimina"
36649 #~ msgstr "&Trova:"
36651 #~ msgid "Document in current file"
36652 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36655 #~ msgstr "dall'inizio"
36658 #~ msgstr "dalla fine"
36661 #~ msgstr "in avanti"
36663 #~ msgid "backwards"
36664 #~ msgstr "all'indietro"
36669 #~ msgid " reached while searching "
36670 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36672 #~ msgid "Continue searching from "
36673 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36676 #~ msgstr "&Fittizio"
36678 #~ msgid "&Automatic clear"
36679 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36681 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36682 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36684 #~ msgid "Show progress messages"
36685 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36687 #~ msgid "(cancelling)"
36688 #~ msgstr "(annullamento)"
36690 #~ msgid "Anschrift:"
36691 #~ msgstr "Anschrift:"
36693 #~ msgid "Briefkopf:"
36694 #~ msgstr "Briefkopf:"
36697 #~ msgstr "Zusatz:"
36699 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36700 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36702 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36703 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36705 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36706 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36708 #~ msgid "Unterschrift:"
36709 #~ msgstr "Unterschrift:"
36711 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36712 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36714 #~ msgid "Vorwahl:"
36715 #~ msgstr "Vorwahl:"
36717 #~ msgid "Telefon:"
36718 #~ msgstr "Telefon:"
36726 #~ msgid "Betreff:"
36727 #~ msgstr "Betreff:"
36730 #~ msgstr "Anrede:"
36735 #~ msgid "Anlage(n):"
36736 #~ msgstr "Anlage(n):"
36738 #~ msgid "Verteiler:"
36739 #~ msgstr "Verteiler:"
36742 #~ msgstr "Strasse"
36744 #~ msgid "Strasse:"
36745 #~ msgstr "Strasse:"
36753 #~ msgid "RetourAdresse:"
36754 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36756 #~ msgid "MeinZeichen:"
36757 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36759 #~ msgid "IhrZeichen:"
36760 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36762 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36763 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36777 #~ msgid "Adresse:"
36778 #~ msgstr "Adresse:"
36780 #~ msgid "Anlagen:"
36781 #~ msgstr "Anlagen:"
36783 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36784 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36786 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36787 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36792 #~ msgid "View Output|V"
36793 #~ msgstr "Mostra output|M"
36795 #~ msgid "Update Output|U"
36796 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36798 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36799 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36801 #~ msgid "Find &Prev"
36802 #~ msgstr "Trova &precedente"
36804 #~ msgid "Replace P&rev"
36805 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36807 #~ msgid "Current buffer only"
36808 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36810 #~ msgid "Current file and all included files"
36811 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36813 #~ msgid "Document"
36814 #~ msgstr "Documento"
36816 #~ msgid "All open buffers"
36817 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36819 #~ msgid "Dropped Capitals"
36820 #~ msgstr "Capolettere"
36822 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36823 #~ msgstr "Capolettera"
36825 #~ msgid "Dropped Capital"
36826 #~ msgstr "Capolettera"
36828 #~ msgid "Find LyX...|X"
36829 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36831 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36832 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36837 #~ msgid "No file open!"
36838 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36840 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36841 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36844 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36845 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36848 #~ msgid "Master Settings"
36849 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36852 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36853 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36855 #~ msgid "Insert|n"
36856 #~ msgstr "Inserisci|s"
36859 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36861 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36865 #~ msgstr "Lunghezza"
36867 #~ msgid "Opened inset"
36868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36870 #~ msgid "Opened Box Inset"
36871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36873 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36876 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36885 #~ msgid "Opened Float Inset"
36886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36897 #~ msgid "Opened Note Inset"
36898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36903 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36906 #~ msgid "Opened table"
36907 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36909 #~ msgid "Opened Text Inset"
36910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36912 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36915 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36916 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36918 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36919 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36921 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36923 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36924 #~ "diverso da quello prestabilito"
36926 #~ msgid "Toggle Label|L"
36927 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36930 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36932 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36933 #~ "aspell_english\"."
36936 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36937 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36938 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36940 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36941 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36942 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36948 #~ msgid "Accept Change|C"
36949 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36951 #~ msgid "&BibTeX command:"
36952 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36954 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36955 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36957 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36958 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36960 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36961 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36963 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36964 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36966 #~ msgid "View|V[[show]]"
36967 #~ msgstr "Mostra output|M"
36969 #~ msgid "View DVI"
36970 #~ msgstr "Mostra DVI"
36972 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36973 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36975 #~ msgid "View PostScript"
36976 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36978 #~ msgid "Update DVI"
36979 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36981 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36982 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36984 #~ msgid "Update PostScript"
36985 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36987 #~ msgid "Thesaurus failure"
36988 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36991 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36995 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37002 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37003 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37005 #~ msgid "B&rowse..."
37006 #~ msgstr "S&foglia..."
37008 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37009 #~ msgstr "Numero di copie"
37011 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37012 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37017 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37018 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37021 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37023 #~ msgid "Spellchecker error"
37024 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37027 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37028 #~ "Maybe it has been killed."
37030 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37031 #~ "Forse è stato terminato."
37033 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37034 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37036 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37037 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37040 #~ msgid "Phantom Text"
37041 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37046 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37047 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37049 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37050 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37052 #~ msgid "&Postscript driver:"
37053 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37055 #~ msgid "Append Parameter"
37056 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37058 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37059 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37061 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37062 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37064 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37065 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37067 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37068 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37070 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37071 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37073 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37074 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37076 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37077 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37079 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37080 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37082 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37084 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37085 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37087 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37088 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37090 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37091 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37093 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37094 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37097 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37098 #~ "You may not have the right languages installed."
37100 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37101 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37104 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37105 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37107 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37108 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37111 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37114 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37115 #~ "nella codifica `%2$s'."
37117 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37119 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37122 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37123 #~ "encoding `%2$s'."
37125 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37126 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37129 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37130 #~ "encoding `%2$s'."
37132 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37133 #~ "nella codifica `%2$s'."
37135 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37136 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37141 #~ msgid "pspell (library)"
37142 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37144 #~ msgid "aspell (library)"
37145 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37147 #~ msgid "*.ispell"
37148 #~ msgstr "*.ispell"
37153 #~ msgid "algorithm"
37154 #~ msgstr "Algoritmo"
37157 #~ msgstr "tableau"
37159 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37160 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37162 #~ msgid "keywords"
37163 #~ msgstr "parole chiave"
37165 #~ msgid "Table of Contents|a"
37166 #~ msgstr "Indice generale|g"
37171 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37173 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37175 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37176 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37178 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37179 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37181 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37182 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37185 #~ msgstr "Britannico"
37187 #~ msgid "Canadian"
37188 #~ msgstr "Canadese"
37190 #~ msgid "LinuxDoc"
37191 #~ msgstr "LinuxDoc"
37193 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37194 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37201 #~ msgid "Reference\t"
37202 #~ msgstr "Riferimento"
37205 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37206 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37209 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37210 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37213 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37214 #~ msgstr "RetourAdresse"
37217 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37218 #~ msgstr "Postvermerk"
37221 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37222 #~ msgstr "IhrZeichen"
37225 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37226 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37229 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37230 #~ msgstr "MeinZeichen"
37233 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37234 #~ msgstr "Unterschrift"
37239 #~ msgid "Braille mirror off"
37240 #~ msgstr "Braille mirror off"
37242 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37243 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37245 #~ msgid "LaTeX default"
37246 #~ msgstr "LaTeX default"
37248 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37249 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37251 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37252 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37254 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37255 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37257 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37258 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37260 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37261 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37263 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37264 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37266 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37267 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37269 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37270 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37273 #~ "Layout had to be changed from\n"
37274 #~ "%1$s to %2$s\n"
37275 #~ "because of class conversion from\n"
37278 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37280 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37283 #~ msgid "Changed Layout"
37284 #~ msgstr "Layout modificato"
37286 #~ msgid "Unknown layout"
37287 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37290 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37291 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37293 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37294 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37296 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37297 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37299 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37302 #~ msgid "Display image in LyX"
37303 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37305 #~ msgid "Monochrome"
37306 #~ msgstr "Bianco e nero"
37311 #~ msgid "&Display:"
37312 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37315 #~ msgstr "Sca&la:"
37317 #~ msgid "Scr&een Display:"
37318 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37320 #~ msgid "Do not display"
37321 #~ msgstr "Non mostrare"
37323 #~ msgid "Unknown Info: "
37324 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37326 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37327 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37329 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37330 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"