]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Larghezza:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Casella &interna:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Nessuno"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valore dell'altezza"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Allineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Orizzontale"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Verticale"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contenuto:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "C&asella:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Superiore"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Centrale"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Inferiore"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Ad estensione"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A destra"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decorazione"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valore dello spessore"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spessore &linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparazione bordi:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decorazione:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Colore"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "S&fondo:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Cornice:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Rami diponibili:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selezionare un ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertito"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nuovo:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
648 "prodotto."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffisso del nome file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Rami &indefiniti"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Rami disponibili:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&Dis)attiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica colore..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Rimuovi"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "&Rinomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Aggiungi &tutti"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "&Rami non definiti:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "Cara&ttere:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sione:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinito"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Piccolissimo"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Molto piccolo"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Piccolo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normale"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Molto grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Grandissimo"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Enorme"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Gigantesco"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "&Livello:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vai alla modifica precedente"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Modifica precedente"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vai alla modifica successiva"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "&Modifica successiva"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Accetta questa modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "&Accetta"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rifiuta questa modifica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rifiuta"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietà"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Famiglia caratteri"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Famiglia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Serie carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Serie:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma carattere"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimensione carattere"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Colore carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "So&ttolineatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sottolineatura del testo"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "De&pennazione:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Testo depennato"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Lingua"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Lingua"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "&Enfasi"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
979 "modificato)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Sostanti&vo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Reimposta"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Chiudi"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Tutti i campi"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&pzioni"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgid "Formatting"
1080 msgstr "Formattazione"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "St&ile citazione:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "Testo pri&ma:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 msgid ""
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1100 "corrente lo consente."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "Testo &dopo:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1112 "corrente lo consente."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1120 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1128 "citazione corrente lo consente."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "For&za maiuscolo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 msgid ""
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1140 "citazione corrente lo consente."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "&Tutti gli autori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Ripristina"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "&Applica"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Colori carattere"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Testo principale:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Predefinito..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Ripristina il colore di default"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Note sbiadite:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Modifica..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Pagina:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Vecchia:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nuova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &nuovo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &vecchio:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "Sfogl&ia..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento n&uovo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento v&ecchio"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1252 "del documento risultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserisci"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Codice TeX: "
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "&Scambia e rifletti"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Visualizzazione"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Collassato"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&perto"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errori:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrizione:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Mostra il &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1360 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1361 "punto dove l'errore si è verificato."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 msgid "F&ile"
1365 msgstr "F&ile"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "Nome file"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1376 msgid "&File:"
1377 msgstr "&File:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Selezionare un file"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgid "&Draft"
1385 msgstr "&Bozza"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 msgid "&Template"
1389 msgstr "&Modello"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Modelli disponibili"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 msgid "O&ption:"
1406 msgstr "O&pzione:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 msgid "Forma&t:"
1410 msgstr "Forma&to:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 msgid ""
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 msgstr ""
1417 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1418 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Mostra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Ro&tazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "È l'origine della rotazione"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngolo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Ritaglia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &destra:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Come da &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Sostit&uisci con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "Solo &parole intere"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Sostituisci"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Sostituisci &tutto"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Imposta&zioni"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Campo"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Do&cumento attuale"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1622 "padre"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Doc&umento padre"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documenti ape&rti"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Tutti i &manuali"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1646 "selezionato e stile paragrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnora formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1658 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&spandi macro"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Modello"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flottante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Piè pagina"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Attraversa colonne"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Ruota lateralmente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FontUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1735 "LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "&Famiglia base:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "&Dimensione base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codifica Te&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&Romano:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Senza grazie:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "          S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1785 "caratteri"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Monospazio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "          Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1803 "caratteri"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "Mat&ematica:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1821 "Giapponese o Coreano"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1840 msgid ""
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1842 "microtype package"
1843 msgstr ""
1844 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1845 "pacchetto microtype"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 msgid ""
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1855 msgstr ""
1856 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1857 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selezionare un file immagine"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Dimensionamento"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Al&tezza:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "S&cala (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Larghezza:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr ""
1898 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome del file immagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Ritaglio"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1935 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1957 "grafiche per altri tipi di file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1974 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1988 "impostazioni"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo di immagini"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modalità bozza"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modalità &bozza"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "&Spaziatura:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valore:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Modello di riempimento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protezione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nome:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E&mail"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "&File"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametri per listati"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validazione"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Di&dascalia:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etichetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alt&ri parametri"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Mostra anteprima"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2183 msgid ""
2184 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2185 "that does not yet exist.)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2193 msgid "Include"
2194 msgstr "Includi"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Input"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgid "Verbatim"
2202 msgstr "Testuale"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Listato di programma"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Edita il file"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2217 msgid "&Edit"
2218 msgstr "&Modifica"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "&Indici disponibili:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2229 msgid ""
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2231 msgstr ""
2232 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generazione indice"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 msgid "&Options:"
2241 msgstr "&Opzioni:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indici multipli"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nuovo:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 msgid ""
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 msgstr ""
2263 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2264 "premere \"Aggiungi\""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "&Rinomina..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo informazione:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nome informazione:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Sincronizza"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatamente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Nuovo inserto"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Classe documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Layout locale..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opzioni di classe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 msgid ""
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "select/deselect."
2360 msgstr ""
2361 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2362 "deselezionare."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgid "Cus&tom:"
2366 msgstr "Personalizza&te:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &grafica:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Padre:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgolette:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2411 msgid ""
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2413 msgstr ""
2414 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 msgid "&Language:"
2421 msgstr "&Lingua:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Codifica"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "&Default di lingua"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "Altr&o:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2442 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2443 "stile col quale sono state inserite."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "S&falsamento:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Larghezza della linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Spessore:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Spessore della linea"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Finestra di riscontro"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr ""
2481 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2482 "del codice"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2485 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2486 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2491 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2492 msgid "Listing"
2493 msgstr "Listato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2496 msgid "&Main Settings"
2497 msgstr "Impostazioni principali"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2500 msgid "Placement"
2501 msgstr "Posizionamento"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2504 msgid "Check for inline listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2508 msgid "&Inline listing"
2509 msgstr "&Listato in linea"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2512 msgid "Check for floating listings"
2513 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2516 msgid "&Float"
2517 msgstr "Listato flottante"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2520 msgid "&Placement:"
2521 msgstr "&Posizionamento:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2524 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2525 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2528 msgid "Line numbering"
2529 msgstr "&Numerazione linee"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2532 msgid "&Side:"
2533 msgstr "Lato:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2536 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2537 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2540 msgid "S&tep:"
2541 msgstr "Passo:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2544 msgid "Difference between two numbered lines"
2545 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2548 msgid "Font si&ze:"
2549 msgstr "Dimensione carattere:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2552 msgid "Choose the font size for line numbers"
2553 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2557 msgid "Style"
2558 msgstr "Stile"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2561 msgid "F&ont size:"
2562 msgstr "Dimensione carattere:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2565 msgid "The content's base font size"
2566 msgstr "Dimensione base del carattere"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2569 msgid "Font Famil&y:"
2570 msgstr "Famiglia carattere"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2573 msgid "The content's base font style"
2574 msgstr "Stile base del carattere"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2577 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2578 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2581 msgid "&Break long lines"
2582 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2585 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2586 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2589 msgid "S&pace as symbol"
2590 msgstr "S&pazio come simbolo"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2593 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2594 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2597 msgid "Space i&n string as symbol"
2598 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2601 msgid "Tab&ulator size:"
2602 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2605 msgid "Use extended character table"
2606 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2609 msgid "&Extended character table"
2610 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2613 msgid "Lan&guage:"
2614 msgstr "Lin&guaggio:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2617 msgid "Select the programming language"
2618 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 msgid "&Dialect:"
2622 msgstr "&Dialetto:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2625 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2626 msgstr ""
2627 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 msgid "Range"
2631 msgstr "Range"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "P&rima linea:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Prima linea da stampare"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2642 msgid "&Last line:"
2643 msgstr "Ultima linea:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Ultima linea da stampare"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 msgid "Ad&vanced"
2651 msgstr "Avan&zato"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Altri parametri"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2659 msgstr ""
2660 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2661 "parametri."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2668 msgid "&Validate"
2669 msgstr "&Convalidazione"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2677 msgid "Convert"
2678 msgstr "Converti"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2685 msgid "Log &Type:"
2686 msgstr "&Tipo registro:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Aggiorna schermo"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2694 msgid "&Update"
2695 msgstr "A&ggiorna"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "A&pri cartella"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2702 msgid "&Go!"
2703 msgstr "&Vai!"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "&Avvertimento successivo"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2718 msgid "Next &Error"
2719 msgstr "&Errore successivo."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Margini predefiniti"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2730 msgid "&Top:"
2731 msgstr "&Superiore:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2734 msgid "&Bottom:"
2735 msgstr "&Inferiore:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 msgid "&Inner:"
2739 msgstr "In&terno:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 msgid "O&uter:"
2743 msgstr "&Esterno:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2746 msgid "Head &sep:"
2747 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2754 msgid "&Foot skip:"
2755 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Separazione &colonne:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Output documento padre"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2774 msgid ""
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2776 "compilation)"
2777 msgstr ""
2778 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2779 "(prolunga la compilazione)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "&Includi tutti i figli"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Numero di righe"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 msgid "&Rows:"
2803 msgstr "&Righe:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Numero di colonne"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 msgid "&Columns:"
2815 msgstr "&Colonne:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Allineamento verticale"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2827 msgid "&Vertical:"
2828 msgstr "&Verticale:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Orizzontale:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2839 msgid "&Type:"
2840 msgstr "&Tipo:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Usa &sempre"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2859 msgid "Do &Not Load"
2860 msgstr "&Non usare"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "&Equazioni indentate"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Dimensione del rientro"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Lato numerazione:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "&Disponibili:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "A&ggiungi"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "E&limina"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "S&elezionati:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 msgid "Sy&mbol:"
2906 msgstr "&Simbolo:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2910 msgstr "&Descrizione:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2913 msgid "Sort &as:"
2914 msgstr "Ordina &come:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2917 msgid ""
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2920 msgstr ""
2921 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2922 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Tipo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Solo interna a LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Nota di LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "&Commento"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "&Sbiadita"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Numerazione"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato di output"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2973 msgid "LyX Format"
2974 msgstr "Formato LyX"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 msgid ""
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2982 msgstr ""
2983 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2984 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2985 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2986 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2987 "di sistemi di controllo versione."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2994 msgid ""
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2996 "really necessary)"
2997 msgstr ""
2998 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2999 "se davvero necessario)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3007 msgstr ""
3008 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3009 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Macro &personalizzata:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Opzioni per XHTML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3033 msgstr "&XHTML 1.1"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "MathML"
3045 msgstr "MathML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3048 msgid "HTML"
3049 msgstr "HTML"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3052 msgid "Images"
3053 msgstr "Immagini"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3059 msgid "LaTeX"
3060 msgstr "LaTeX"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Scrivi CSS su file"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 msgid "&General"
3080 msgstr "&Generale"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 msgid "&Title:"
3088 msgstr "&Titolo:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 msgid "&Author:"
3092 msgstr "&Autore:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 msgid "&Subject:"
3096 msgstr "&Soggetto:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3099 msgid "&Keywords:"
3100 msgstr "&Parole chiave:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3103 msgid ""
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3105 msgstr ""
3106 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3107 "appropriati"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3122 msgid "H&yperlinks"
3123 msgstr "&Ipercollegamenti"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Riferimenti inversi:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgid "&Bookmarks"
3151 msgstr "Segnali&bri"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "Segnalibri &numerati"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Numero di livelli"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "Op&zioni addizionali"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Formato carta"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 msgid "&Format:"
3184 msgstr "&Formato:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3188 msgstr ""
3189 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3190 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3193 msgid "&Orientation:"
3194 msgstr "&Orientamento"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3197 msgid "&Portrait"
3198 msgstr "&Verticale"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3201 msgid "&Landscape"
3202 msgstr "&Orizzontale"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3206 msgid "Page Layout"
3207 msgstr "Layout pagina"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3210 msgid "Page &style:"
3211 msgstr "&Stile pagina:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3214 msgid "Style used for the page header and footer"
3215 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3218 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3219 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3222 msgid "&Two-sided document"
3223 msgstr "Documento su &due facce"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3226 msgid "Label Width"
3227 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3231 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3232 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3235 msgid "Lo&ngest label"
3236 msgstr "Etichetta più &lunga"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3239 msgid "Line &spacing"
3240 msgstr "I&nterlinea"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3244 msgid "Single"
3245 msgstr "Singola"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3248 msgid "1.5"
3249 msgstr "1.5"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3253 msgid "Double"
3254 msgstr "Doppia"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3261 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3270 msgid "Custom"
3271 msgstr "Personalizzato"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3274 msgid "&Indent Paragraph"
3275 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3278 msgid "&Justified"
3279 msgstr "&Giustificato"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3282 msgid "&Left"
3283 msgstr "A &sinistra"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3286 msgid "C&enter"
3287 msgstr "C&entrato"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3290 msgid "Ri&ght"
3291 msgstr "A &destra"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3294 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3295 msgstr ""
3296 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3299 msgid "Paragraph's &Default"
3300 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3303 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3304 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3307 msgid "&Phantom"
3308 msgstr "&Segnaposto"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3311 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3312 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3315 msgid "&Horizontal Phantom"
3316 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3319 msgid "Vertical space of the phantom content"
3320 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3323 msgid "&Vertical Phantom"
3324 msgstr "Segnaposto &verticale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3327 msgid "&Find"
3328 msgstr "&Trova"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3331 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3332 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3335 msgid "&Use system colors"
3336 msgstr "&Usa colori di sistema"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3339 msgid "Change the selected color"
3340 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3343 msgid "A&lter..."
3344 msgstr "&Modifica..."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3347 msgid "Reset the selected color to its original value"
3348 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3351 msgid "Reset to &Default"
3352 msgstr "&Ripristina"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3355 msgid "Reset all colors to their original value"
3356 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3359 msgid "Reset A&ll"
3360 msgstr "Ripristina &tutto"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3363 msgid "In Math"
3364 msgstr "Modo matematico"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr ""
3371 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3372 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3375 msgid "Automatic in&line completion"
3376 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3379 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3380 msgstr ""
3381 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3382 "dopo il ritardo specificato."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3385 msgid "Automatic p&opup"
3386 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3389 msgid "Autoco&rrection"
3390 msgstr "Autocorre&zione"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3393 msgid "In Text"
3394 msgstr "Modo testo"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3397 msgid ""
3398 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3399 "delay."
3400 msgstr ""
3401 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3402 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3405 msgid "Automatic &inline completion"
3406 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3409 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3410 msgstr ""
3411 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3412 "dopo il ritardo specificato."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3415 msgid "Automatic &popup"
3416 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3419 msgid ""
3420 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3421 "mode."
3422 msgstr ""
3423 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3424 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3427 msgid "Cursor i&ndicator"
3428 msgstr "I&ndicatore cursore"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3431 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3432 msgid "General"
3433 msgstr "Generale"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3436 msgid ""
3437 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3438 "if it is available."
3439 msgstr ""
3440 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3441 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3444 msgid "s inline completion dela&y"
3445 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3448 msgid ""
3449 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3450 "if it is available."
3451 msgstr ""
3452 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3453 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3456 msgid "s popup d&elay"
3457 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3460 msgid ""
3461 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3462 "completed."
3463 msgstr ""
3464 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3467 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3468 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3471 msgid ""
3472 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3473 "It will be shown right away."
3474 msgstr ""
3475 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3476 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3479 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3480 msgstr ""
3481 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Con&vertitori definiti"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3496 msgid "C&onverter:"
3497 msgstr "&Convertitore:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Opzione supplementare:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "&Dal formato:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3508 msgid "&To format:"
3509 msgstr "Al &formato:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 msgid "&Modify"
3514 msgstr "&Modifica"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3519 msgid "Remo&ve"
3520 msgstr "&Rimuovi"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Cache per i convertitori"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 msgid "&Enabled"
3528 msgstr "A&bilitata"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 msgid "Security"
3536 msgstr "Sicurezza"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3543 msgid ""
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3545 msgstr ""
3546 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3547 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3550 msgid "Use need&auth option"
3551 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3554 msgid ""
3555 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3556 "'needauth' option."
3557 msgstr ""
3558 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3559 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3560 "'needauth'."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3563 msgid "Display &graphics"
3564 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3567 msgid "Instant &preview:"
3568 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3572 msgid "Off"
3573 msgstr "Non attiva"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3576 msgid "No math"
3577 msgstr "Escluso matematica"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3580 msgid "On"
3581 msgstr "Attiva"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3584 msgid "Preview si&ze:"
3585 msgstr "Sca&la"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3588 msgid "Factor for the preview size"
3589 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3592 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3593 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3596 msgid "&Mark end of paragraphs"
3597 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3600 msgid "Session Handling"
3601 msgstr "Sessione"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3604 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3605 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3608 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3609 msgstr ""
3610 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3611 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3614 msgid "Restore cursor &positions"
3615 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3618 msgid "&Load opened files from last session"
3619 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3622 msgid "&Clear all session information"
3623 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3626 msgid "Backup && Saving"
3627 msgstr "Backup && salvataggio"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3630 msgid "Backup &original documents when saving"
3631 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3634 msgid "&Backup documents, every"
3635 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3638 msgid "&minutes"
3639 msgstr "&minuti"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3642 msgid ""
3643 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3644 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3645 "state (compressed or uncompressed)."
3646 msgstr ""
3647 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3648 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3649 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3652 msgid "&Save new documents compressed by default"
3653 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3656 msgid ""
3657 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3658 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3659 "included files."
3660 msgstr ""
3661 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3662 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3663 "trovare comunque i file inclusi."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3666 msgid "Save the &document directory path"
3667 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3670 msgid "Windows && Work Area"
3671 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3674 msgid "Open documents in &tabs"
3675 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3678 msgid ""
3679 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3680 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3681 msgstr ""
3682 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3683 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Singo&la istanza"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3691 msgstr ""
3692 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3693 "linguetta."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3696 msgid "Displa&y single close-tab button"
3697 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3700 msgid "Closing last &view:"
3701 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3704 msgid "Closes document"
3705 msgstr "Chiudi il documento"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3708 msgid "Hides document"
3709 msgstr "Nascondi il documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3712 msgid "Ask the user"
3713 msgstr "Chiedi cosa fare"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3716 msgid "Editing"
3717 msgstr "Redazione"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3720 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3721 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3724 msgid ""
3725 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3726 "width used when set to 0."
3727 msgstr ""
3728 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3729 "impostata in base allo zoom."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3732 msgid "Cursor width (&pixels):"
3733 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3736 msgid "Scroll &below end of document"
3737 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3740 msgid "Skip trailing non-word characters"
3741 msgstr ""
3742 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3743 "successiva"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3746 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3747 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3750 msgid "Sort &environments alphabetically"
3751 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3754 msgid "&Group environments by their category"
3755 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3758 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3759 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3762 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3763 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3766 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3767 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3770 msgid "Fullscreen"
3771 msgstr "Schermo intero"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3774 msgid "&Hide toolbars"
3775 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3778 msgid "Hide scr&ollbar"
3779 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3782 msgid "Hide &tabbar"
3783 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3786 msgid "Hide &menubar"
3787 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3790 msgid "Hide sta&tusbar"
3791 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3794 msgid "&Limit text width"
3795 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3798 msgid "Screen used (&pixels):"
3799 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3802 msgid "&New..."
3803 msgstr "&Nuovo..."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3806 msgid "Re&move"
3807 msgstr "&Rimuovi"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3810 msgid "&Document format"
3811 msgstr "Formato &documento"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3814 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3815 msgstr ""
3816 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3819 msgid "Sho&w in export menu"
3820 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3823 msgid "Vector &graphics format"
3824 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3827 msgid "S&hort name:"
3828 msgstr "Nome corto:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3831 msgid "E&xtensions:"
3832 msgstr "E&stensioni:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 msgid "&MIME:"
3836 msgstr "&MIME:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3839 msgid "Shortc&ut:"
3840 msgstr "Sc&orciatoia:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3843 msgid "Ed&itor:"
3844 msgstr "Ed&itore:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3847 msgid "&Viewer:"
3848 msgstr "&Visualizzatore:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3851 msgid "Co&pier:"
3852 msgstr "&Trascrittore:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3855 msgid ""
3856 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3857 "variants"
3858 msgstr ""
3859 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3862 msgid "Default Output Formats"
3863 msgstr "Formati di output predefiniti"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3866 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3867 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3870 msgid ""
3871 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3872 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3873 msgstr ""
3874 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3875 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3878 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3879 msgstr ""
3880 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3883 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3884 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3887 msgid "With &TeX fonts:"
3888 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3891 msgid "&Japanese:"
3892 msgstr "&Giapponese:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3895 msgid "&E-mail:"
3896 msgstr "&E-mail:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3899 msgid "Your name"
3900 msgstr "Nome utente"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3903 msgid "Your E-mail address"
3904 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3907 msgid "Keyboard"
3908 msgstr "Tastiera"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3911 msgid "Use &keyboard map"
3912 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3915 msgid "&Primary:"
3916 msgstr "&Primaria:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3920 msgid "Br&owse..."
3921 msgstr "Sf&oglia..."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3924 msgid "S&econdary:"
3925 msgstr "S&econdaria:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3928 msgid ""
3929 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3930 "time LyX is launched."
3931 msgstr ""
3932 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3933 "emacs.\n"
3934 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3937 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3938 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3941 msgid "Mouse"
3942 msgstr "Mouse"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3945 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3946 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3949 msgid ""
3950 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3951 "speed it up, low values slow it down."
3952 msgstr ""
3953 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3954 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3957 msgid ""
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3959 msgstr ""
3960 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3961 "del mouse incolla la selezione recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom con rotella"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Abilitato"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automatico"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nessuno"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "Comando avv&io:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "Comando &fine:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4046 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Impostazione &globale"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4058 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "A&utoavvio"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4070 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "Auto&termine"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4081 msgid "Mark &foreign languages"
4082 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4085 msgid "Right-to-Left Language Support"
4086 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4089 msgid "Cursor movement:"
4090 msgstr "Movimento cursore:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4093 msgid "&Logical"
4094 msgstr "&Logico"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4097 msgid "&Visual"
4098 msgstr "&Visuale"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4101 msgid ""
4102 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4103 msgstr ""
4104 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4105 "ad es.)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4108 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Codifica Te&X:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4112 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4113 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4116 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4117 msgstr ""
4118 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4119 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessore:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opzioni:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4173 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4174 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4175 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr ""
4184 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4185 "quando la classe viene cambiata"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4188 msgid "R&eset class options when document class changes"
4189 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4192 msgid "Forward Search"
4193 msgstr "Ricerca diretta"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4196 msgid "DV&I command:"
4197 msgstr "Comando &DVI:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4200 msgid "&PDF command:"
4201 msgstr "Comando &PDF:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4204 msgid "Dvips Options"
4205 msgstr "Opzioni dvips"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4208 msgid "Paper t&ype:"
4209 msgstr "T&ipo carta:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4212 msgid "Paper si&ze:"
4213 msgstr "Fo&rmato carta:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4216 msgid "Lan&dscape:"
4217 msgstr "Oriz&zontale:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4220 msgid "Other Options"
4221 msgstr "Altre opzioni"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4224 msgid "Output &line length:"
4225 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4228 msgid ""
4229 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4230 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4231 "paragraphs are separated by a blank line."
4232 msgstr ""
4233 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4234 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4235 "altrimenti\n"
4236 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4239 msgid "&Date format:"
4240 msgstr "&Formato data:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4243 msgid "Date format for strftime output"
4244 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4247 msgid "&Overwrite on export:"
4248 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4251 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4252 msgstr ""
4253 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4254 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4257 msgid "Ask permission"
4258 msgstr "Chiedi permesso"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4261 msgid "Main file only"
4262 msgstr "Solo file principale"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4265 msgid "All files"
4266 msgstr "Tutti i file"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4269 msgid ""
4270 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4271 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4272 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4273 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4274 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4275 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4276 msgstr ""
4277 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4278 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4279 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4280 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4281 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4282 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4285 msgid "&PATH prefix:"
4286 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4289 msgid ""
4290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4291 "variable. Use the OS native format."
4292 msgstr ""
4293 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4294 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4301 msgid ""
4302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4303 "environment variable. Use the OS native format."
4304 msgstr ""
4305 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4306 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 msgid "Browse..."
4317 msgstr "Sfoglia..."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Cartella &temporanea:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Cartella di &backup:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "File di &esempio:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelli di &documento:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "&Senza grazie:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "Monospazio:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 msgid "R&oman:"
4361 msgstr "&Romano:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom (default) %:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgid "Font Sizes"
4369 msgstr "Dimensioni carattere"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 msgid "&Large:"
4373 msgstr "&Grande:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4376 msgid "&Larger:"
4377 msgstr "&Molto grande:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgid "&Largest:"
4381 msgstr "Grand&issimo:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 msgid "&Huge:"
4385 msgstr "&Enorme:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgid "&Hugest:"
4389 msgstr "Gigan&tesco:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgid "S&mallest:"
4393 msgstr "Picco&lissimo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4396 msgid "S&maller:"
4397 msgstr "M&olto piccolo:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 msgid "S&mall:"
4401 msgstr "&Piccolo:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 msgid "&Normal:"
4405 msgstr "&Normale:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4408 msgid "&Tiny:"
4409 msgstr "Min&uscolo:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4412 msgid ""
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4414 "of fonts"
4415 msgstr ""
4416 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4417 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4420 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4421 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 msgid "&New"
4425 msgstr "&Nuovo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4428 msgid "&Bind file:"
4429 msgstr "&File scorciatoie:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4437 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4440 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4441 msgstr "Verifica &note e commenti"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4444 msgid "&Spellchecker engine:"
4445 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4448 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4449 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4452 msgid "Accept compound &words"
4453 msgstr "Accetta &parole composte"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4456 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4457 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4460 msgid "S&pellcheck continuously"
4461 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aspetto generale"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "File interfaccia &utente:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "&Set di icone:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4497 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Aiuto contestuale"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4513 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menu"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4533 "permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4549 msgid "&List Indentation:"
4550 msgstr "&Indentazione lista:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4553 msgid "Custom &Width:"
4554 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4557 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4558 msgstr ""
4559 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4560 "\"."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4563 msgid "Avai&lable indexes:"
4564 msgstr "&Indici disponibili:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4567 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4568 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4571 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4572 msgstr ""
4573 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4576 msgid "&Subindex"
4577 msgstr "&Sottoindice"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4580 msgid ""
4581 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4582 "code in index names."
4583 msgstr ""
4584 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4585 "codice LaTeX nei nomi."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4588 msgid "Output"
4589 msgstr "Uscite"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4592 msgid "Settings"
4593 msgstr "Impostazioni"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4596 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4597 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4600 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4601 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4604 msgid "&Clear automatically"
4605 msgstr "&Pulizia automatica"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4608 msgid "Debug messages"
4609 msgstr "Messaggi di verifica"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4612 msgid "Display no debug messages"
4613 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4616 msgid "&None"
4617 msgstr "&Nessuno"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4620 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4621 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4624 msgid "S&elected"
4625 msgstr "S&elezionati"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4628 msgid "Display all debug messages"
4629 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4632 msgid "&All"
4633 msgstr "&Tutto"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4636 msgid "Display statusbar messages?"
4637 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4640 msgid "&Statusbar messages"
4641 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4644 msgid "&In[[buffer]]:"
4645 msgstr "&In"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4648 msgid "Filter case-sensitively"
4649 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4652 msgid "Case Sensiti&ve"
4653 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4656 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4657 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4660 msgid "So&rt:"
4661 msgstr "O&rdina:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4664 msgid "Sorting of the list of available labels"
4665 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4668 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4669 msgstr ""
4670 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4673 msgid "Grou&p"
4674 msgstr "Raggru&ppa"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4677 msgid "Available &Labels:"
4678 msgstr "&Etichette diponibili:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4681 msgid "Sele&cted Label:"
4682 msgstr "Eti&chetta:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4685 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4686 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4689 msgid "Jump to the selected label"
4690 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4693 msgid "&Go to Label"
4694 msgstr "&Vai all'etichetta"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4697 msgid "Reference For&mat:"
4698 msgstr "For&mato:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4701 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4702 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4705 msgid "<reference>"
4706 msgstr "<riferimento>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4709 msgid "(<reference>)"
4710 msgstr "(<riferimento>)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 msgid "<page>"
4714 msgstr "<pagina>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4717 msgid "on page <page>"
4718 msgstr "a pagina <pagina>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4721 msgid "<reference> on page <page>"
4722 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4726 msgid "Formatted reference"
4727 msgstr "Riferimento formattato"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4730 msgid "Textual reference"
4731 msgstr "Riferimento testuale"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4734 msgid "Label only"
4735 msgstr "Solo etichetta"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4738 msgid "Update the label list"
4739 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4742 msgid ""
4743 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4744 "references, and only if you are using refstyle.)"
4745 msgstr ""
4746 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4747 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "Plurale"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4759 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4762 msgid "Capitalized"
4763 msgstr "Iniziale maiuscola"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4770 msgid "No Prefix"
4771 msgstr "Senza prefisso"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4774 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4775 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4778 msgid "Match w&hole words only"
4779 msgstr "Solo &parole intere"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4782 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4783 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4786 msgid "&Export formats:"
4787 msgstr "Formati di &esportazione:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4790 msgid "&Send exported file to command:"
4791 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4794 msgid "Edit shortcut"
4795 msgstr "Edita scorciatoia"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4798 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4799 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4802 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4803 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4806 msgid "&Delete Key"
4807 msgstr "&Elimina tasto"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4810 msgid "Clear current shortcut"
4811 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 msgid "C&lear"
4816 msgstr "C&ancella"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4819 msgid "&Shortcut:"
4820 msgstr "&Scorciatoia:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 msgid "&Function:"
4824 msgstr "&Funzione:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4827 msgid ""
4828 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4829 "the 'Clear' button"
4830 msgstr ""
4831 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4832 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "Correttore ortografico"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 msgid ""
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 msgstr ""
4845 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4846 "parola selezionata."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4849 msgid "Unknown word:"
4850 msgstr "Termine sconosciuto:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4853 msgid "Current word"
4854 msgstr "Termine attuale"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4857 msgid "&Find Next"
4858 msgstr "Trova succ&essivo"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4861 msgid "Re&placement:"
4862 msgstr "S&ostituzione:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4865 msgid "Replace with selected word"
4866 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4869 msgid "Replace word with current choice"
4870 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4873 msgid "S&uggestions:"
4874 msgstr "S&uggerimenti:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "Ignora questo termine"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 msgid "&Ignore"
4883 msgstr "Ig&nora"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "Ignore this word throughout this session"
4887 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4890 msgid "I&gnore All"
4891 msgstr "Igno&ra tutto"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4894 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4895 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4898 msgid ""
4899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4900 "full range."
4901 msgstr ""
4902 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4903 "UTF-8 per l'intera gamma."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4906 msgid "Ca&tegory:"
4907 msgstr "Ca&tegoria:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4910 msgid "Select this to display all available characters at once"
4911 msgstr ""
4912 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4915 msgid "&Display all"
4916 msgstr "&Visualizza tutto"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4919 msgid "Current cell:"
4920 msgstr "Cella corrente:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4923 msgid "Current row position"
4924 msgstr "Posizione riga corrente"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4927 msgid "Current column position"
4928 msgstr "Posizione colonna corrente"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4931 msgid "&Table Settings"
4932 msgstr "&Impostazioni tabella"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4935 msgid "Row setting"
4936 msgstr "Impostazioni riga"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4939 msgid "Merge cells of different rows"
4940 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4943 msgid "M&ultirow"
4944 msgstr "M&ulti riga"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4947 msgid "&Vertical Offset:"
4948 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4951 msgid "Optional vertical offset"
4952 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4955 msgid "Cell setting"
4956 msgstr "Impostazioni casella"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4960 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4963 msgid "rotation angle"
4964 msgstr "Angolo di rotazione"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4967 msgid "degrees"
4968 msgstr "gradi"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4971 msgid "Table-wide settings"
4972 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4975 msgid "W&idth:"
4976 msgstr "Lar&ghezza:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4979 msgid "Verti&cal alignment:"
4980 msgstr "Allineamento verti&cale"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4983 msgid "Vertical alignment of the table"
4984 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4988 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4991 msgid "&Rotate"
4992 msgstr "Rota&zione"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4995 msgid "Column settings"
4996 msgstr "Impostazioni colonna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4999 msgid "&Horizontal alignment:"
5000 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5003 msgid "Horizontal alignment in column"
5004 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5008 msgid "Justified"
5009 msgstr "Giustificato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5012 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5013 msgid "At Decimal Separator"
5014 msgstr "Ai decimali"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5017 msgid "&Decimal separator:"
5018 msgstr "Separatore &decimale:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5021 msgid "Fixed width of the column"
5022 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5025 msgid "&Vertical alignment in row:"
5026 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5029 msgid ""
5030 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5031 "the row."
5032 msgstr ""
5033 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5034 "della riga."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5037 msgid "Merge cells of different columns"
5038 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5041 msgid "Mu&lticolumn"
5042 msgstr "Mu&lti colonna"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5045 msgid "LaTe&X argument:"
5046 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5049 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5050 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5053 msgid "&Borders"
5054 msgstr "&Bordi"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5057 msgid "Set Borders"
5058 msgstr "Imposta bordi"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5061 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5065 msgid "All Borders"
5066 msgstr "Tutti i bordi"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5069 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5073 msgid "&Set"
5074 msgstr "&Imposta"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5077 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5078 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5081 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5082 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5085 msgid "Fo&rmal"
5086 msgstr "Fo&rmale"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5089 msgid "Use default (grid-like) border style"
5090 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5093 msgid "De&fault"
5094 msgstr "Prede&finito"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5097 msgid "Additional Space"
5098 msgstr "Spazio addizionale"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5101 msgid "T&op of row:"
5102 msgstr "In cima alla riga:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5105 msgid "Botto&m of row:"
5106 msgstr "In fondo alla riga:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5109 msgid "Bet&ween rows:"
5110 msgstr "Tra le righe:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5113 msgid "&Multi-page table"
5114 msgstr "Tabella &multi pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5117 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5118 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5121 msgid "&Use multi-page table"
5122 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5125 msgid "Row settings"
5126 msgstr "Impostazioni riga"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 msgid "Status"
5130 msgstr "Stato"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5133 msgid "Border above"
5134 msgstr "Bordo superiore"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5137 msgid "Border below"
5138 msgstr "Bordo inferiore"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 msgid "Contents"
5142 msgstr "Contenuti"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5145 msgid "Header:"
5146 msgstr "Intestazione:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5149 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5150 msgstr ""
5151 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5160 msgid "on"
5161 msgstr "attivo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5171 msgid "double"
5172 msgstr "doppio"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5175 msgid "First header:"
5176 msgstr "Prima intestazione:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5179 msgid "This row is the header of the first page"
5180 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5183 msgid "Don't output the first header"
5184 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5188 msgid "is empty"
5189 msgstr "è vuoto"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5192 msgid "Footer:"
5193 msgstr "Coda:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5196 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5197 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5200 msgid "Last footer:"
5201 msgstr "Ultima coda:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5204 msgid "This row is the footer of the last page"
5205 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5208 msgid "Don't output the last footer"
5209 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5212 msgid "Caption:"
5213 msgstr "Didascalia:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5216 msgid "Set a page break on the current row"
5217 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5220 msgid "Page &break on current row"
5221 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5224 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5225 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5228 msgid "Multi-page table alignment"
5229 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5232 msgid "Close this dialog"
5233 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5236 msgid "Rebuild the file lists"
5237 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5240 msgid ""
5241 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5242 msgstr ""
5243 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5244 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5247 msgid "&View"
5248 msgstr "&Vista"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5251 msgid "Selected classes or styles"
5252 msgstr "Classi o stili disponibili"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5255 msgid "LaTeX classes"
5256 msgstr "Classi LaTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5259 msgid "LaTeX styles"
5260 msgstr "Stili LaTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5263 msgid "BibTeX styles"
5264 msgstr "Stili BibTeX"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5267 msgid "BibTeX databases"
5268 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5271 msgid "Biblatex bibliography styles"
5272 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgid "Show &path"
5284 msgstr "Mostra &percorso"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 msgid "Paragraph Separation"
5288 msgstr "Separazione paragrafi"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5291 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5292 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5295 msgid "&Indentation:"
5296 msgstr "&Indentazione:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5299 msgid "&Vertical space:"
5300 msgstr "Spazio &verticale:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5303 msgid "Size of the vertical space"
5304 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "Spaziatura"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5311 msgid "&Line spacing:"
5312 msgstr "&Interlinea:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5315 msgid "Spacing type"
5316 msgstr "Tipo di spaziatura"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5319 msgid "Number of lines"
5320 msgstr "Numero di linee"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5323 msgid "Format text into two columns"
5324 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5327 msgid "Two-&column document"
5328 msgstr "Documento su due &colonne"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 msgid ""
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5334 msgstr ""
5335 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5346 msgid "Index entry"
5347 msgstr "Voce d'indice"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5350 msgid "&Keyword:"
5351 msgstr "&Parola chiave:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Parola da cercare"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 msgid "L&ookup"
5359 msgstr "&Cerca"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "È la voce selezionata"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5367 msgid "&Selection:"
5368 msgstr "&Selezione:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5379 msgid "Filter:"
5380 msgstr "Filtro:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5383 msgid "Enter string to filter contents"
5384 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5387 msgid ""
5388 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5389 "tables, and others)"
5390 msgstr ""
5391 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5392 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5395 msgid "Update navigation tree"
5396 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5401 msgid "..."
5402 msgstr "..."
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5405 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5409 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5413 msgid "Move selected item down by one"
5414 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5417 msgid "Move selected item up by one"
5418 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 msgid "Sort"
5422 msgstr "Ordina"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5425 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5426 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5429 msgid "Keep"
5430 msgstr "Mantieni"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5433 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5434 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5437 msgid "LyX: Enter text"
5438 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5446 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5447 msgid "&Do not show this warning again!"
5448 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5451 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5452 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5455 msgid "DefSkip"
5456 msgstr "Salto predefinito"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5459 msgid "SmallSkip"
5460 msgstr "Salto piccolo"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5463 msgid "MedSkip"
5464 msgstr "Salto medio"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5467 msgid "BigSkip"
5468 msgstr "Salto grande"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5471 msgid "VFill"
5472 msgstr "Riempimento verticale"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5475 msgid "F&ormat:"
5476 msgstr "&Formato:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5479 msgid "Select the output format"
5480 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5483 msgid "Show the source as the master document gets it"
5484 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5487 msgid "Master's perspective"
5488 msgstr "Prospettiva del padre"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5491 msgid "Automatic update"
5492 msgstr "Aggiornamento automatico"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5495 msgid "Current Paragraph"
5496 msgstr "Paragrafo attuale"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5499 msgid "Complete Source"
5500 msgstr "Sorgente intero"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5503 msgid "Preamble Only"
5504 msgstr "Solo preambolo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5507 msgid "Body Only"
5508 msgstr "Solo corpo del testo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5512 msgid "&Reload"
5513 msgstr "&Riapri"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5516 msgid "Unit of width value"
5517 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5520 msgid "number of needed lines"
5521 msgstr "Numero necessario di linee"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5524 msgid "use number of lines"
5525 msgstr "Usa questo numero di linee"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5528 msgid "&Line span:"
5529 msgstr "&Linee a cingere:"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5532 msgid "Outer (default)"
5533 msgstr "Esterno (default)"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5536 msgid "Inner"
5537 msgstr "Interno"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5540 msgid "use overhang"
5541 msgstr "Usa sporgenza"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5544 msgid "Over&hang:"
5545 msgstr "&Sporgenza:"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5548 msgid "Overhang value"
5549 msgstr "Valore della sporgenza"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5552 msgid "Unit of overhang value"
5553 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5556 msgid "Check this to allow flexible placement"
5557 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5560 msgid "Allow &floating"
5561 msgstr "Consenti di &flottare"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5564 msgid "Basic (BibTeX)"
5565 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5568 msgid ""
5569 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5570 "styles primarily suitable for science and maths."
5571 msgstr ""
5572 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5573 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5579 msgid "not cited"
5580 msgstr "non citato"
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5586 msgid "Add to bibliography only."
5587 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5593 msgid "Key only."
5594 msgstr "Solo chiave."
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5600 msgid "Key"
5601 msgstr "Chiave"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5604 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5605 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5608 msgid ""
5609 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5610 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5611 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5612 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5613 "Bibliography processor is advised."
5614 msgstr ""
5615 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5616 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5617 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5618 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5619 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5623 msgid "Footnote"
5624 msgstr "Nota a piè pagina"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5628 msgid "Foot"
5629 msgstr "Nota a piè pagina"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "voce bibliografica"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 msgid "Full bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica completa."
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5644 msgid "Autocite"
5645 msgstr "Autocite"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5649 msgid "Auto"
5650 msgstr "Auto"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "F&orza titolo completo"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5659 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5660 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5664 msgid "Super"
5665 msgstr "Super"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5670 msgid "Superscript"
5671 msgstr "Soprascritto"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5674 msgid "Biblatex"
5675 msgstr "Biblatex"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5678 msgid ""
5679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5682 "bibliography processor is advised."
5683 msgstr ""
5684 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5685 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5686 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5687 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Abbre&via lista autori"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5695 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5698 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5699 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5702 msgid ""
5703 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5704 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5705 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5706 msgstr ""
5707 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5708 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5709 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "Bibliography entry."
5713 msgstr "Voce bibliografica."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "before"
5717 msgstr "prima"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5720 msgid "short title"
5721 msgstr "titolo breve"
5722
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5724 msgid "Natbib (BibTeX)"
5725 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5728 msgid ""
5729 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5730 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5731 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5732 "names, shortened and full author lists, and more."
5733 msgstr ""
5734 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5735 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5736 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5737 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5738 "e altro ancora."
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5741 msgid "American Economic Association (AEA)"
5742 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5746 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5747 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5749 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5750 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5752 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5758 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5761 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5763 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5766 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5770 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5773 msgid "Articles"
5774 msgstr "Articoli"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5777 msgid "ShortTitle"
5778 msgstr "Titolo breve"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5787 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5789 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5790 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5794 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5809 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5810 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5811 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5812 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5813 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5814 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5815 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5816 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5817 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5818 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5819 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5820 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5821 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5826 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5827 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5834 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5848 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5859 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5862 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "Frontespizio"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Mese di pubblicazione"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Anno di pubblicazione"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Volume di pubblicazione"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Numero di pubblicazione"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5934 msgid "Keywords"
5935 msgstr "Parole chiave"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5947 msgid "Keywords:"
5948 msgstr "Parole chiave:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5985 msgid "Abstract"
5986 msgstr "Sommario"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Riconoscimento"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Riconoscimento."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Nota in figura"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "Testo principale"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6066 msgid "Figure Note"
6067 msgstr "Opzione nota in figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6075 msgid "Note:"
6076 msgstr "Nota:"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6079 msgid "Table Notes"
6080 msgstr "Nota in tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6083 msgid "Table Note"
6084 msgstr "Opzione nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6114 msgid "Theorem"
6115 msgstr "Teorema"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6137 msgid "Algorithm"
6138 msgstr "Algoritmo"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6156 msgid "Axiom"
6157 msgstr "Assioma"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6166 msgid "Case"
6167 msgstr "Caso"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Caso \\thecase."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6194 msgid "Claim"
6195 msgstr "Asserzione"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgid "Conclusion"
6214 msgstr "Conclusione"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6232 msgid "Condition"
6233 msgstr "Condizione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6255 msgid "Conjecture"
6256 msgstr "Congettura"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6280 msgid "Corollary"
6281 msgstr "Corollario"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6299 msgid "Criterion"
6300 msgstr "Criterio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6323 msgid "Definition"
6324 msgstr "Definizione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6346 msgid "Example"
6347 msgstr "Esempio"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6369 msgid "Exercise"
6370 msgstr "Esercizio"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6394 msgid "Lemma"
6395 msgstr "Lemma"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6414 msgid "Notation"
6415 msgstr "Notazione"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6435 msgid "Problem"
6436 msgstr "Problema"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6459 msgid "Proposition"
6460 msgstr "Proposizione"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgid "Remark"
6482 msgstr "Osservazione"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Osservazione \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Soluzione"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6522 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6540 msgid "Summary"
6541 msgstr "Sommario"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6545 msgid "Caption"
6546 msgstr "Didascalia|D"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6550 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6557 msgid "Proof"
6558 msgstr "Dimostrazione"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6562 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6566 msgid "Standard in Title"
6567 msgstr "Standard in titolo"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6571 msgid "Author Footnote"
6572 msgstr "Nota autore"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgid "Author foot"
6576 msgstr "Nota autore"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6581 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6586 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions"
6594 msgstr "IEEE Transactions"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6601 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6602 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6604 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6606 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6616 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6617 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6618 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6622 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6623 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6625 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6626 msgid "Standard"
6627 msgstr "Standard"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6632 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6635 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6639 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6640 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6642 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6646 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6647 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6650 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6651 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6657 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 msgid "Title"
6659 msgstr "Titolo"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6662 msgid "IEEE membership"
6663 msgstr "IEEE membership"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6666 msgid "Lowercase"
6667 msgstr "Minuscolo"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 msgid "lowercase"
6671 msgstr "minuscolo"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6674 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6679 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6684 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6694 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6698 msgid "Author"
6699 msgstr "Autore"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6702 msgid "Short Author|S"
6703 msgstr "Autore breve|A"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6706 msgid "A short version of the author name"
6707 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6710 msgid "Author Name"
6711 msgstr "Nome autore"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6714 msgid "Author name"
6715 msgstr "Nome autore"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6718 msgid "Author Affiliation"
6719 msgstr "Affiliazione autore"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6722 msgid "Author affiliation"
6723 msgstr "Affiliazione autore"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6726 msgid "Author Mark"
6727 msgstr "Etichetta autore"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6730 msgid "Author mark"
6731 msgstr "Nota autore"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6734 msgid "Special Paper Notice"
6735 msgstr "Nota articolo speciale"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6738 msgid "After Title Text"
6739 msgstr "Testo dopo titolo"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6742 msgid "Page headings"
6743 msgstr "Testatine"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6746 msgid "Left Side"
6747 msgstr "Lato sinistro"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6750 msgid "Left side of the header line"
6751 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6755 msgid "MarkBoth"
6756 msgstr "Intestazioni"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6759 msgid "Publication ID"
6760 msgstr "ID pubblicazione"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6763 msgid "Abstract---"
6764 msgstr "Sommario---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6767 msgid "Index Terms---"
6768 msgstr "Voci d'indice---"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6771 msgid "Paragraph Start"
6772 msgstr "Inizio paragrafo"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6775 msgid "First Char"
6776 msgstr "Capolettera"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6779 msgid "First character of first word"
6780 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6783 msgid "Appendices"
6784 msgstr "Appendici"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6794 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6795 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6801 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6803 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6808 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6812 msgid "BackMatter"
6813 msgstr "Note conclusive"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6816 msgid "Peer Review Title"
6817 msgstr "Titolo revisione"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6820 msgid "PeerReviewTitle"
6821 msgstr "Titolo revisione"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6825 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6826 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6829 #: src/RowPainter.cpp:343
6830 msgid "Appendix"
6831 msgstr "Appendice"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6834 #: lib/layouts/jss.layout:119
6835 msgid "Short Title"
6836 msgstr "Titolo breve"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6839 msgid "Short title for the appendix"
6840 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6844 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6845 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6847 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6848 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6849 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6851 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6854 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6855 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6856 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6857 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6858 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6860 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6865 msgid "Bibliography"
6866 msgstr "Bibliografia"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6881 msgid "References"
6882 msgstr "Riferimenti"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6885 msgid "Biography"
6886 msgstr "Biografia"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6889 msgid "Photo"
6890 msgstr "Opzione foto"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6893 msgid "Optional photo for biography"
6894 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6897 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6901 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6909 msgid "Name"
6910 msgstr "Nome"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6914 msgid "Name of the author"
6915 msgstr "Nome dell'autore"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6918 msgid "Biography without photo"
6919 msgstr "Biografia senza foto"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6922 msgid "BiographyNoPhoto"
6923 msgstr "Biografia senza foto"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6928 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6937 msgid "Reasoning"
6938 msgstr "Argomentazione"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6942 msgid "Alternative Proof String"
6943 msgstr "Nome opzionale"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6946 msgid "An alternative proof string"
6947 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6950 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6954 msgid "Proof."
6955 msgstr "Dimostrazione."
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:2
6958 msgid "Title and Preamble Hacks"
6959 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6960
6961 #: lib/layouts/InStar.module:12
6962 msgid ""
6963 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6964 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6965 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6966 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6967 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6968 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6969 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6970 msgstr ""
6971 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6972 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6973 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6974 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6975 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6976 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6977 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6978 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6979 "\\maketitle."
6980
6981 #: lib/layouts/InStar.module:16
6982 msgid "In Preamble"
6983 msgstr "In preambolo"
6984
6985 #: lib/layouts/InStar.module:23
6986 msgid "In Title"
6987 msgstr "In titolo"
6988
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6990 msgid "R Journal"
6991 msgstr "R Journal"
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6995 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6996 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6997 #: lib/layouts/treport.layout:4
6998 msgid "Reports"
6999 msgstr "Rapporti"
7000
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7005 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7006 msgid "Abstract."
7007 msgstr "Sommario."
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7010 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7014 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7018 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7020 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7023 msgid "Address"
7024 msgstr "Indirizzo"
7025
7026 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7027 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7028 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7036 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7040 msgid "Email"
7041 msgstr "Email"
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7044 msgid "A0 Poster"
7045 msgstr "A0 Poster"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 msgid "Posters"
7050 msgstr "Poster"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7057 msgid "Giant"
7058 msgstr "Colossale"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7065 msgid "More Giant"
7066 msgstr "Più colossale"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7073 msgid "Most Giant"
7074 msgstr "Mastodontico"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7078 msgid "Giant Snippet"
7079 msgstr "Testo colossale"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7083 msgid "More Giant Snippet"
7084 msgstr "Testo più colossale"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7088 msgid "Most Giant Snippet"
7089 msgstr "Testo mastodontico"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:3
7092 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7093 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7101 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7103 msgid "Subtitle"
7104 msgstr "Sottotitolo"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7108 msgid "Offprint"
7109 msgstr "Estratto"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7112 msgid "Offprint Requests to:"
7113 msgstr "Richieste estratti a:"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7116 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7117 msgid "Mail"
7118 msgstr "Posta"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:140
7121 msgid "Correspondence to:"
7122 msgstr "Corrispondenza a:"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7125 msgid "Acknowledgements."
7126 msgstr "Riconoscimenti."
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7132 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7134 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7147 msgid "Section"
7148 msgstr "Sezione"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7154 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7156 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7166 msgid "Subsection"
7167 msgstr "Sottosezione"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7173 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7183 msgid "Subsubsection"
7184 msgstr "Sotto sottosezione"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7192 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7203 msgid "Date"
7204 msgstr "Data"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:239
7207 msgid "institutemark"
7208 msgstr "Nota istituto"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7211 msgid "Institute Mark"
7212 msgstr "Nota istituto"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:262
7215 msgid "Abstract (unstructured)"
7216 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7219 msgid "ABSTRACT"
7220 msgstr "SOMMARIO"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:296
7223 msgid "Abstract (structured)"
7224 msgstr "Sommario (strutturato)"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:300
7227 msgid "Context"
7228 msgstr "Contesto"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:301
7231 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7232 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:305
7235 msgid "Aims"
7236 msgstr "Scopi"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:306
7239 msgid "Aims of your work"
7240 msgstr "Scopi del lavoro"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:310
7243 msgid "Methods"
7244 msgstr "Metodi"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:311
7247 msgid "Methods used in your work"
7248 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:315
7251 msgid "Results"
7252 msgstr "Risultati"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:316
7255 msgid "Results of your work"
7256 msgstr "Risultati del lavoro"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:337
7259 msgid "Key words."
7260 msgstr "Parole chiave."
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7266 msgid "Institute"
7267 msgstr "Istituto"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7271 msgid "E-Mail"
7272 msgstr "E-Mail"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7275 msgid "email:"
7276 msgstr "email:"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7279 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7280 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7284 msgid "Acknowledgements"
7285 msgstr "Riconoscimenti"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7289 msgid "Thesaurus"
7290 msgstr "Dizionario lessicale"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7293 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7294 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7297 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7298 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7301 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7304 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7306 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7307 msgid "Obsolete"
7308 msgstr "Obsoleti"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7311 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7313 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7315 msgid "Itemize"
7316 msgstr "Elenco puntato"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7319 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7321 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7323 msgid "Enumerate"
7324 msgstr "Elenco numerato"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7328 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7329 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7333 msgid "Description"
7334 msgstr "Descrizione"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7337 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7338 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7339 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7341 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7342 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7343 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7344 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7350 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7353 msgid "List"
7354 msgstr "Elenco"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7357 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7358 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7363 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7365 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7368 msgid "Affiliation"
7369 msgstr "Affiliazione"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7372 msgid "Altaffilation"
7373 msgstr "Affiliazione alt."
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7377 msgid "Number"
7378 msgstr "Numero"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7381 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7382 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7385 msgid "Alternative affiliation:"
7386 msgstr "Affiliazione alt.:"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7389 msgid "And"
7390 msgstr "Congiunzione"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7396 msgid "and"
7397 msgstr "e"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7400 msgid "altaffilmark"
7401 msgstr "Nota affiliazione alt."
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7404 msgid "altaffiliation mark"
7405 msgstr "Nota affiliazione alt."
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7408 msgid "Subject headings:"
7409 msgstr "Parole chiave:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7412 msgid "[Acknowledgements]"
7413 msgstr "[Riconoscimenti]"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7416 msgid "PlaceFigure"
7417 msgstr "Posiziona figura"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7420 msgid "Place Figure here:"
7421 msgstr "Posiziona figura qui:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7424 msgid "PlaceTable"
7425 msgstr "Posiziona tabella"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7428 msgid "Place Table here:"
7429 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7432 msgid "[Appendix]"
7433 msgstr "[Appendice]"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7436 msgid "MathLetters"
7437 msgstr "Lettere matematiche"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7440 msgid "NoteToEditor"
7441 msgstr "Nota per il curatore"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7444 msgid "Note to Editor:"
7445 msgstr "Nota per il curatore:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7449 msgid "TableRefs"
7450 msgstr "Tabella riferimenti"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7453 msgid "References. ---"
7454 msgstr "Referimenti.---"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "Tabella commenti"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7462 msgid "Note. ---"
7463 msgstr "Nota. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgid "Table note"
7467 msgstr "Nota tabella"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgid "Table note:"
7471 msgstr "Nota tabella:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "Nota tabella"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "Nota tabella"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgid "FigCaption"
7483 msgstr "Didascalia figura"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7486 msgid "fig."
7487 msgstr "fig."
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7490 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7491 msgstr "Nome del file corrispondente"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7494 msgid "Facility"
7495 msgstr "Facilità"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7498 msgid "Facility:"
7499 msgstr "Facilità:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7502 msgid "Objectname"
7503 msgstr "Nome oggetto"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7506 msgid "Obj:"
7507 msgstr "Ogg.:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7510 msgid "Recognized Name"
7511 msgstr "Nome riconosciuto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7514 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7515 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7518 msgid "Dataset"
7519 msgstr "Gruppo di dati"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7522 msgid "Dataset:"
7523 msgstr "Gruppo di dati:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7526 msgid "Separate the dataset ID from text"
7527 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7530 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7531 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 msgid "Software"
7535 msgstr "Software"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 msgid "Software:"
7539 msgstr "Software:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7542 msgid "APPENDIX"
7543 msgstr "APPENDICE"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7546 msgid "References-"
7547 msgstr "Riferimenti-"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7550 msgid "Note-"
7551 msgstr "Nota-"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7554 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7555 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7559 msgid "Corresponding Author"
7560 msgstr "Autore corrispondente"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7563 msgid "Corresponding author:"
7564 msgstr "Autore corrispondente:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7567 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7568 msgid "Author:"
7569 msgstr "Autore:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7572 #: lib/layouts/apax.inc:564
7573 msgid "ORCID"
7574 msgstr "ORCID"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7577 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7581 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7582 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7583 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7585 msgid "Affiliation:"
7586 msgstr "Affiliazione:"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7590 msgid "Collaboration"
7591 msgstr "Collaborazione"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7595 msgid "Collaboration:"
7596 msgstr "Collaborazione:"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7599 msgid "Nocollaboration"
7600 msgstr "No Collaborazione"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7603 msgid "No collaboration"
7604 msgstr "No Collaborazione"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7607 msgid "Section Appendix"
7608 msgstr "Sezione Appendice"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7611 msgid "\\Alph{appendix}."
7612 msgstr "\\Alph{appendix}."
7613
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7615 msgid "Subsection Appendix"
7616 msgstr "Sottosezione Appendice"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7619 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7621
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7623 msgid "Subsubsection Appendix"
7624 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7627 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7631 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7632 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7635 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7646 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7648 msgid "Short Title|S"
7649 msgstr "Titolo breve|l"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7652 msgid "Short title which will appear in the running header"
7653 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7656 msgid "Short name"
7657 msgstr "Nome corto"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7660 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7661 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7664 msgid "Alt Affiliation"
7665 msgstr "Affiliazione alternativa"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7668 msgid "Also Affiliation"
7669 msgstr "Altra affiliazione"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7675 msgid "Fax"
7676 msgstr "Fax"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7681 msgid "Fax:"
7682 msgstr "Fax:"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7686 msgid "Phone"
7687 msgstr "Telefono"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7691 msgid "Phone:"
7692 msgstr "Telefono:"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7695 msgid "Abbreviations"
7696 msgstr "Abbreviazioni"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7699 msgid "Abbreviations:"
7700 msgstr "Abbreviazioni:"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7703 msgid "Schemes"
7704 msgstr "Schemi"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7707 msgid "Scheme"
7708 msgstr "Schema"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7711 msgid "List of Schemes"
7712 msgstr "Elenco degli schemi"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7715 msgid "Charts"
7716 msgstr "Diagrammi"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7719 msgid "Chart"
7720 msgstr "Diagramma"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7723 msgid "List of Charts"
7724 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7727 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7728 msgstr "Grafi"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7731 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 msgstr "Grafo"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7735 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Elenco dei grafi"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7739 msgid "SupplementalInfo"
7740 msgstr "Info Supplementari"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7743 msgid "Supporting Information Available"
7744 msgstr "Informazioni Supplementari"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7747 msgid "TOC entry"
7748 msgstr "Nota per indice"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 msgid "Bibnote"
7756 msgstr "Bibnote"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 msgid "bibnote"
7760 msgstr "bibnote"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 msgid "Chemistry"
7764 msgstr "Chimica"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 msgid "chemistry"
7768 msgstr "chimica"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7772 msgid "Latin"
7773 msgstr "Latino"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 msgid "Terms"
7782 msgstr "Voci"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Termini generali:"
7787
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 msgid "Thanks"
7801 msgstr "Ringraziamenti"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 msgid "Thanks: "
7805 msgstr "Ringraziamenti: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7808 msgid "ACM Journal"
7809 msgstr "ACM - Rivista"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7812 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7813 msgid "Preamble"
7814 msgstr "Preambolo"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Nome corto rivista:"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "ACM - Conferenza"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7825 msgid "Full name"
7826 msgstr "Nome completo"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7829 msgid "Venue"
7830 msgstr "Luogo"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Nome conferenza: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7837 msgid "Short title"
7838 msgstr "Titolo breve"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7845 msgid "ORCID: "
7846 msgstr "ORCID: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7849 msgid "Affiliation: "
7850 msgstr "Affiliazione: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7853 msgid "Additional Affiliation"
7854 msgstr "Affiliazione addizionale"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7857 msgid "Additional Affiliation: "
7858 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7861 msgid "Position"
7862 msgstr "Posizione"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7865 #: lib/layouts/paper.layout:163
7866 msgid "Institution"
7867 msgstr "Istituzione"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7870 msgid "Department"
7871 msgstr "Dipartimento"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7874 msgid "Street Address"
7875 msgstr "Indirizzo"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7880 msgid "City"
7881 msgstr "Città"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7886 msgid "Country"
7887 msgstr "Paese"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7892 msgid "State"
7893 msgstr "Nazione"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7896 msgid "Postal Code"
7897 msgstr "Codice postale"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7900 msgid "TitleNote"
7901 msgstr "Nota al titolo"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota al titolo: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota al sottotitolo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7916 msgid "AuthorNote"
7917 msgstr "Nota autore"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7920 msgid "Note: "
7921 msgstr "Nota: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7924 msgid "ACM Volume"
7925 msgstr "ACM - Volume"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7928 msgid "Volume: "
7929 msgstr "Volume: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7932 msgid "ACM Number"
7933 msgstr "ACM - Numero"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7936 msgid "Number: "
7937 msgstr "Numero: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7940 msgid "ACM Article"
7941 msgstr "ACM - Articolo"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7944 msgid "Article: "
7945 msgstr "Articolo: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7948 msgid "ACM Year"
7949 msgstr "ACM - Anno"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7952 msgid "Year: "
7953 msgstr "Anno: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7956 msgid "ACM Month"
7957 msgstr "ACM - Mese"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7960 msgid "Month: "
7961 msgstr "Mese: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID sottomissione: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7980 msgid "ACM Price"
7981 msgstr "ACM - Prezzo"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7984 msgid "Price: "
7985 msgstr "Prezzo: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7988 msgid "ACM ISBN"
7989 msgstr "ACM - ISBN"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7992 msgid "ISBN: "
7993 msgstr "ISBN: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7996 msgid "ACM DOI"
7997 msgstr "ACM DOI"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8000 msgid "ACM DOI: "
8001 msgstr "ACM DOI: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8004 msgid "ACM Badge R"
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8012 msgid "ACM Badge L"
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8020 msgid "Start Page"
8021 msgstr "Pagina iniziale"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina iniziale: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8028 msgid "Terms: "
8029 msgstr "Voci: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8032 msgid "Keywords: "
8033 msgstr "Parole chiave: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8036 msgid "CCSXML"
8037 msgstr "CCSXML"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Descrizione CCS"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8049 msgstr "Importanza"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8057 msgstr "Copyright"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Copyright: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno del copyright"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno del copyright: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Immagine Teaser"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8079 msgid "Received"
8080 msgstr "Ricevuto"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8083 msgid "Stage"
8084 msgstr "Stadio"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8087 msgid "Received: "
8088 msgstr "Ricevuto: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autori breve"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autori breve: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgid "Sidebar"
8100 msgstr "Sidebar"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Elenco delle figure"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Elenco delle tabelle"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Testo opzionale"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgid "Print Only"
8189 msgstr "Solo Stampa"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solo versione stampa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgid "Screen Only"
8197 msgstr "Solo schermo"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solo versione a schermo"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Soppressione anonimato"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solo non anonimo"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Riconoscimenti"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgid "Sponsor ID"
8231 msgstr "ID Sponsor"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero sovvenzione"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "Volume TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero volume:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "Numero TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero articolo:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Tipo di copyright:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno copyright"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Info conferenza"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Info conferenza:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nome conferenza"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8294 msgid "ISBN"
8295 msgstr "ISBN"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8298 msgid "ISBN:"
8299 msgstr "ISBN:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8302 msgid "DOI"
8303 msgstr "DOI"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI articolo:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI articolo TOG"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgid "PDF author"
8316 msgstr "Autore PDF"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgid "PDF author:"
8320 msgstr "Autore PDF:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Parole chiave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8330 msgstr "Concetti"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Stampa copyright"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8338 msgid "Teaser"
8339 msgstr "Teaser"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Immagine Teaser:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorie CR"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorie CR:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "Categoria CR"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "Numero CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero della categoria"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Sottocategoria"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Terzo livello"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Terzo livello della categoria"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Citazione breve"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Citazione breve"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "E-mail"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL progetto TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL progetto:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL video TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL video:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL dati TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL dati:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL codice TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL codice:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articoli (docbook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Nome"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Fname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Cognome"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Letterale"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Enfatizzazione"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Abbrev"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citazione"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apax.inc:331
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Volume"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "Giorno"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Mese"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Anno"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edizione"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "Giorno-edizione"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Mesi-edizione"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Parte"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Capitolo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Paragrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sottoparagrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Intestazione"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "--Intestazione--"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Sezione speciale"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Sezione speciale:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "Rivista AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Rivista AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citazione:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "Volume AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "Volume AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "Edizione AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "Edizione AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Copyright:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Voci d'indice"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Voci d'indice..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Voce d'indice"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Voce d'indice:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Termine incrociato"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Termine incrociato:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplementare"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplementare..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Nota supplementare"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Cita (altro)"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Cita (altro):"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Nome:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Ricevuto:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Revisionato"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Revisionato:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Accettato"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Accettato:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Riga identificativa"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Riga identificativa:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Testata"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Testata:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Pubblicato in linea:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Citazione"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Citazione:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registrazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registrazione:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "Pagine AGU"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "Pagine AGU:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Parole"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Parole:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Figure"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Figure:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Tabelle"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Tabelle:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Gruppo di dati"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Gruppo di dati:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "Codice-SS"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "Titolo-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "Codice-CCC"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Codice"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Dscr"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Parola chiave"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Orgdiv"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Orgname"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Via"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codice postale"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Sezione*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Sottosezione*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Paragrafo*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Intestazione sinistra"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Intestazione sinistra:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Intestazione destra"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Intestazione destra:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "Codice CCC:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id. articolo"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id. articolo:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "Indirizzo autore"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Indirizzo autore:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Commento interlinea"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Piatti"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Foglio"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Tabella"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "Tabella"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Autori"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliazione"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliazione autore:"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Riconoscimenti."
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgid "Algorithm2e"
8941 msgstr "Algorithm2e"
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 msgid ""
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "algorithm."
8948 msgstr ""
8949 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8950 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8951 "l'algoritmo."
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Sezione speciale"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Sezione speciale*"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8977 msgid "Unnumbered"
8978 msgstr "Senza numero"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sotto sottosezione*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8999 msgid "Books"
9000 msgstr "Libri"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitolo esercizi"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9016 msgid "Date:"
9017 msgstr "Data:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9027 msgid "Address:"
9028 msgstr "Indirizzo:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Indirizzo attuale"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Indirizzo attuale:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9044 msgid "URL:"
9045 msgstr "URL:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 msgid "Thanks:"
9053 msgstr "Ringraziamenti:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9056 msgid "Dedicatory"
9057 msgstr "Dedica"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9061 msgid "Dedication:"
9062 msgstr "Dedica:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9065 msgid "Translator"
9066 msgstr "Traduttore"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 msgid "Translator:"
9070 msgstr "Traduttore:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classificazione"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgid "RightHeader"
9086 msgstr "Intestazione destra"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Intestazione destra:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9094 msgid "Abstract:"
9095 msgstr "Sommario: "
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titolo breve:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9102 msgid "TwoAuthors"
9103 msgstr "Due autori"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9106 msgid "ThreeAuthors"
9107 msgstr "Tre autori"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9110 msgid "FourAuthors"
9111 msgstr "Quattro autori"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Due affiliazioni"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tre affiliazioni"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quattro affiliazioni"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Riconoscimenti:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9130 msgid "ThickLine"
9131 msgstr "Linea grossa"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9134 msgid "Centered"
9135 msgstr "Centrata"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9139 msgid "standard"
9140 msgstr "standard"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9149 msgid "FitFigure"
9150 msgstr "Adatta figura"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9153 msgid "FitBitmap"
9154 msgstr "Adatta bitmap"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Voce personalizzata"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9177 msgid "Seriate"
9178 msgstr "In successione"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189
9190 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9191 #, fuzzy
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9193 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apax.inc:112
9196 msgid "FiveAuthors"
9197 msgstr "Cinque autori"
9198
9199 #: lib/layouts/apax.inc:119
9200 msgid "SixAuthors"
9201 msgstr "Sei autori"
9202
9203 #: lib/layouts/apax.inc:126
9204 msgid "LeftHeader"
9205 msgstr "Testatina sinistra"
9206
9207 #: lib/layouts/apax.inc:135
9208 msgid "Left header:"
9209 msgstr "Testatina sinistra:"
9210
9211 #: lib/layouts/apax.inc:190
9212 msgid "FiveAffiliations"
9213 msgstr "Cinque affiliazioni"
9214
9215 #: lib/layouts/apax.inc:197
9216 msgid "SixAffiliations"
9217 msgstr "Sei affiliazioni"
9218
9219 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9242 msgid "Note"
9243 msgstr "Nota"
9244
9245 #: lib/layouts/apax.inc:292
9246 msgid "Author Note:"
9247 msgstr "Nota all'autore:"
9248
9249 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9250 msgid "Journal"
9251 msgstr "Rivista"
9252
9253 #: lib/layouts/apax.inc:323
9254 msgid "CopNum"
9255 msgstr "Numero copie"
9256
9257 #: lib/layouts/apax.inc:472
9258 msgid "*"
9259 msgstr "*"
9260
9261 #: lib/layouts/apax.inc:527
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Course"
9264 msgstr "Courier"
9265
9266 #: lib/layouts/apax.inc:543
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Course: "
9269 msgstr "Courier"
9270
9271 #: lib/layouts/apax.inc:551
9272 msgid "addORCIDlink"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/apax.inc:555
9276 #, fuzzy
9277 msgid "ORCID-link: "
9278 msgstr "ORCID: "
9279
9280 #: lib/layouts/apax.inc:563
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Author-name"
9283 msgstr "Nome autore"
9284
9285 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9286 msgid "Arabic Article"
9287 msgstr "Articolo arabo"
9288
9289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9290 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9291 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9292
9293 #: lib/layouts/article.layout:3
9294 msgid "Article (Standard Class)"
9295 msgstr "Articolo (classe standard)"
9296
9297 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9298 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9300 msgid "Part*"
9301 msgstr "Parte*"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9304 msgid "Beamer"
9305 msgstr "Beamer"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9308 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9310 msgid "Presentations"
9311 msgstr "Presentazioni"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9320 msgid "Overlay Specifications|v"
9321 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9325 msgid "Overlay specifications for this list"
9326 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9331 msgid "Item Overlay Specifications"
9332 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 msgid "On Slide"
9342 msgstr "Su lucido"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9347 msgid "Overlay specifications for this item"
9348 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9351 msgid "Mini Template"
9352 msgstr "Mini modello"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9355 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr ""
9365 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9366 "indentazione)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9372 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9382 msgid "Sectioning"
9383 msgstr "Sezionamento"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9389 msgid "Mode"
9390 msgstr "Modo"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9396 msgid "Mode Specification|S"
9397 msgstr "Specifiche di modo|h"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9403 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9404 msgstr ""
9405 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9406 "intestazione"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9411 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9426 msgid "\\Alph{section}"
9427 msgstr "\\Alph{section}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9430 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9434 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9435 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9442 msgid ""
9443 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 msgstr ""
9445 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9448 msgid ""
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9453 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9457 msgid "Frame"
9458 msgstr "Diapositiva"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9462 msgid "Frames"
9463 msgstr "Diapositive"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 msgid "Action"
9473 msgstr "Azione"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9476 msgid "Overlay specifications for this frame"
9477 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default Overlay Specifications"
9481 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9484 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9485 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9489 msgid "Frame Options"
9490 msgstr "Opzioni diapositiva"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9495 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9496 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9497 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9498 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9499 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 msgid "Options"
9501 msgstr "Opzioni"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9505 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9506 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgid "Frame Title"
9510 msgstr "Titolo diapositiva"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9513 msgid "Enter the frame title here"
9514 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9517 msgid "PlainFrame"
9518 msgstr "Diapositiva semplice"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9521 msgid "Frame (plain)"
9522 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9525 msgid "FragileFrame"
9526 msgstr "Diapositiva fragile"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9529 msgid "Frame (fragile)"
9530 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9533 msgid "AgainFrame"
9534 msgstr "Ripeti diapositiva"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9537 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 msgid "Slide"
9540 msgstr "Lucido"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9543 msgid "Repeat frame with label"
9544 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9547 msgid "FrameTitle"
9548 msgstr "Titolo diapositiva"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9560 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9561 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "Short Frame Title|S"
9565 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9568 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9569 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9572 msgid "FrameSubtitle"
9573 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 msgid "Column"
9578 msgstr "Colonna"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9582 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 msgid "Columns"
9584 msgstr "Colonne"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9588 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9591 msgid "Column Options"
9592 msgstr "Opzioni colonna"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9595 msgid "Column options (see beamer manual)"
9596 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column Placement Options"
9600 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9603 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9604 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9607 msgid "ColumnsCenterAligned"
9608 msgstr "Colonne centrate"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9611 msgid "Columns (center aligned)"
9612 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9615 msgid "ColumnsTopAligned"
9616 msgstr "Colonne allineate"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9619 msgid "Columns (top aligned)"
9620 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 msgid "Pause"
9624 msgstr "Pausa"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9629 msgid "Overlays"
9630 msgstr "Sovrapposizioni"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9633 msgid "Pause number"
9634 msgstr "Numero pausa"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9637 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9638 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9641 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9642 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9645 msgid "Overprint"
9646 msgstr "Sovrastampa"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9649 msgid "Overprint Area Width"
9650 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9654 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9655 msgid "Width"
9656 msgstr "Larghezza"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9659 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9660 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9663 msgid "OverlayArea"
9664 msgstr "Sovrapposizione"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9667 msgid "Overlayarea"
9668 msgstr "Sovrapposizione"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "Overlay Area Width"
9672 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9675 msgid "The width of the overlay area"
9676 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9679 msgid "Overlay Area Height"
9680 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9684 msgid "Height"
9685 msgstr "Altezza"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9688 msgid "The height of the overlay area"
9689 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9693 msgid "Uncover"
9694 msgstr "Rivela"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9697 msgid "Uncovered on slides"
9698 msgstr "Rivelato su lucidi"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9702 msgid "Only"
9703 msgstr "Solo"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9706 msgid "Only on slides"
9707 msgstr "Solo su lucidi"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 msgid "Block"
9711 msgstr "Blocco"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9714 msgid "Blocks"
9715 msgstr "Blocchi"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9718 msgid "Block:"
9719 msgstr "Blocco:"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9722 msgid "Action Specification|S"
9723 msgstr "Specifica di azione|S"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9726 msgid "Block Title"
9727 msgstr "Titolo blocco"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9730 msgid "Enter the block title here"
9731 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9734 msgid "ExampleBlock"
9735 msgstr "Blocco Esempio"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9738 msgid "Example Block:"
9739 msgstr "Blocco Esempio:"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9742 msgid "AlertBlock"
9743 msgstr "Blocco Avviso"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9746 msgid "Alert Block:"
9747 msgstr "Blocco Avviso:"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9752 msgid "Titling"
9753 msgstr "Titolatura"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9760 msgid "Title (Plain Frame)"
9761 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short Subtitle|S"
9765 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9768 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr ""
9770 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9773 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9777 msgid "Short Institute|S"
9778 msgstr "Istituto breve|I"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9781 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9785 msgid "InstituteMark"
9786 msgstr "Nota istituto"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9789 msgid "Short Date|S"
9790 msgstr "Data breve|D"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9793 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9794 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9797 msgid "TitleGraphic"
9798 msgstr "Titolo grafico"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9801 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9803 msgid "Quotation"
9804 msgstr "Citazione"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9809 msgid "Quote"
9810 msgstr "Detto"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9814 msgid "Verse"
9815 msgstr "Verso"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9819 msgid "Corollary."
9820 msgstr "Corollario."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9828 msgid "Action Specifications|S"
9829 msgstr "Specifiche di azione|h"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9833 msgid "Definition."
9834 msgstr "Definizione."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9837 msgid "Definitions"
9838 msgstr "Definizioni"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9841 msgid "Definitions."
9842 msgstr "Definizioni."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9845 msgid "Example."
9846 msgstr "Esempio."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9849 msgid "Examples"
9850 msgstr "Esempi"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9853 msgid "Examples."
9854 msgstr "Esempi."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9871 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9872 msgid "Fact"
9873 msgstr "Fatto"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9876 msgid "Fact."
9877 msgstr "Fatto."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9881 msgid "Lemma."
9882 msgstr "Lemma."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9885 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9886 msgid "Theorem."
9887 msgstr "Teorema."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9890 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9891 msgid "LyX-Code"
9892 msgstr "Codice LyX"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9895 msgid "NoteItem"
9896 msgstr "Nota puntata"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9899 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9900 msgid "Bold"
9901 msgstr "Grassetto"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9904 msgid "Emphasize"
9905 msgstr "Enfatizzato"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9908 msgid "Emph."
9909 msgstr "Evid."
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9912 msgid "Alert"
9913 msgstr "Avviso"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9918 msgid "Structure"
9919 msgstr "Struttura"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9923 msgid "Visible"
9924 msgstr "Visibile"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9927 msgid "Invisible"
9928 msgstr "Invisibile"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9931 msgid "Alternative"
9932 msgstr "Alternativo"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9935 msgid "Default Text"
9936 msgstr "Testo predefinito"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9939 msgid "Enter the default text here"
9940 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9943 msgid "Beamer Note"
9944 msgstr "Nota beamer"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 msgid "Note Options"
9948 msgstr "Opzioni nota"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9951 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9952 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9955 msgid "ArticleMode"
9956 msgstr "Modo articolo"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9959 msgid "Article"
9960 msgstr "Articolo"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9963 msgid "PresentationMode"
9964 msgstr "Modo presentazione"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9967 msgid "Presentation"
9968 msgstr "Presentazione"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9971 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9972 msgid "Figure"
9973 msgstr "Figura"
9974
9975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9976 msgid "Beamerposter"
9977 msgstr "Beamerposter"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9980 msgid "Multilingual Captions"
9981 msgstr "Didascalie multilingua"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9984 msgid ""
9985 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9986 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9987 msgstr ""
9988 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9989 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9992 msgid "Caption setup"
9993 msgstr "Impostazione didascalia"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9996 msgid ""
9997 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9998 msgstr ""
9999 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10002 msgid "Caption setup:"
10003 msgstr "Impostazione didascalia:"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10006 msgid "Bicaption"
10007 msgstr "Bididascalia"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10010 msgid "bilingual"
10011 msgstr "bilingue"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10014 msgid "Main Language Short Title"
10015 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10018 msgid "Short title for the main(document) language"
10019 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10022 msgid "Main Language Text"
10023 msgstr "Testo lingua principale"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10026 msgid "Text in the main(document) language"
10027 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10030 msgid "Second Language Short Title"
10031 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10034 msgid "Short title for the second language"
10035 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10036
10037 #: lib/layouts/book.layout:3
10038 msgid "Book (Standard Class)"
10039 msgstr "Libro (classe standard)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:2
10042 msgid "Braille"
10043 msgstr "Braille"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:6
10046 msgid ""
10047 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10048 "in examples."
10049 msgstr ""
10050 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10051 "Braille.lyx."
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:22
10054 msgid "Braille (default)"
10055 msgstr "Braille (default)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10058 msgid "Braille:"
10059 msgstr "Braille:"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:45
10062 msgid "Braille (textsize)"
10063 msgstr "Braille (textsize)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:68
10066 msgid "Braille (dots on)"
10067 msgstr "Braille (dots on)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:83
10070 msgid "Braille_dots_on"
10071 msgstr "Braille_dots_on"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:92
10074 msgid "Braille (dots off)"
10075 msgstr "Braille (dots off)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:107
10078 msgid "Braille_dots_off"
10079 msgstr "Braille_dots_off"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:116
10082 msgid "Braille (mirror on)"
10083 msgstr "Braille (mirror on)"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:131
10086 msgid "Braille_mirror_on"
10087 msgstr "Braille_mirror_on"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:140
10090 msgid "Braille (mirror off)"
10091 msgstr "Braille (mirror off)"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:155
10094 msgid "Braille_mirror_off"
10095 msgstr "Braille_mirror_off"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:163
10098 msgid "Braillebox"
10099 msgstr "Casella braille"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:167
10102 msgid "Braille box"
10103 msgstr "Casella braille"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10106 msgid "Broadway"
10107 msgstr "Broadway"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10110 msgid "Scripts"
10111 msgstr "Sceneggiature"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10114 msgid "Dialogue"
10115 msgstr "Dialogo"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10118 msgid "Narrative"
10119 msgstr "Narrativo"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10122 msgid "ACT"
10123 msgstr "ATTO"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10126 msgid "ACT \\arabic{act}"
10127 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10130 msgid "SCENE"
10131 msgstr "SCENA"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10134 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10135 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10138 msgid "SCENE*"
10139 msgstr "SCENA*"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10142 msgid "AT RISE:"
10143 msgstr "ALL'INIZIO:"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10146 msgid "Speaker"
10147 msgstr "Oratore"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10150 msgid "Parenthetical"
10151 msgstr "Parentetico"
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10154 msgid "("
10155 msgstr "("
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10158 msgid ")"
10159 msgstr ")"
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10162 msgid "CURTAIN"
10163 msgstr "SIPARIO"
10164
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10167 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10168 msgid "Right Address"
10169 msgstr "Indirizzo destro"
10170
10171 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10172 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10173 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10174
10175 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10176 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10177 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10178
10179 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10180 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10181 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10182
10183 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10186
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10188 msgid "Change bars"
10189 msgstr "Barre di modifica"
10190
10191 #: lib/layouts/changebars.module:7
10192 msgid ""
10193 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10194 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10195 msgstr ""
10196 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10197 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10198 "pdflatex."
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:3
10201 msgid "Chess"
10202 msgstr "Scacchi"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:36
10205 msgid "Mainline"
10206 msgstr "Principale"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:43
10209 msgid "Mainline:"
10210 msgstr "Principale:"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:62
10213 msgid "Variation"
10214 msgstr "Variazione"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:66
10217 msgid "Variation:"
10218 msgstr "Variazione:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:72
10221 msgid "SubVariation"
10222 msgstr "Sottovariazione"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:75
10225 msgid "Subvariation:"
10226 msgstr "Sottovariazione:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:81
10229 msgid "SubVariation2"
10230 msgstr "Sottovariazione 2"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:84
10233 msgid "Subvariation(2):"
10234 msgstr "Sottovariazione(2):"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:90
10237 msgid "SubVariation3"
10238 msgstr "Sottovariazione 3"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:93
10241 msgid "Subvariation(3):"
10242 msgstr "Sottovariazione(3):"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:99
10245 msgid "SubVariation4"
10246 msgstr "Sottovariazione 4"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:102
10249 msgid "Subvariation(4):"
10250 msgstr "Sottovariazione(4):"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:108
10253 msgid "SubVariation5"
10254 msgstr "Sottovariazione 5"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:111
10257 msgid "Subvariation(5):"
10258 msgstr "Sottovariazione(5):"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:118
10261 msgid "HideMoves"
10262 msgstr "Mosse nascoste"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:123
10265 msgid "HideMoves:"
10266 msgstr "Mosse nascoste:"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:128
10269 msgid "ChessBoard"
10270 msgstr "Scacchiera"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:132
10273 msgid "[chessboard]"
10274 msgstr "[scacchiera]"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:141
10277 msgid "BoardCentered"
10278 msgstr "Tavola centrata"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:146
10281 msgid "[centered board]"
10282 msgstr "[tavola centrata]"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:156
10285 msgid "HighLight"
10286 msgstr "Evidenzia"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:161
10289 msgid "Highlights:"
10290 msgstr "Evidenziate:"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:176
10293 msgid "Arrow"
10294 msgstr "Freccia"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:181
10297 msgid "Arrow:"
10298 msgstr "Freccia:"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:187
10301 msgid "KnightMove"
10302 msgstr "Mossa cavallo"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:192
10305 msgid "KnightMove:"
10306 msgstr "Mossa cavallo:"
10307
10308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10309 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10310 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10311
10312 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10313 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10314 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10315
10316 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10317 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10318 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10319
10320 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10321 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10322 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10325 msgid "Custom Header/Footerlines"
10326 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10333 "Layout to 'fancy'!"
10334 msgstr ""
10335 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10336 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10337 "\"Fantasioso\"\n"
10338 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10341 msgid "Header/Footer"
10342 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10345 msgid "Even Header"
10346 msgstr "Intestazione pari"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10349 msgid "Alternative text for the even header"
10350 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10353 msgid "Center Header"
10354 msgstr "Intestazione centrale"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10357 msgid "Center Header:"
10358 msgstr "Intestazione centrale:"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10361 msgid "Left Footer"
10362 msgstr "Piè pagina sinistro"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10365 msgid "Left Footer:"
10366 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10369 msgid "Center Footer"
10370 msgstr "Piè pagina centrale"
10371
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10373 msgid "Center Footer:"
10374 msgstr "Piè pagina centrale:"
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10377 msgid "Right Footer"
10378 msgstr "Piè pagina destro"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10381 msgid "Right Footer:"
10382 msgstr "Piè pagina destro:"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10385 msgid "Directory"
10386 msgstr "Cartella"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10389 msgid "KeyCombo"
10390 msgstr "KeyCombo"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10393 msgid "KeyCap"
10394 msgstr "KeyCap"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10397 msgid "GuiMenu"
10398 msgstr "GuiMenu"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10401 msgid "GuiMenuItem"
10402 msgstr "GuiMenuItem"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10405 msgid "GuiButton"
10406 msgstr "GuiButton"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10409 msgid "MenuChoice"
10410 msgstr "MenuChoice"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10413 msgid "SGML"
10414 msgstr "SGML"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10418 msgid "Chapter*"
10419 msgstr "Capitolo*"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10422 msgid "Subparagraph*"
10423 msgstr "Sottoparagrafo*"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10426 msgid "Authorgroup"
10427 msgstr "Gruppo autore"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10430 msgid "RevisionHistory"
10431 msgstr "Cronologia revisione"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10434 msgid "Revision History"
10435 msgstr "Cronologia revisione"
10436
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10438 msgid "Revision"
10439 msgstr "Revisione"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10442 msgid "RevisionRemark"
10443 msgstr "Commento revisione"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10446 msgid "FirstName"
10447 msgstr "Nome"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10450 msgid "DIN-Brief"
10451 msgstr "Lettera dinbrief"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10457 msgid "Letters"
10458 msgstr "Lettere"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10461 msgid "DinBrief"
10462 msgstr "DinBrief"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10473 msgid "Letter"
10474 msgstr "Lettera"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10477 msgid "Addresses"
10478 msgstr "Indirizzi"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10484 msgid "Postal Data"
10485 msgstr "Dati postali"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10490 msgid "Send To Address"
10491 msgstr "Destinatario"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10496 msgid "My Address"
10497 msgstr "Mittente"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10500 msgid "Sender Address:"
10501 msgstr "Indirizzo mittente:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10504 msgid "Return address"
10505 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10509 msgid "Backaddress:"
10510 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10513 msgid "Postal comment"
10514 msgstr "Classificazione"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10517 msgid "Postal Remark:"
10518 msgstr "Classificazione:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10521 msgid "Handling"
10522 msgstr "Trattamento"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10525 msgid "Handling:"
10526 msgstr "Trattamento:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10531 msgid "YourRef"
10532 msgstr "Vostro riferimento"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10536 msgid "Your ref.:"
10537 msgstr "Vostro rif.:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10542 msgid "MyRef"
10543 msgstr "Nostro riferimento"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10547 msgid "Our ref.:"
10548 msgstr "Nostro rif.:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10551 msgid "Writer"
10552 msgstr "Scrivente"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10555 msgid "Writer:"
10556 msgstr "Scrivente:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10563 msgid "Signature"
10564 msgstr "Firma"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10571 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10572 msgid "Closings"
10573 msgstr "Chiusura"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10579 msgid "Signature:"
10580 msgstr "Firma:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10583 msgid "Bottomtext"
10584 msgstr "Testo a piè pagina"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10587 msgid "Bottom text:"
10588 msgstr "Testo a piè pagina:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10591 msgid "Area code"
10592 msgstr "Codice postale"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10595 msgid "Area Code:"
10596 msgstr "Codice postale:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10602 msgid "Telephone"
10603 msgstr "Telefono"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10608 msgid "Telephone:"
10609 msgstr "Telefono:"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10614 msgid "Location"
10615 msgstr "Luogo"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10619 msgid "Location:"
10620 msgstr "Luogo:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10625 msgid "Subject"
10626 msgstr "Soggetto"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10630 msgid "Subject:"
10631 msgstr "Soggetto:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10639 msgid "Opening"
10640 msgstr "Apertura"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10645 msgid "Opening:"
10646 msgstr "Apertura:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10649 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10654 msgid "Closing"
10655 msgstr "Chiusura"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10660 msgid "Closing:"
10661 msgstr "Chiusura:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10664 msgid "Signature|S"
10665 msgstr "Firma"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10668 msgid "Here you can insert a signature scan"
10669 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10673 msgid "encl"
10674 msgstr "Allegati"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10679 msgid "encl:"
10680 msgstr "Allegati:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10685 msgid "cc"
10686 msgstr "Copia carbone"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10692 msgid "cc:"
10693 msgstr "e p.c.:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10697 msgid "PS"
10698 msgstr "PS"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10701 msgid "Post Scriptum:"
10702 msgstr "Post Scriptum:"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10705 msgid "SenderAddress"
10706 msgstr "Indirizzo mittente"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10710 msgid "Backaddress"
10711 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10714 msgid "RetourAdresse"
10715 msgstr "Indirizzo del mittente"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10718 msgid "Adresse"
10719 msgstr "Indirizzo"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10722 msgid "Postvermerk"
10723 msgstr "Classificazione"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10726 msgid "Zusatz"
10727 msgstr "Supplemento"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10730 msgid "IhrZeichen"
10731 msgstr "Vostro riferimento"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10735 msgid "YourMail"
10736 msgstr "Vostra lettera"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10739 msgid "IhrSchreiben"
10740 msgstr "Vostra lettera"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10743 msgid "MeinZeichen"
10744 msgstr "Firma"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10747 msgid "Unterschrift"
10748 msgstr "Firma"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10751 msgid "Telefon"
10752 msgstr "Telefono"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10757 msgid "Place"
10758 msgstr "Luogo"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10761 msgid "Stadt"
10762 msgstr "Città"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10765 msgid "Town"
10766 msgstr "Città"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10769 msgid "Ort"
10770 msgstr "Luogo"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10773 msgid "Datum"
10774 msgstr "Data"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10778 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10779 msgid "Reference"
10780 msgstr "Riferimento"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10783 msgid "Betreff"
10784 msgstr "Oggetto"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10787 msgid "Anrede"
10788 msgstr "Titolo"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10791 msgid "Brieftext"
10792 msgstr "Testo riassuntivo"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10795 msgid "Gruss"
10796 msgstr "Saluti"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10799 msgid "ps"
10800 msgstr "ps"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10804 msgid "Encl."
10805 msgstr "Allegati"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10808 msgid "Anlagen"
10809 msgstr "Anlagen"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10813 msgid "CC"
10814 msgstr "CC"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10817 msgid "Verteiler"
10818 msgstr "Distribuzione"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10821 msgid "DocBook Book (SGML)"
10822 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10826 msgid "Books (DocBook)"
10827 msgstr "Libri (docbook)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10830 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10831 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10832
10833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10834 msgid "DocBook Section (SGML)"
10835 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10836
10837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10838 msgid "DocBook Article (SGML)"
10839 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10840
10841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10842 msgid "Inderscience A4 Journals"
10843 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10844
10845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10847 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10850 msgid "Econometrica"
10851 msgstr "Econometrica"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10854 msgid "RunTitle"
10855 msgstr "Titolo corrente"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10858 msgid "Running Title:"
10859 msgstr "Titolo corrente:"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10862 msgid "RunAuthor"
10863 msgstr "Autore corrente"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10866 msgid "Running Author:"
10867 msgstr "Autore corrente:"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10870 msgid "Address Option"
10871 msgstr "Opzione Indirizzo"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10874 msgid "Optional argument for the address"
10875 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10878 msgid "E-Mail Option"
10879 msgstr "Opzione E-Mail"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10882 msgid "Optional argument for the e-mail"
10883 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10887 msgid "E-mail:"
10888 msgstr "E-mail:"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10891 msgid "Web Address"
10892 msgstr "Indirizzo Web"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10895 msgid "Web address:"
10896 msgstr "Indirizzo  Web:"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10899 msgid "Authors Block"
10900 msgstr "Blocco autori"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10903 msgid "Authors Block:"
10904 msgstr "Blocco autori:"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10907 msgid "Thanks Text"
10908 msgstr "Testo ringraziamenti"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10911 msgid "Thanks \\theThanks:"
10912 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10915 msgid "Thanks Reference"
10916 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10919 msgid "Thanks Ref"
10920 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10923 msgid "Internet Address Reference"
10924 msgstr "Rif. posta elettronica"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10927 msgid "Internet Addess Ref"
10928 msgstr "Rif. posta elettronica"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10931 msgid "Name (First Name)"
10932 msgstr "Nome"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10935 msgid "First Name"
10936 msgstr "Nome"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10939 msgid "Name (Surname)"
10940 msgstr "Cognome"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10943 msgid "By Same Author (bib)"
10944 msgstr "Stesso autore (bib)"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10947 msgid "bysame"
10948 msgstr "Idem"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:3
10951 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10952 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10955 msgid "00.00.0000"
10956 msgstr "00.00.0000"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:289
10959 msgid "LaTeX Title"
10960 msgstr "Titolo LaTeX"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:333
10963 msgid "Affil"
10964 msgstr "Affil"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:368
10967 msgid "Journal:"
10968 msgstr "Rivista:"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:377
10971 msgid "msnumber"
10972 msgstr "numero ms"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:391
10975 msgid "MS_number:"
10976 msgstr "numero MS:"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:401
10979 msgid "FirstAuthor"
10980 msgstr "Primo autore"
10981
10982 #: lib/layouts/egs.layout:414
10983 msgid "1st_author_surname:"
10984 msgstr "cognome_primo_autore:"
10985
10986 #: lib/layouts/egs.layout:467
10987 msgid "Offsets"
10988 msgstr "Offset"
10989
10990 #: lib/layouts/egs.layout:480
10991 msgid "reprint_reqs_to:"
10992 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10995 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10996 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10999 msgid "Author Option"
11000 msgstr "Opzione autore"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11003 msgid "Optional argument for the author"
11004 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11007 msgid "Author Address"
11008 msgstr "Indirizzo autore"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11011 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11012 msgid "Author Email"
11013 msgstr "Email autore"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11017 msgid "Email:"
11018 msgstr "Email:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11021 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11022 msgid "Author URL"
11023 msgstr "URL autore"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11026 msgid "Thanks Option"
11027 msgstr "Opzione thanks"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11030 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11031 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11034 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11038 msgid "PROOF."
11039 msgstr "PROVA."
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11042 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11046 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11050 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11054 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11058 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11062 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11066 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11070 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11074 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11078 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11082 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11086 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11090 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11091 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11092
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11094 msgid "Case \\arabic{case}"
11095 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11098 msgid "Elsevier"
11099 msgstr "Elsevier"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11102 msgid "BeginFrontmatter"
11103 msgstr "Inizio frontespizio"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11106 msgid "Begin frontmatter"
11107 msgstr "Inizio frontespizio"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11110 msgid "EndFrontmatter"
11111 msgstr "Fine frontespizio"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11114 msgid "End frontmatter"
11115 msgstr "Fine frontespizio"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11118 msgid "Titlenotemark"
11119 msgstr "Nota titolo"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11122 msgid "Titlenote mark"
11123 msgstr "Nota titolo"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11126 msgid "Title footnote"
11127 msgstr "Nota al titolo"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11130 msgid "Footnote Label"
11131 msgstr "Nota a piè pagina"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11134 msgid "Label you refer to in the title"
11135 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11138 msgid "Title footnote:"
11139 msgstr "Nota al titolo:"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11142 msgid "Author Label"
11143 msgstr "Nota all'autore"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11146 msgid "Label you will reference in the address"
11147 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11150 msgid "Authormark"
11151 msgstr "Nota autore"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11154 msgid "Author footnote"
11155 msgstr "Nota all'autore"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11158 msgid "Author footnote:"
11159 msgstr "Nota all'autore:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11162 msgid "Author Footnote Label"
11163 msgstr "Nota all'autore"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11166 msgid "Label you refer to for an author"
11167 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11170 msgid "CorAuthormark"
11171 msgstr "Nota autore corr."
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11174 msgid "CorAuthor mark"
11175 msgstr "Nota autore corr."
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11178 msgid "Corresponding author"
11179 msgstr "Autore corrispondente"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11182 msgid "Corresponding author text:"
11183 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11186 msgid "Address Label"
11187 msgstr "Nota indirizzo"
11188
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11190 msgid "Label of the author you refer to"
11191 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11192
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11194 msgid "Internet"
11195 msgstr "Internet"
11196
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11198 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11199 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11202 msgid "Endnote"
11203 msgstr "Note finali"
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11206 msgid ""
11207 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11208 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11209 msgstr ""
11210 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11211 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11212 "finali."
11213
11214 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11215 msgid "Endnote ##"
11216 msgstr "Endnote ##"
11217
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11219 msgid "endnote"
11220 msgstr "endnote"
11221
11222 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11223 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11224 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11225
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11227 msgid "Key words:"
11228 msgstr "Parole chiave:"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11231 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11232 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11235 msgid ""
11236 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11237 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11238 msgstr ""
11239 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11240 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11244 msgid "Itemize Options"
11245 msgstr "Opzioni elenco"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11250 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11251 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11254 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11255 msgid "Enumerate Options"
11256 msgstr "Opzioni enumerazione"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11259 msgid "Description Options"
11260 msgstr "Opzioni descrizione"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11264 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11265 msgid "Labeling"
11266 msgstr "Etichetta"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11269 msgid "Enumerate-Resume"
11270 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11271
11272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11273 msgid "Number Equations by Section"
11274 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11275
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11277 msgid ""
11278 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11279 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11280 msgstr ""
11281 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11282 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11283
11284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11289 msgid "Europass CV (2013)"
11290 msgstr "Europass CV (2013)"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11294 msgid "Curricula Vitae"
11295 msgstr "Curricula Vitae"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11298 msgid "FooterName"
11299 msgstr "Nome a piede:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11302 msgid "Name (footer):"
11303 msgstr "Nome (a piede):"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11306 msgid "Mobile:"
11307 msgstr "Cellulare:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11310 msgid "Mobile phone number"
11311 msgstr "Numero cellulare"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11315 msgid "Homepage"
11316 msgstr "Homepage"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11319 msgid "Homepage:"
11320 msgstr "Homepage:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11323 msgid "InstantMessaging"
11324 msgstr "Messagistica istantanea"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11327 msgid "Instant Messaging:"
11328 msgstr "Messagistica istantanea:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11331 msgid "IM Type:"
11332 msgstr "Tipo:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11335 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11336 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11339 msgid "Birthday"
11340 msgstr "Data di nascita"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11343 msgid "Date of birth:"
11344 msgstr "Data di nascita:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11347 msgid "Nationality"
11348 msgstr "Nazionalità"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11351 msgid "Nationality:"
11352 msgstr "Nazionalità:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11355 msgid "Gender"
11356 msgstr "Sesso"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11359 msgid "Gender:"
11360 msgstr "Sesso:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11363 msgid "BeforePicture"
11364 msgstr "Ante immagine"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11367 msgid "Space before picture:"
11368 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11371 msgid "Picture"
11372 msgstr "Immagine"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11375 msgid "Picture:"
11376 msgstr "Immagine:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11379 msgid "Resize photo to this width"
11380 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11383 msgid "AfterPicture"
11384 msgstr "Post immagine"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11387 msgid "Space after picture:"
11388 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11393 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11394 msgid "Vertical Space"
11395 msgstr "Spazio verticale"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11400 msgid "Additional vertical space"
11401 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11405 msgid "Item"
11406 msgstr "Dato"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11409 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11410 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11414 msgid "Item:"
11415 msgstr "Dato:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11418 msgid "ItemInset"
11419 msgstr "Inserto per dato"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11422 msgid "Subitems"
11423 msgstr "Sottodati"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11426 msgid "TitleItem"
11427 msgstr "Titolo del dato"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 msgid "Title item:"
11431 msgstr "Titolo dato:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11434 msgid "TitleLevel"
11435 msgstr "Livello del titolo"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11438 msgid "Title level:"
11439 msgstr "Livello titolo:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11442 msgid "Text (right side)"
11443 msgstr "Testo (lato destro)"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11446 msgid "BlueItem"
11447 msgstr "Dato blu"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11450 msgid "Blue item:"
11451 msgstr "Dato blu:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11454 msgid "BlueItemInset"
11455 msgstr "Inserto per dato blu"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11458 msgid "Blue subitems"
11459 msgstr "Sottodati blu"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11462 msgid "BigItem"
11463 msgstr "Dato grande"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11466 msgid "Big Item:"
11467 msgstr "Dato grande:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11470 msgid "EcvItemize"
11471 msgstr "Elenco ECV"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11474 msgid "MotherTongue"
11475 msgstr "Madrelingua"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11478 msgid "Mother Tongue:"
11479 msgstr "Madrelingua:"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11482 msgid "LangHeader"
11483 msgstr "Etichetta Lingua"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11486 msgid "Language Header:"
11487 msgstr "Etichetta Lingua:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11490 msgid "Language:"
11491 msgstr "Lingua:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11494 msgid "Name of the language"
11495 msgstr "Nome della lingua"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11498 msgid "Listening"
11499 msgstr "Ascolto"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11502 msgid "Level how good you think you can listen"
11503 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11506 msgid "Reading"
11507 msgstr "Lettura"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11510 msgid "Level how good you think you can read"
11511 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11514 msgid "Interaction"
11515 msgstr "Interazione"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11518 msgid "Level how good you think you can conversate"
11519 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11522 msgid "Production"
11523 msgstr "Produzione"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11526 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11527 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11530 msgid "LastLanguage"
11531 msgstr "Ultima Lingua"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11534 msgid "Last Language:"
11535 msgstr "Ultima Lingua:"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11538 msgid "LangFooter"
11539 msgstr "Riferimento Lingua"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11542 msgid "Language Footer:"
11543 msgstr "Riferimento Lingua:"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11546 msgid "End"
11547 msgstr "Fine"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11550 msgid "End of CV"
11551 msgstr "Fine del CV"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11554 msgid "Highlight"
11555 msgstr "Evidenziato"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11558 msgid "Europe CV"
11559 msgstr "CV europeo"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11562 msgid "Footer name:"
11563 msgstr "Nome a piede:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11566 msgid "Mobile"
11567 msgstr "Cellulare"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11570 msgid "Size"
11571 msgstr "Dimensione"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11574 msgid "Size the photo is resized to"
11575 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11578 msgid "Page"
11579 msgstr "Pagina"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11582 msgid "The title as it appears in the header"
11583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11586 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11587 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11590 msgid "BulletedItem"
11591 msgstr "Dato puntato"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11594 msgid "Bulleted Item:"
11595 msgstr "Dato puntato:"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11598 msgid "Begin"
11599 msgstr "Inizio"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11602 msgid "Begin of CV"
11603 msgstr "Inizio del CV"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11606 msgid "PersonalInfo"
11607 msgstr "Dati Personali"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11610 msgid "Personal Info"
11611 msgstr "Dati Personali"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11614 msgid "VerticalSpace"
11615 msgstr "Spazio verticale"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11618 msgid "Vertical space"
11619 msgstr "Spazio verticale"
11620
11621 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11622 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11624
11625 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11626 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11628
11629 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11630 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11632
11633 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11634 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11638 msgid "Number Figures by Section"
11639 msgstr "Numera figure per sezione"
11640
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11642 msgid ""
11643 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11644 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11645 msgstr ""
11646 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11647 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11650 msgid "Fix cm"
11651 msgstr "Correzione caratteri"
11652
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11654 msgid ""
11655 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11656 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11657 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658 msgstr ""
11659 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11660 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11661 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11662 "fixltx2e.pdf"
11663
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11665 msgid "Fix LaTeX"
11666 msgstr "Correzioni LaTeX"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11669 msgid ""
11670 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11671 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11672 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11673 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11674 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11675 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11676 "newer LaTeX distributions."
11677 msgstr ""
11678 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11679 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11680 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11681 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11682 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11683 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11684 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11685 "distribuzioni di LaTeX."
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:2
11688 msgid "FiXme"
11689 msgstr "FiXme"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:11
11692 msgid ""
11693 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11694 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11695 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11696 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11697 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11698 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11699 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11700 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11701 msgstr ""
11702 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11703 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11704 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11705 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11706 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11707 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11708 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11709 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11710 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11713 msgid "Fixme"
11714 msgstr "Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Elenco di FIXME"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11725 msgid "Fixme Note"
11726 msgstr "Fixme nota"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11736 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:74
11739 msgid "Fixme Warning"
11740 msgstr "Fixme avvertenza"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:76
11743 msgid "Warning"
11744 msgstr "Avvertenza"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:80
11747 msgid "Fixme Error"
11748 msgstr "Fixme errore"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11754 msgid "Error"
11755 msgstr "Errore"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:86
11758 msgid "Fixme Fatal"
11759 msgstr "Fixme fatale"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:88
11762 msgid "Fatal"
11763 msgstr "Fatale"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:97
11766 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11767 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:99
11770 msgid "Fixme (Targeted)"
11771 msgstr "Fixme (mirata)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:109
11774 msgid "Fixme Note|x"
11775 msgstr "Nota fixme|x"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:111
11778 msgid "Insert the FIXME note here"
11779 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:116
11782 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:118
11786 msgid "Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:122
11790 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11791 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:124
11794 msgid "Error (Targeted)"
11795 msgstr "Errore (mirata)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:128
11798 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11799 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:130
11802 msgid "Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fatale (mirata)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:139
11806 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:141
11810 msgid "Fixme (Multipar)"
11811 msgstr "Fixme (multipar)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11814 msgid "Fixme Summary"
11815 msgstr "Fixme riepilogo"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11818 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11819 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:159
11822 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:161
11826 msgid "Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:165
11830 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11831 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:167
11834 msgid "Error (Multipar)"
11835 msgstr "Errore (multipar)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:171
11838 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11839 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:173
11842 msgid "Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fatale (multipar)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:182
11846 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11847 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:184
11850 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11851 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:200
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Testo annotato"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11859 msgstr "Testo annotato|s"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11871 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11875 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11879 msgstr "Errore (MP mir.)"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11883 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11887 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11890 msgid "FxNote"
11891 msgstr "FxNote"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11894 msgid "FxNote*"
11895 msgstr "FxNote*"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:240
11898 msgid "FxWarning"
11899 msgstr "FxWarning"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:244
11902 msgid "FxWarning*"
11903 msgstr "FxWarning*"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11906 msgid "FxError"
11907 msgstr "FxError"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:252
11910 msgid "FxError*"
11911 msgstr "FxError*"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:256
11914 msgid "FxFatal"
11915 msgstr "FxFatal"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11918 msgid "FxFatal*"
11919 msgstr "FxFatal*"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:3
11922 msgid "FoilTeX"
11923 msgstr "FoilTeX"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:44
11926 msgid "Foilhead"
11927 msgstr "Foilhead"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:64
11930 msgid "ShortFoilhead"
11931 msgstr "Foilhead breve"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:70
11934 msgid "Rotatefoilhead"
11935 msgstr "Foilhead ruotato"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:76
11938 msgid "ShortRotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:85
11942 msgid "TickList"
11943 msgstr "Elenco segnato"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:101
11946 msgid "_/"
11947 msgstr "_/"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:105
11950 msgid "CrossList"
11951 msgstr "Elenco crociato"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:121
11954 msgid "><"
11955 msgstr "><"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:165
11958 msgid "My Logo"
11959 msgstr "Il mio logo"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:174
11962 msgid "My Logo:"
11963 msgstr "Il mio logo:"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:183
11966 msgid "Restriction"
11967 msgstr "Restrizione"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:187
11970 msgid "Restriction:"
11971 msgstr "Restrizione:"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11975 msgid "Theorem #."
11976 msgstr "Teorema #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11980 msgid "Lemma #."
11981 msgstr "Lemma #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11985 msgid "Corollary #."
11986 msgstr "Corollario #."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11989 msgid "Proposition #."
11990 msgstr "Proposizione #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11994 msgid "Definition #."
11995 msgstr "Definizione #."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11999 msgid "Theorem*"
12000 msgstr "Teorema*"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12004 msgid "Lemma*"
12005 msgstr "Lemma*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12009 msgid "Corollary*"
12010 msgstr "Corollario*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12014 msgid "Proposition*"
12015 msgstr "Proposizione*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12018 msgid "Proposition."
12019 msgstr "Proposizione."
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12023 msgid "Definition*"
12024 msgstr "Definizione*"
12025
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12027 msgid "Foot to End"
12028 msgstr "Note a piede alla fine"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12031 msgid ""
12032 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12033 "code where you want the endnotes to appear."
12034 msgstr ""
12035 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12036 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12037
12038 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12039 msgid "French Letter (frletter)"
12040 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12043 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12044 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12047 msgid "Letter:"
12048 msgstr "Lettera:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12051 msgid "Street:"
12052 msgstr "Via:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12055 msgid "Addition"
12056 msgstr "Supplemento"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12059 msgid "Addition:"
12060 msgstr "Supplemento:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12063 msgid "Town:"
12064 msgstr "Città:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12067 msgid "State:"
12068 msgstr "Nazione:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12071 msgid "ReturnAddress"
12072 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12075 msgid "ReturnAddress:"
12076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12080 msgid "MyRef:"
12081 msgstr "Nostro riferimento:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12085 msgid "YourRef:"
12086 msgstr "Vostro riferimento:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12089 msgid "YourMail:"
12090 msgstr "Vostra lettera:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12093 msgid "Telefax"
12094 msgstr "Telefax"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12097 msgid "Telefax:"
12098 msgstr "Telefax:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12101 msgid "Telex"
12102 msgstr "Telex"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12105 msgid "Telex:"
12106 msgstr "Telex:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12109 msgid "EMail"
12110 msgstr "EMail"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12113 msgid "EMail:"
12114 msgstr "EMail:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12117 msgid "HTTP"
12118 msgstr "HTTP"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12121 msgid "HTTP:"
12122 msgstr "HTTP:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12125 msgid "Bank"
12126 msgstr "Banca"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12129 msgid "Bank:"
12130 msgstr "Banca:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12133 msgid "BankCode"
12134 msgstr "Codice bancario"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12137 msgid "BankCode:"
12138 msgstr "Codice bancario:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12141 msgid "BankAccount"
12142 msgstr "Accredito bancario"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12145 msgid "BankAccount:"
12146 msgstr "Accredito bancario:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12150 msgid "PostalComment"
12151 msgstr "Classificazione"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12154 msgid "PostalComment:"
12155 msgstr "Classificazione:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12158 msgid "Reference:"
12159 msgstr "Riferimento:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12162 msgid "Encl.:"
12163 msgstr "Allegati:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12166 msgid "G-Brief (V. 2)"
12167 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12170 msgid "NameRowA"
12171 msgstr "Nome riga A"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12174 msgid "NameRowA:"
12175 msgstr "Nome riga A:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12178 msgid "NameRowB"
12179 msgstr "Nome riga B"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12182 msgid "NameRowB:"
12183 msgstr "Nome riga B:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12186 msgid "NameRowC"
12187 msgstr "Nome riga C"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12190 msgid "NameRowC:"
12191 msgstr "Nome riga C:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12194 msgid "NameRowD"
12195 msgstr "Nome riga D"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12198 msgid "NameRowD:"
12199 msgstr "Nome riga D:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12202 msgid "NameRowE"
12203 msgstr "Nome riga E"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12206 msgid "NameRowE:"
12207 msgstr "Nome riga E:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12210 msgid "NameRowF"
12211 msgstr "Nome riga F"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12214 msgid "NameRowF:"
12215 msgstr "Nome riga F:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12218 msgid "NameRowG"
12219 msgstr "Nome riga G"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12222 msgid "NameRowG:"
12223 msgstr "Nome riga G:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12226 msgid "AddressRowA"
12227 msgstr "Indirizzo riga A"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12230 msgid "AddressRowA:"
12231 msgstr "Indirizzo riga A:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12234 msgid "AddressRowB"
12235 msgstr "Indirizzo riga B"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12238 msgid "AddressRowB:"
12239 msgstr "Indirizzo riga B:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12242 msgid "AddressRowC"
12243 msgstr "Indirizzo riga C"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12246 msgid "AddressRowC:"
12247 msgstr "Indirizzo riga C:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12250 msgid "AddressRowD"
12251 msgstr "Indirizzo riga D"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12254 msgid "AddressRowD:"
12255 msgstr "Indirizzo riga D:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12258 msgid "AddressRowE"
12259 msgstr "Indirizzo riga E"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12262 msgid "AddressRowE:"
12263 msgstr "Indirizzo riga E:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12266 msgid "AddressRowF"
12267 msgstr "Indirizzo riga F"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12270 msgid "AddressRowF:"
12271 msgstr "Indirizzo riga F:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12274 msgid "TelephoneRowA"
12275 msgstr "Telefono riga A"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12278 msgid "TelephoneRowA:"
12279 msgstr "Telefono riga A:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12282 msgid "TelephoneRowB"
12283 msgstr "Telefono riga B"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12286 msgid "TelephoneRowB:"
12287 msgstr "Telefono riga B:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12290 msgid "TelephoneRowC"
12291 msgstr "Telefono riga C"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12294 msgid "TelephoneRowC:"
12295 msgstr "Telefono riga C:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12298 msgid "TelephoneRowD"
12299 msgstr "Telefono riga D"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12302 msgid "TelephoneRowD:"
12303 msgstr "Telefono riga D:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12306 msgid "TelephoneRowE"
12307 msgstr "Telefono riga E"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12310 msgid "TelephoneRowE:"
12311 msgstr "Telefono riga E:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12314 msgid "TelephoneRowF"
12315 msgstr "Telefono riga F"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12318 msgid "TelephoneRowF:"
12319 msgstr "Telefono riga F:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12322 msgid "InternetRowA"
12323 msgstr "Internet riga A"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12326 msgid "InternetRowA:"
12327 msgstr "Internet riga A:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12330 msgid "InternetRowB"
12331 msgstr "Internet riga B"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12334 msgid "InternetRowB:"
12335 msgstr "Internet riga B:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12338 msgid "InternetRowC"
12339 msgstr "Internet riga C"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12342 msgid "InternetRowC:"
12343 msgstr "Internet riga C:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12346 msgid "InternetRowD"
12347 msgstr "Internet riga D"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12350 msgid "InternetRowD:"
12351 msgstr "Internet riga D:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12354 msgid "InternetRowE"
12355 msgstr "Internet riga E"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12358 msgid "InternetRowE:"
12359 msgstr "Internet riga E:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12362 msgid "InternetRowF"
12363 msgstr "Internet riga F"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12366 msgid "InternetRowF:"
12367 msgstr "Internet riga F:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12370 msgid "BankRowA"
12371 msgstr "Banca riga A"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12374 msgid "BankRowA:"
12375 msgstr "Banca riga A:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12378 msgid "BankRowB"
12379 msgstr "Banca riga B"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12382 msgid "BankRowB:"
12383 msgstr "Banca riga B:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12386 msgid "BankRowC"
12387 msgstr "Banca riga C"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12390 msgid "BankRowC:"
12391 msgstr "Banca riga C:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12394 msgid "BankRowD"
12395 msgstr "Banca riga D"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12398 msgid "BankRowD:"
12399 msgstr "Banca riga D:"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12402 msgid "BankRowE"
12403 msgstr "Banca riga E"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12406 msgid "BankRowE:"
12407 msgstr "Banca riga E:"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12410 msgid "BankRowF"
12411 msgstr "Banca riga F"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12414 msgid "BankRowF:"
12415 msgstr "Banca riga F:"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12418 msgid "GraphicBoxes"
12419 msgstr "Caselle Grafiche"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12423 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12426 msgid "Reflectbox"
12427 msgstr "Casella riflessione"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12430 msgid "Scalebox"
12431 msgstr "Casella scalatura"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12434 msgid "H-Factor"
12435 msgstr "Fattore-H"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12439 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12442 msgid "V-Factor"
12443 msgstr "Fattore-V"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12447 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12450 msgid "Resizebox"
12451 msgstr "Casella ridimensionamento"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12454 msgid "Width of the box"
12455 msgstr "Larghezza della casella"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12458 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12459 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12462 msgid "Rotatebox"
12463 msgstr "Casella rotazione"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12466 msgid "Origin"
12467 msgstr "Origine"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12470 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12471 msgstr ""
12472 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12473 "sinistro)"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12476 msgid "Angle"
12477 msgstr "Angolo"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12482
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12484 msgid "Hanging"
12485 msgstr "Hanging"
12486
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12488 msgid ""
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12491 "are indented."
12492 msgstr ""
12493 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12494 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12495 "righe successive sono indentate."
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Articolo ebraico"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12502 msgid "Claim #."
12503 msgstr "Asserzione #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12506 msgid "Remarks"
12507 msgstr "Osservazioni"
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12510 msgid "Remarks #."
12511 msgstr "Osservazioni #."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12515 msgid "Proof:"
12516 msgstr "Dimostrazione:"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Lettera ebraica"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12523 msgid "Hollywood"
12524 msgstr "Hollywood"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12527 msgid "More"
12528 msgstr "Di più"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12531 msgid "(MORE)"
12532 msgstr "(DI PIU')"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12535 msgid "FADE IN:"
12536 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12539 msgid "INT."
12540 msgstr "INT."
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12543 msgid "EXT."
12544 msgstr "EST."
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12547 msgid "Continuing"
12548 msgstr "Continuando"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(continuando)"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12555 msgid "Transition"
12556 msgstr "Transizione"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12563 msgid "INTERCUT"
12564 msgstr "INTERCUT"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "INTERCUT CON:"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12571 msgid "FADE OUT"
12572 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12575 msgid "Scene"
12576 msgstr "Scena"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12583 msgid ""
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12587 msgstr ""
12588 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12589 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12590 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12593 msgid "H-P number"
12594 msgstr "Numero H-P"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "Dichiarazione H-P"
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Testo della dichiarazione"
12603
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "Nomi autori"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12623 msgid "Catchline"
12624 msgstr "Catchline"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12627 msgid "History"
12628 msgstr "History"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Codici Classificazione"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "Didascalia tabella:"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Didascalia tabella"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12643 msgid "Refcite"
12644 msgstr "Refcite"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Riferimento citato"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12651 msgid "ItemList"
12652 msgstr "ItemList"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12655 msgid "RomanList"
12656 msgstr "RomanList"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Schema numerazione"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12663 msgid ""
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12665 "items"
12666 msgstr ""
12667 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12668 "romana"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Lemma \\thelemma."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12714 msgid "Question"
12715 msgstr "Quesito"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Quesito \\thequestion."
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12740 msgid "Prop"
12741 msgstr "Proposizione"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12752 msgid "Comby"
12753 msgstr "Comby"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12756 msgid "Initials"
12757 msgstr "Capolettere"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12760 msgid ""
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12763 msgstr ""
12764 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12765 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12770 msgid "Initial"
12771 msgstr "Capolettera"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12779 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12783 msgstr "Resto"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12798 msgid "Review"
12799 msgstr "Revisioni"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12802 msgid "Topical"
12803 msgstr "Tematico"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12807 msgid "Comment"
12808 msgstr "Commento"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12811 msgid "Paper"
12812 msgstr "Carta"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12815 msgid "Prelim"
12816 msgstr "Prelim"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12819 msgid "Rapid"
12820 msgstr "Rapid"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12825 msgid "PACS"
12826 msgstr "PACS"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12833 msgid "MSC"
12834 msgstr "MSC"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12841 msgid "submitto"
12842 msgstr "sottoposto"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "sottoposto a:"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Intestazione bibliografica"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12861 msgid "ABSTRACT:"
12862 msgstr "SOMMARIO:"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12865 msgid "KEY WORDS:"
12866 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12869 msgid "Commission"
12870 msgstr "Commissione"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12874 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Autore principale"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Chiave di affiliazione"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12911 msgid "Forename"
12912 msgstr "Nome"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12915 msgid "Co Author"
12916 msgstr "Coautore"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12919 msgid "Co-author"
12920 msgstr "Coautore"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Autore breve"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Autore breve:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Chiave di affiliazione"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12939 msgid "Keyword:"
12940 msgstr "Parola chiave:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12943 msgid "Vita"
12944 msgstr "Vita"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12947 msgid "Vita:"
12948 msgstr "Vita:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Riferimento PDB"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Riferimento PDB:"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Nome opzionale"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Riferimento NDB"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Riferimento NDB:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr "Sinossi"
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Affiliazione alt."
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Prefisso affiliazione"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Numeri PACS:"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Numero prestampa"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Numero prestampa:"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Citazione in linea"
13009
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13013
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13017
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13025
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Parole chiave semplici"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Parole chiave semplici:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Titolo semplice"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Titolo semplice:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Titolo breve:"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Autore semplice"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Autore semplice:"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13063 msgid "Pkg"
13064 msgstr "Pkg"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13067 msgid "pkg"
13068 msgstr "pkg"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13071 msgid "Proglang"
13072 msgstr "Proglang"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13075 msgid "proglang"
13076 msgstr "proglang"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13079 msgid "code"
13080 msgstr "codice"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13083 msgid "Code Chunk"
13084 msgstr "Spezzone di odice"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13087 msgid "Code Input"
13088 msgstr "Codice di ingresso"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13092 msgstr "Codice di uscita"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13095 msgid "Kluwer"
13096 msgstr "Kluwer"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "Indirizzo per estratti"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "Titolo corrente"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Titolo corrente:"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "Autore corrente"
13117
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Autore corrente:"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13127 msgid ""
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13131 msgstr ""
13132 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13133 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13134 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13135 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13138 #: lib/layouts/sweave.module:6
13139 msgid "literate"
13140 msgstr "programmazione esperta"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13143 msgid "Sweave Options"
13144 msgstr "Opzioni sweave"
13145
13146 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13147 msgid "Sweave opts"
13148 msgstr "Opz. sweave"
13149
13150 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13151 msgid "S/R expression"
13152 msgstr "Espressione S/R"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13155 msgid "S/R expr"
13156 msgstr "Espr. S/R"
13157
13158 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13159 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13160 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13161
13162 #: lib/layouts/letter.layout:3
13163 msgid "Letter (Standard Class)"
13164 msgstr "Lettera (classe standard)"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13167 msgid "French Letter (lettre)"
13168 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13171 msgid "NoTelephone"
13172 msgstr "NoTelefono"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13176 msgid "NoFax"
13177 msgstr "NoFax"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13181 msgid "NoPlace"
13182 msgstr "NoLuogo"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13186 msgid "NoDate"
13187 msgstr "NoData"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13190 msgid "Post Scriptum"
13191 msgstr "Post Scriptum"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13194 msgid "EndOfMessage"
13195 msgstr "Fine messaggio"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13198 msgid "EndOfFile"
13199 msgstr "Fine file"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13206 msgid "Headings"
13207 msgstr "Intestazioni"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13210 msgid "City:"
13211 msgstr "Città:"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13214 msgid "Office:"
13215 msgstr "Ufficio:"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13218 msgid "Tel:"
13219 msgstr "Tel:"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13222 msgid "NoTel"
13223 msgstr "NoTel"
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13226 msgid "EndOfMessage."
13227 msgstr "Fine messaggio."
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13230 msgid "EndOfFile."
13231 msgstr "Fine file."
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13234 msgid "P.S.:"
13235 msgstr "P.S.:"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13238 msgid "LilyPond Book"
13239 msgstr "LilyPond Book"
13240
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13242 msgid ""
13243 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13244 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13245 msgstr ""
13246 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13247 "in LyX.\n"
13248 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13249 "lyx."
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13253 msgid "LilyPond"
13254 msgstr "LilyPond"
13255
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13257 msgid "LilyPond Options"
13258 msgstr "Opzioni LilyPond"
13259
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13261 msgid ""
13262 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13263 "options)."
13264 msgstr ""
13265 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13266 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13269 msgid "Linguistics"
13270 msgstr "Linguistica"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13273 msgid ""
13274 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13275 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13276 "examples."
13277 msgstr ""
13278 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13279 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13280 "di esempio linguistic.lyx."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13283 msgid "(\\arabic{example})"
13284 msgstr "(\\arabic{example})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13287 msgid "(\\arabic{examplei})"
13288 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13292 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13299 msgid "Tableaux"
13300 msgstr "Tableau"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13303 msgid "Numbered Example (multiline)"
13304 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13308 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13311 msgid "Custom Numbering|s"
13312 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Personalizza la numerazione"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13319 msgid "Subexample"
13320 msgstr "Sottoesempio"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13323 msgid "Glosse"
13324 msgstr "Glosse"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13327 msgid "Translation"
13328 msgstr "Traduzione"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13331 msgid "Glosse Translation|s"
13332 msgstr "Traduzione glossa|s"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13335 msgid "Add a translation for the glosse"
13336 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13339 msgid "Tri-Glosse"
13340 msgstr "Tri-Glosse"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13343 msgid "Structure Tree"
13344 msgstr "Struttura albero"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13347 msgid "Tree"
13348 msgstr "Albero"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13351 msgid "Expression"
13352 msgstr "Espressione"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13355 msgid "expr."
13356 msgstr "espr."
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13359 msgid "Concepts"
13360 msgstr "concetti"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13363 msgid "concept"
13364 msgstr "concetto"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13367 msgid "Meaning"
13368 msgstr "Significato"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13371 msgid "meaning"
13372 msgstr "significato"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13375 msgid "GroupGlossedWords"
13376 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13379 msgid "Group"
13380 msgstr "Gruppo"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13383 msgid "Tableau"
13384 msgstr "Tableau"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13387 msgid "List of Tableaux"
13388 msgstr "Elenco dei tableau"
13389
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13391 msgid "Chunk ##"
13392 msgstr "Chunk ##"
13393
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13395 msgid "Literate programming"
13396 msgstr "Programmazione esperta"
13397
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13399 msgid "Chunk"
13400 msgstr "Chunk"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13403 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13407 msgid "Running LaTeX Title"
13408 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13411 msgid "TOC Title"
13412 msgstr "Titolo indice"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13415 msgid "TOC Title:"
13416 msgstr "Titolo indice"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13419 msgid "Author Running"
13420 msgstr "Autore corrente"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13423 msgid "Author Running:"
13424 msgstr "Autore corrente:"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13427 msgid "TOC Author"
13428 msgstr "Autore indice"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13431 msgid "TOC Author:"
13432 msgstr "Autore indice:"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13435 msgid "Case #."
13436 msgstr "Caso #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13440 msgid "Claim."
13441 msgstr "Asserzione."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13444 msgid "Conjecture #."
13445 msgstr "Congettura #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13448 msgid "Example #."
13449 msgstr "Esempio #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13452 msgid "Exercise #."
13453 msgstr "Esercizio #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13456 msgid "Note #."
13457 msgstr "Nota #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13460 msgid "Problem #."
13461 msgstr "Problema #."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13466 msgid "Property"
13467 msgstr "Proprietà"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13470 msgid "Property #."
13471 msgstr "Proprietà #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13474 msgid "Question #."
13475 msgstr "Quesito #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13478 msgid "Remark #."
13479 msgstr "Osservazione #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13482 msgid "Solution #."
13483 msgstr "Soluzione #."
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13486 msgid "Logical Markup"
13487 msgstr "Marcatura logica"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13490 msgid ""
13491 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13492 "code."
13493 msgstr ""
13494 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13495 "code."
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13498 msgid "charstyles"
13499 msgstr "Stili di testo"
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13502 msgid "Noun"
13503 msgstr "Sostantivazione"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13506 msgid "noun"
13507 msgstr "sostantivo"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13510 msgid "emph"
13511 msgstr "enfatizzato"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13514 msgid "Strong"
13515 msgstr "Forte"
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13518 msgid "strong"
13519 msgstr "forte"
13520
13521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13522 msgid "TUGboat"
13523 msgstr "TUGboat"
13524
13525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13526 msgid "Mathematical Monthly article"
13527 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13528
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13530 msgid "Abbreviated Title"
13531 msgstr "Titolo abbreviato"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13534 msgid "Biographies"
13535 msgstr "Biografie"
13536
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 msgid "Author Biography"
13539 msgstr "Biografia autore"
13540
13541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13542 msgid "Affiliation (include email):"
13543 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13546 msgid "Title of acknowledgment"
13547 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13548
13549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13551 msgid "Remark*"
13552 msgstr "Osservazione*"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13555 msgid "Memoir"
13556 msgstr "Memoir"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13563 msgid "Short Title (TOC)|S"
13564 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13567 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13574 msgid "Short Title (Header)"
13575 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13578 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13582 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13586 msgid "The section as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13590 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13594 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13595 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13598 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13603 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13606 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13610 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13611 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13614 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13619 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13622 msgid "Chapterprecis"
13623 msgstr "Sommario del capitolo"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13626 msgid "Epigraph"
13627 msgstr "Epigrafe"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13630 msgid "Epigraph Source|S"
13631 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13634 msgid "Source"
13635 msgstr "Fonte"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13638 msgid "The source/author of this epigraph"
13639 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13642 msgid "Poemtitle"
13643 msgstr "Titolo poesia"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13650 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13651 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13654 msgid "Poemtitle*"
13655 msgstr "Titolo poesia*"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13658 msgid "Legend"
13659 msgstr "Legenda"
13660
13661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13662 msgid "Minimalistic"
13663 msgstr "Minimalistico"
13664
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13667 msgstr ""
13668 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13671 msgid "Modern CV"
13672 msgstr "CV moderno"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13675 msgid "CVStyle"
13676 msgstr "Stile CV"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13679 msgid "CV Style:"
13680 msgstr "Stile CV:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13683 msgid "Style Options"
13684 msgstr "Opzioni"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13691 msgid "CVColor"
13692 msgstr "Colore CV"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "Schema colore CV:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13699 msgid "CVIcons"
13700 msgstr "Icone CV"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 msgid "CV Icon Set:"
13704 msgstr "Set di icone CV:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13707 msgid "CVColumnWidth"
13708 msgstr "Larghezza colonna CV"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13711 msgid "Column Width:"
13712 msgstr "Larghezza colonna:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13715 msgid "PDF Page Mode"
13716 msgstr "Modo pagina PDF"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13719 msgid "PDF Page Mode:"
13720 msgstr "Modo pagina PDF:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13723 msgid "First name"
13724 msgstr "Nome"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13727 msgid "FamilyName"
13728 msgstr "Cognome:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13731 msgid "Family Name:"
13732 msgstr "Cognome:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13735 msgid "Line 1"
13736 msgstr "Opzione riga 1"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13739 msgid "Optional address line"
13740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13743 msgid "Line 2"
13744 msgstr "Opzione riga 2"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13747 msgid "Phone Type"
13748 msgstr "Tipo"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13755 msgid "Social"
13756 msgstr "Social"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13759 msgid "Social:"
13760 msgstr "Social:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13763 msgid "Name of the social network"
13764 msgstr "Nome del social network"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13767 msgid "ExtraInfo"
13768 msgstr "Info extra"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13771 msgid "Extra Info:"
13772 msgstr "Informazioni extra:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13775 msgid "Photo:"
13776 msgstr "Foto:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13779 msgid "Height the photo is resized to"
13780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13783 msgid "Thickness"
13784 msgstr "Spessore"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13788 msgstr "Spessore della cornice"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13791 msgid "EmptySection"
13792 msgstr "Sezione vuota"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13795 msgid "Empty Section"
13796 msgstr "Sezione vuota"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13799 msgid "CloseSection"
13800 msgstr "Chiusura sezione"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13803 msgid "Columns:"
13804 msgstr "Colonne:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13807 msgid "Optional width"
13808 msgstr "Larghezza opzionale"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13811 msgid "Header content"
13812 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13815 msgid "Entry"
13816 msgstr "Voce"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Years"
13821 msgstr "Anno"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13824 msgid "Degree or job title"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Institution or employer"
13830 msgstr "Istituzione"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Localization"
13835 msgstr "Luogo"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13838 #, fuzzy
13839 msgid "City or country"
13840 msgstr "Paese"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Optional"
13845 msgstr "opzionale"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13848 msgid "Grade or other info"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13852 msgid "Entry:"
13853 msgstr "Voce:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13856 msgid "ItemWithComment"
13857 msgstr "Dato con commento"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13860 msgid "Item with Comment:"
13861 msgstr "Dato con commento:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13864 msgid "Text"
13865 msgstr "Testo"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13868 msgid "ListItem"
13869 msgstr "Dato puntato"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13872 msgid "List Item:"
13873 msgstr "Dato puntato:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13876 msgid "DoubleItem"
13877 msgstr "Dato doppio"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13880 msgid "Double Item:"
13881 msgstr "Dato doppio:"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13884 msgid "Left Summary"
13885 msgstr "Riepilogo sinistro"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13888 msgid "Left summary"
13889 msgstr "Riepilogo sinistro"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13892 msgid "Left Text"
13893 msgstr "Testo sinistro"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13896 msgid "Left text"
13897 msgstr "Testo sinistro"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13900 msgid "Right Summary"
13901 msgstr "Riepilogo destro"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13904 msgid "Right summary"
13905 msgstr "Riepilogo destro"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13908 msgid "DoubleListItem"
13909 msgstr "Dato puntato doppio"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13912 msgid "Double List Item:"
13913 msgstr "Dato puntato doppio:"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13916 msgid "First Item"
13917 msgstr "Primo dato"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13920 msgid "First item"
13921 msgstr "Primo dato"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13924 msgid "Computer"
13925 msgstr "Computer"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13928 msgid "MakeCVtitle"
13929 msgstr "Titolo CV"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13932 msgid "Make CV Title"
13933 msgstr "Titolo CV"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13936 msgid "MakeLetterTitle"
13937 msgstr "Titolo lettera"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13940 msgid "Make Letter Title"
13941 msgstr "Titolo lettera"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13944 msgid "MakeLetterClosing"
13945 msgstr "Chiusura lettera"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13948 msgid "Close Letter"
13949 msgstr "Chiusura lettera"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13952 msgid "Recipient"
13953 msgstr "Destinatario"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13956 msgid "Company Name"
13957 msgstr "Nome società"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13960 msgid "Company name"
13961 msgstr "Nome società"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13964 msgid "Enclosing"
13965 msgstr "Allegato"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13968 msgid "Alternative Name"
13969 msgstr "Nome alternativo"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13972 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13973 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13976 msgid "Enclosing:"
13977 msgstr "Allegato:"
13978
13979 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13980 msgid "Multiple Columns"
13981 msgstr "Colonne multiple"
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:7
13984 msgid ""
13985 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13986 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13987 "detailed description of multiple columns."
13988 msgstr ""
13989 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13990 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13991 "riguardo alle colonne multiple."
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:19
13994 msgid "Number of Columns"
13995 msgstr "Numero di colonne"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:20
13998 msgid "Insert the number of columns here"
13999 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14002 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14003 msgid "Preface"
14004 msgstr "Prefazione"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:27
14007 msgid "An optional preface"
14008 msgstr "Un preambolo opzionale"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:30
14011 msgid "Space Before Page Break"
14012 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:31
14015 msgid ""
14016 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14017 "this page"
14018 msgstr ""
14019 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14020 "pagina"
14021
14022 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14023 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14024 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14025
14026 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14027 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14028 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14029
14030 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14031 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14032 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14033
14034 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14035 msgid "Natbibapa"
14036 msgstr "Natbibapa"
14037
14038 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14039 msgid ""
14040 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14041 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14042 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14043 msgstr ""
14044 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14045 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14046 "pacchetti natbib ed apacite."
14047
14048 #: lib/layouts/noweb.module:2
14049 msgid "Noweb"
14050 msgstr "Noweb"
14051
14052 #: lib/layouts/noweb.module:5
14053 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14054 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14055
14056 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14057 msgid "\\arabic{section}"
14058 msgstr "\\arabic{section}"
14059
14060 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14061 msgid "\\arabic{chapter}"
14062 msgstr "\\arabic{chapter}"
14063
14064 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14065 msgid "\\Alph{chapter}"
14066 msgstr "\\Alph{chapter}"
14067
14068 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14069 msgid "\\arabic{footnote}"
14070 msgstr "\\arabic{footnote}"
14071
14072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14073 msgid "\\Roman{section}."
14074 msgstr "\\Roman{section}."
14075
14076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14077 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14078 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14079
14080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14081 msgid "\\Alph{subsection}."
14082 msgstr "\\Alph{subsection}."
14083
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14085 msgid "\\arabic{subsection}."
14086 msgstr "\\arabic{subsection}."
14087
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14089 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14090 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14091
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14093 msgid "\\alph{subsubsection}."
14094 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14095
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14097 msgid "\\alph{paragraph}."
14098 msgstr "\\alph{paragraph}."
14099
14100 #: lib/layouts/paper.layout:3
14101 msgid "Paper (Standard Class)"
14102 msgstr "Paper (classe standard)"
14103
14104 #: lib/layouts/paper.layout:151
14105 msgid "SubTitle"
14106 msgstr "Sottotitolo"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:2
14109 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14110 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:9
14113 msgid ""
14114 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14115 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14116 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14117 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14118 "extended to use a similar optional argument."
14119 msgstr ""
14120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14124 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14127 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14128 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14129 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14130 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14131 #: lib/layouts/paralist.module:133
14132 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14133 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:47
14136 msgid "AsParagraphItem"
14137 msgstr "Elenco come paragrafo"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:51
14140 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14141 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:56
14144 msgid "InParagraphItem"
14145 msgstr "Elenco in paragrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:60
14148 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:65
14152 msgid "CompactItem"
14153 msgstr "Elenco compatto"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:72
14156 msgid "Compact Itemize Options"
14157 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:77
14160 msgid "AsParagraphEnum"
14161 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:81
14164 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14165 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:86
14168 msgid "InParagraphEnum"
14169 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:90
14172 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14173 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:95
14176 msgid "CompactEnum"
14177 msgstr "Enumerazione compatta"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:102
14180 msgid "Compact Enumerate Options"
14181 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:107
14184 msgid "AsParagraphDescr"
14185 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:111
14188 msgid "As Paragraph Description Options"
14189 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:116
14192 msgid "InParagraphDescr"
14193 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:120
14196 msgid "In Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:125
14200 msgid "CompactDescr"
14201 msgstr "Descriz. compatta"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:132
14204 msgid "Compact Description Options"
14205 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14208 msgid "PDF Comments"
14209 msgstr "Commenti PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14212 msgid ""
14213 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14214 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14215 "and the package documentation for details."
14216 msgstr ""
14217 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14218 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14219 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14222 msgid "Define Avatar"
14223 msgstr "Avatar commento PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14226 msgid "PDF-comment"
14227 msgstr "Commenti PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14230 msgid "PDF-comment avatar:"
14231 msgstr "Avatar commento PDF:"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14234 msgid "Name of the Avatar"
14235 msgstr "Nome avatar"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14238 msgid "Define PDF-Comment Style"
14239 msgstr "Stile commento PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14242 msgid "PDF-comment style:"
14243 msgstr "Stile commento PDF:"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14246 msgid "Name of the style"
14247 msgstr "Nome stile"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14250 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14251 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14254 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14255 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14258 msgid "Name of the list style"
14259 msgstr "Nome stile elenco"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14262 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14263 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14266 msgid "PDF-comment list style:"
14267 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14270 msgid "PDF-Comment-Setup"
14271 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14274 msgid "PDF (Setup)"
14275 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14278 msgid "PDF-Comment setup options"
14279 msgstr "Opzioni commento PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14283 msgid "Opts"
14284 msgstr "Opz"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14287 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14288 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14291 msgid "PDF-Annotation"
14292 msgstr "Annotazione PDF"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14295 msgid "PDF"
14296 msgstr "PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14299 msgid "PDFComment Options"
14300 msgstr "Opzioni commento PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14303 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14304 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14307 msgid "PDF-Margin"
14308 msgstr "Margine PDF"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14311 msgid "PDF (Margin)"
14312 msgstr "PDF (Margine)"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14315 msgid "PDF-Markup"
14316 msgstr "Marcatura PDF"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14319 msgid "PDF (Markup)"
14320 msgstr "PDF (Marcatura)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14323 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14324 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14327 msgid "PDF-Freetext"
14328 msgstr "Testo libero PDF"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14331 msgid "PDF (Freetext)"
14332 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14335 msgid "PDF-Square"
14336 msgstr "Quadrato PDF"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14339 msgid "PDF (Square)"
14340 msgstr "PDF (quadrato)"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14343 msgid "PDF-Circle"
14344 msgstr "Cerchio PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14347 msgid "PDF (Circle)"
14348 msgstr "PDF (cerchio)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14351 msgid "PDF-Line"
14352 msgstr "Linea PDF"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14355 msgid "PDF (Line)"
14356 msgstr "PDF (linea)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14359 msgid "PDF-Sideline"
14360 msgstr "Linea laterale PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14363 msgid "PDF (Sideline)"
14364 msgstr "PDF (linea laterale)"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14367 msgid "Insert the comment here"
14368 msgstr "Inserire qui il commento"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14371 msgid "PDF-Reply"
14372 msgstr "Replica PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14375 msgid "PDF (Reply)"
14376 msgstr "PDF (Replica)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14379 msgid "PDF-Tooltip"
14380 msgstr "Suggerimento PDF"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14383 msgid "PDF (Tooltip)"
14384 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14387 msgid "Tooltip Text"
14388 msgstr "Testo suggerimento"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14391 msgid "Tooltip"
14392 msgstr "Suggerimento"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14395 msgid "Insert the tooltip text here"
14396 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14399 msgid "List of PDF Comments"
14400 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14403 msgid "[List of PDF Comments]"
14404 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14407 msgid "List Options|s"
14408 msgstr "Elenco opzioni|z"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14411 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14412 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14415 msgid "PDF Form"
14416 msgstr "Modello PDF"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14419 msgid ""
14420 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14421 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14422 "documentation of hyperref for details."
14423 msgstr ""
14424 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14425 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14426 "hyperref per i dettagli."
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14429 msgid "Begin PDF Form"
14430 msgstr "Inizio modello PDF"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14433 msgid "PDF form"
14434 msgstr "Modello PDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14437 msgid "PDF Form Parameters"
14438 msgstr "Parametri modello PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14441 msgid "Params"
14442 msgstr "Param."
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14445 msgid "Insert PDF form parameters here"
14446 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14449 msgid "End PDF Form"
14450 msgstr "Fine modello PDF"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14453 msgid "PDF Link Setup"
14454 msgstr "Impostazioni link PDF"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14457 msgid "PDF link setup"
14458 msgstr "Impostazioni link PDF"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14461 msgid "TextField"
14462 msgstr "Campo testo"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14465 msgid "CheckBox"
14466 msgstr "Casella di spunta"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14469 msgid "ChoiceMenu"
14470 msgstr "Menu scelta"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14473 msgid "Label"
14474 msgstr "Etichetta"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14477 msgid "Insert the label here"
14478 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14481 msgid "PushButton"
14482 msgstr "Pulsante"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14485 msgid "SubmitButton"
14486 msgstr "Pulsante di invio"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14489 msgid "ResetButton"
14490 msgstr "Pulsante di ripristino"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14493 msgid "PDFAction"
14494 msgstr "Azione PDF"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14497 msgid "The name of the PDF action"
14498 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14501 msgid "Text Field Style"
14502 msgstr "Stile campo testo"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14505 msgid "Default text field style"
14506 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14509 msgid "Submit Button Style"
14510 msgstr "Stile pulsante di invio"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14513 msgid "Default submit button style"
14514 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14517 msgid "Push Button Style"
14518 msgstr "Stile pulsante"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14521 msgid "Default push button style"
14522 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14525 msgid "Check Box Style"
14526 msgstr "Stile casella di spunta"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14529 msgid "Default check box style"
14530 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14533 msgid "Reset Button Style"
14534 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14537 msgid "Default reset button style"
14538 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14541 msgid "List Box Style"
14542 msgstr "Stile casella lista"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14545 msgid "Default list box style"
14546 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14549 msgid "Combo Box Style"
14550 msgstr "Stile casella combo"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14553 msgid "Default combo box style"
14554 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14557 msgid "Popdown Box Style"
14558 msgstr "Stile casella  popdown"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14561 msgid "Default popdown box style"
14562 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14565 msgid "Radio Box Style"
14566 msgstr "Stile casella radio"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14569 msgid "Default radio box style"
14570 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14573 msgid "Powerdot"
14574 msgstr "Powerdot"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14578 msgid "TitleSlide"
14579 msgstr "TitoloLucido"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14583 #: lib/layouts/slides.layout:3
14584 msgid "Slides"
14585 msgstr "Slides"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14588 msgid "Slide Option"
14589 msgstr "Opzione lucido"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14592 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14596 msgid "EndSlide"
14597 msgstr "Fine lucido"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14600 msgid "~=~"
14601 msgstr "~=~"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14604 msgid "WideSlide"
14605 msgstr "Lucido esteso"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14608 msgid "EmptySlide"
14609 msgstr "Lucido vuoto"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14612 msgid "Empty slide:"
14613 msgstr "Lucido vuoto:"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14616 msgid "Section Option"
14617 msgstr "Opzioni sezione"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14620 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14621 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14624 msgid "Itemize Type"
14625 msgstr "Tipo elenco"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14628 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14629 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14632 msgid "ItemizeType1"
14633 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14636 msgid "Enumerate Type"
14637 msgstr "Tipo enumerazione"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14640 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14641 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14644 msgid "EnumerateType1"
14645 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14648 msgid "Twocolumn"
14649 msgstr "Due colonne"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14652 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14653 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14656 msgid "Left Column"
14657 msgstr "Colonna sinistra"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14660 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14661 msgstr ""
14662 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14663 "principale)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14666 msgid "Onslide"
14667 msgstr "Onslide"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14670 msgid "On Slides"
14671 msgstr "On Slides"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14674 msgid "Overlay Specification|S"
14675 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14682 msgid "Onslide+"
14683 msgstr "Onslide+"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14686 msgid "Onslide*"
14687 msgstr "Onslide*"
14688
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14690 msgid "Recipe Book"
14691 msgstr "Libro ricette"
14692
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14694 msgid "\\thechapter"
14695 msgstr "\\thechapter"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14698 msgid "Recipe"
14699 msgstr "Ricetta"
14700
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14702 msgid "Recipe:"
14703 msgstr "Ricetta:"
14704
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14706 msgid "Ingredients"
14707 msgstr "Ingredienti"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14710 msgid "Ingredients Header"
14711 msgstr "Opzione ingredienti"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14714 msgid "Specify an optional ingredients header"
14715 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14716
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14718 msgid "Ingredients:"
14719 msgstr "Ingredienti:"
14720
14721 #: lib/layouts/report.layout:3
14722 msgid "Report (Standard Class)"
14723 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14726 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14727 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14730 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14731 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14734 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14735 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14738 msgid "Affiliation (alternate)"
14739 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14742 msgid "Affiliation (alternate):"
14743 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14746 msgid "Alternate Affiliation Option"
14747 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14750 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14751 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14754 msgid "Affiliation (none)"
14755 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14758 msgid "No affiliation"
14759 msgstr "Nessuna affiliazione"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14762 msgid "Electronic Address:"
14763 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14766 msgid "Electronic Address Option|s"
14767 msgstr "Opzione email"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14770 msgid "Optional argument to the email command"
14771 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14774 msgid "Author URL Option"
14775 msgstr "Opzione URL autore"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14778 msgid "Optional argument to the homepage command"
14779 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14782 msgid "Preprint"
14783 msgstr "Prestampa"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14786 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14790 msgid "acknowledgments"
14791 msgstr "riconoscimenti"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14794 msgid "Ruled Table"
14795 msgstr "Tabella rigata"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14799 msgid "Specials"
14800 msgstr "Speciali"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14803 msgid "Turn Page"
14804 msgstr "Volta pagina"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14807 msgid "Wide Text"
14808 msgstr "Testo ampio"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14811 msgid "Video"
14812 msgstr "Video"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14815 msgid "List of Videos"
14816 msgstr "Elenco dei video"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14819 msgid "Videos"
14820 msgstr "Video"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14823 msgid "Float Link"
14824 msgstr "Collegamento flottante"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14827 msgid "Float link"
14828 msgstr "Collegamento flottante"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14831 msgid "lowercase text"
14832 msgstr "testo minuscolo"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14835 msgid "Online cite"
14836 msgstr "Citazione in linea"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14839 msgid "online cite"
14840 msgstr "Citazione in linea"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14843 msgid "Text behind"
14844 msgstr "Testo dopo"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14847 msgid "text behind the cite"
14848 msgstr "Testo dopo la citazione"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14851 msgid "REVTeX (V. 4)"
14852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14855 msgid "AltAffiliation"
14856 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14859 msgid "PACS number:"
14860 msgstr "Numero PACS:"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14863 msgid "Risk and Safety Statements"
14864 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14867 msgid ""
14868 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14869 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14870 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14871 msgstr ""
14872 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14873 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14874 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14877 msgid "R-S number"
14878 msgstr "Numero R-S"
14879
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14881 msgid "R-S phrase"
14882 msgstr "Frase R-S"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14885 msgid "Safety phrase"
14886 msgstr "Frase di sicurezza"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14889 msgid "Phrase Text"
14890 msgstr "Testo frase"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14894 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14897 msgid "S phrase:"
14898 msgstr "Frase S:"
14899
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14901 msgid "SciPoster"
14902 msgstr "SciPoster"
14903
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14905 msgid "Conference"
14906 msgstr "Conferenza"
14907
14908 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14909 msgid "LeftLogo"
14910 msgstr "Logo sinistro"
14911
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14913 msgid "Left logo:"
14914 msgstr "Logo sinistro:"
14915
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14917 msgid "Logo Size"
14918 msgstr "Dimensioni logo"
14919
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14921 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14922 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14923
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14925 msgid "RightLogo"
14926 msgstr "Logo destro"
14927
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14929 msgid "Right logo:"
14930 msgstr "Logo destro:"
14931
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14933 msgid "Caption Width"
14934 msgstr "Larghezza didascalia"
14935
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14937 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14938 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14939
14940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Article"
14942 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14943
14944 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14945 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14946 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14947
14948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Book"
14950 msgstr "Libro KOMA-Script"
14951
14952 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14953 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14954 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14957 msgid "\\alph{enumii})"
14958 msgstr "\\alph{enumii})"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14961 msgid "Addpart"
14962 msgstr "Aggiungi parte"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14965 msgid "Addchap"
14966 msgstr "Aggiungi capitolo"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14971 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14974 msgid "Addsec"
14975 msgstr "Aggiungi sezione"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14978 msgid "Addchap*"
14979 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14982 msgid "Addsec*"
14983 msgstr "Aggiungi sezione*"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14986 msgid "Minisec"
14987 msgstr "Minisezione"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14990 msgid "Publishers"
14991 msgstr "Editori"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14994 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14995 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14996 msgid "Dedication"
14997 msgstr "Dedica"
14998
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15000 msgid "Titlehead"
15001 msgstr "Titolo di testa"
15002
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15004 msgid "Uppertitleback"
15005 msgstr "Retro titolo superiore"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15008 msgid "Lowertitleback"
15009 msgstr "Retro titolo inferiore"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15012 msgid "Extratitle"
15013 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15016 msgid "Above"
15017 msgstr "Sopra"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15020 msgid "above"
15021 msgstr "sopra"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15024 msgid "Below"
15025 msgstr "Sotto"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15028 msgid "below"
15029 msgstr "sotto"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15032 msgid "Dictum"
15033 msgstr "Detto"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15036 msgid "Dictum Author"
15037 msgstr "Autore detto"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15040 msgid "The author of this dictum"
15041 msgstr "L'autore di questo detto"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15044 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15045 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15048 msgid "L"
15049 msgstr "L"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15052 msgid "O"
15053 msgstr "O"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15056 msgid "Encl"
15057 msgstr "Allegati"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15060 msgid "Place:"
15061 msgstr "Luogo:"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15064 msgid "Specialmail"
15065 msgstr "Indirizzo speciale"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15068 msgid "Specialmail:"
15069 msgstr "Indirizzo speciale:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15072 msgid "Title:"
15073 msgstr "Titolo:"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15076 msgid "Yourref"
15077 msgstr "Vostro riferimento"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15080 msgid "Yourmail"
15081 msgstr "Vostra lettera"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15084 msgid "Your letter of:"
15085 msgstr "Vostra lettera del:"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15088 msgid "Myref"
15089 msgstr "Nostro riferimento"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15092 msgid "Customer"
15093 msgstr "Cliente"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15096 msgid "Customer no.:"
15097 msgstr "Numero cliente:"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15100 msgid "Invoice"
15101 msgstr "Fattura"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15104 msgid "Invoice no.:"
15105 msgstr "Numero fattura:"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15108 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15109 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15112 msgid "NextAddress"
15113 msgstr "Indirizzo successivo"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15116 msgid "Next Address:"
15117 msgstr "Indirizzo successivo:"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15120 msgid "Sender Name:"
15121 msgstr "Mittente:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15124 msgid "Sender Phone:"
15125 msgstr "Telefono mittente:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15128 msgid "Sender Fax:"
15129 msgstr "Fax mittente:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15132 msgid "Sender E-Mail:"
15133 msgstr "E-Mail mittente:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15136 msgid "Sender URL:"
15137 msgstr "URL mittente:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15140 msgid "Logo"
15141 msgstr "Logo"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15144 msgid "Logo:"
15145 msgstr "Logo:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15148 msgid "EndLetter"
15149 msgstr "Fine lettera"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15152 msgid "End of letter"
15153 msgstr "Fine della lettera"
15154
15155 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15156 msgid "KOMA-Script Report"
15157 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15158
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15160 msgid "Section Boxes"
15161 msgstr "Sezioni a blocchi"
15162
15163 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15164 msgid ""
15165 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15166 msgstr ""
15167 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15168 "classe SciPoster."
15169
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15171 msgid "SectionBox"
15172 msgstr "Blocco sezione"
15173
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15175 msgid "Section Box"
15176 msgstr "Blocco sezione"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15179 msgid "Section Box Width|S"
15180 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15183 msgid "Width of the section Box"
15184 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15185
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15187 msgid "Heading"
15188 msgstr "Intestazione"
15189
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15191 msgid "Section Box Heading"
15192 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15193
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15195 msgid "Insert the section box header here"
15196 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15197
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15199 msgid "SubsectionBox"
15200 msgstr "Blocco sottosezione"
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15203 msgid "Subsection Box"
15204 msgstr "Blocco sottosezione"
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15207 msgid "SubsubsectionBox"
15208 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15209
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15211 msgid "Subsubsection Box"
15212 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15215 msgid "Seminar"
15216 msgstr "Seminar"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15219 msgid "LandscapeSlide"
15220 msgstr "Lucido orizzontale"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15223 msgid "Landscape Slide"
15224 msgstr "Lucido orizzontale"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15227 msgid "PortraitSlide"
15228 msgstr "Lucido verticale"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15231 msgid "Portrait Slide"
15232 msgstr "Lucido verticale"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15235 msgid "SlideHeading"
15236 msgstr "Intestazione lucido"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15239 msgid "SlideSubHeading"
15240 msgstr "Sottointestazione lucido"
15241
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15243 msgid "ListOfSlides"
15244 msgstr "Elenco lucidi"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15247 msgid "List of Slides"
15248 msgstr "Elenco dei lucidi"
15249
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15251 msgid "SlideContents"
15252 msgstr "Contenuto lucidi"
15253
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15255 msgid "Slide Contents"
15256 msgstr "Contenuto lucidi"
15257
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15259 msgid "ProgressContents"
15260 msgstr "Contenuto (progresso)"
15261
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15263 msgid "Progress Contents"
15264 msgstr "Contenuto (progresso)"
15265
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15267 msgid "Landscape Slide:"
15268 msgstr "Lucido orizzontale:"
15269
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15271 msgid "Portrait Slide:"
15272 msgstr "Lucido verticale:"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15275 msgid "Slide*"
15276 msgstr "Lucido*"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15279 msgid "List/TOC"
15280 msgstr "Elenco/Indice"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15283 msgid "[List Of Slides]"
15284 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15287 msgid "[Slide Contents]"
15288 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15291 msgid "[Progress Contents]"
15292 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15295 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15296 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15299 msgid ""
15300 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15301 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15302 "standard Paragraph Shapes'."
15303 msgstr ""
15304 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15305 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15306 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15307 "Paragraph Shapes'."
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15310 msgid "CD label"
15311 msgstr "Etichetta CD"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15314 msgid "ShapedParagraphs"
15315 msgstr "Paragrafi sagomati"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15318 msgid "Circle"
15319 msgstr "Circle"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15322 msgid "Diamond"
15323 msgstr "Diamond"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15326 msgid "Heart"
15327 msgstr "Cuore"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15330 msgid "Hexagon"
15331 msgstr "Esagono"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15334 msgid "Nut"
15335 msgstr "Nut"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15338 msgid "Square"
15339 msgstr "Square"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15342 msgid "Star"
15343 msgstr "Stella"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15346 msgid "Candle"
15347 msgstr "Candela"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15350 msgid "Drop down"
15351 msgstr "Drop down"
15352
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15354 msgid "Drop up"
15355 msgstr "Drop up"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15358 msgid "TeX"
15359 msgstr "TeX"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15362 msgid "Triangle up"
15363 msgstr "Triangolo su"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15366 msgid "Triangle down"
15367 msgstr "Triangolo giù"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15370 msgid "Triangle left"
15371 msgstr "Triangolo sinistra"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15374 msgid "Triangle right"
15375 msgstr "Triangolo destra"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15378 msgid "shapepar"
15379 msgstr "Sagomatura"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15382 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15383 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15386 msgid "Shape specification"
15387 msgstr "Specifica sagoma"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15390 msgid "Specification of the shape"
15391 msgstr "Specificazione della sagoma"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15394 msgid "Shapepar"
15395 msgstr "Sagomatura"
15396
15397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15400
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15403 msgid "Conjecture*"
15404 msgstr "Congettura*"
15405
15406 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15410 msgid "Algorithm*"
15411 msgstr "Algoritmo*"
15412
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15414 msgid "AMS"
15415 msgstr "AMS"
15416
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15418 msgid "The title as it appears in the running headers"
15419 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15420
15421 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15422 msgid "AMS subject classifications:"
15423 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15424
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15426 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15427 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15428
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15430 msgid "Name of the conference"
15431 msgstr "Nome della conferenza"
15432
15433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15434 msgid "Conference:"
15435 msgstr "Conferenza:"
15436
15437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15438 msgid "CopyrightYear"
15439 msgstr "Anno del copyright"
15440
15441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15442 msgid "Copyright year:"
15443 msgstr "Anno del copyright:"
15444
15445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15446 msgid "Copyrightdata"
15447 msgstr "Dati copyright"
15448
15449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15450 msgid "Copyright data:"
15451 msgstr "Dati copyright:"
15452
15453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15454 msgid "TitleBanner"
15455 msgstr "Titolo striscione"
15456
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15458 msgid "Title banner:"
15459 msgstr "Titolo striscione:"
15460
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15462 msgid "PreprintFooter"
15463 msgstr "Nota prestampa"
15464
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15466 msgid "Preprint footer:"
15467 msgstr "Nota prestampa:"
15468
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15470 msgid "Digital Object Identifier:"
15471 msgstr "Digital Object Identifier:"
15472
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15474 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15475 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15476
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15478 msgid "Terms:"
15479 msgstr "Voci:"
15480
15481 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15482 msgid "Simple CV"
15483 msgstr "CV semplice"
15484
15485 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15486 msgid "Topic"
15487 msgstr "Argomento"
15488
15489 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15490 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15491 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15492
15493 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15494 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15495 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15496
15497 #: lib/layouts/slides.layout:107
15498 msgid "New Slide:"
15499 msgstr "Nuovo lucido:"
15500
15501 #: lib/layouts/slides.layout:129
15502 msgid "Overlay"
15503 msgstr "Sovrapposizione"
15504
15505 #: lib/layouts/slides.layout:144
15506 msgid "New Overlay:"
15507 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15508
15509 #: lib/layouts/slides.layout:184
15510 msgid "New Note:"
15511 msgstr "Nuova nota:"
15512
15513 #: lib/layouts/slides.layout:209
15514 msgid "InvisibleText"
15515 msgstr "Testo invisibile"
15516
15517 #: lib/layouts/slides.layout:216
15518 msgid "<Invisible Text Follows>"
15519 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15520
15521 #: lib/layouts/slides.layout:233
15522 msgid "VisibleText"
15523 msgstr "Testo visibile"
15524
15525 #: lib/layouts/slides.layout:240
15526 msgid "<Visible Text Follows>"
15527 msgstr "<Segue testo visibile>"
15528
15529 #: lib/layouts/spie.layout:3
15530 msgid "SPIE Proceedings"
15531 msgstr "SPIE Proceedings"
15532
15533 #: lib/layouts/spie.layout:56
15534 msgid "Authorinfo"
15535 msgstr "Informazioni autore"
15536
15537 #: lib/layouts/spie.layout:68
15538 msgid "Authorinfo:"
15539 msgstr "Informazioni autore:"
15540
15541 #: lib/layouts/spie.layout:96
15542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15543 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15544
15545 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15546 msgid "UNDEFINED"
15547 msgstr "INDEFINITO"
15548
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15550 msgid "\\Roman{part}"
15551 msgstr "\\Roman{part}"
15552
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15554 msgid "Part \\Roman{part}"
15555 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15556
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15558 msgid "Chapter ##"
15559 msgstr "Capitolo ##"
15560
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15563 msgid "Section ##"
15564 msgstr "Sezione ##"
15565
15566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15567 msgid "Paragraph ##"
15568 msgstr "Paragrafo ##"
15569
15570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15571 msgid "\\arabic{enumi}."
15572 msgstr "\\arabic{enumi}."
15573
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15575 msgid "\\roman{enumiii}."
15576 msgstr "\\roman{enumiii}."
15577
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15579 msgid "\\Alph{enumiv}."
15580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15581
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15583 msgid "Equation ##"
15584 msgstr "Equazione ##"
15585
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15587 msgid "Footnote ##"
15588 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15589
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15591 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15592 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15593
15594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15595 msgid "Algorithms"
15596 msgstr "Algoritmi"
15597
15598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15599 msgid "Margin Figures"
15600 msgstr "Figure a margine"
15601
15602 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15603 msgid "Margin Tables"
15604 msgstr "Tabelle a margine"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15607 msgid "Marginal notes"
15608 msgstr "Note a margine"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15611 msgid "Footnotes"
15612 msgstr "Nota a piè pagina"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15615 msgid "Notes"
15616 msgstr "Note"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15619 msgid "Branches"
15620 msgstr "Rami"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15623 msgid "Index Entries"
15624 msgstr "Voci d'indice"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15627 msgid "Listings"
15628 msgstr "Listati"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15631 msgid "margin"
15632 msgstr "margine"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15635 msgid "foot"
15636 msgstr "piede"
15637
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15639 msgid "Greyedout"
15640 msgstr "Sbiadita"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15643 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15644 msgid "ERT"
15645 msgstr "ERT"
15646
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15648 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15649 msgstr "Elenco dei listati"
15650
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15652 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15653 msgid "List of Listings"
15654 msgstr "Elenco dei listati"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15657 msgid "Listings[[inset]]"
15658 msgstr "Listati"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15661 msgid "Idx"
15662 msgstr "Ind"
15663
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15665 msgid "Argument"
15666 msgstr "Argomento"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15669 msgid "unlabelled"
15670 msgstr "non numerata"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15673 msgid "Preview"
15674 msgstr "Anteprima"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15677 msgid "see equation[[nomencl]]"
15678 msgstr "vedi equazione"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15681 msgid "page[[nomencl]]"
15682 msgstr "pagina"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15685 msgid "Nomenclature[[output]]"
15686 msgstr "Elenco dei simboli"
15687
15688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15689 msgid "Verbatim*"
15690 msgstr "Testuale*"
15691
15692 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15693 msgid "Part \\thepart"
15694 msgstr "Parte \\thepart"
15695
15696 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15697 msgid "Chapter \\thechapter"
15698 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15699
15700 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15701 msgid "Appendix \\thechapter"
15702 msgstr "Appendice \\thechapter"
15703
15704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15705 #: lib/layouts/subequations.module:13
15706 msgid "Subequations"
15707 msgstr "Sottoequazioni"
15708
15709 #: lib/layouts/subequations.module:5
15710 msgid ""
15711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15712 "subequations.lyx example file."
15713 msgstr ""
15714 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15715 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15718 msgid "Front Matter"
15719 msgstr "Frontespizio"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15722 msgid "--- Front Matter ---"
15723 msgstr "--- Frontespizio ---"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15726 msgid "Main Matter"
15727 msgstr "Testo principale"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15730 msgid "--- Main Matter ---"
15731 msgstr "--- Testo principale ---"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15734 msgid "Back Matter"
15735 msgstr "Note conclusive"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15738 msgid "--- Back Matter ---"
15739 msgstr "--- Note conclusive ---"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15742 msgid "PartBacktext"
15743 msgstr "PartBacktext"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15746 msgid "Part Title"
15747 msgstr "Titolo parte"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15750 msgid "Title of this part"
15751 msgstr "Titolo di questa parte"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15754 msgid "ChapSubtitle"
15755 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15758 msgid "ChapAuthor"
15759 msgstr "Autore capitolo"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15762 msgid "ChapMotto"
15763 msgstr "Capitolo motto"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15766 msgid "Run-in headings"
15767 msgstr "Testatine iniziali"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15770 msgid "Sub-run-in headings"
15771 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15774 msgid "Extrachap"
15775 msgstr "Capitolo extra"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15778 msgid "extrachap"
15779 msgstr "extrachap"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15782 msgid "Author data:"
15783 msgstr "Dati autore:"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15786 msgid "TOC title:"
15787 msgstr "Titolo indice:"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15790 msgid "TOC author:"
15791 msgstr "Autore indice:"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15794 msgid "Running Title"
15795 msgstr "Titolo corrente"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15798 msgid "Running Author"
15799 msgstr "Autore corrente"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15802 msgid "Running Chapter"
15803 msgstr "Capitolo corrente"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15806 msgid "Running chapter:"
15807 msgstr "Capitolo corrente:"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15810 msgid "Running Section"
15811 msgstr "Sezione corrente"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15814 msgid "Running section:"
15815 msgstr "Sezione corrente:"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15818 msgid "Abstract*"
15819 msgstr "Sommario*"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15822 msgid "Abstract* (not printed)"
15823 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15827 msgid "Foreword"
15828 msgstr "Prefazione"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15831 msgid "Alternative name"
15832 msgstr "Nome alternativo"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15835 msgid "Longest Description Label"
15836 msgstr "Etichetta più lunga"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15839 msgid "Longest description label"
15840 msgstr "Etichetta più lunga"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15843 msgid "Petit"
15844 msgstr "Piccolo"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15847 msgid "Svgraybox"
15848 msgstr "Svgraybox"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15851 msgid "Proof(QED)"
15852 msgstr "Prova(QED)"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15855 msgid "Proof(smartQED)"
15856 msgstr "Prova(smartQED)"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15859 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15860 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15864 msgid "Headnote"
15865 msgstr "Intestazione"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15868 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15869 msgid "Headnote (optional):"
15870 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15871
15872 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15875 msgid "thanks"
15876 msgstr "Ringraziamenti"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15880 msgid "Inst"
15881 msgstr "Inst"
15882
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15885 msgid "Institute #"
15886 msgstr "Istituto #"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15890 msgid "Corr Author:"
15891 msgstr "Autore corr.:"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15895 msgid "Offprints"
15896 msgstr "Estratti"
15897
15898 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15899 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15900 msgid "Offprints:"
15901 msgstr "Estratti:"
15902
15903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15904 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15905 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15908 msgid "Subclass"
15909 msgstr "Sottoclasse"
15910
15911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15912 msgid "Mathematics Subject Classification"
15913 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15914
15915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15916 msgid "CRSC"
15917 msgstr "CRSC"
15918
15919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15920 msgid "CR Subject Classification"
15921 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15924 msgid "Solution \\thesolution"
15925 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15926
15927 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15928 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15929 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15930
15931 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15932 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15933 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15934
15935 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15936 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15937 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15938
15939 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15940 msgid "Title*"
15941 msgstr "Titolo*"
15942
15943 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15944 msgid "Title*:"
15945 msgstr "Titolo*:"
15946
15947 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15948 msgid "Contributors"
15949 msgstr "Contributori"
15950
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15952 msgid "List of Contributors"
15953 msgstr "Elenco dei contributori"
15954
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15956 msgid "Contributor List"
15957 msgstr "Elenco contributori"
15958
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15966 msgid "For editors"
15967 msgstr "Per curatori"
15968
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15970 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15971 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15972
15973 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15974 msgid "Sweave"
15975 msgstr "Sweave"
15976
15977 #: lib/layouts/sweave.module:6
15978 msgid ""
15979 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15980 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15981 msgstr ""
15982 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15983 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15984 "esempio sweave.lyx."
15985
15986 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15987 msgid "Sweave Input File"
15988 msgstr "Sweave Input File"
15989
15990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15991 msgid "Number Tables by Section"
15992 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15993
15994 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15995 msgid ""
15996 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15997 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15998 msgstr ""
15999 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16000 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16001
16002 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16003 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16004 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16005
16006 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16007 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16008 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16011 msgid "Fancy Colored Boxes"
16012 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16015 msgid ""
16016 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16017 "the tcolorbox documentation for details."
16018 msgstr ""
16019 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16020 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16023 msgid "Color Box"
16024 msgstr "Blocco colorato"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16027 msgid "Color Box Options"
16028 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16031 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16032 msgstr ""
16033 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16036 msgid "Dynamic Color Box"
16037 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16040 msgid "Color Box (Dynamic)"
16041 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16044 msgid "Fit Color Box"
16045 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16048 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16049 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16052 msgid "Raster Color Box"
16053 msgstr "Blocco colorato raster"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16056 msgid "Subtitle Options"
16057 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16060 msgid "Insert the options here"
16061 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16064 msgid "Color Box Separator"
16065 msgstr "Separatore blocco colorato"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16068 msgid "Color Boxes"
16069 msgstr "Blocchi colorati"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16072 msgid "-----"
16073 msgstr "-----"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16076 msgid "Color Box Line"
16077 msgstr "Linea blocco colorato"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16080 msgid "Color Box Setup"
16081 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16084 msgid "New Color Box Type"
16085 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16088 msgid "New Box Options"
16089 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16092 msgid "Options for the new box type (optional)"
16093 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16096 msgid "Name of the new box type"
16097 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16100 msgid "Arguments"
16101 msgstr "Argomenti"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16104 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16105 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16108 msgid "Default Value"
16109 msgstr "Valore predefinito"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16112 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16113 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16116 msgid "Custom Color Box 1"
16117 msgstr "Blocco colorato 1"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16120 msgid "More Color Box Options"
16121 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16124 msgid "Insert more color box options here"
16125 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16128 msgid "Custom Color Box 2"
16129 msgstr "Blocco colorato 2"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16132 msgid "Custom Color Box 3"
16133 msgstr "Blocco colorato 3"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16136 msgid "Custom Color Box 4"
16137 msgstr "Blocco colorato 4"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16140 msgid "Custom Color Box 5"
16141 msgstr "Blocco colorato 5"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16147 msgid "Fact \\thefact."
16148 msgstr "Fatto \\thefact."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16154 msgid "Definition \\thedefinition."
16155 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16161 msgid "Example \\theexample."
16162 msgstr "Esempio \\theexample."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16168 msgid "Problem \\theproblem."
16169 msgstr "Problema \\theproblem."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16175 msgid "Exercise \\theexercise."
16176 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16180 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16183 msgid ""
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16187 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16189 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16190 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16191 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16192 msgstr ""
16193 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16194 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16195 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16196 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16197 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16198 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16199 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16200 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16204 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16207 msgid ""
16208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16210 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16212 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16213 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16214 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16215 msgstr ""
16216 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16217 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16218 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16219 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16220 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16221 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16222 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16229 msgid ""
16230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16237 msgstr ""
16238 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16239 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16240 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16241 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16242 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16243 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16244 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16248 msgid "Criterion \\thecriterion."
16249 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16254 msgid "Criterion*"
16255 msgstr "Criterio*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16260 msgid "Criterion."
16261 msgstr "Criterio."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16265 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16266 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16271 msgid "Algorithm."
16272 msgstr "Algoritmo."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16276 msgid "Axiom \\theaxiom."
16277 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16282 msgid "Axiom*"
16283 msgstr "Assioma*"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16288 msgid "Axiom."
16289 msgstr "Assioma."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16293 msgid "Condition \\thecondition."
16294 msgstr "Condizione \\thecondition."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16299 msgid "Condition*"
16300 msgstr "Condizione*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16305 msgid "Condition."
16306 msgstr "Condizione."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16311 msgid "Note \\thenote."
16312 msgstr "Nota \\thenote."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16317 msgid "Note*"
16318 msgstr "Nota*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16323 msgid "Note."
16324 msgstr "Nota."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16328 msgid "Notation \\thenotation."
16329 msgstr "Notazione \\thenotation."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16334 msgid "Notation*"
16335 msgstr "Notazione*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16340 msgid "Notation."
16341 msgstr "Notazione."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16345 msgid "Summary \\thesummary."
16346 msgstr "Sommario \\thesummary."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16351 msgid "Summary*"
16352 msgstr "Sommario*"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16357 msgid "Summary."
16358 msgstr "Sommario."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Riconoscimento*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16373 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16374 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16379 msgid "Conclusion*"
16380 msgstr "Conclusione*"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16385 msgid "Conclusion."
16386 msgstr "Conclusione."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16403 msgid "Assumption"
16404 msgstr "Assunzione"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16408 msgid "Assumption \\theassumption."
16409 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16414 msgid "Assumption*"
16415 msgstr "Assunzione*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16420 msgid "Assumption."
16421 msgstr "Assunzione."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16426 msgid "Question*"
16427 msgstr "Question*"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16432 msgid "Question."
16433 msgstr "Quesito."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16436 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16437 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16440 msgid ""
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16449 msgstr ""
16450 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16451 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16452 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16453 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16454 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16455 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16456 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16457 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16461 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16464 msgid ""
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16468 "in both numbered and non-numbered forms."
16469 msgstr ""
16470 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16471 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16472 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16473 "nella forma numerata che non numerata."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16478 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16479 msgid "theorems"
16480 msgstr "teoremi"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16483 msgid "Criterion \\thetheorem."
16484 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16487 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16488 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16491 msgid "Axiom \\thetheorem."
16492 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16495 msgid "Condition \\thetheorem."
16496 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16499 msgid "Note \\thetheorem."
16500 msgstr "Nota \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16503 msgid "Notation \\thetheorem."
16504 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16507 msgid "Summary \\thetheorem."
16508 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16511 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16512 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16515 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16516 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16519 msgid "Assumption \\thetheorem."
16520 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16523 msgid "Question \\thetheorem."
16524 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16527 msgid "Fact \\thetheorem."
16528 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16531 msgid "Problem \\thetheorem."
16532 msgstr "Problema \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16535 msgid "Exercise \\thetheorem."
16536 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16539 msgid "Solution \\thetheorem."
16540 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16543 msgid "Remark \\thetheorem."
16544 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16547 msgid "Claim \\thetheorem."
16548 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16551 msgid "Theorems (AMS)"
16552 msgstr "Teoremi (AMS)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16555 msgid ""
16556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16558 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16559 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16560 msgstr ""
16561 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16562 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16563 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16564 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16565 "(per ...)\"."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16569 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16572 msgid ""
16573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16577 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16578 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16579 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16580 msgstr ""
16581 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16582 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16583 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16584 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16585 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16586 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16587 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16590 msgid "Case \\arabic{casei}."
16591 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16594 msgid "Case \\roman{caseii}."
16595 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16598 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16599 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16602 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16603 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16607 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16610 msgid ""
16611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16616 msgstr ""
16617 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16618 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16619 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16620 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16621 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16625 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16628 msgid ""
16629 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16630 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16631 "chapter environment."
16632 msgstr ""
16633 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16634 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16635 "forniscono un ambiente capitolo."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16638 msgid "Named Theorems"
16639 msgstr "Teoremi con nome"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16642 msgid ""
16643 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16644 "'Additional Theorem Text' argument."
16645 msgstr ""
16646 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16647 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16650 msgid "Named Theorem"
16651 msgstr "Teorema con nome"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16654 msgid "Named Theorem."
16655 msgstr "Teorema con nome."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16658 msgid "Example*"
16659 msgstr "Esempio*"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16662 msgid "Problem*"
16663 msgstr "Problema*"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16666 msgid "Exercise*"
16667 msgstr "Esercizio*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16670 msgid "Solution*"
16671 msgstr "Soluzione*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16674 msgid "Claim*"
16675 msgstr "Asserzione*"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16678 msgid "Alternative proof string"
16679 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16683 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16686 msgid ""
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16688 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16691 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16692 msgstr ""
16693 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16694 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16695 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16696 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16697 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16701 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16704 msgid ""
16705 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16706 "section start)."
16707 msgstr ""
16708 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16709 "di ogni sezione)."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16712 msgid "Conjecture."
16713 msgstr "Congettura."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16716 msgid "Fact*"
16717 msgstr "Fatto*"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16720 msgid "Problem."
16721 msgstr "Problema."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16724 msgid "Exercise."
16725 msgstr "Esercizio."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16728 msgid "Solution."
16729 msgstr "Soluzione."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16732 msgid "Remark."
16733 msgstr "Osservazione."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16736 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16737 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16740 msgid ""
16741 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16742 "using the extended AMS machinery."
16743 msgstr ""
16744 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16745 "l'apparato AMS esteso."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16748 msgid "Theorems"
16749 msgstr "Teoremi"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16752 msgid ""
16753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16755 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16756 msgstr ""
16757 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16758 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16759 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16760 "(per ...)\"."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16763 msgid "Name/Title"
16764 msgstr "Opzione nome/titolo"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16767 msgid "Alternative optional name or title"
16768 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16771 msgid "Prop \\theprop."
16772 msgstr "Prop \\theprop."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16775 msgid "Prob"
16776 msgstr "Prob"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16779 msgid "\\theprob."
16780 msgstr "\\theprob."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16783 msgid "Sol"
16784 msgstr "Sol"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16787 msgid "# [number of Prob]"
16788 msgstr "# [numbero di Prob]"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16791 msgid "Label of Problem"
16792 msgstr "Etichetta del problema"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16795 msgid "Label of the corresponding problem"
16796 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16799 msgid "Property \\theproperty."
16800 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16803 msgid "TODO Notes"
16804 msgstr "Note TODO"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16807 msgid ""
16808 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16809 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16810 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16811 "suppresses the output of TODO notes."
16812 msgstr ""
16813 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16814 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16815 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16816 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16819 msgid "TODO"
16820 msgstr "TODO"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16823 msgid "List of TODOs"
16824 msgstr "Elenco di TODO"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16827 msgid "[List of TODOs]"
16828 msgstr "[Elenco di TODO]"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16831 msgid "List of TODOs Heading|s"
16832 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16835 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16836 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16839 msgid "TODO Note (Margin)"
16840 msgstr "Nota TODO (margine)"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16843 msgid "TODO (Margin)"
16844 msgstr "TODO (margine)"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16847 msgid "TODO Note Options|s"
16848 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16851 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16852 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16855 msgid "TODO Note (inline)"
16856 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16859 msgid "TODO (Inline)"
16860 msgstr "TODO (in linea)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16863 msgid "Missing Figure"
16864 msgstr "File mancante"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16867 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16868 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16871 msgid "Todo[Inline]"
16872 msgstr "Todo[incorporato]"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16875 msgid "Todo[margin]"
16876 msgstr "Todo[margine]"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16879 msgid "MissingFigure"
16880 msgstr "Immagine mancante"
16881
16882 #: lib/layouts/treport.layout:3
16883 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16884 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16885
16886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16887 msgid "Tufte Book"
16888 msgstr "Libro tufte"
16889
16890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16891 msgid "Sidenote"
16892 msgstr "Nota a lato"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16895 msgid "sidenote"
16896 msgstr "nota a lato"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16899 msgid "Marginnote"
16900 msgstr "Nota a margine"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16903 msgid "marginnote"
16904 msgstr "nota a margine"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16907 msgid "NewThought"
16908 msgstr "NuovoPensiero"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16911 msgid "new thought"
16912 msgstr "nuovo pensiero"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16915 msgid "AllCaps"
16916 msgstr "Maiuscolo"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16919 msgid "allcaps"
16920 msgstr "maiuscolo"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16923 msgid "SmallCaps"
16924 msgstr "Maiuscoletto"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16927 msgid "smallcaps"
16928 msgstr "maiuscoletto"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16931 msgid "Full Width"
16932 msgstr "Larghezza piena"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16935 msgid "MarginTable"
16936 msgstr "Tabella a margine"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16939 msgid "MarginFigure"
16940 msgstr "Figura a margine"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16943 msgid "Tufte Handout"
16944 msgstr "Opuscolo tufte"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16947 msgid "Handouts"
16948 msgstr "Opuscoli"
16949
16950 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16951 msgid "Variable-width Minipages"
16952 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16953
16954 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16955 msgid ""
16956 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16957 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16958 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16959 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16960 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16961 msgstr ""
16962 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16963 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16964 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16965 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16966 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16969 msgid "Minipage (Var. Width)"
16970 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16973 msgid "Minipage (var.)"
16974 msgstr "Minipagina (var.)"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16977 msgid "Vert. Adjustment"
16978 msgstr "Allineamento vert."
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16981 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16982 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16985 msgid "Max. Width"
16986 msgstr "Larghezza max"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16989 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16990 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16991
16992 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16993 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16994 msgid "Ignore"
16995 msgstr "Ignora"
16996
16997 #: lib/languages:121
16998 msgid "Afrikaans"
16999 msgstr "Afrikaans"
17000
17001 #: lib/languages:129
17002 msgid "Albanian"
17003 msgstr "Albanese"
17004
17005 #: lib/languages:138
17006 msgid "English (USA)"
17007 msgstr "Inglese (USA)"
17008
17009 #: lib/languages:149
17010 msgid "Amharic"
17011 msgstr "Amarico"
17012
17013 #: lib/languages:158
17014 msgid "Greek (ancient)"
17015 msgstr "Greco (antico)"
17016
17017 #: lib/languages:175
17018 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17019 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17020
17021 #: lib/languages:186
17022 msgid "Arabic (Arabi)"
17023 msgstr "Arabo (Arabi)"
17024
17025 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17026 msgid "Armenian"
17027 msgstr "Armeno"
17028
17029 #: lib/languages:208
17030 msgid "Asturian"
17031 msgstr "Asturiano"
17032
17033 #: lib/languages:216
17034 msgid "English (Australia)"
17035 msgstr "Inglese (Australia)"
17036
17037 #: lib/languages:229
17038 msgid "German (Austria, old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17040
17041 #: lib/languages:242
17042 msgid "German (Austria)"
17043 msgstr "Tedesco (Austria)"
17044
17045 #: lib/languages:252
17046 msgid "Indonesian"
17047 msgstr "Indonesiano"
17048
17049 #: lib/languages:262
17050 msgid "Malay"
17051 msgstr "Malese"
17052
17053 #: lib/languages:271
17054 msgid "Basque"
17055 msgstr "Basco"
17056
17057 #: lib/languages:285
17058 msgid "Belarusian"
17059 msgstr "Bielorusso"
17060
17061 #: lib/languages:295
17062 msgid "Bosnian"
17063 msgstr "Bosniaco"
17064
17065 #: lib/languages:303
17066 msgid "Portuguese (Brazil)"
17067 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17068
17069 #: lib/languages:313
17070 msgid "Breton"
17071 msgstr "Bretone"
17072
17073 #: lib/languages:322
17074 msgid "English (UK)"
17075 msgstr "Inglese (UK)"
17076
17077 #: lib/languages:332
17078 msgid "Bulgarian"
17079 msgstr "Bulgaro"
17080
17081 #: lib/languages:344
17082 msgid "English (Canada)"
17083 msgstr "Inglese (Canada)"
17084
17085 #: lib/languages:357
17086 msgid "French (Canada)"
17087 msgstr "Francese (Canada)"
17088
17089 #: lib/languages:367
17090 msgid "Catalan"
17091 msgstr "Catalano"
17092
17093 #: lib/languages:379
17094 msgid "Chinese (simplified)"
17095 msgstr "Cinese (semplificato)"
17096
17097 #: lib/languages:389
17098 msgid "Chinese (traditional)"
17099 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17100
17101 #: lib/languages:399
17102 msgid "Coptic"
17103 msgstr "Copto"
17104
17105 #: lib/languages:406
17106 msgid "Croatian"
17107 msgstr "Croato"
17108
17109 #: lib/languages:415
17110 msgid "Czech"
17111 msgstr "Ceco"
17112
17113 #: lib/languages:425
17114 msgid "Danish"
17115 msgstr "Danese"
17116
17117 #: lib/languages:436
17118 msgid "Divehi (Maldivian)"
17119 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17120
17121 #: lib/languages:443
17122 msgid "Dutch"
17123 msgstr "Olandese"
17124
17125 #: lib/languages:454
17126 msgid "English"
17127 msgstr "Inglese"
17128
17129 #: lib/languages:467
17130 msgid "Esperanto"
17131 msgstr "Esperanto"
17132
17133 #: lib/languages:476
17134 msgid "Estonian"
17135 msgstr "Estone"
17136
17137 #: lib/languages:490
17138 msgid "Farsi"
17139 msgstr "Farsi"
17140
17141 #: lib/languages:505
17142 msgid "Finnish"
17143 msgstr "Finnico"
17144
17145 #: lib/languages:516
17146 msgid "French"
17147 msgstr "Francese"
17148
17149 #: lib/languages:532
17150 msgid "Friulian"
17151 msgstr "Friuliano"
17152
17153 #: lib/languages:542
17154 msgid "Galician"
17155 msgstr "Galiziano"
17156
17157 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17158 msgid "Georgian"
17159 msgstr "Georgiano"
17160
17161 #: lib/languages:565
17162 msgid "German (old spelling)"
17163 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17164
17165 #: lib/languages:576
17166 msgid "German"
17167 msgstr "Tedesco"
17168
17169 #: lib/languages:591
17170 msgid "German (Switzerland)"
17171 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17172
17173 #: lib/languages:604
17174 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17175 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17176
17177 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17179 msgid "Greek"
17180 msgstr "Greco"
17181
17182 #: lib/languages:627
17183 msgid "Greek (polytonic)"
17184 msgstr "Greco (politonico)"
17185
17186 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17187 msgid "Hebrew"
17188 msgstr "Ebraico"
17189
17190 #: lib/languages:655
17191 msgid "Hindi"
17192 msgstr "Hindi"
17193
17194 #: lib/languages:674
17195 msgid "Icelandic"
17196 msgstr "Islandese"
17197
17198 #: lib/languages:685
17199 msgid "Interlingua"
17200 msgstr "Interlingua"
17201
17202 #: lib/languages:695
17203 msgid "Irish"
17204 msgstr "Irlandese"
17205
17206 #: lib/languages:704
17207 msgid "Italian"
17208 msgstr "Italiano"
17209
17210 #: lib/languages:719
17211 msgid "Japanese"
17212 msgstr "Giapponese"
17213
17214 #: lib/languages:733
17215 msgid "Japanese (CJK)"
17216 msgstr "Giapponese (CJK)"
17217
17218 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17219 msgid "Kannada"
17220 msgstr "Kannada"
17221
17222 #: lib/languages:751
17223 msgid "Kazakh"
17224 msgstr "Kazakho"
17225
17226 #: lib/languages:762
17227 msgid "Khmer"
17228 msgstr "Khmer"
17229
17230 #: lib/languages:769
17231 msgid "Korean"
17232 msgstr "Coreano"
17233
17234 #: lib/languages:778
17235 msgid "Kurmanji"
17236 msgstr "Kurmanji"
17237
17238 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17239 msgid "Lao"
17240 msgstr "Lao"
17241
17242 #: lib/languages:806
17243 msgid "Latvian"
17244 msgstr "Latviano"
17245
17246 #: lib/languages:819
17247 msgid "Lithuanian"
17248 msgstr "Lituano"
17249
17250 #: lib/languages:830
17251 msgid "Lower Sorbian"
17252 msgstr "Serbo meridionale"
17253
17254 #: lib/languages:839
17255 msgid "Hungarian"
17256 msgstr "Ungherese"
17257
17258 #: lib/languages:850
17259 msgid "Macedonian"
17260 msgstr "Macedone"
17261
17262 #: lib/languages:860
17263 msgid "Marathi"
17264 msgstr "Marathi"
17265
17266 #: lib/languages:870
17267 msgid "Mongolian"
17268 msgstr "Mongolo"
17269
17270 #: lib/languages:879
17271 msgid "English (New Zealand)"
17272 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17273
17274 #: lib/languages:889
17275 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17276 msgstr "Norvegese"
17277
17278 #: lib/languages:899
17279 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17280 msgstr "Neonorvegese"
17281
17282 #: lib/languages:910
17283 msgid "Occitan"
17284 msgstr "Occitano"
17285
17286 #: lib/languages:931
17287 msgid "Piedmontese"
17288 msgstr "Piemontese"
17289
17290 #: lib/languages:941
17291 msgid "Polish"
17292 msgstr "Polacco"
17293
17294 #: lib/languages:952
17295 msgid "Portuguese"
17296 msgstr "Portoghese"
17297
17298 #: lib/languages:962
17299 msgid "Romanian"
17300 msgstr "Romeno"
17301
17302 #: lib/languages:972
17303 msgid "Romansh"
17304 msgstr "Romancio"
17305
17306 #: lib/languages:982
17307 msgid "Russian"
17308 msgstr "Russo"
17309
17310 #: lib/languages:993
17311 msgid "North Sami"
17312 msgstr "Lappone del nord"
17313
17314 #: lib/languages:1002
17315 msgid "Sanskrit"
17316 msgstr "Sanscrito"
17317
17318 #: lib/languages:1009
17319 msgid "Scottish"
17320 msgstr "Scozzese"
17321
17322 #: lib/languages:1020
17323 msgid "Serbian"
17324 msgstr "Serbo"
17325
17326 #: lib/languages:1035
17327 msgid "Serbian (Latin)"
17328 msgstr "Serbo (latino)"
17329
17330 #: lib/languages:1045
17331 msgid "Slovak"
17332 msgstr "Slovacco"
17333
17334 #: lib/languages:1055
17335 msgid "Slovene"
17336 msgstr "Sloveno"
17337
17338 #: lib/languages:1064
17339 msgid "Spanish"
17340 msgstr "Spagnolo"
17341
17342 #: lib/languages:1078
17343 msgid "Spanish (Mexico)"
17344 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17345
17346 #: lib/languages:1090
17347 msgid "Swedish"
17348 msgstr "Svedese"
17349
17350 #: lib/languages:1101
17351 msgid "Syriac"
17352 msgstr "Siriaco"
17353
17354 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17355 msgid "Tamil"
17356 msgstr "Tamil"
17357
17358 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17359 msgid "Telugu"
17360 msgstr "Telugu"
17361
17362 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17363 msgid "Thai"
17364 msgstr "Thailandese"
17365
17366 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17367 msgid "Tibetan"
17368 msgstr "Tibetano"
17369
17370 #: lib/languages:1146
17371 msgid "Turkish"
17372 msgstr "Turco"
17373
17374 #: lib/languages:1158
17375 msgid "Turkmen"
17376 msgstr "Turcomanno"
17377
17378 #: lib/languages:1168
17379 msgid "Ukrainian"
17380 msgstr "Ucraino"
17381
17382 #: lib/languages:1179
17383 msgid "Upper Sorbian"
17384 msgstr "Serbo"
17385
17386 #: lib/languages:1189
17387 msgid "Urdu"
17388 msgstr "Urdu"
17389
17390 #: lib/languages:1197
17391 msgid "Vietnamese"
17392 msgstr "Vietnamita"
17393
17394 #: lib/languages:1206
17395 msgid "Welsh"
17396 msgstr "Gallese"
17397
17398 #: lib/latexfonts:82
17399 msgid "AE (Almost European)"
17400 msgstr "AE (Almost European)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17403 msgid "Bera Serif"
17404 msgstr "Bera Serif"
17405
17406 #: lib/latexfonts:104
17407 msgid "Bookman"
17408 msgstr "Bookman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:110
17411 msgid "Concrete Roman"
17412 msgstr "Concrete Roman"
17413
17414 #: lib/latexfonts:116
17415 msgid "Zapf Chancery"
17416 msgstr "Zapf Chancery"
17417
17418 #: lib/latexfonts:122
17419 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17420 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:128
17423 msgid "Crimson (Cochineal)"
17424 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:136
17427 msgid "Crimson"
17428 msgstr "Crimson"
17429
17430 #: lib/latexfonts:142
17431 msgid "Computer Modern Roman"
17432 msgstr "Computer Modern Roman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17435 msgid "URW Garamond"
17436 msgstr "URW Garamond"
17437
17438 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17439 #: lib/latexfonts:202
17440 msgid "Libertine"
17441 msgstr "Libertine"
17442
17443 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17444 msgid "Latin Modern Roman"
17445 msgstr "Latin Modern Roman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17448 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17449 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17452 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17453 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17456 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17457 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17460 msgid "Minion Pro"
17461 msgstr "Minion Pro"
17462
17463 #: lib/latexfonts:302
17464 msgid "New Century Schoolbook"
17465 msgstr "New Century Schoolbook"
17466
17467 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17468 msgid "Noto Serif"
17469 msgstr "Noto Serif"
17470
17471 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17472 #: lib/latexfonts:354
17473 msgid "Palatino"
17474 msgstr "Palatino"
17475
17476 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17477 msgid "Times Roman"
17478 msgstr "Times Roman"
17479
17480 #: lib/latexfonts:388
17481 msgid "TeX Gyre Bonum"
17482 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17483
17484 #: lib/latexfonts:394
17485 msgid "TeX Gyre Chorus"
17486 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17487
17488 #: lib/latexfonts:400
17489 msgid "TeX Gyre Pagella"
17490 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17491
17492 #: lib/latexfonts:406
17493 msgid "TeX Gyre Schola"
17494 msgstr "TeX Gyre Schola"
17495
17496 #: lib/latexfonts:412
17497 msgid "TeX Gyre Termes"
17498 msgstr "TeX Gyre Termes"
17499
17500 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17501 msgid "Utopia (Fourier)"
17502 msgstr "Utopia (Fourier)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:455
17505 msgid "Avant Garde"
17506 msgstr "Avant Garde"
17507
17508 #: lib/latexfonts:461
17509 msgid "Bera Sans"
17510 msgstr "Bera Sans"
17511
17512 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17513 msgid "Biolinum"
17514 msgstr "Biolinum"
17515
17516 #: lib/latexfonts:495
17517 msgid "CM Bright"
17518 msgstr "CM Bright"
17519
17520 #: lib/latexfonts:502
17521 msgid "Computer Modern Sans"
17522 msgstr "Computer Modern Sans"
17523
17524 #: lib/latexfonts:508
17525 msgid "Helvetica"
17526 msgstr "Helvetica"
17527
17528 #: lib/latexfonts:516
17529 msgid "Iwona"
17530 msgstr "Iwona"
17531
17532 #: lib/latexfonts:523
17533 msgid "Iwona (Light)"
17534 msgstr "Iwona (Light)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:530
17537 msgid "Iwona (Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Condensed)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:537
17541 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17542 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:544
17545 msgid "Kurier"
17546 msgstr "Kurier"
17547
17548 #: lib/latexfonts:551
17549 msgid "Kurier (Light)"
17550 msgstr "Kurier (Light)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:558
17553 msgid "Kurier (Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:565
17557 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17558 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:572
17561 msgid "Latin Modern Sans"
17562 msgstr "Latin Modern Sans"
17563
17564 #: lib/latexfonts:579
17565 msgid "Noto Sans"
17566 msgstr "Noto Sans"
17567
17568 #: lib/latexfonts:586
17569 msgid "TeX Gyre Adventor"
17570 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17571
17572 #: lib/latexfonts:592
17573 msgid "TeX Gyre Heros"
17574 msgstr "TeX Gyre Heros"
17575
17576 #: lib/latexfonts:598
17577 msgid "URW Classico (Optima)"
17578 msgstr "URW Classico (Optima)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:610
17581 msgid "Bera Mono"
17582 msgstr "Bera Mono"
17583
17584 #: lib/latexfonts:618
17585 msgid "CM Typewriter Light"
17586 msgstr "CM Typewriter Light"
17587
17588 #: lib/latexfonts:625
17589 msgid "Computer Modern Typewriter"
17590 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17591
17592 #: lib/latexfonts:631
17593 msgid "Courier"
17594 msgstr "Courier"
17595
17596 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17597 msgid "Libertine Mono"
17598 msgstr "Libertine Mono"
17599
17600 #: lib/latexfonts:653
17601 msgid "Latin Modern Typewriter"
17602 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17603
17604 #: lib/latexfonts:660
17605 msgid "LuxiMono"
17606 msgstr "LuxiMono"
17607
17608 #: lib/latexfonts:667
17609 msgid "Noto Mono"
17610 msgstr "Noto Mono"
17611
17612 #: lib/latexfonts:674
17613 msgid "TeX Gyre Cursor"
17614 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17615
17616 #: lib/latexfonts:680
17617 msgid "TX Typewriter"
17618 msgstr "TX Typewriter"
17619
17620 #: lib/latexfonts:692
17621 msgid "Crimson (New TX)"
17622 msgstr "Crimson (New TX)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:700
17625 msgid "Euler VM"
17626 msgstr "Euler VM"
17627
17628 #: lib/latexfonts:706
17629 msgid "URW Garamond (New TX)"
17630 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:714
17633 msgid "Iwona (Math)"
17634 msgstr "Iwona (Math)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:727
17637 msgid "Kurier (Math)"
17638 msgstr "Kurier (Math)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:740
17641 msgid "Libertine (New TX)"
17642 msgstr "Libertine (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:748
17645 msgid "Minion Pro (New TX)"
17646 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:757
17649 msgid "Times Roman (New TX)"
17650 msgstr "Times Roman (New TX)"
17651
17652 #: lib/encodings:50
17653 msgid "Unicode (utf8)"
17654 msgstr "Unicode (utf8)"
17655
17656 #: lib/encodings:55
17657 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17658 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17659
17660 #: lib/encodings:59
17661 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17662 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17663
17664 #: lib/encodings:62
17665 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17666 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17667
17668 #: lib/encodings:65
17669 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17670 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17671
17672 #: lib/encodings:68
17673 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17674 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17675
17676 #: lib/encodings:71
17677 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17678 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17679
17680 #: lib/encodings:75
17681 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17682 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17683
17684 #: lib/encodings:79
17685 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17686 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17687
17688 #: lib/encodings:83
17689 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17690 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17691
17692 #: lib/encodings:86
17693 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17694 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17695
17696 #: lib/encodings:89
17697 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17698 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17699
17700 #: lib/encodings:92
17701 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17702 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17703
17704 #: lib/encodings:95
17705 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17706 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17707
17708 #: lib/encodings:98
17709 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17710 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17711
17712 #: lib/encodings:101
17713 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17714 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17715
17716 #: lib/encodings:104
17717 msgid "DOS (CP 437)"
17718 msgstr "DOS (CP 437)"
17719
17720 #: lib/encodings:108
17721 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17722 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17723
17724 #: lib/encodings:111
17725 msgid "Western European (CP 850)"
17726 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17727
17728 #: lib/encodings:114
17729 msgid "Central European (CP 852)"
17730 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17731
17732 #: lib/encodings:118
17733 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17734 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17735
17736 #: lib/encodings:123
17737 msgid "Western European (CP 858)"
17738 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17739
17740 #: lib/encodings:126
17741 msgid "Hebrew (CP 862)"
17742 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17743
17744 #: lib/encodings:129
17745 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17746 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17747
17748 #: lib/encodings:133
17749 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17750 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17751
17752 #: lib/encodings:136
17753 msgid "Central European (CP 1250)"
17754 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17755
17756 #: lib/encodings:140
17757 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17758 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17759
17760 #: lib/encodings:144
17761 msgid "Western European (CP 1252)"
17762 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17763
17764 #: lib/encodings:147
17765 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17766 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17767
17768 #: lib/encodings:151
17769 msgid "Arabic (CP 1256)"
17770 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17771
17772 #: lib/encodings:154
17773 msgid "Baltic (CP 1257)"
17774 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17775
17776 #: lib/encodings:158
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17778 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17779
17780 #: lib/encodings:162
17781 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17782 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17783
17784 #: lib/encodings:166
17785 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17786 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17787
17788 #: lib/encodings:177
17789 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17790 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17791
17792 #: lib/encodings:187
17793 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17794 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17795
17796 #: lib/encodings:194
17797 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17798 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17799
17800 #: lib/encodings:198
17801 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17802 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17803
17804 #: lib/encodings:202
17805 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17806 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17807
17808 #: lib/encodings:206
17809 msgid "Korean (EUC-KR)"
17810 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17811
17812 #: lib/encodings:210
17813 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17814 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17815
17816 #: lib/encodings:214
17817 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17818 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17819
17820 #: lib/encodings:218
17821 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17822 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17823
17824 #: lib/encodings:225
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17826 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17827
17828 #: lib/encodings:227
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17830 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17831
17832 #: lib/encodings:229
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17834 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17835
17836 #: lib/encodings:231
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17838 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:238
17841 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17842 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17843
17844 #: lib/encodings:243
17845 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17846 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17847
17848 #: lib/encodings:247
17849 msgid "ASCII"
17850 msgstr "ASCII"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17853 msgid "Array Environment|y"
17854 msgstr "Contesto vettore|v"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17857 msgid "Cases Environment|C"
17858 msgstr "Contesto casi|c"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17861 msgid "Aligned Environment|l"
17862 msgstr "Contesto aligned|l"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17865 msgid "AlignedAt Environment|v"
17866 msgstr "Contesto alignedat|e"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17869 msgid "Gathered Environment|h"
17870 msgstr "Contesto gathered|h"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17873 msgid "Split Environment|S"
17874 msgstr "Contesto split|s"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17877 msgid "Delimiters...|r"
17878 msgstr "Delimitatori...|r"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17881 msgid "Matrix...|x"
17882 msgstr "Matrice..."
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17885 msgid "Macro|o"
17886 msgstr "Macro"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17889 msgid "AMS align Environment|a"
17890 msgstr "Contesto align AMS|a"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17893 msgid "AMS alignat Environment|t"
17894 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17897 msgid "AMS flalign Environment|f"
17898 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17901 msgid "AMS gather Environment|g"
17902 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17905 msgid "AMS multline Environment|m"
17906 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17909 msgid "Inline Formula|I"
17910 msgstr "Formula in linea|u"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17913 msgid "Displayed Formula|D"
17914 msgstr "Formula centrata|o"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17917 msgid "Eqnarray Environment|E"
17918 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17921 msgid "AMS Environment|A"
17922 msgstr "Contesto AMS|A"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17925 msgid "Number Whole Formula|N"
17926 msgstr "Formula numerata|n"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17929 msgid "Number This Line|u"
17930 msgstr "Numera questa riga|q"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17933 msgid "Equation Label|L"
17934 msgstr "Etichetta equazione|h"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17937 msgid "Copy as Reference|R"
17938 msgstr "Copia come riferimento|r"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17943 msgid "Cut"
17944 msgstr "Taglia"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17949 msgid "Copy"
17950 msgstr "Copia"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17955 msgid "Paste"
17956 msgstr "Incolla"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17959 msgid "Paste Recent|e"
17960 msgstr "Incolla recenti"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17963 msgid "Insert|s"
17964 msgstr "Inserisci|I"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17967 msgid "Split Cell|C"
17968 msgstr "Dividi cella|c"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17971 msgid "Rows & Columns| "
17972 msgstr "Righe e colonne| "
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17975 msgid "Add Line Above|o"
17976 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17979 msgid "Add Line Below|B"
17980 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17983 msgid "Delete Line Above|v"
17984 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17987 msgid "Delete Line Below|w"
17988 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17991 msgid "Add Line to Left"
17992 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17995 msgid "Add Line to Right"
17996 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17999 msgid "Delete Line to Left"
18000 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18003 msgid "Delete Line to Right"
18004 msgstr "Elimina linea a destra"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18007 msgid "Show Math Toolbar"
18008 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18012 msgstr "Barra pannelli matematici"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18015 msgid "Show Table Toolbar"
18016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18020 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18023 msgid "Next Cross-Reference|N"
18024 msgstr "Riferimento successivo|s"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18027 msgid "Go to Label|G"
18028 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18031 msgid "<Reference>|R"
18032 msgstr "<riferimento>|f"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18035 msgid "(<Reference>)|e"
18036 msgstr "(<riferimento>)|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18039 msgid "<Page>|P"
18040 msgstr "<pagina>|p"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18043 msgid "On Page <Page>|O"
18044 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18048 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18051 msgid "Formatted Reference|t"
18052 msgstr "Riferimento formattato|t"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18055 msgid "Textual Reference|x"
18056 msgstr "Riferimento testuale|R"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18059 msgid "Label Only|L"
18060 msgstr "Solo etichetta|l"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18063 msgid "Plural|a"
18064 msgstr "Plurale|a"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18067 msgid "Capitalize|C"
18068 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18083 msgid "Settings...|S"
18084 msgstr "Impostazioni...|z"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18087 msgid "Go Back|G"
18088 msgstr "Torna indietro|i"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18091 msgid "Copy as Reference|C"
18092 msgstr "Copia come riferimento|C"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18096 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18099 msgid "Open Inset|O"
18100 msgstr "Apri inserto|o"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18103 msgid "Close Inset|C"
18104 msgstr "Chiudi inserto|C"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18108 msgid "Dissolve Inset|D"
18109 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18112 msgid "Show Label|L"
18113 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18116 msgid "Frameless|l"
18117 msgstr "Senza cornice|e"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18120 msgid "Simple Frame|F"
18121 msgstr "Cornice semplice|s"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18124 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18125 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18128 msgid "Oval, Thin|a"
18129 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18132 msgid "Oval, Thick|v"
18133 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18136 msgid "Drop Shadow|w"
18137 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18140 msgid "Shaded Background|B"
18141 msgstr "Sfondo colorato|f"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18144 msgid "Double Frame|u"
18145 msgstr "Cornice doppia|i"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18148 msgid "LyX Note|N"
18149 msgstr "Nota di LyX|N"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18152 msgid "Comment|m"
18153 msgstr "Commento|m"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18156 msgid "Greyed Out|G"
18157 msgstr "Sbiadita|S"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18160 msgid "Open All Notes|A"
18161 msgstr "Apri tutte le note|A"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18164 msgid "Close All Notes|l"
18165 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18168 msgid "Phantom|P"
18169 msgstr "Segnaposto|p"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18172 msgid "Horizontal Phantom|H"
18173 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18176 msgid "Vertical Phantom|V"
18177 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18180 msgid "Interword Space|w"
18181 msgstr "Spazio tra parole|l"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18184 msgid "Protected Space|o"
18185 msgstr "Spazio protetto|S"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18188 msgid "Visible Space|a"
18189 msgstr "Spazio visibile|b"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18192 msgid "Thin Space|T"
18193 msgstr "Spazio sottile|t"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18196 msgid "Negative Thin Space|N"
18197 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18200 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18201 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Un quadratone|q"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18212 msgid "Double Quad Space|u"
18213 msgstr "Due quadratoni|u"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18216 msgid "Horizontal Fill|F"
18217 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18220 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18221 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18224 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18225 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18228 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18229 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18233 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18237 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18241 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18245 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18248 msgid "Custom Length|C"
18249 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18252 msgid "Medium Space|M"
18253 msgstr "Spazio medio|m"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18256 msgid "Thick Space|h"
18257 msgstr "Spazio spesso|s"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18260 msgid "Negative Medium Space|u"
18261 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18264 msgid "Negative Thick Space|i"
18265 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18268 msgid "DefSkip|D"
18269 msgstr "Salto predefinito|d"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18272 msgid "SmallSkip|S"
18273 msgstr "Salto piccolo|c"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18276 msgid "MedSkip|M"
18277 msgstr "Salto medio|e"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18280 msgid "BigSkip|B"
18281 msgstr "Salto grande|g"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18284 msgid "VFill|F"
18285 msgstr "Riempimento verticale|v"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18288 msgid "Custom|C"
18289 msgstr "Personalizzato|P"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18292 msgid "Settings...|e"
18293 msgstr "Impostazioni...|I"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18296 msgid "Include|c"
18297 msgstr "Includi|c"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18300 msgid "Input|p"
18301 msgstr "Input|p"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18304 msgid "Verbatim|V"
18305 msgstr "Testuale|T"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18308 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18309 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18312 msgid "Listing|L"
18313 msgstr "Listato|L"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18316 msgid "Edit Included File...|E"
18317 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18320 msgid "New Page|N"
18321 msgstr "Nuova pagina|g"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18324 msgid "Page Break|a"
18325 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18328 msgid "Clear Page|C"
18329 msgstr "Azzera pagina|e"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18332 msgid "Clear Double Page|D"
18333 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18336 msgid "Ragged Line Break|R"
18337 msgstr "A capo semplice|m"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18340 msgid "Justified Line Break|J"
18341 msgstr "A capo giustificato|f"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18344 msgid "Plain Separator|P"
18345 msgstr "Separatore semplice|p"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18348 msgid "Paragraph Break|B"
18349 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18352 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18353 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18356 msgid "Forward Search|F"
18357 msgstr "Ricerca diretta|d"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18360 msgid "Move Paragraph Up|o"
18361 msgstr "Sposta paragrafo su"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18364 msgid "Move Paragraph Down|v"
18365 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18368 msgid "Promote Section|r"
18369 msgstr "Promuovi sezione|m"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18372 msgid "Demote Section|m"
18373 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18376 msgid "Move Section Down|D"
18377 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18380 msgid "Move Section Up|U"
18381 msgstr "Sposta sezione su|s"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18384 msgid "Insert Regular Expression"
18385 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18388 msgid "Accept Change|c"
18389 msgstr "Accetta modifica|c"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18392 msgid "Reject Change|j"
18393 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18396 msgid "Apply Last Text Style|A"
18397 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18400 msgid "Text Style|x"
18401 msgstr "Stile testo|t"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18404 msgid "Paragraph Settings...|P"
18405 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18408 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18409 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18412 msgid "Fullscreen Mode"
18413 msgstr "Modo schermo intero"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18416 msgid "Close Current View"
18417 msgstr "Chiudi vista corrente"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18420 msgid "Anything|A"
18421 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18424 msgid "Anything Non-Empty|o"
18425 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18428 msgid "Any Word|W"
18429 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18432 msgid "Any Number|N"
18433 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18436 msgid "User Defined|U"
18437 msgstr "Definita dall'utente|u"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18440 msgid "Append Argument"
18441 msgstr "Aggiungi argomento"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18444 msgid "Remove Last Argument"
18445 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18448 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18449 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18452 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18453 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18456 msgid "Insert Optional Argument"
18457 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18460 msgid "Remove Optional Argument"
18461 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18464 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18465 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18468 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18469 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18472 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18473 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18476 msgid "Reload|R"
18477 msgstr "Ricarica|R"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18481 msgid "Edit Externally...|x"
18482 msgstr "Modifica esternamente..."
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18485 msgid "Top|T"
18486 msgstr "In alto|a"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18489 msgid "Bottom|B"
18490 msgstr "In basso|b"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18493 msgid "Left|L"
18494 msgstr "A sinistra|s"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18497 msgid "Right|R"
18498 msgstr "A destra|d"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18501 msgid "Left|f"
18502 msgstr "A sinistra|s"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18505 msgid "Center|C"
18506 msgstr "Al centro|c"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18509 msgid "Right|h"
18510 msgstr "A destra|d"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18513 msgid "Decimal"
18514 msgstr "Ai decimali"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18517 msgid "Multicolumn|u"
18518 msgstr "Multicolonna"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18521 msgid "Multirow|w"
18522 msgstr "Multiriga"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18525 msgid "Append Row|A"
18526 msgstr "Aggiungi riga|r"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18529 msgid "Delete Row|D"
18530 msgstr "Elimina riga|g"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18533 msgid "Copy Row|o"
18534 msgstr "Copia riga"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18537 msgid "Move Row Up"
18538 msgstr "Sposta riga su"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18541 msgid "Move Row Down"
18542 msgstr "Sposta riga giù"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18545 msgid "Append Column|p"
18546 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18549 msgid "Delete Column|e"
18550 msgstr "Elimina colonna|m"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18553 msgid "Copy Column|y"
18554 msgstr "Copia colonna"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18557 msgid "Move Column Right|v"
18558 msgstr "Sposta riga a destra"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18561 msgid "Move Column Left"
18562 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18565 msgid "Multi-page Table|g"
18566 msgstr "Tabella multi pagina"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18569 msgid "Formal Style|m"
18570 msgstr "Stile formale|m"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18573 msgid "Borders|d"
18574 msgstr "Bordi|B"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18577 msgid "Alignment|i"
18578 msgstr "Allineamento|n"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18581 msgid "Columns/Rows|C"
18582 msgstr "Colonne/Righe|C"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18585 msgid "File|F"
18586 msgstr "File|F"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18589 msgid "Path|P"
18590 msgstr "Percorso|P"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18593 msgid "Class|C"
18594 msgstr "Classe|C"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18597 msgid "File Revision|R"
18598 msgstr "Revisione file|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18601 msgid "Tree Revision|T"
18602 msgstr "Revisione albero|b"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18605 msgid "Revision Author|A"
18606 msgstr "Autore revisione|A"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18609 msgid "Revision Date|D"
18610 msgstr "Data revisione|D"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18613 msgid "Revision Time|i"
18614 msgstr "Ora revisione|O"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18617 msgid "LyX Version|X"
18618 msgstr "Versione LyX|X"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18621 msgid "Document Info|D"
18622 msgstr "Informazioni documento|d"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18625 msgid "Copy Text|o"
18626 msgstr "Copia testo|o"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18629 msgid "Activate Branch|A"
18630 msgstr "Attiva ramo|A"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18633 msgid "Deactivate Branch|e"
18634 msgstr "Disattiva ramo|r"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18637 msgid "Activate Branch in Master|M"
18638 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18641 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18642 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18645 msgid "Invert Inset|I"
18646 msgstr "Inverti ramo|I"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18649 msgid "Add Unknown Branch|w"
18650 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18654 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18657 msgid "All Indexes|A"
18658 msgstr "Tutti gli indici|T"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18661 msgid "Subindex|b"
18662 msgstr "Sottoindice|c"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18665 msgid "Reject Change|R"
18666 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18669 msgid "Promote Section|P"
18670 msgstr "Promuovi sezione|m"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18673 msgid "Demote Section|D"
18674 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18677 msgid "Move Section Down|w"
18678 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18681 msgid "Select Section|S"
18682 msgstr "Seleziona sezione|S"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18685 msgid "Wrap by Preview|y"
18686 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18689 msgid "End Editing Externally...|e"
18690 msgstr "Fine modifica esterna..."
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18693 msgid "Lock Toolbars|L"
18694 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18697 msgid "Small-sized Icons"
18698 msgstr "Icone piccole"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18701 msgid "Normal-sized Icons"
18702 msgstr "Icone normali"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18705 msgid "Big-sized Icons"
18706 msgstr "Icone grandi"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18709 msgid "Huge-sized Icons"
18710 msgstr "Icone enormi"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18713 msgid "Giant-sized Icons"
18714 msgstr "Icone giganti"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18717 msgid "Edit|E"
18718 msgstr "Modifica|o"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18721 msgid "View|V"
18722 msgstr "Vista|V"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18725 msgid "Insert|I"
18726 msgstr "Inserisci|I"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18729 msgid "Navigate|N"
18730 msgstr "Naviga|N"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18733 msgid "Document|D"
18734 msgstr "Documento|D"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18737 msgid "Tools|T"
18738 msgstr "Strumenti|t"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18741 msgid "Help|H"
18742 msgstr "Aiuto|A"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18745 msgid "New|N"
18746 msgstr "Nuovo|N"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18749 msgid "New from Template...|m"
18750 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18753 msgid "Open...|O"
18754 msgstr "Apri...|A"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18757 msgid "Open Recent|t"
18758 msgstr "Apri recenti|t"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18761 msgid "Close|C"
18762 msgstr "Chiudi|C"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18765 msgid "Close All"
18766 msgstr "Chiudi tutto"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18769 msgid "Save|S"
18770 msgstr "Salva|S"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18773 msgid "Save As...|A"
18774 msgstr "Salva come...|m"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18777 msgid "Save All|l"
18778 msgstr "Salva tutto|l"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18781 msgid "Revert to Saved|R"
18782 msgstr "Ripristina il salvato"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18785 msgid "Version Control|V"
18786 msgstr "Controllo versione|v"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18789 msgid "Import|I"
18790 msgstr "Importa|I"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18793 msgid "Export|E"
18794 msgstr "Esporta|o"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18797 msgid "Fax...|F"
18798 msgstr "Fax...|F"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18801 msgid "New Window|W"
18802 msgstr "Nuova finestra|f"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18805 msgid "Close Window|d"
18806 msgstr "Chiudi finestra|d"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18809 msgid "Exit|x"
18810 msgstr "Esci|E"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18813 msgid "Register...|R"
18814 msgstr "Registrazione...|g"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18817 msgid "Check In Changes...|I"
18818 msgstr "Registra modifiche...|i"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18821 msgid "Check Out for Edit|O"
18822 msgstr "Estrai per modifica|m"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18825 msgid "Copy|p"
18826 msgstr "Copia|p"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18829 msgid "Rename|R"
18830 msgstr "Rinomina|n"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18834 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18837 msgid "Revert to Repository Version|v"
18838 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18841 msgid "Undo Last Check In|U"
18842 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18845 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18846 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18849 msgid "Show History...|H"
18850 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18853 msgid "Use Locking Property|L"
18854 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18857 msgid "Export As...|s"
18858 msgstr "Esporta come...|c"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18861 msgid "More Formats & Options...|r"
18862 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18865 msgid "Undo|U"
18866 msgstr "Annulla|A"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18869 msgid "Redo|R"
18870 msgstr "Rifai|R"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18873 msgid "Paste Special"
18874 msgstr "Incolla speciale|s"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18877 msgid "Select Whole Inset"
18878 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18881 msgid "Select All"
18882 msgstr "Seleziona tutto"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18885 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18886 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18889 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18890 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18893 msgid "Text Style|S"
18894 msgstr "Stile testo|l"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18897 msgid "Table|T"
18898 msgstr "Tabella|b"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18901 msgid "Math|M"
18902 msgstr "Matematica|M"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18905 msgid "Rows & Columns|C"
18906 msgstr "Righe e colonne|c"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18909 msgid "Increase List Depth|I"
18910 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18913 msgid "Decrease List Depth|D"
18914 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18917 msgid "Dissolve Inset"
18918 msgstr "Dissolvi inserto"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18921 msgid "TeX Code Settings...|C"
18922 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18925 msgid "Float Settings...|a"
18926 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18929 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18930 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18933 msgid "Note Settings...|N"
18934 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18937 msgid "Phantom Settings...|h"
18938 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18941 msgid "Branch Settings...|B"
18942 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18945 msgid "Box Settings...|x"
18946 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18949 msgid "Index Entry Settings...|y"
18950 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18953 msgid "Index Settings...|x"
18954 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18957 msgid "Info Settings...|n"
18958 msgstr "Impostazioni info...|n"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18961 msgid "Listings Settings...|g"
18962 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18965 msgid "Table Settings...|a"
18966 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18969 msgid "Paste from HTML|H"
18970 msgstr "Incolla da HTML|H"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18973 msgid "Paste from LaTeX|L"
18974 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18977 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18978 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18981 msgid "Paste as PDF"
18982 msgstr "Incolla come PDF"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18985 msgid "Paste as PNG"
18986 msgstr "Incolla come PNG"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18989 msgid "Paste as JPEG"
18990 msgstr "Incolla come JPEG"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18993 msgid "Paste as EMF"
18994 msgstr "Incolla come EMF"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18997 msgid "Plain Text|T"
18998 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19001 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19002 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19005 msgid "Selection|S"
19006 msgstr "Selezione, per linee|S"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19009 msgid "Selection, Join Lines|i"
19010 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19013 msgid "Dissolve Text Style"
19014 msgstr "Rimuovi stile"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19017 msgid "Customized...|C"
19018 msgstr "Personalizzato...|z"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19021 msgid "Capitalize|a"
19022 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19025 msgid "Uppercase|U"
19026 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19029 msgid "Lowercase|L"
19030 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19033 msgid "Formal Style|F"
19034 msgstr "Stile formale|l"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19037 msgid "Multicolumn|M"
19038 msgstr "Multicolonna|M"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19041 msgid "Multirow|u"
19042 msgstr "Multiriga|i"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19045 msgid "Top Line|T"
19046 msgstr "Linea superiore|p"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19049 msgid "Bottom Line|B"
19050 msgstr "Linea inferiore|f"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19053 msgid "Left Line|L"
19054 msgstr "Linea sinistra|t"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19057 msgid "Right Line|R"
19058 msgstr "Linea destra|n"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19061 msgid "Top|p"
19062 msgstr "Allinea in alto|a"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19065 msgid "Middle|i"
19066 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19069 msgid "Bottom|o"
19070 msgstr "Allinea in basso|b"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19073 msgid "Middle|M"
19074 msgstr "In mezzo|e"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19077 msgid "Add Row|A"
19078 msgstr "Aggiungi riga|r"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19081 msgid "Add Column|u"
19082 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19085 msgid "Copy Column|p"
19086 msgstr "Copia colonna"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19089 msgid "Change Limits Type|L"
19090 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19093 msgid "Macro Definition"
19094 msgstr "Definizioni macro|m"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19097 msgid "Change Formula Type|F"
19098 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19101 msgid "Text Style|T"
19102 msgstr "Stile testo|t"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19105 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19106 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19109 msgid "Add Line Above|A"
19110 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19113 msgid "Delete Line Above|D"
19114 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19117 msgid "Delete Line Below|e"
19118 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19121 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19122 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19125 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19126 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19129 msgid "Default|t"
19130 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19133 msgid "Display|D"
19134 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19137 msgid "Inline|I"
19138 msgstr "Limiti a lato|l"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19141 msgid "Math Normal Font|N"
19142 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19145 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19146 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19149 msgid "Math Formal Script Family|o"
19150 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19153 msgid "Math Fraktur Family|F"
19154 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19157 msgid "Math Roman Family|R"
19158 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19161 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19162 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19165 msgid "Math Bold Series|B"
19166 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19169 msgid "Text Normal Font|T"
19170 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19173 msgid "Text Roman Family"
19174 msgstr "Famiglia romana di testo"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19177 msgid "Text Sans Serif Family"
19178 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19181 msgid "Text Typewriter Family"
19182 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19185 msgid "Text Bold Series"
19186 msgstr "Serie grassetta di testo"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19189 msgid "Text Medium Series"
19190 msgstr "Serie media di testo"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19193 msgid "Text Italic Shape"
19194 msgstr "Forma corsiva di testo"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19197 msgid "Text Small Caps Shape"
19198 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19201 msgid "Text Slanted Shape"
19202 msgstr "Forma obliqua di testo"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19205 msgid "Text Upright Shape"
19206 msgstr "Forma dritta di testo"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19209 msgid "Octave|O"
19210 msgstr "Octave|O"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19213 msgid "Maxima|M"
19214 msgstr "Maxima|M"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19217 msgid "Mathematica|a"
19218 msgstr "Mathematica|a"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19221 msgid "Maple, Simplify|S"
19222 msgstr "Maple, simplify|s"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19225 msgid "Maple, Factor|F"
19226 msgstr "Maple, factor|f"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19229 msgid "Maple, Evalm|E"
19230 msgstr "Maple, evalm|e"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19233 msgid "Maple, Evalf|v"
19234 msgstr "Maple, evalf|v"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19237 msgid "Open All Insets|O"
19238 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19241 msgid "Close All Insets|C"
19242 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19245 msgid "Unfold Math Macro|n"
19246 msgstr "Apri macro matematica|p"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19249 msgid "Fold Math Macro|d"
19250 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19253 msgid "Outline Pane|u"
19254 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19257 msgid "Code Preview Pane|P"
19258 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19261 msgid "Messages Pane|g"
19262 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19265 msgid "Toolbars|b"
19266 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19269 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19270 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19273 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19274 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19277 msgid "Close Current View|w"
19278 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19281 msgid "Fullscreen|l"
19282 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19285 msgid "Math|h"
19286 msgstr "Matematica|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19289 msgid "Special Character|p"
19290 msgstr "Caratteri speciali|s"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19293 msgid "Formatting|o"
19294 msgstr "Formattazione|z"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19297 msgid "List / TOC|i"
19298 msgstr "Elenco / Indice|I"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19301 msgid "Float|a"
19302 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19305 msgid "Note|N"
19306 msgstr "Nota|N"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19309 msgid "Branch|B"
19310 msgstr "Ramo"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19313 msgid "Custom Insets"
19314 msgstr "Inserti personalizzati"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19317 msgid "File|e"
19318 msgstr "File|F"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19321 msgid "Box[[Menu]]|x"
19322 msgstr "Casella|l"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19325 msgid "Citation...|C"
19326 msgstr "Citazione...|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19329 msgid "Cross-Reference...|R"
19330 msgstr "Riferimento...|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19333 msgid "Label...|L"
19334 msgstr "Etichetta...|E"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19337 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19338 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19341 msgid "Table...|T"
19342 msgstr "Tabella...|b"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19345 msgid "Graphics...|G"
19346 msgstr "Immagine...|g"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19349 msgid "URL|U"
19350 msgstr "URL|U"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19353 msgid "Hyperlink...|k"
19354 msgstr "Ipercollegamento..."
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19357 msgid "Footnote|F"
19358 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19361 msgid "Marginal Note|M"
19362 msgstr "Nota a margine|a"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19365 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19366 msgstr "Listato di programma"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19369 msgid "TeX Code"
19370 msgstr "Codice TeX"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19373 msgid "Preview|w"
19374 msgstr "Anteprima|t"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19377 msgid "Symbols...|b"
19378 msgstr "Simboli...|l"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19381 msgid "Ellipsis|i"
19382 msgstr "Ellissi|i"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19385 msgid "End of Sentence|E"
19386 msgstr "Punto di fine frase|f"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19389 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19390 msgstr "Virgolette semplici|V"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19393 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19394 msgstr "Virgolette interne|n"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19397 msgid "Protected Hyphen|y"
19398 msgstr "Trattino protetto|T"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19401 msgid "Breakable Slash|a"
19402 msgstr "Barra spezzabile|z"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19405 msgid "Visible Space|V"
19406 msgstr "Spazio visibile|p"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19409 msgid "Menu Separator|M"
19410 msgstr "Separatore menù|m"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19413 msgid "Phonetic Symbols|P"
19414 msgstr "Simboli fonetici|b"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19417 msgid "Logos|L"
19418 msgstr "Loghi|g"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19421 msgid "LyX Logo|L"
19422 msgstr "LyX|L"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19425 msgid "TeX Logo|T"
19426 msgstr "TeX|T"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19429 msgid "LaTeX Logo|a"
19430 msgstr "LaTeX|a"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19433 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19434 msgstr "LaTeX2e|e"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Superscript|S"
19438 msgstr "Soprascritto|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19441 msgid "Subscript|u"
19442 msgstr "Sottoscritto|c"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19445 msgid "Protected Space|P"
19446 msgstr "Spazio protetto|a"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19449 msgid "Horizontal Space...|o"
19450 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19453 msgid "Horizontal Line...|L"
19454 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19457 msgid "Vertical Space...|V"
19458 msgstr "Spazio verticale...|v"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19461 msgid "Phantom|m"
19462 msgstr "Segnaposto|p"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19465 msgid "Hyphenation Point|H"
19466 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19469 msgid "Ligature Break|k"
19470 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19473 msgid "Optional Line Break|B"
19474 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19477 msgid "Display Formula|D"
19478 msgstr "Formula centrata|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19481 msgid "Numbered Formula|N"
19482 msgstr "Formula numerata|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19485 msgid "Figure Wrap Float|F"
19486 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19489 msgid "Table Wrap Float|T"
19490 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19493 msgid "Table of Contents|C"
19494 msgstr "Indice generale|g"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19497 msgid "List of Listings|L"
19498 msgstr "Elenco dei listati|l"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19501 msgid "Nomenclature|N"
19502 msgstr "Nomenclatura|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19505 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19506 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19509 msgid "LyX Document...|X"
19510 msgstr "Documento LyX...|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19513 msgid "Plain Text...|T"
19514 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19517 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19518 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19521 msgid "External Material...|M"
19522 msgstr "Materiale esterno...|s"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19525 msgid "Child Document...|d"
19526 msgstr "Documento figlio...|D"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19529 msgid "Comment|C"
19530 msgstr "Commento|C"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19533 msgid "Insert New Branch...|I"
19534 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19537 msgid "Change Tracking|C"
19538 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19541 msgid "Build Program|B"
19542 msgstr "Compila il programma|C"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19545 msgid "LaTeX Log|L"
19546 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19549 msgid "Start Appendix Here|x"
19550 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19553 msgid "View Master Document|M"
19554 msgstr "Mostra documento padre|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19557 msgid "Update Master Document|a"
19558 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19561 msgid "Compressed|o"
19562 msgstr "Compresso|C"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19565 msgid "Disable Editing|E"
19566 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19569 msgid "Track Changes|T"
19570 msgstr "Attivato|t"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19573 msgid "Merge Changes...|M"
19574 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19577 msgid "Accept Change|A"
19578 msgstr "Accetta modifica|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19581 msgid "Accept All Changes|c"
19582 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19585 msgid "Reject All Changes|e"
19586 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19589 msgid "Show Changes in Output|S"
19590 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19593 msgid "Bookmarks|B"
19594 msgstr "Segnalibri|S"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19597 msgid "Next Note|N"
19598 msgstr "Nota successiva|N"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19601 msgid "Next Change|C"
19602 msgstr "Modifica successiva|M"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19605 msgid "Next Cross-Reference|R"
19606 msgstr "Riferimento successivo|R"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19609 msgid "Go to Label|L"
19610 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19613 msgid "Save Bookmark 1|S"
19614 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19617 msgid "Save Bookmark 2"
19618 msgstr "Salva segnalibro 2"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19621 msgid "Save Bookmark 3"
19622 msgstr "Salva segnalibro 3"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19625 msgid "Save Bookmark 4"
19626 msgstr "Salva segnalibro 4"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19629 msgid "Save Bookmark 5"
19630 msgstr "Salva segnalibro 5"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19633 msgid "Clear Bookmarks|C"
19634 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19637 msgid "Navigate Back|B"
19638 msgstr "Torna indietro|i"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19641 msgid "Spellchecker...|S"
19642 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19645 msgid "Thesaurus...|T"
19646 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19649 msgid "Statistics...|a"
19650 msgstr "Statistiche...|a"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19653 msgid "Check TeX|h"
19654 msgstr "Controlla TeX|n"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19657 msgid "TeX Information|I"
19658 msgstr "Informazioni TeX|X"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19661 msgid "Compare...|C"
19662 msgstr "Confronta...|o"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19665 msgid "Reconfigure|R"
19666 msgstr "Riconfigura|R"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19669 msgid "Preferences...|P"
19670 msgstr "Preferenze...|P"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19673 msgid "Introduction|I"
19674 msgstr "Introduzione|I"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19677 msgid "Tutorial|T"
19678 msgstr "Tutorial|T"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19681 msgid "User's Guide|U"
19682 msgstr "Guida utente|G"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19685 msgid "Additional Features|F"
19686 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19689 msgid "Embedded Objects|O"
19690 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19693 msgid "Customization|C"
19694 msgstr "Personalizzazione|P"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19697 msgid "Shortcuts|S"
19698 msgstr "Scorciatoie|S"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19701 msgid "LyX Functions|y"
19702 msgstr "Funzioni LyX|F"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19705 msgid "LaTeX Configuration|L"
19706 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19709 msgid "Specific Manuals|p"
19710 msgstr "Manuali specifici|a"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19713 msgid "About LyX|X"
19714 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19717 msgid "Beamer Presentations|B"
19718 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19721 msgid "Braille|a"
19722 msgstr "Braille|B"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19725 msgid "Colored boxes|r"
19726 msgstr "Blocchi colorati|h"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19729 msgid "Feynman-diagram|F"
19730 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19733 msgid "Knitr|K"
19734 msgstr "Knitr|K"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19737 msgid "LilyPond|P"
19738 msgstr "LilyPond|P"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19741 msgid "Linguistics|L"
19742 msgstr "Linguistica|L"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19745 msgid "Multilingual Captions|C"
19746 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19749 msgid "Paralist|t"
19750 msgstr "Paralist|t"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19753 msgid "PDF comments|D"
19754 msgstr "Commenti PDF|C"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19757 msgid "PDF forms|o"
19758 msgstr "Modelli PDF|o"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19761 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19762 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19765 msgid "Sweave|S"
19766 msgstr "Sweave|e"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19769 msgid "XY-pic|X"
19770 msgstr "XY-pic|X"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19773 msgid "New document"
19774 msgstr "Nuovo documento"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19777 msgid "Open document"
19778 msgstr "Apri documento"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19781 msgid "Save document"
19782 msgstr "Salva documento"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19785 msgid "Check spelling"
19786 msgstr "Controlla dizione"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19789 msgid "Spellcheck continuously"
19790 msgstr "Verifica ortografica continua"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19793 msgid "Undo"
19794 msgstr "Annulla"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19797 msgid "Redo"
19798 msgstr "Rifai"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19801 msgid "Find and replace"
19802 msgstr "Trova e sostituisci"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19805 msgid "Find and replace (advanced)"
19806 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19809 msgid "Navigate back"
19810 msgstr "Torna indietro"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19813 msgid "Toggle emphasis"
19814 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19817 msgid "Toggle noun"
19818 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19821 msgid "Apply last"
19822 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19825 msgid "Insert math"
19826 msgstr "Inserisci matematica"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19829 msgid "Insert graphics"
19830 msgstr "Inserisci immagine"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19833 msgid "Insert table"
19834 msgstr "Inserisci tabella"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19837 msgid "Toggle outline"
19838 msgstr "Navigatore"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19841 msgid "Toggle math toolbar"
19842 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19845 msgid "Toggle table toolbar"
19846 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19849 msgid "Toggle review toolbar"
19850 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19853 msgid "View/Update"
19854 msgstr "Vista/Aggiorna"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19857 msgid "View"
19858 msgstr "Mostra"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19861 msgid "Update"
19862 msgstr "Aggiorna"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19865 msgid "View master document"
19866 msgstr "Mostra documento padre"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19869 msgid "Update master document"
19870 msgstr "Aggiorna documento padre"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19873 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19874 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19877 msgid "View other formats"
19878 msgstr "Mostra altri formati"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19881 msgid "Update other formats"
19882 msgstr "Aggiorna altri formati"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19885 msgid "Extra"
19886 msgstr "Extra"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19889 msgid "Numbered list"
19890 msgstr "Elenco numerato"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19893 msgid "Itemized list"
19894 msgstr "Elenco puntato"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19897 msgid "Increase depth"
19898 msgstr "Aumenta rientro"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19901 msgid "Decrease depth"
19902 msgstr "Riduci rientro"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19905 msgid "Insert figure float"
19906 msgstr "Inserisci figura flottante"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19909 msgid "Insert table float"
19910 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19913 msgid "Insert label"
19914 msgstr "Inserisci etichetta"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19917 msgid "Insert cross-reference"
19918 msgstr "Inserisci riferimento"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19921 msgid "Insert citation"
19922 msgstr "Inserisci citazione"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19925 msgid "Insert index entry"
19926 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19929 msgid "Insert nomenclature entry"
19930 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19933 msgid "Insert footnote"
19934 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19937 msgid "Insert margin note"
19938 msgstr "Inserisci nota a margine"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19941 msgid "Insert LyX note"
19942 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19945 msgid "Insert box"
19946 msgstr "Inserisci casella"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19949 msgid "Insert hyperlink"
19950 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19953 msgid "Insert TeX code"
19954 msgstr "Inserisci codice TeX"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19957 msgid "Insert math macro"
19958 msgstr "Inserisci macro matematica"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19961 msgid "Include file"
19962 msgstr "Includi file"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19965 msgid "Text style"
19966 msgstr "Stile testo"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19969 msgid "Paragraph settings"
19970 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19973 msgid "Add row"
19974 msgstr "Aggiungi riga"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19977 msgid "Add column"
19978 msgstr "Aggiungi colonna"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19981 msgid "Delete row"
19982 msgstr "Elimina riga"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19985 msgid "Delete column"
19986 msgstr "Elimina colonna"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19989 msgid "Move row up"
19990 msgstr "Sposta riga su"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19993 msgid "Move column left"
19994 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19997 msgid "Move row down"
19998 msgstr "Sposta riga giù"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20001 msgid "Move column right"
20002 msgstr "Sposta colonna a destra"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20005 msgid "Set top line"
20006 msgstr "Imposta linea superiore"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20009 msgid "Set bottom line"
20010 msgstr "Imposta linea inferiore"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20013 msgid "Set left line"
20014 msgstr "Imposta linea sinistra"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20017 msgid "Set right line"
20018 msgstr "Imposta linea destra"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20021 msgid "Set border lines"
20022 msgstr "Imposta bordi"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20025 msgid "Set all lines"
20026 msgstr "Imposta tutte le linee"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20029 msgid "Set inner lines"
20030 msgstr "Imposta linee interne"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20033 msgid "Unset all lines"
20034 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20037 msgid "Align left"
20038 msgstr "Allinea a sinistra"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20041 msgid "Align center"
20042 msgstr "Allinea al centro"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20045 msgid "Align right"
20046 msgstr "Allinea a destra"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20049 msgid "Align on decimal"
20050 msgstr "Allinea sui decimali"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20053 msgid "Align top"
20054 msgstr "Allineamento superiore"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20057 msgid "Align middle"
20058 msgstr "Allineamento centrale"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20061 msgid "Align bottom"
20062 msgstr "Allineamento inferiore"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20065 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20066 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20069 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20070 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20073 msgid "Set multi-column"
20074 msgstr "Imposta multicolonna"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20077 msgid "Set multi-row"
20078 msgstr "Imposta multiriga"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20081 msgid "Math"
20082 msgstr "Matematica"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20085 msgid "Set display mode"
20086 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20089 msgid "Subscript"
20090 msgstr "Sottoscritto"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20093 msgid "Insert square root"
20094 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20097 msgid "Insert root"
20098 msgstr "Inserisci radice"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20101 msgid "Insert standard fraction"
20102 msgstr "Inserisci frazione standard"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20105 msgid "Insert sum"
20106 msgstr "Inserisci somma"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20109 msgid "Insert integral"
20110 msgstr "Inserisci integrale"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20113 msgid "Insert product"
20114 msgstr "Inserisci prodotto"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20117 msgid "Insert ( )"
20118 msgstr "Inserisci ( )"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20121 msgid "Insert [ ]"
20122 msgstr "Inserisci [ ]"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20125 msgid "Insert { }"
20126 msgstr "Inserisci { }"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20129 msgid "Insert delimiters"
20130 msgstr "Inserisci delimitatori"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20133 msgid "Insert matrix"
20134 msgstr "Inserisci matrice"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20137 msgid "Insert cases environment"
20138 msgstr "Inserisci contesto casi"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20141 msgid "Toggle math panels"
20142 msgstr "Barra pannelli matematici"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20145 msgid "Math Macros"
20146 msgstr "Macro matematica"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20149 msgid "Remove last argument"
20150 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20153 msgid "Append argument"
20154 msgstr "Aggiungi argomento"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20157 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20158 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20161 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20162 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20165 msgid "Remove optional argument"
20166 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20169 msgid "Insert optional argument"
20170 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20173 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20174 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20177 msgid "Append argument eating from the right"
20178 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20181 msgid "Append optional argument eating from the right"
20182 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20185 msgid "Phonetic Symbols"
20186 msgstr "Simboli fonetici"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20189 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20190 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20193 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20194 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20197 msgid "IPA Vowels"
20198 msgstr "IPA - Vocali"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20201 msgid "IPA Other Symbols"
20202 msgstr "IPA - Altri simboli"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20205 msgid "IPA Suprasegmentals"
20206 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20209 msgid "IPA Diacritics"
20210 msgstr "IPA - Diacritici"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20213 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20214 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20217 msgid "Command Buffer"
20218 msgstr "Linea di comando"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20221 msgid "Review[[Toolbar]]"
20222 msgstr "Revisioni"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20225 msgid "Track changes"
20226 msgstr "Tracciamento modifiche"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20229 msgid "Show changes in output"
20230 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20233 msgid "Next change"
20234 msgstr "Modifica successiva"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20237 msgid "Accept change inside selection"
20238 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20241 msgid "Reject change inside selection"
20242 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20245 msgid "Merge changes"
20246 msgstr "Incorpora modifiche"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20249 msgid "Accept all changes"
20250 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20253 msgid "Reject all changes"
20254 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20257 msgid "Insert note"
20258 msgstr "Inserisci nota"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20261 msgid "Next note"
20262 msgstr "Nota successiva"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20265 msgid "LyX Documentation Tools"
20266 msgstr "Documentazione"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20269 msgid "Info"
20270 msgstr "Info"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20273 msgid "Menu Separator"
20274 msgstr "Separatore menù"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20277 msgid "LyX Logo"
20278 msgstr "Logo LyX"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20281 msgid "TeX Logo"
20282 msgstr "Logo TeX"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20285 msgid "LaTeX Logo"
20286 msgstr "Logo LaTeX"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20289 msgid "LaTeX2e Logo"
20290 msgstr "Logo LaTeX2e"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20293 msgid "View Other Formats"
20294 msgstr "Mostra altri formati"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20297 msgid "Update Other Formats"
20298 msgstr "Aggiorna altri formati"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20301 msgid "Version Control"
20302 msgstr "Controllo versione"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20305 msgid "Register"
20306 msgstr "Registrazione"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20309 msgid "Check-out for edit"
20310 msgstr "Estrai per modifica"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20313 msgid "Check-in changes"
20314 msgstr "Registra modifiche"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20317 msgid "View revision log"
20318 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20321 msgid "Revert changes"
20322 msgstr "Rigetta modifiche"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20325 msgid "Compare with older revision"
20326 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20329 msgid "Compare with last revision"
20330 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20333 msgid "Insert Version Info"
20334 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20337 msgid "Use SVN file locking property"
20338 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20341 msgid "Update local directory from repository"
20342 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20345 msgid "Math Panels"
20346 msgstr "Pannelli matematici"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20349 msgid "Math spacings"
20350 msgstr "Spaziature matematiche"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20353 msgid "Styles & classes"
20354 msgstr "Stili & operatori"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20357 msgid "Fractions"
20358 msgstr "Frazioni"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20362 msgid "Fonts"
20363 msgstr "Caratteri"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20366 msgid "Functions"
20367 msgstr "Funzioni"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20370 msgid "Frame decorations"
20371 msgstr "Decorazioni"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20374 msgid "Big operators"
20375 msgstr "Operatori grandi"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20378 msgid "Miscellaneous"
20379 msgstr "Varie"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20383 msgid "Arrows"
20384 msgstr "Frecce"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20387 msgid "Arrows (extended)"
20388 msgstr "Frecce (extra)"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20391 msgid "Operators"
20392 msgstr "Operatori"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20395 msgid "Operators (extended)"
20396 msgstr "Operatori (extra)"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20399 msgid "Relations"
20400 msgstr "Relazioni"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20403 msgid "Relations (extended)"
20404 msgstr "Relazioni (extra)"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20407 msgid "Negative relations (extended)"
20408 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20411 msgid "Dots"
20412 msgstr "Punti"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20415 msgid "Delimiters (fixed size)"
20416 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20419 msgid "Miscellaneous (extended)"
20420 msgstr "Varie (extra)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20423 msgid "arccos"
20424 msgstr "arccos"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20427 msgid "arcsin"
20428 msgstr "arcsin"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20431 msgid "arctan"
20432 msgstr "arctan"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20435 msgid "arg"
20436 msgstr "arg"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20439 msgid "bmod"
20440 msgstr "bmod"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20443 msgid "cos"
20444 msgstr "cos"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20447 msgid "cosh"
20448 msgstr "cosh"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20451 msgid "cot"
20452 msgstr "cot"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20455 msgid "coth"
20456 msgstr "coth"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20459 msgid "csc"
20460 msgstr "csc"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20463 msgid "deg"
20464 msgstr "deg"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20467 msgid "det"
20468 msgstr "det"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20471 msgid "dim"
20472 msgstr "dim"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20475 msgid "exp"
20476 msgstr "exp"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20479 msgid "gcd"
20480 msgstr "gcd"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20483 msgid "hom"
20484 msgstr "hom"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20487 msgid "inf"
20488 msgstr "inf"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20491 msgid "ker"
20492 msgstr "ker"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20495 msgid "lg"
20496 msgstr "lg"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20499 msgid "lim"
20500 msgstr "lim"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20503 msgid "liminf"
20504 msgstr "liminf"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20507 msgid "limsup"
20508 msgstr "limsup"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20511 msgid "ln"
20512 msgstr "ln"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20515 msgid "log"
20516 msgstr "log"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20519 msgid "max"
20520 msgstr "max"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20523 msgid "min"
20524 msgstr "min"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20527 msgid "sec"
20528 msgstr "sec"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20531 msgid "sin"
20532 msgstr "sin"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20535 msgid "sinh"
20536 msgstr "sinh"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20539 msgid "sup"
20540 msgstr "sup"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20543 msgid "tan"
20544 msgstr "tan"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20547 msgid "tanh"
20548 msgstr "tanh"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20551 msgid "Pr"
20552 msgstr "Pr"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20555 msgid "Spacings"
20556 msgstr "Spaziature"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20559 msgid "Thin space\t\\,"
20560 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20563 msgid "Medium space\t\\:"
20564 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20567 msgid "Thick space\t\\;"
20568 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20571 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20572 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20575 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20576 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20579 msgid "Negative space\t\\!"
20580 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20583 msgid "Phantom\t\\phantom"
20584 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20587 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20588 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20591 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20592 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20595 msgid "Smash\t\\smash"
20596 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20599 msgid "Top smash\t\\smasht"
20600 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20603 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20604 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20607 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20608 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20611 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20612 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20615 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20616 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20619 msgid "Roots"
20620 msgstr "Radici"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20623 msgid "Square root\t\\sqrt"
20624 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20627 msgid "Other root\t\\root"
20628 msgstr "Altra radice\t\\root"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20631 msgid "Styles & Classes"
20632 msgstr "Stili & Operatori"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20635 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20636 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20639 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20640 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20643 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20644 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20647 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20648 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20651 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20652 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20655 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20656 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20659 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20660 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20663 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20664 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20667 msgid "Standard\t\\frac"
20668 msgstr "Standard\t\\frac"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20671 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20672 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20675 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20676 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20679 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20680 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20683 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20684 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20688 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20691 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20692 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20695 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20696 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20699 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20700 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20703 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20704 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20707 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20708 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20711 msgid "Binomial\t\\binom"
20712 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20715 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20716 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20719 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20720 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20723 msgid "Roman\t\\mathrm"
20724 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20727 msgid "Bold\t\\mathbf"
20728 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20731 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20732 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20735 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20736 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20739 msgid "Italic\t\\mathit"
20740 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20743 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20744 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20747 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20748 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20753 msgstr "Dato doppio:"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20756 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20757 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20760 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20761 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20764 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20765 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20768 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20769 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20772 msgid "ldots"
20773 msgstr "ldots"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20776 msgid "cdots"
20777 msgstr "cdots"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20780 msgid "vdots"
20781 msgstr "vdots"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20784 msgid "ddots"
20785 msgstr "ddots"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20788 msgid "iddots"
20789 msgstr "iddots"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20792 msgid "Frame Decorations"
20793 msgstr "Decorazioni"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20796 msgid "hat"
20797 msgstr "hat"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20800 msgid "tilde"
20801 msgstr "tilde"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20804 msgid "bar"
20805 msgstr "bar"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20808 msgid "grave"
20809 msgstr "grave"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20812 msgid "dot"
20813 msgstr "dot"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20816 msgid "check"
20817 msgstr "check"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20820 msgid "widehat"
20821 msgstr "widehat"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20824 msgid "widetilde"
20825 msgstr "widetilde"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20828 msgid "utilde"
20829 msgstr "utilde"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20832 msgid "vec"
20833 msgstr "vec"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20836 msgid "acute"
20837 msgstr "acute"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20840 msgid "ddot"
20841 msgstr "ddot"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20844 msgid "dddot"
20845 msgstr "dddot"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20848 msgid "ddddot"
20849 msgstr "ddddot"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20852 msgid "breve"
20853 msgstr "breve"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20856 msgid "mathring"
20857 msgstr "mathring"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20860 msgid "overline"
20861 msgstr "overline"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20864 msgid "overbrace"
20865 msgstr "overbrace"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20868 msgid "overleftarrow"
20869 msgstr "overleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20872 msgid "overrightarrow"
20873 msgstr "overrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20876 msgid "overleftrightarrow"
20877 msgstr "overleftrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20880 msgid "underline"
20881 msgstr "underline"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20884 msgid "underbrace"
20885 msgstr "underbrace"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20888 msgid "underleftarrow"
20889 msgstr "underleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20892 msgid "underrightarrow"
20893 msgstr "underrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20896 msgid "underleftrightarrow"
20897 msgstr "underleftrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20900 msgid "cancel"
20901 msgstr "cancel"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20904 msgid "bcancel"
20905 msgstr "bcancel"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20908 msgid "xcancel"
20909 msgstr "xcancel"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20912 msgid "cancelto"
20913 msgstr "cancelto"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20916 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20917 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20920 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20921 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20924 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20925 msgstr "Marcatore laterale destro"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20928 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20929 msgstr "Marcatori laterali"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20932 msgid "overset"
20933 msgstr "overset"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20936 msgid "underset"
20937 msgstr "underset"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20940 msgid "stackrel"
20941 msgstr "stackrel"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20944 msgid "stackrelthree"
20945 msgstr "stackrelthree"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20948 msgid "leftarrow"
20949 msgstr "leftarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20952 msgid "rightarrow"
20953 msgstr "rightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20956 msgid "downarrow"
20957 msgstr "downarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20960 msgid "uparrow"
20961 msgstr "uparrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20964 msgid "updownarrow"
20965 msgstr "updownarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20968 msgid "leftrightarrow"
20969 msgstr "leftrightarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20972 msgid "Leftarrow"
20973 msgstr "Leftarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20976 msgid "Rightarrow"
20977 msgstr "Rightarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20980 msgid "Downarrow"
20981 msgstr "Downarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20984 msgid "Uparrow"
20985 msgstr "Uparrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20988 msgid "Updownarrow"
20989 msgstr "Updownarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20992 msgid "Leftrightarrow"
20993 msgstr "Leftrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20996 msgid "Longleftrightarrow"
20997 msgstr "Longleftrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21000 msgid "Longleftarrow"
21001 msgstr "Longleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21004 msgid "Longrightarrow"
21005 msgstr "Longrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21008 msgid "longleftrightarrow"
21009 msgstr "longleftrightarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21012 msgid "longleftarrow"
21013 msgstr "longleftarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21016 msgid "longrightarrow"
21017 msgstr "longrightarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21020 msgid "leftharpoondown"
21021 msgstr "leftharpoondown"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21024 msgid "rightharpoondown"
21025 msgstr "rightharpoondown"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21028 msgid "mapsto"
21029 msgstr "mapsto"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21032 msgid "longmapsto"
21033 msgstr "longmapsto"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21036 msgid "nwarrow"
21037 msgstr "nwarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21040 msgid "nearrow"
21041 msgstr "nearrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21044 msgid "leftharpoonup"
21045 msgstr "leftharpoonup"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21048 msgid "rightharpoonup"
21049 msgstr "rightharpoonup"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21052 msgid "hookleftarrow"
21053 msgstr "hookleftarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21056 msgid "hookrightarrow"
21057 msgstr "hookrightarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21060 msgid "swarrow"
21061 msgstr "swarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21064 msgid "searrow"
21065 msgstr "searrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21068 msgid "rightleftharpoons"
21069 msgstr "rightleftharpoons"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21072 msgid "pm"
21073 msgstr "pm"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21076 msgid "cap"
21077 msgstr "cap"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21080 msgid "diamond"
21081 msgstr "diamond"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21084 msgid "oplus"
21085 msgstr "oplus"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21088 msgid "mp"
21089 msgstr "mp"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21092 msgid "cup"
21093 msgstr "cup"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21096 msgid "bigtriangleup"
21097 msgstr "bigtriangleup"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21100 msgid "ominus"
21101 msgstr "ominus"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21104 msgid "times"
21105 msgstr "times"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21108 msgid "uplus"
21109 msgstr "uplus"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21112 msgid "bigtriangledown"
21113 msgstr "bigtriangledown"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21116 msgid "otimes"
21117 msgstr "otimes"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21120 msgid "div"
21121 msgstr "div"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21124 msgid "sqcap"
21125 msgstr "sqcap"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21128 msgid "triangleright"
21129 msgstr "triangleright"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21132 msgid "oslash"
21133 msgstr "oslash"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21136 msgid "cdot"
21137 msgstr "cdot"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21140 msgid "sqcup"
21141 msgstr "sqcup"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21144 msgid "triangleleft"
21145 msgstr "triangleleft"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21148 msgid "odot"
21149 msgstr "odot"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21152 msgid "star"
21153 msgstr "star"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21156 msgid "ast"
21157 msgstr "ast"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21160 msgid "vee"
21161 msgstr "vee"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21164 msgid "amalg"
21165 msgstr "amalg"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21168 msgid "bigcirc"
21169 msgstr "bigcirc"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21172 msgid "setminus"
21173 msgstr "setminus"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21176 msgid "wedge"
21177 msgstr "wedge"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21180 msgid "dagger"
21181 msgstr "dagger"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21184 msgid "circ"
21185 msgstr "circ"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21188 msgid "bullet"
21189 msgstr "bullet"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21192 msgid "wr"
21193 msgstr "wr"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21196 msgid "ddagger"
21197 msgstr "ddagger"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21200 msgid "smallint"
21201 msgstr "smallint"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21204 msgid "leq"
21205 msgstr "leq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21208 msgid "geq"
21209 msgstr "geq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21212 msgid "equiv"
21213 msgstr "equiv"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21216 msgid "models"
21217 msgstr "models"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21220 msgid "prec"
21221 msgstr "prec"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21224 msgid "succ"
21225 msgstr "succ"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21228 msgid "sim"
21229 msgstr "sim"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21232 msgid "perp"
21233 msgstr "perp"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21236 msgid "preceq"
21237 msgstr "preceq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21240 msgid "succeq"
21241 msgstr "succeq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21244 msgid "simeq"
21245 msgstr "simeq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21248 msgid "mid"
21249 msgstr "mid"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21252 msgid "ll"
21253 msgstr "ll"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21256 msgid "gg"
21257 msgstr "gg"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21260 msgid "asymp"
21261 msgstr "asymp"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21264 msgid "parallel"
21265 msgstr "parallel"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21268 msgid "subset"
21269 msgstr "subset"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21272 msgid "supset"
21273 msgstr "supset"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21276 msgid "approx"
21277 msgstr "approx"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21280 msgid "smile"
21281 msgstr "smile"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21284 msgid "subseteq"
21285 msgstr "subseteq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21288 msgid "supseteq"
21289 msgstr "supseteq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21292 msgid "cong"
21293 msgstr "cong"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21296 msgid "frown"
21297 msgstr "frown"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21300 msgid "sqsubseteq"
21301 msgstr "sqsubseteq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21304 msgid "sqsupseteq"
21305 msgstr "sqsupseteq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21308 msgid "doteq"
21309 msgstr "doteq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21312 msgid "neq"
21313 msgstr "neq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21316 msgid "in[[math relation]]"
21317 msgstr "in"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21320 msgid "ni"
21321 msgstr "ni"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21324 msgid "propto"
21325 msgstr "propto"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21328 msgid "notin"
21329 msgstr "notin"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21332 msgid "vdash"
21333 msgstr "vdash"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21336 msgid "dashv"
21337 msgstr "dashv"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21340 msgid "bowtie"
21341 msgstr "bowtie"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21344 msgid "iff"
21345 msgstr "iff"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21348 msgid "not"
21349 msgstr "not"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21352 msgid "land"
21353 msgstr "land"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21356 msgid "lor"
21357 msgstr "lor"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21360 msgid "lnot"
21361 msgstr "lnot"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21364 msgid "alpha"
21365 msgstr "alpha"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21368 msgid "beta"
21369 msgstr "beta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21372 msgid "gamma"
21373 msgstr "gamma"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21376 msgid "delta"
21377 msgstr "delta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21380 msgid "epsilon"
21381 msgstr "epsilon"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21384 msgid "varepsilon"
21385 msgstr "varepsilon"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21388 msgid "zeta"
21389 msgstr "zeta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21392 msgid "eta"
21393 msgstr "eta"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21396 msgid "theta"
21397 msgstr "theta"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21400 msgid "vartheta"
21401 msgstr "vartheta"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21404 msgid "iota"
21405 msgstr "iota"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21408 msgid "kappa"
21409 msgstr "kappa"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21412 msgid "lambda"
21413 msgstr "lambda"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21416 msgid "mu"
21417 msgstr "mu"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21420 msgid "nu"
21421 msgstr "nu"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21424 msgid "xi"
21425 msgstr "xi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21428 msgid "pi"
21429 msgstr "pi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21432 msgid "varpi"
21433 msgstr "varpi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21436 msgid "rho"
21437 msgstr "rho"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21440 msgid "varrho"
21441 msgstr "varrho"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21444 msgid "sigma"
21445 msgstr "sigma"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21448 msgid "varsigma"
21449 msgstr "varsigma"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21452 msgid "tau"
21453 msgstr "tau"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21456 msgid "upsilon"
21457 msgstr "upsilon"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21460 msgid "phi"
21461 msgstr "phi"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21464 msgid "varphi"
21465 msgstr "varphi"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21468 msgid "chi"
21469 msgstr "chi"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21472 msgid "psi"
21473 msgstr "psi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21476 msgid "omega"
21477 msgstr "omega"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21480 msgid "Gamma"
21481 msgstr "Gamma"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21484 msgid "Delta"
21485 msgstr "Delta"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21488 msgid "Theta"
21489 msgstr "Theta"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21492 msgid "Lambda"
21493 msgstr "Lambda"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21496 msgid "Xi"
21497 msgstr "Xi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21500 msgid "Pi"
21501 msgstr "Pi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21504 msgid "Sigma"
21505 msgstr "Sigma"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21508 msgid "Upsilon"
21509 msgstr "Upsilon"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21512 msgid "Phi"
21513 msgstr "Phi"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21516 msgid "Psi"
21517 msgstr "Psi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21520 msgid "Omega"
21521 msgstr "Omega"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21524 msgid "varGamma"
21525 msgstr "varGamma"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21528 msgid "varDelta"
21529 msgstr "varDelta"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21532 msgid "varTheta"
21533 msgstr "varTheta"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21536 msgid "varLambda"
21537 msgstr "varLambda"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21540 msgid "varXi"
21541 msgstr "varXi"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21544 msgid "varPi"
21545 msgstr "varPi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21548 msgid "varSigma"
21549 msgstr "varSigma"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21552 msgid "varUpsilon"
21553 msgstr "varUpsilon"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21556 msgid "varPhi"
21557 msgstr "varPhi"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21560 msgid "varPsi"
21561 msgstr "varPsi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21564 msgid "varOmega"
21565 msgstr "varOmega"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21568 msgid "nabla"
21569 msgstr "nabla"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21572 msgid "partial"
21573 msgstr "partial"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21576 msgid "infty"
21577 msgstr "infty"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21580 msgid "prime"
21581 msgstr "prime"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21584 msgid "ell"
21585 msgstr "ell"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21588 msgid "emptyset"
21589 msgstr "emptyset"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21592 msgid "exists"
21593 msgstr "exists"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21596 msgid "forall"
21597 msgstr "forall"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21600 msgid "imath"
21601 msgstr "imath"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21604 msgid "jmath"
21605 msgstr "jmath"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21608 msgid "Re"
21609 msgstr "Re"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21612 msgid "Im"
21613 msgstr "Im"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21616 msgid "aleph"
21617 msgstr "aleph"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21620 msgid "wp"
21621 msgstr "wp"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21624 msgid "hbar"
21625 msgstr "hbar"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21628 msgid "angle"
21629 msgstr "angle"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21632 msgid "top"
21633 msgstr "top"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21636 msgid "bot"
21637 msgstr "bot"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21640 msgid "Vert"
21641 msgstr "Vert"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21644 msgid "neg"
21645 msgstr "neg"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21648 msgid "flat"
21649 msgstr "flat"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21652 msgid "natural"
21653 msgstr "natural"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21656 msgid "sharp"
21657 msgstr "sharp"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21660 msgid "surd"
21661 msgstr "surd"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21664 msgid "lhook"
21665 msgstr "lhook"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21668 msgid "rhook"
21669 msgstr "rhook"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21672 msgid "triangle"
21673 msgstr "triangle"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21676 msgid "diamondsuit"
21677 msgstr "diamondsuit"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21680 msgid "heartsuit"
21681 msgstr "heartsuit"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21684 msgid "clubsuit"
21685 msgstr "clubsuit"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21688 msgid "spadesuit"
21689 msgstr "spadesuit"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21692 msgid "textrm \\AA"
21693 msgstr "textrm \\AA"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21696 msgid "textrm \\O"
21697 msgstr "textrm \\O"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21700 msgid "mathcircumflex"
21701 msgstr "mathcircumflex"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21704 msgid "_"
21705 msgstr "_"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21708 msgid "textdegree"
21709 msgstr "textdegree"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21712 msgid "mathdollar"
21713 msgstr "mathdollar"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21716 msgid "mathparagraph"
21717 msgstr "mathparagraph"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21720 msgid "mathsection"
21721 msgstr "mathsection"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21724 msgid "mathrm T"
21725 msgstr "mathrm T"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21728 msgid "mathbb N"
21729 msgstr "mathbb N"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21732 msgid "mathbb Z"
21733 msgstr "mathbb Z"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21736 msgid "mathbb Q"
21737 msgstr "mathbb Q"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21740 msgid "mathbb R"
21741 msgstr "mathbb R"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21744 msgid "mathbb C"
21745 msgstr "mathbb C"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21748 msgid "mathbb H"
21749 msgstr "mathbb H"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21752 msgid "mathcal F"
21753 msgstr "mathcal F"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21756 msgid "mathcal L"
21757 msgstr "mathcal L"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21760 msgid "mathcal H"
21761 msgstr "mathcal H"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21764 msgid "mathcal O"
21765 msgstr "mathcal O"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21768 msgid "Big Operators"
21769 msgstr "Operatori grandi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21772 msgid "intop"
21773 msgstr "intop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21776 msgid "int"
21777 msgstr "int"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21780 msgid "iint"
21781 msgstr "iint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21784 msgid "iintop"
21785 msgstr "iintop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21788 msgid "iiint"
21789 msgstr "iiint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21792 msgid "iiintop"
21793 msgstr "iiintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21796 msgid "iiiint"
21797 msgstr "iiiint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21800 msgid "iiiintop"
21801 msgstr "iiiintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21804 msgid "dotsint"
21805 msgstr "dotsint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21808 msgid "dotsintop"
21809 msgstr "dotsintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21812 msgid "idotsint"
21813 msgstr "idotsint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21816 msgid "oint"
21817 msgstr "oint"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21820 msgid "ointop"
21821 msgstr "ointop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21824 msgid "oiint"
21825 msgstr "oiint"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21828 msgid "oiintop"
21829 msgstr "oiintop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21832 msgid "ointctrclockwiseop"
21833 msgstr "ointctrclockwiseop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21836 msgid "ointctrclockwise"
21837 msgstr "ointctrclockwise"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21840 msgid "ointclockwiseop"
21841 msgstr "ointclockwiseop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21844 msgid "ointclockwise"
21845 msgstr "ointclockwise"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21848 msgid "sqint"
21849 msgstr "sqint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21852 msgid "sqintop"
21853 msgstr "sqintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21856 msgid "sqiint"
21857 msgstr "sqiint"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21860 msgid "sqiintop"
21861 msgstr "sqiintop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21864 msgid "fint"
21865 msgstr "fint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21868 msgid "fintop"
21869 msgstr "fintop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21872 msgid "landupint"
21873 msgstr "landupint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21876 msgid "landupintop"
21877 msgstr "landupintop"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21880 msgid "landdownint"
21881 msgstr "landdownint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21884 msgid "landdownintop"
21885 msgstr "landdownintop"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21888 msgid "varint"
21889 msgstr "varint"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21892 msgid "varoint"
21893 msgstr "varoint"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21896 msgid "varoiint"
21897 msgstr "varoiint"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21900 msgid "varoiintop"
21901 msgstr "varoiintop"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21904 msgid "varointclockwise"
21905 msgstr "varointclockwise"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21908 msgid "varointclockwiseop"
21909 msgstr "varointclockwiseop"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21912 msgid "varointctrclockwise"
21913 msgstr "varointctrclockwise"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21916 msgid "varointctrclockwiseop"
21917 msgstr "varointctrclockwiseop"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21920 msgid "sum"
21921 msgstr "sum"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21924 msgid "prod"
21925 msgstr "prod"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21928 msgid "coprod"
21929 msgstr "coprod"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21932 msgid "bigsqcup"
21933 msgstr "bigsqcup"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21936 msgid "bigotimes"
21937 msgstr "bigotimes"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21940 msgid "bigodot"
21941 msgstr "bigodot"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21944 msgid "bigoplus"
21945 msgstr "bigoplus"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21948 msgid "bigcap"
21949 msgstr "bigcap"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21952 msgid "bigcup"
21953 msgstr "bigcup"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21956 msgid "biguplus"
21957 msgstr "biguplus"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21960 msgid "bigvee"
21961 msgstr "bigvee"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21964 msgid "bigwedge"
21965 msgstr "bigwedge"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21968 msgid "digamma"
21969 msgstr "digamma"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21972 msgid "varkappa"
21973 msgstr "varkappa"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21976 msgid "beth"
21977 msgstr "beth"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21980 msgid "daleth"
21981 msgstr "daleth"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21984 msgid "gimel"
21985 msgstr "gimel"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21988 msgid "ulcorner"
21989 msgstr "ulcorner"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21992 msgid "urcorner"
21993 msgstr "urcorner"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21996 msgid "llcorner"
21997 msgstr "llcorner"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22000 msgid "lrcorner"
22001 msgstr "lrcorner"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22004 msgid "hslash"
22005 msgstr "hslash"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22008 msgid "vartriangle"
22009 msgstr "vartriangle"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22012 msgid "triangledown"
22013 msgstr "triangledown"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22016 msgid "square"
22017 msgstr "square"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22020 msgid "CheckedBox"
22021 msgstr "CheckedBox"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22024 msgid "XBox"
22025 msgstr "XBox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22028 msgid "lozenge"
22029 msgstr "lozenge"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22032 msgid "wasylozenge"
22033 msgstr "wasylozenge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22036 msgid "circledR"
22037 msgstr "circledR"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22040 msgid "circledS"
22041 msgstr "circledS"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22044 msgid "measuredangle"
22045 msgstr "measuredangle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22048 msgid "varangle"
22049 msgstr "varangle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22052 msgid "nexists"
22053 msgstr "nexists"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22056 msgid "mho"
22057 msgstr "mho"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22060 msgid "Finv"
22061 msgstr "Finv"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22064 msgid "Game"
22065 msgstr "Game"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22068 msgid "Bbbk"
22069 msgstr "Bbbk"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22072 msgid "backprime"
22073 msgstr "backprime"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22076 msgid "varnothing"
22077 msgstr "varnothing"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22080 msgid "blacktriangle"
22081 msgstr "blacktriangle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22084 msgid "blacktriangledown"
22085 msgstr "blacktriangledown"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22088 msgid "blacksquare"
22089 msgstr "blacksquare"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22092 msgid "blacklozenge"
22093 msgstr "blacklozenge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22096 msgid "bigstar"
22097 msgstr "bigstar"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22100 msgid "sphericalangle"
22101 msgstr "sphericalangle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22104 msgid "complement"
22105 msgstr "complement"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22108 msgid "eth"
22109 msgstr "eth"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22112 msgid "diagup"
22113 msgstr "diagup"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22116 msgid "diagdown"
22117 msgstr "diagdown"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22120 msgid "lightning"
22121 msgstr "lightning"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22124 msgid "varcopyright"
22125 msgstr "varcopyright"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22128 msgid "Bowtie"
22129 msgstr "Bowtie"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22132 msgid "diameter"
22133 msgstr "diameter"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22136 msgid "invdiameter"
22137 msgstr "invdiameter"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22140 msgid "bell"
22141 msgstr "bell"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22144 msgid "hexagon"
22145 msgstr "hexagon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22148 msgid "varhexagon"
22149 msgstr "varhexagon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22152 msgid "pentagon"
22153 msgstr "pentagon"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22156 msgid "octagon"
22157 msgstr "octagon"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22160 msgid "smiley"
22161 msgstr "smiley"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22164 msgid "blacksmiley"
22165 msgstr "blacksmiley"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22168 msgid "frownie"
22169 msgstr "frownie"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22172 msgid "sun"
22173 msgstr "sun"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22176 msgid "leadsto"
22177 msgstr "leadsto"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22180 msgid "Leftcircle"
22181 msgstr "Leftcircle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22184 msgid "Rightcircle"
22185 msgstr "Rightcircle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22188 msgid "CIRCLE"
22189 msgstr "CIRCLE"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22192 msgid "LEFTCIRCLE"
22193 msgstr "LEFTCIRCLE"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22196 msgid "RIGHTCIRCLE"
22197 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22200 msgid "LEFTcircle"
22201 msgstr "LEFTcircle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22204 msgid "RIGHTcircle"
22205 msgstr "RIGHTcircle"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22208 msgid "leftturn"
22209 msgstr "leftturn"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22212 msgid "rightturn"
22213 msgstr "rightturn"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22216 msgid "AC"
22217 msgstr "AC"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22220 msgid "HF"
22221 msgstr "HF"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22224 msgid "VHF"
22225 msgstr "VHF"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22228 msgid "photon"
22229 msgstr "photon"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22232 msgid "gluon"
22233 msgstr "gluon"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22236 msgid "permil"
22237 msgstr "permil"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22240 msgid "cent"
22241 msgstr "cent"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22244 msgid "yen"
22245 msgstr "yen"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22248 msgid "hexstar"
22249 msgstr "hexstar"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22252 msgid "varhexstar"
22253 msgstr "varhexstar"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22256 msgid "davidsstar"
22257 msgstr "davidsstar"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22260 msgid "maltese"
22261 msgstr "maltese"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22264 msgid "kreuz"
22265 msgstr "kreuz"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22268 msgid "ataribox"
22269 msgstr "ataribox"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22272 msgid "checked"
22273 msgstr "checked"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22276 msgid "checkmark"
22277 msgstr "checkmark"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22280 msgid "eighthnote"
22281 msgstr "eighthnote"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22284 msgid "quarternote"
22285 msgstr "quarternote"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22288 msgid "halfnote"
22289 msgstr "halfnote"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22292 msgid "fullnote"
22293 msgstr "fullnote"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22296 msgid "twonotes"
22297 msgstr "twonotes"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22300 msgid "female"
22301 msgstr "female"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22304 msgid "male"
22305 msgstr "male"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22308 msgid "vernal"
22309 msgstr "vernal"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22312 msgid "ascnode"
22313 msgstr "ascnode"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22316 msgid "descnode"
22317 msgstr "descnode"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22320 msgid "fullmoon"
22321 msgstr "fullmoon"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22324 msgid "newmoon"
22325 msgstr "newmoon"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22328 msgid "leftmoon"
22329 msgstr "leftmoon"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22332 msgid "rightmoon"
22333 msgstr "rightmoon"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22336 msgid "astrosun"
22337 msgstr "astrosun"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22340 msgid "mercury"
22341 msgstr "mercury"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22344 msgid "venus"
22345 msgstr "venus"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22348 msgid "earth"
22349 msgstr "earth"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22352 msgid "mars"
22353 msgstr "mars"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22356 msgid "jupiter"
22357 msgstr "jupiter"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22360 msgid "saturn"
22361 msgstr "saturn"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22364 msgid "uranus"
22365 msgstr "uranus"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22368 msgid "neptune"
22369 msgstr "neptune"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22372 msgid "pluto"
22373 msgstr "pluto"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22376 msgid "aries"
22377 msgstr "aries"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22380 msgid "taurus"
22381 msgstr "taurus"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22384 msgid "gemini"
22385 msgstr "gemini"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22388 msgid "cancer"
22389 msgstr "cancer"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22392 msgid "leo"
22393 msgstr "leo"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22396 msgid "virgo"
22397 msgstr "virgo"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22400 msgid "libra"
22401 msgstr "libra"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22404 msgid "scorpio"
22405 msgstr "scorpio"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22408 msgid "sagittarius"
22409 msgstr "sagittarius"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22412 msgid "capricornus"
22413 msgstr "capricornus"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22416 msgid "aquarius"
22417 msgstr "aquarius"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22420 msgid "pisces"
22421 msgstr "pisces"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22424 msgid "APLbox"
22425 msgstr "APLbox"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22428 msgid "APLcomment"
22429 msgstr "APLcomment"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22432 msgid "APLdown"
22433 msgstr "APLdown"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22436 msgid "APLdownarrowbox"
22437 msgstr "APLdownarrowbox"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22440 msgid "APLinput"
22441 msgstr "APLinput"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22444 msgid "APLinv"
22445 msgstr "APLinv"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22448 msgid "APLleftarrowbox"
22449 msgstr "APLleftarrowbox"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22452 msgid "APLlog"
22453 msgstr "APLlog"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22456 msgid "APLrightarrowbox"
22457 msgstr "APLrightarrowbox"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22460 msgid "APLstar"
22461 msgstr "APLstar"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22464 msgid "APLup"
22465 msgstr "APLup"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22468 msgid "APLuparrowbox"
22469 msgstr "APLuparrowbox"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22472 msgid "dashleftarrow"
22473 msgstr "dashleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22476 msgid "dashrightarrow"
22477 msgstr "dashrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22480 msgid "leftleftarrows"
22481 msgstr "leftleftarrows"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22484 msgid "leftrightarrows"
22485 msgstr "leftrightarrows"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22488 msgid "rightrightarrows"
22489 msgstr "rightrightarrows"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22492 msgid "rightleftarrows"
22493 msgstr "rightleftarrows"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22496 msgid "Lleftarrow"
22497 msgstr "Lleftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22500 msgid "Rrightarrow"
22501 msgstr "Rrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22504 msgid "twoheadleftarrow"
22505 msgstr "twoheadleftarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22508 msgid "twoheadrightarrow"
22509 msgstr "twoheadrightarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22512 msgid "leftarrowtail"
22513 msgstr "leftarrowtail"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22516 msgid "rightarrowtail"
22517 msgstr "rightarrowtail"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22520 msgid "looparrowleft"
22521 msgstr "looparrowleft"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22524 msgid "looparrowright"
22525 msgstr "looparrowright"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22528 msgid "curvearrowleft"
22529 msgstr "curvearrowleft"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22532 msgid "curvearrowright"
22533 msgstr "curvearrowright"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22536 msgid "circlearrowleft"
22537 msgstr "circlearrowleft"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22540 msgid "circlearrowright"
22541 msgstr "circlearrowright"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22544 msgid "Lsh"
22545 msgstr "Lsh"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22548 msgid "Rsh"
22549 msgstr "Rsh"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22552 msgid "upuparrows"
22553 msgstr "upuparrows"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22556 msgid "downdownarrows"
22557 msgstr "downdownarrows"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22560 msgid "upharpoonleft"
22561 msgstr "upharpoonleft"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22564 msgid "upharpoonright"
22565 msgstr "upharpoonright"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22568 msgid "downharpoonleft"
22569 msgstr "downharpoonleft"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22572 msgid "downharpoonright"
22573 msgstr "downharpoonright"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22576 msgid "leftrightharpoons"
22577 msgstr "leftrightharpoons"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22580 msgid "rightsquigarrow"
22581 msgstr "rightsquigarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22584 msgid "leftrightsquigarrow"
22585 msgstr "leftrightsquigarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22588 msgid "nleftarrow"
22589 msgstr "nleftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22592 msgid "nrightarrow"
22593 msgstr "nrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22596 msgid "nleftrightarrow"
22597 msgstr "nleftrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22600 msgid "nLeftarrow"
22601 msgstr "nLeftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22604 msgid "nRightarrow"
22605 msgstr "nRightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22608 msgid "nLeftrightarrow"
22609 msgstr "nLeftrightarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22612 msgid "multimap"
22613 msgstr "multimap"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22616 msgid "shortleftarrow"
22617 msgstr "shortleftarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22620 msgid "shortrightarrow"
22621 msgstr "shortrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22624 msgid "shortuparrow"
22625 msgstr "shortuparrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22628 msgid "shortdownarrow"
22629 msgstr "shortdownarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22632 msgid "leftrightarroweq"
22633 msgstr "leftrightarroweq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22636 msgid "curlyveedownarrow"
22637 msgstr "curlyveedownarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22640 msgid "curlyveeuparrow"
22641 msgstr "curlyveeuparrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22644 msgid "nnwarrow"
22645 msgstr "nnwarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22648 msgid "nnearrow"
22649 msgstr "nnearrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22652 msgid "sswarrow"
22653 msgstr "sswarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22656 msgid "ssearrow"
22657 msgstr "ssearrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22660 msgid "curlywedgeuparrow"
22661 msgstr "curlywedgeuparrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22664 msgid "curlywedgedownarrow"
22665 msgstr "curlywedgedownarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22668 msgid "leftrightarrowtriangle"
22669 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22672 msgid "leftarrowtriangle"
22673 msgstr "leftarrowtriangle"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22676 msgid "rightarrowtriangle"
22677 msgstr "rightarrowtriangle"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22680 msgid "Mapsto"
22681 msgstr "Mapsto"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22684 msgid "mapsfrom"
22685 msgstr "mapsfrom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22688 msgid "Mapsfrom"
22689 msgstr "Mapsfrom"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22692 msgid "Longmapsto"
22693 msgstr "Longmapsto"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22696 msgid "longmapsfrom"
22697 msgstr "longmapsfrom"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22700 msgid "Longmapsfrom"
22701 msgstr "Longmapsfrom"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22704 msgid "xleftarrow"
22705 msgstr "xleftarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22708 msgid "xrightarrow"
22709 msgstr "xrightarrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22712 msgid "leqq"
22713 msgstr "leqq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22716 msgid "geqq"
22717 msgstr "geqq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22720 msgid "leqslant"
22721 msgstr "leqslant"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22724 msgid "geqslant"
22725 msgstr "leqslant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22728 msgid "eqslantless"
22729 msgstr "eqslantless"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22732 msgid "eqslantgtr"
22733 msgstr "eqslantgtr"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22736 msgid "eqsim"
22737 msgstr "eqsim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22740 msgid "lesssim"
22741 msgstr "lesssim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22744 msgid "gtrsim"
22745 msgstr "gtrsim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22748 msgid "apprge"
22749 msgstr "apprge"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22752 msgid "apprle"
22753 msgstr "apprle"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22756 msgid "lessapprox"
22757 msgstr "lessapprox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22760 msgid "gtrapprox"
22761 msgstr "gtrapprox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22764 msgid "approxeq"
22765 msgstr "approxeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22768 msgid "triangleq"
22769 msgstr "triangleq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22772 msgid "lessdot"
22773 msgstr "lessdot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22776 msgid "gtrdot"
22777 msgstr "gtrdot"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22780 msgid "lll"
22781 msgstr "lll"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22784 msgid "ggg"
22785 msgstr "ggg"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22788 msgid "lessgtr"
22789 msgstr "lessgtr"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22792 msgid "gtrless"
22793 msgstr "gtrless"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22796 msgid "lesseqgtr"
22797 msgstr "lesseqgtr"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22800 msgid "gtreqless"
22801 msgstr "gtreqless"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22804 msgid "lesseqqgtr"
22805 msgstr "lesseqqgtr"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22808 msgid "gtreqqless"
22809 msgstr "Senza cornice"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22812 msgid "eqcirc"
22813 msgstr "eqcirc"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22816 msgid "circeq"
22817 msgstr "circeq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22820 msgid "thicksim"
22821 msgstr "thicksim"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22824 msgid "thickapprox"
22825 msgstr "thickapprox"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22828 msgid "backsim"
22829 msgstr "backsim"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22832 msgid "backsimeq"
22833 msgstr "backsimeq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22836 msgid "subseteqq"
22837 msgstr "subseteqq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22840 msgid "supseteqq"
22841 msgstr "supseteqq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22844 msgid "Subset"
22845 msgstr "Subset"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22848 msgid "Supset"
22849 msgstr "Supset"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22852 msgid "sqsubset"
22853 msgstr "sqsubset"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22856 msgid "sqsupset"
22857 msgstr "sqsupset"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22860 msgid "preccurlyeq"
22861 msgstr "preccurlyeq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22864 msgid "succcurlyeq"
22865 msgstr "succcurlyeq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22868 msgid "curlyeqprec"
22869 msgstr "curlyeqprec"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22872 msgid "curlyeqsucc"
22873 msgstr "curlyeqsucc"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22876 msgid "precsim"
22877 msgstr "precsim"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22880 msgid "succsim"
22881 msgstr "succsim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22884 msgid "precapprox"
22885 msgstr "precapprox"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22888 msgid "succapprox"
22889 msgstr "succapprox"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22892 msgid "vartriangleleft"
22893 msgstr "vartriangleleft"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22896 msgid "vartriangleright"
22897 msgstr "vartriangleright"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22900 msgid "trianglelefteq"
22901 msgstr "trianglelefteq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22904 msgid "trianglerighteq"
22905 msgstr "trianglerighteq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22908 msgid "bumpeq"
22909 msgstr "bumpeq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22912 msgid "Bumpeq"
22913 msgstr "Bumpeq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22916 msgid "doteqdot"
22917 msgstr "doteqdot"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22920 msgid "risingdotseq"
22921 msgstr "risingdotseq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22924 msgid "fallingdotseq"
22925 msgstr "fallingdotseq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22928 msgid "vDash"
22929 msgstr "vDash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22932 msgid "Vvdash"
22933 msgstr "Vvdash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22936 msgid "Vdash"
22937 msgstr "Vdash"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22940 msgid "shortmid"
22941 msgstr "shortmid"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22944 msgid "shortparallel"
22945 msgstr "shortparallel"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22948 msgid "smallsmile"
22949 msgstr "smallsmile"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22952 msgid "smallfrown"
22953 msgstr "smallfrown"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22956 msgid "blacktriangleleft"
22957 msgstr "blacktriangleleft"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22960 msgid "blacktriangleright"
22961 msgstr "blacktriangleright"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22964 msgid "because"
22965 msgstr "because"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22968 msgid "therefore"
22969 msgstr "therefore"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22972 msgid "wasytherefore"
22973 msgstr "wasytherefore"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22976 msgid "backepsilon"
22977 msgstr "backepsilon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22980 msgid "varpropto"
22981 msgstr "varpropto"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22984 msgid "between"
22985 msgstr "between"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22988 msgid "pitchfork"
22989 msgstr "pitchfork"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22992 msgid "trianglelefteqslant"
22993 msgstr "trianglelefteqslant"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22996 msgid "trianglerighteqslant"
22997 msgstr "trianglerighteqslant"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23000 msgid "inplus"
23001 msgstr "inplus"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23004 msgid "niplus"
23005 msgstr "niplus"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23008 msgid "subsetplus"
23009 msgstr "subsetplus"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23012 msgid "supsetplus"
23013 msgstr "supsetplus"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23016 msgid "subsetpluseq"
23017 msgstr "subsetpluseq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23020 msgid "supsetpluseq"
23021 msgstr "supsetpluseq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23024 msgid "minuso"
23025 msgstr "minuso"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23028 msgid "baro"
23029 msgstr "baro"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23032 msgid "sslash"
23033 msgstr "sslash"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23036 msgid "bbslash"
23037 msgstr "bbslash"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23040 msgid "moo"
23041 msgstr "moo"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23044 msgid "merge"
23045 msgstr "merge"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23048 msgid "invneg"
23049 msgstr "invneg"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23052 msgid "lbag"
23053 msgstr "lbag"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23056 msgid "rbag"
23057 msgstr "rbag"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23060 msgid "interleave"
23061 msgstr "interleave"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23064 msgid "leftslice"
23065 msgstr "leftslice"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23068 msgid "rightslice"
23069 msgstr "rightslice"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23072 msgid "oblong"
23073 msgstr "oblong"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23076 msgid "talloblong"
23077 msgstr "talloblong"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23080 msgid "fatsemi"
23081 msgstr "fatsemi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23084 msgid "fatslash"
23085 msgstr "fatslash"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23088 msgid "fatbslash"
23089 msgstr "fatbslash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23092 msgid "ldotp"
23093 msgstr "ldotp"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23096 msgid "cdotp"
23097 msgstr "cdotp"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23100 msgid "colon"
23101 msgstr "colon"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23104 msgid "dblcolon"
23105 msgstr "dblcolon"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23108 msgid "vcentcolon"
23109 msgstr "vcentcolon"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23112 msgid "colonapprox"
23113 msgstr "colonapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23116 msgid "Colonapprox"
23117 msgstr "Colonapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23120 msgid "coloneq"
23121 msgstr "coloneq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23124 msgid "Coloneq"
23125 msgstr "Coloneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23128 msgid "coloneqq"
23129 msgstr "coloneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23132 msgid "Coloneqq"
23133 msgstr "Coloneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23136 msgid "colonsim"
23137 msgstr "colonsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23140 msgid "Colonsim"
23141 msgstr "Colonsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23144 msgid "eqcolon"
23145 msgstr "eqcolon"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23148 msgid "Eqcolon"
23149 msgstr "Eqcolon"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23152 msgid "eqqcolon"
23153 msgstr "eqqcolon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23156 msgid "Eqqcolon"
23157 msgstr "Eqqcolon"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23160 msgid "wasypropto"
23161 msgstr "wasypropto"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23164 msgid "logof"
23165 msgstr "logof"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23168 msgid "Join"
23169 msgstr "Join"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23172 msgid "Negative Relations (extended)"
23173 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23176 msgid "nless"
23177 msgstr "nless"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23180 msgid "ngtr"
23181 msgstr "ngtr"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23184 msgid "nleq"
23185 msgstr "nleq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23188 msgid "ngeq"
23189 msgstr "ngeq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23192 msgid "nleqslant"
23193 msgstr "nleqslant"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23196 msgid "ngeqslant"
23197 msgstr "ngeqslant"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23200 msgid "nleqq"
23201 msgstr "nleqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23204 msgid "ngeqq"
23205 msgstr "ngeqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23208 msgid "lneq"
23209 msgstr "lneq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23212 msgid "gneq"
23213 msgstr "gneq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23216 msgid "lneqq"
23217 msgstr "lneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23220 msgid "gneqq"
23221 msgstr "gneqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23224 msgid "lvertneqq"
23225 msgstr "lvertneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23228 msgid "gvertneqq"
23229 msgstr "gvertneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23232 msgid "lnsim"
23233 msgstr "lnsim"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23236 msgid "gnsim"
23237 msgstr "gnsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23240 msgid "lnapprox"
23241 msgstr "lnapprox"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23244 msgid "gnapprox"
23245 msgstr "gnapprox"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23248 msgid "nprec"
23249 msgstr "nprec"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23252 msgid "nsucc"
23253 msgstr "nsucc"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23256 msgid "npreceq"
23257 msgstr "npreceq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23260 msgid "nsucceq"
23261 msgstr "nsucceq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23264 msgid "precneqq"
23265 msgstr "precneqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23268 msgid "succneqq"
23269 msgstr "succneqq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23272 msgid "precnsim"
23273 msgstr "precnsim"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23276 msgid "succnsim"
23277 msgstr "succnsim"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23280 msgid "precnapprox"
23281 msgstr "precnapprox"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23284 msgid "succnapprox"
23285 msgstr "succnapprox"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23288 msgid "subsetneq"
23289 msgstr "subsetneq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23292 msgid "supsetneq"
23293 msgstr "supsetneq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23296 msgid "subsetneqq"
23297 msgstr "subsetneqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23300 msgid "supsetneqq"
23301 msgstr "supsetneqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23304 msgid "nsubseteq"
23305 msgstr "nsubseteq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23308 msgid "nsubseteqq"
23309 msgstr "nsubseteqq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23312 msgid "nsupseteq"
23313 msgstr "nsupseteq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23316 msgid "nsupseteqq"
23317 msgstr "nsupseteqq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23320 msgid "nvdash"
23321 msgstr "nvdash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23324 msgid "nvDash"
23325 msgstr "nvDash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23328 msgid "nVDash"
23329 msgstr "nVDash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23332 msgid "nVdash"
23333 msgstr "nVdash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23336 msgid "varsubsetneq"
23337 msgstr "varsubsetneq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23340 msgid "varsupsetneq"
23341 msgstr "varsupsetneq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23344 msgid "varsubsetneqq"
23345 msgstr "varsubsetneqq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23348 msgid "varsupsetneqq"
23349 msgstr "varsupsetneqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23352 msgid "ntriangleleft"
23353 msgstr "ntriangleleft"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23356 msgid "ntriangleright"
23357 msgstr "ntriangleright"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23360 msgid "ntrianglelefteq"
23361 msgstr "ntrianglelefteq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23364 msgid "ntrianglerighteq"
23365 msgstr "ntrianglerighteq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23368 msgid "ncong"
23369 msgstr "ncong"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23372 msgid "nsim"
23373 msgstr "nsim"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23376 msgid "nmid"
23377 msgstr "nmid"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23380 msgid "nshortmid"
23381 msgstr "nshortmid"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23384 msgid "nparallel"
23385 msgstr "nparallel"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23388 msgid "nshortparallel"
23389 msgstr "nshortparallel"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23392 msgid "ntrianglelefteqslant"
23393 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23396 msgid "ntrianglerighteqslant"
23397 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23400 msgid "dotplus"
23401 msgstr "dotplus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23404 msgid "smallsetminus"
23405 msgstr "smallsetminus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23408 msgid "Cap"
23409 msgstr "Cap"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23412 msgid "Cup"
23413 msgstr "Cup"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23416 msgid "barwedge"
23417 msgstr "barwedge"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23420 msgid "veebar"
23421 msgstr "veebar"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23424 msgid "doublebarwedge"
23425 msgstr "doublebarwedge"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23428 msgid "boxminus"
23429 msgstr "boxminus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23432 msgid "boxtimes"
23433 msgstr "boxtimes"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23436 msgid "boxdot"
23437 msgstr "boxdot"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23440 msgid "boxplus"
23441 msgstr "boxplus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23444 msgid "boxast"
23445 msgstr "boxast"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23448 msgid "boxbar"
23449 msgstr "boxbar"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23452 msgid "boxslash"
23453 msgstr "boxslash"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23456 msgid "boxbslash"
23457 msgstr "boxbslash"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23460 msgid "boxcircle"
23461 msgstr "boxcircle"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23464 msgid "boxbox"
23465 msgstr "boxbox"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23468 msgid "boxempty"
23469 msgstr "boxempty"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23472 msgid "divideontimes"
23473 msgstr "divideontimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23476 msgid "ltimes"
23477 msgstr "ltimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23480 msgid "rtimes"
23481 msgstr "rtimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23484 msgid "leftthreetimes"
23485 msgstr "leftthreetimes"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23488 msgid "rightthreetimes"
23489 msgstr "rightthreetimes"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23492 msgid "curlywedge"
23493 msgstr "curlywedge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23496 msgid "curlyvee"
23497 msgstr "curlyvee"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23500 msgid "circleddash"
23501 msgstr "circleddash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23504 msgid "circledast"
23505 msgstr "circledast"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23508 msgid "circledcirc"
23509 msgstr "circledcirc"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23512 msgid "centerdot"
23513 msgstr "centerdot"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23516 msgid "intercal"
23517 msgstr "intercal"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23520 msgid "implies"
23521 msgstr "implies"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23524 msgid "impliedby"
23525 msgstr "impliedby"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23528 msgid "bigcurlyvee"
23529 msgstr "bigcurlyvee"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23532 msgid "bigcurlywedge"
23533 msgstr "bigcurlywedge"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23536 msgid "bigsqcap"
23537 msgstr "bigsqcap"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23540 msgid "bigbox"
23541 msgstr "bigbox"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23544 msgid "bigparallel"
23545 msgstr "bigparallel"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23548 msgid "biginterleave"
23549 msgstr "biginterleave"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23552 msgid "bignplus"
23553 msgstr "bignplus"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23556 msgid "nplus"
23557 msgstr "nplus"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23560 msgid "Yup"
23561 msgstr "Yup"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23564 msgid "Ydown"
23565 msgstr "Ydown"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23568 msgid "Yleft"
23569 msgstr "Yleft"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23572 msgid "Yright"
23573 msgstr "Yright"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23576 msgid "obar"
23577 msgstr "obar"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23580 msgid "obslash"
23581 msgstr "obslash"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23584 msgid "ocircle"
23585 msgstr "ocircle"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23588 msgid "olessthan"
23589 msgstr "olessthan"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23592 msgid "ogreaterthan"
23593 msgstr "ogreaterthan"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23596 msgid "ovee"
23597 msgstr "ovee"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23600 msgid "owedge"
23601 msgstr "owedge"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23604 msgid "varcurlyvee"
23605 msgstr "varcurlyvee"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23608 msgid "varcurlywedge"
23609 msgstr "varcurlywedge"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23612 msgid "vartimes"
23613 msgstr "vartimes"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23616 msgid "varotimes"
23617 msgstr "varotimes"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23620 msgid "varoast"
23621 msgstr "varoast"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23624 msgid "varobar"
23625 msgstr "varobar"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23628 msgid "varodot"
23629 msgstr "varodot"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23632 msgid "varoslash"
23633 msgstr "varoslash"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23636 msgid "varobslash"
23637 msgstr "varobslash"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23640 msgid "varocircle"
23641 msgstr "varocircle"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23644 msgid "varoplus"
23645 msgstr "varoplus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23648 msgid "varominus"
23649 msgstr "varominus"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23652 msgid "varovee"
23653 msgstr "varovee"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23656 msgid "varowedge"
23657 msgstr "varowedge"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23660 msgid "varolessthan"
23661 msgstr "varolessthan"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23664 msgid "varogreaterthan"
23665 msgstr "varogreaterthan"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23668 msgid "varbigcirc"
23669 msgstr "varbigcirc"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23672 msgid "brokenvert"
23673 msgstr "brokenvert"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23676 msgid "lfloor"
23677 msgstr "lfloor"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23680 msgid "rfloor"
23681 msgstr "rfloor"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23684 msgid "lceil"
23685 msgstr "lceil"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23688 msgid "rceil"
23689 msgstr "rceil"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23692 msgid "llbracket"
23693 msgstr "llbracket"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23696 msgid "rrbracket"
23697 msgstr "rrbracket"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23700 msgid "llfloor"
23701 msgstr "llfloor"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23704 msgid "rrfloor"
23705 msgstr "rrfloor"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23708 msgid "llceil"
23709 msgstr "llceil"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23712 msgid "rrceil"
23713 msgstr "rrceil"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23716 msgid "Lbag"
23717 msgstr "Lbag"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23720 msgid "Rbag"
23721 msgstr "Rbag"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23724 msgid "llparenthesis"
23725 msgstr "llparenthesis"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23728 msgid "rrparenthesis"
23729 msgstr "rrparenthesis"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23732 msgid "binampersand"
23733 msgstr "binampersand"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23736 msgid "bindnasrepma"
23737 msgstr "bindnasrepma"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23740 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23741 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23744 msgid "Voiced bilabial plosive"
23745 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23748 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23749 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23752 msgid "Voiced alveolar plosive"
23753 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23756 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23757 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23760 msgid "Voiced retroflex plosive"
23761 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23764 msgid "Voiceless palatal plosive"
23765 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23768 msgid "Voiced palatal plosive"
23769 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23772 msgid "Voiceless velar plosive"
23773 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23776 msgid "Voiced velar plosive"
23777 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23780 msgid "Voiceless uvular plosive"
23781 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23784 msgid "Voiced uvular plosive"
23785 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23788 msgid "Glottal plosive"
23789 msgstr "Occlusiva glottidale"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23792 msgid "Voiced bilabial nasal"
23793 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23796 msgid "Voiced labiodental nasal"
23797 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23800 msgid "Voiced alveolar nasal"
23801 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23804 msgid "Voiced retroflex nasal"
23805 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23808 msgid "Voiced palatal nasal"
23809 msgstr "Nasale palatale sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23812 msgid "Voiced velar nasal"
23813 msgstr "Nasale velare sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23816 msgid "Voiced uvular nasal"
23817 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23820 msgid "Voiced bilabial trill"
23821 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23824 msgid "Voiced alveolar trill"
23825 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23828 msgid "Voiced uvular trill"
23829 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23832 msgid "Voiced alveolar tap"
23833 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23836 msgid "Voiced retroflex flap"
23837 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23840 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23841 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23844 msgid "Voiced bilabial fricative"
23845 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23848 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23849 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23852 msgid "Voiced labiodental fricative"
23853 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23856 msgid "Voiceless dental fricative"
23857 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23860 msgid "Voiced dental fricative"
23861 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23864 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23865 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23868 msgid "Voiced alveolar fricative"
23869 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23872 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23873 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23876 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23877 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23880 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23881 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23884 msgid "Voiced retroflex fricative"
23885 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23888 msgid "Voiceless palatal fricative"
23889 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23892 msgid "Voiced palatal fricative"
23893 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23896 msgid "Voiceless velar fricative"
23897 msgstr "Fricativa velare sorda"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23900 msgid "Voiced velar fricative"
23901 msgstr "Fricativa velare sonora"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23904 msgid "Voiceless uvular fricative"
23905 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23908 msgid "Voiced uvular fricative"
23909 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23912 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23913 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23916 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23917 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23920 msgid "Voiceless glottal fricative"
23921 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23924 msgid "Voiced glottal fricative"
23925 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23928 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23929 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23932 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23933 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23936 msgid "Voiced labiodental approximant"
23937 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23940 msgid "Voiced alveolar approximant"
23941 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23944 msgid "Voiced retroflex approximant"
23945 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23948 msgid "Voiced palatal approximant"
23949 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23952 msgid "Voiced velar approximant"
23953 msgstr "Approssimante velare sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23956 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23957 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23960 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23961 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23964 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23965 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23968 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23969 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23972 msgid "Bilabial click"
23973 msgstr "Click bilabiale"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23976 msgid "Dental click"
23977 msgstr "Click dentale"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23980 msgid "(Post)alveolar click"
23981 msgstr "Click (post)alveolare"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23984 msgid "Palatoalveolar click"
23985 msgstr "Click palatoalveolare"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23988 msgid "Alveolar lateral click"
23989 msgstr "Click laterale alveolare"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23992 msgid "Voiced bilabial implosive"
23993 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23996 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23997 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24000 msgid "Voiced palatal implosive"
24001 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24004 msgid "Voiced velar implosive"
24005 msgstr "Implosiva velare sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24008 msgid "Voiced uvular implosive"
24009 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24012 msgid "Ejective mark"
24013 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24016 msgid "Close front unrounded vowel"
24017 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24020 msgid "Close front rounded vowel"
24021 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24024 msgid "Close central unrounded vowel"
24025 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24028 msgid "Close central rounded vowel"
24029 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24032 msgid "Close back unrounded vowel"
24033 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24036 msgid "Close back rounded vowel"
24037 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24040 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24044 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24048 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24049 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24052 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24053 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24056 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24057 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24060 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24061 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24064 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24065 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24068 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24069 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24072 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24073 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24076 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24077 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24080 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24081 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24084 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24085 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24088 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24089 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24092 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24093 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24096 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24097 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24100 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24101 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24104 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24105 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24108 msgid "Near-open vowel"
24109 msgstr "Vocale quasi aperta"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24112 msgid "Open front unrounded vowel"
24113 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24116 msgid "Open front rounded vowel"
24117 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24120 msgid "Open back unrounded vowel"
24121 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24124 msgid "Open back rounded vowel"
24125 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24128 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24129 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24132 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24133 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24136 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24137 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24140 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24141 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24144 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24145 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24148 msgid "Epiglottal plosive"
24149 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24152 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24153 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24156 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24157 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24160 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24161 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24164 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24165 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24168 msgid "Top tie bar"
24169 msgstr "Legatura superiore"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24172 msgid "Bottom tie bar"
24173 msgstr "Legatura inferiore"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24176 msgid "Long"
24177 msgstr "Lungo"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24180 msgid "Half-long"
24181 msgstr "Semilungo"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24184 msgid "Extra short"
24185 msgstr "Molto corto"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24188 msgid "Primary stress"
24189 msgstr "Accento primario"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24192 msgid "Secondary stress"
24193 msgstr "Accento secondario"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24196 msgid "Minor (foot) group"
24197 msgstr "Pausa minore"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24200 msgid "Major (intonation) group"
24201 msgstr "Pausa maggiore"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24204 msgid "Syllable break"
24205 msgstr "Pausa sillabica"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24208 msgid "Linking (absence of a break)"
24209 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24212 msgid "Voiceless"
24213 msgstr "Desonorizzato"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24216 msgid "Voiceless (above)"
24217 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24220 msgid "Voiced"
24221 msgstr "Sonorizzato"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24224 msgid "Breathy voiced"
24225 msgstr "Mormorato"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24228 msgid "Creaky voiced"
24229 msgstr "Laringalizzato"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24232 msgid "Linguolabial"
24233 msgstr "Linguolabiale"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24236 msgid "Dental"
24237 msgstr "Dentale"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24240 msgid "Apical"
24241 msgstr "Apicale"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24244 msgid "Laminal"
24245 msgstr "Laminale"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24248 msgid "Aspirated"
24249 msgstr "Aspirato"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24252 msgid "More rounded"
24253 msgstr "Più arrotondato"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24256 msgid "Less rounded"
24257 msgstr "Meno arrotondato"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24260 msgid "Advanced"
24261 msgstr "Avanzato"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24264 msgid "Retracted"
24265 msgstr "Arretrato"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24268 msgid "Centralized"
24269 msgstr "Centralizzato"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24272 msgid "Mid-centralized"
24273 msgstr "Semi-centralizzato"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24276 msgid "Syllabic"
24277 msgstr "Sillabico"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24280 msgid "Non-syllabic"
24281 msgstr "Non sillabico"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24284 msgid "Rhoticity"
24285 msgstr "Rotacizzato"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24288 msgid "Labialized"
24289 msgstr "Labializzato"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24292 msgid "Palatized"
24293 msgstr "Palatalizzato"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24296 msgid "Velarized"
24297 msgstr "Velarizzato"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24300 msgid "Pharyngialized"
24301 msgstr "Faringalizzato"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24304 msgid "Velarized or pharyngialized"
24305 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24308 msgid "Raised"
24309 msgstr "Avanzato"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24312 msgid "Lowered"
24313 msgstr "Arretrato"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24316 msgid "Advanced tongue root"
24317 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24320 msgid "Retracted tongue root"
24321 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24324 msgid "Nasalized"
24325 msgstr "Nasalizzato"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24328 msgid "Nasal release"
24329 msgstr "Rilascio nasale"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24332 msgid "Lateral release"
24333 msgstr "Rilascio laterale"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24336 msgid "No audible release"
24337 msgstr "Rilascio non udibile"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24340 msgid "Extra high (accent)"
24341 msgstr "Molto alto (accento)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24344 msgid "Extra high (tone letter)"
24345 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24348 msgid "High (accent)"
24349 msgstr "Alto (accento)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24352 msgid "High (tone letter)"
24353 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24356 msgid "Mid (accent)"
24357 msgstr "Medio (accento)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24360 msgid "Mid (tone letter)"
24361 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24364 msgid "Low (accent)"
24365 msgstr "Basso (accento)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24368 msgid "Low (tone letter)"
24369 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24372 msgid "Extra low (accent)"
24373 msgstr "Molto basso (accento)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24376 msgid "Extra low (tone letter)"
24377 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24380 msgid "Downstep"
24381 msgstr "Discendente"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24384 msgid "Upstep"
24385 msgstr "Ascendente"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24388 msgid "Rising (accent)"
24389 msgstr "Crescente (accento)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24392 msgid "Rising (tone letter)"
24393 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24396 msgid "Falling (accent)"
24397 msgstr "Calante (accento)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24400 msgid "Falling (tone letter)"
24401 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24404 msgid "High rising (accent)"
24405 msgstr "Molto crescente (accento)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24408 msgid "High rising (tone letter)"
24409 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24412 msgid "Low rising (accent)"
24413 msgstr "Poco crescente (accento)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24416 msgid "Low rising (tone letter)"
24417 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24420 msgid "Rising-falling (accent)"
24421 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24424 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24425 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24428 msgid "Global rise"
24429 msgstr "Crescita globale"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24432 msgid "Global fall"
24433 msgstr "Calata globale"
24434
24435 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24436 msgid "ChessDiagram"
24437 msgstr "Scacchiera"
24438
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24440 msgid "Chess diagram"
24441 msgstr "Scacchiera"
24442
24443 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24444 msgid ""
24445 "A chess position diagram.\n"
24446 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24447 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24448 "the position that you want to display.\n"
24449 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24450 "and remember to type in a relative path\n"
24451 "to the LyX document location.\n"
24452 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24453 "to enable general editing of the board.\n"
24454 "You might also check out the\n"
24455 "'Options->Test legality' option, and\n"
24456 "remember to middle and right click to\n"
24457 "insert new material in the board.\n"
24458 "In order for this to work, you have to\n"
24459 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24460 "that TeX will find it, and you will need\n"
24461 "to install the skak package from CTAN.\n"
24462 msgstr ""
24463 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24464 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24465 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24466 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24467 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24468 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24469 "alla posizione del documento LyX.\n"
24470 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24471 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24472 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24473 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24474 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24475 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24476 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24477 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24478 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24479 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24482 msgid "Dia"
24483 msgstr "Dia"
24484
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24486 msgid "Dia diagram"
24487 msgstr "Diagramma Dia"
24488
24489 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24490 msgid "Dia diagram.\n"
24491 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24492
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24494 msgid "GnumericSpreadsheet"
24495 msgstr "Foglio elettronico"
24496
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24498 msgid "Spreadsheet"
24499 msgstr "Foglio elettronico"
24500
24501 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24502 msgid ""
24503 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24504 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24505 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24506 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24507 "both for gnumeric and excel files.\n"
24508 msgstr ""
24509 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24510 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24511 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24512 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24513 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24514
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24516 msgid "Inkscape"
24517 msgstr "Inkscape"
24518
24519 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24520 msgid "Inkscape figure"
24521 msgstr "Figura Inkscape"
24522
24523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24524 msgid ""
24525 "An Inkscape figure.\n"
24526 "Note that using this template automatically uses the \n"
24527 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24528 msgstr ""
24529 "Una figura Inkscape\n"
24530 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24531 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24532
24533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24534 msgid "Lilypond typeset music"
24535 msgstr "Spartito Lilypond"
24536
24537 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24538 msgid ""
24539 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24540 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24541 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24542 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24543 msgstr ""
24544 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24545 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24546 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24547 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24548
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24550 msgid "PDFPages"
24551 msgstr "Pagine PDF"
24552
24553 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24554 msgid "PDF pages"
24555 msgstr "Pagine PDF"
24556
24557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24558 msgid ""
24559 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24560 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24561 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24562 "Examples:\n"
24563 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24564 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24565 "* pages=- (to include all pages)\n"
24566 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24567 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24568 "inserted in their original size.\n"
24569 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24570 "for further options and details.\n"
24571 msgstr ""
24572 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24573 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24574 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24575 "Esempi:\n"
24576 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24577 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24578 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24579 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24580 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24581 "con la loro dimensione originale.\n"
24582 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24583 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24584
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24586 msgid "RasterImage"
24587 msgstr "Immagine Raster"
24588
24589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24591 msgid "Raster image"
24592 msgstr "Immagine raster"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24595 msgid ""
24596 "A bitmap file.\n"
24597 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24598 msgstr ""
24599 "Un file bitmap.\n"
24600 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24601
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24603 msgid "VectorGraphics"
24604 msgstr "Grafica vettoriale"
24605
24606 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24608 msgid "Vector graphics"
24609 msgstr "Grafica vettoriale"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24612 msgid ""
24613 "A vector graphics file.\n"
24614 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24615 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24616 "the final output.\n"
24617 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24618 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24619 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24620 msgstr ""
24621 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24622 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24623 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24624 "l'output finale.\n"
24625 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24626 "Dia.\n"
24627 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24628 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24631 msgid "XFig"
24632 msgstr "XFig"
24633
24634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24635 msgid "Xfig figure"
24636 msgstr "Figura Xfig"
24637
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24639 msgid "An Xfig figure.\n"
24640 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24641
24642 #: lib/configure.py:652
24643 msgid "tgo"
24644 msgstr "tgo"
24645
24646 #: lib/configure.py:652
24647 msgid "tgo|Tgif"
24648 msgstr "tgo|Tgif"
24649
24650 #: lib/configure.py:655
24651 msgid "FIG"
24652 msgstr "FIG"
24653
24654 #: lib/configure.py:658
24655 msgid "DIA"
24656 msgstr "DIA"
24657
24658 #: lib/configure.py:661
24659 msgid "sxd"
24660 msgstr "sxd"
24661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "sxd|OpenDocument"
24664 msgstr "sxd|OpenDocument"
24665
24666 #: lib/configure.py:664
24667 msgid "Grace"
24668 msgstr "Grace"
24669
24670 #: lib/configure.py:667
24671 msgid "FEN"
24672 msgstr "FEN"
24673
24674 #: lib/configure.py:670
24675 msgid "SVG"
24676 msgstr "SVG"
24677
24678 #: lib/configure.py:671
24679 msgid "SVG (compressed)"
24680 msgstr "SVG (compresso)"
24681
24682 #: lib/configure.py:674
24683 msgid "BMP"
24684 msgstr "BMP"
24685
24686 #: lib/configure.py:675
24687 msgid "GIF"
24688 msgstr "GIF"
24689
24690 #: lib/configure.py:676
24691 msgid "jpeg"
24692 msgstr "jpeg"
24693
24694 #: lib/configure.py:676
24695 msgid "jpeg|JPEG"
24696 msgstr "jpeg|JPEG"
24697
24698 #: lib/configure.py:677
24699 msgid "PBM"
24700 msgstr "PBM"
24701
24702 #: lib/configure.py:678
24703 msgid "PGM"
24704 msgstr "PGM"
24705
24706 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24707 msgid "PNG"
24708 msgstr "PNG"
24709
24710 #: lib/configure.py:680
24711 msgid "PPM"
24712 msgstr "PPM"
24713
24714 #: lib/configure.py:681
24715 msgid "TIFF"
24716 msgstr "TIFF"
24717
24718 #: lib/configure.py:682
24719 msgid "XBM"
24720 msgstr "XBM"
24721
24722 #: lib/configure.py:683
24723 msgid "XPM"
24724 msgstr "XPM"
24725
24726 #: lib/configure.py:696
24727 msgid "Plain text (chess output)"
24728 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24729
24730 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24732 msgid "DocBook"
24733 msgstr "DocBook"
24734
24735 #: lib/configure.py:697
24736 msgid "DocBook|B"
24737 msgstr "DocBook|B"
24738
24739 #: lib/configure.py:698
24740 msgid "DocBook (XML)"
24741 msgstr "DocBook (XML)"
24742
24743 #: lib/configure.py:699
24744 msgid "Graphviz Dot"
24745 msgstr "Graphviz Dot"
24746
24747 #: lib/configure.py:700
24748 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24749 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24750
24751 #: lib/configure.py:701
24752 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24753 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24754
24755 #: lib/configure.py:702
24756 msgid "NoWeb"
24757 msgstr "NoWeb"
24758
24759 #: lib/configure.py:702
24760 msgid "NoWeb|N"
24761 msgstr "NoWeb|N"
24762
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Sweave (Japanese)"
24765 msgstr "Sweave (giapponese)"
24766
24767 #: lib/configure.py:704
24768 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24769 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24770
24771 #: lib/configure.py:705
24772 msgid "R/S code"
24773 msgstr "Codice R/S"
24774
24775 #: lib/configure.py:707
24776 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24777 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24778
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24781 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24782
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24785 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:710
24788 msgid "LaTeX (plain)"
24789 msgstr "LaTeX (normale)"
24790
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "LaTeX (plain)|L"
24793 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24794
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24798
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24802
24803 #: lib/configure.py:713
24804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:714
24808 msgid "LaTeX (clipboard)"
24809 msgstr "LaTeX (appunti)"
24810
24811 #: lib/configure.py:715
24812 msgid "Plain text"
24813 msgstr "Testo semplice"
24814
24815 #: lib/configure.py:715
24816 msgid "Plain text|a"
24817 msgstr "Testo semplice|s"
24818
24819 #: lib/configure.py:716
24820 msgid "Plain text (pstotext)"
24821 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24822
24823 #: lib/configure.py:717
24824 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24825 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24826
24827 #: lib/configure.py:718
24828 msgid "Plain text (catdvi)"
24829 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24830
24831 #: lib/configure.py:719
24832 msgid "Plain Text, Join Lines"
24833 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24834
24835 #: lib/configure.py:720
24836 msgid "Info (Beamer)"
24837 msgstr "Info (Beamer)"
24838
24839 #: lib/configure.py:725
24840 msgid "LilyPond music"
24841 msgstr "Spartito LilyPond"
24842
24843 #: lib/configure.py:728
24844 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24845 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24846
24847 #: lib/configure.py:729
24848 msgid "Excel spreadsheet"
24849 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24850
24851 #: lib/configure.py:730
24852 msgid "MS Excel Office Open XML"
24853 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24854
24855 #: lib/configure.py:731
24856 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24857 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24858
24859 #: lib/configure.py:732
24860 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24861 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24862
24863 #: lib/configure.py:735
24864 msgid "LyXHTML"
24865 msgstr "LyXHTML"
24866
24867 #: lib/configure.py:735
24868 msgid "LyXHTML|y"
24869 msgstr "LyXHTML|y"
24870
24871 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24873 msgid "BibTeX"
24874 msgstr "BibTeX"
24875
24876 #: lib/configure.py:751
24877 msgid "EPS"
24878 msgstr "EPS"
24879
24880 #: lib/configure.py:752
24881 msgid "EPS (uncropped)"
24882 msgstr "EPS (uncropped)"
24883
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "EPS (cropped)"
24886 msgstr "EPS (cropped)"
24887
24888 #: lib/configure.py:754
24889 msgid "Postscript"
24890 msgstr "Postscript"
24891
24892 #: lib/configure.py:754
24893 msgid "Postscript|t"
24894 msgstr "Postscript|t"
24895
24896 #: lib/configure.py:763
24897 msgid "PDF (ps2pdf)"
24898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24899
24900 #: lib/configure.py:763
24901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24903
24904 #: lib/configure.py:764
24905 msgid "PDF (pdflatex)"
24906 msgstr "PDF (pdflatex)"
24907
24908 #: lib/configure.py:764
24909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24911
24912 #: lib/configure.py:765
24913 msgid "PDF (dvipdfm)"
24914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24915
24916 #: lib/configure.py:765
24917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24919
24920 #: lib/configure.py:766
24921 msgid "PDF (XeTeX)"
24922 msgstr "PDF (XeTeX)"
24923
24924 #: lib/configure.py:766
24925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24927
24928 #: lib/configure.py:767
24929 msgid "PDF (LuaTeX)"
24930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24931
24932 #: lib/configure.py:767
24933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24935
24936 #: lib/configure.py:768
24937 msgid "PDF (graphics)"
24938 msgstr "PDF (grafica)"
24939
24940 #: lib/configure.py:769
24941 msgid "PDF (cropped)"
24942 msgstr "PDF (cropped)"
24943
24944 #: lib/configure.py:770
24945 msgid "PDF (lower resolution)"
24946 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24947
24948 #: lib/configure.py:775
24949 msgid "DVI"
24950 msgstr "DVI"
24951
24952 #: lib/configure.py:775
24953 msgid "DVI|D"
24954 msgstr "DVI|D"
24955
24956 #: lib/configure.py:776
24957 msgid "DVI (LuaTeX)"
24958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24959
24960 #: lib/configure.py:776
24961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24963
24964 #: lib/configure.py:779
24965 msgid "DraftDVI"
24966 msgstr "DraftDVI"
24967
24968 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24969 msgid "htm"
24970 msgstr "htm"
24971
24972 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24973 msgid "htm|HTML"
24974 msgstr "htm|HTML"
24975
24976 #: lib/configure.py:785
24977 msgid "Noteedit"
24978 msgstr "Noteedit"
24979
24980 #: lib/configure.py:788
24981 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24982 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24983
24984 #: lib/configure.py:789
24985 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24986 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24987
24988 #: lib/configure.py:790
24989 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24990 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24991
24992 #: lib/configure.py:791
24993 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24994 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24995
24996 #: lib/configure.py:794
24997 msgid "Rich Text Format"
24998 msgstr "RTF"
24999
25000 #: lib/configure.py:795
25001 msgid "MS Word"
25002 msgstr "MS Word"
25003
25004 #: lib/configure.py:795
25005 msgid "MS Word|W"
25006 msgstr "MS Word|W"
25007
25008 #: lib/configure.py:796
25009 msgid "MS Word Office Open XML"
25010 msgstr "MS Word Office Open XML"
25011
25012 #: lib/configure.py:796
25013 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25014 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25015
25016 #: lib/configure.py:799
25017 msgid "Table (CSV)"
25018 msgstr "Tabella (CSV)"
25019
25020 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25021 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25022 msgid "LyX"
25023 msgstr "LyX"
25024
25025 #: lib/configure.py:802
25026 msgid "LyX 1.3.x"
25027 msgstr "LyX 1.3.x"
25028
25029 #: lib/configure.py:803
25030 msgid "LyX 1.4.x"
25031 msgstr "LyX 1.4.x"
25032
25033 #: lib/configure.py:804
25034 msgid "LyX 1.5.x"
25035 msgstr "LyX 1.5.x"
25036
25037 #: lib/configure.py:805
25038 msgid "LyX 1.6.x"
25039 msgstr "LyX 1.6.x"
25040
25041 #: lib/configure.py:806
25042 msgid "LyX 2.0.x"
25043 msgstr "LyX 2.0.x"
25044
25045 #: lib/configure.py:807
25046 msgid "LyX 2.1.x"
25047 msgstr "LyX 2.1.x"
25048
25049 #: lib/configure.py:808
25050 msgid "LyX 2.2.x"
25051 msgstr "LyX 2.2.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:809
25054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25056
25057 #: lib/configure.py:810
25058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25060
25061 #: lib/configure.py:811
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25064
25065 #: lib/configure.py:812
25066 msgid "LyX Preview"
25067 msgstr "Anteprima LyX"
25068
25069 #: lib/configure.py:813
25070 msgid "pdf_tex"
25071 msgstr "pdf_tex"
25072
25073 #: lib/configure.py:813
25074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25076
25077 #: lib/configure.py:814
25078 msgid "Program"
25079 msgstr "Programma"
25080
25081 #: lib/configure.py:815
25082 msgid "ps_tex"
25083 msgstr "ps_tex"
25084
25085 #: lib/configure.py:815
25086 msgid "ps_tex|PSTEX"
25087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25088
25089 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25090 msgid "Windows Metafile"
25091 msgstr "Metafile di Windows"
25092
25093 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25094 msgid "Enhanced Metafile"
25095 msgstr "Metafile di Windows"
25096
25097 #: lib/configure.py:937
25098 msgid "LyXBlogger"
25099 msgstr "LyXBlogger"
25100
25101 #: lib/configure.py:1178
25102 msgid "gnuplot"
25103 msgstr "gnuplot"
25104
25105 #: lib/configure.py:1178
25106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25108
25109 #: lib/configure.py:1251
25110 msgid "LyX Archive (zip)"
25111 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25112
25113 #: lib/configure.py:1254
25114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25115 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25116
25117 #: src/Author.cpp:57
25118 #, c-format
25119 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25120 msgstr "%1$s (%2$s)"
25121
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25123 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25124 msgid "ERROR!"
25125 msgstr "ERRORE!"
25126
25127 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25128 msgid "No year"
25129 msgstr "Nessun anno"
25130
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25132 msgid "Bibliography entry not found!"
25133 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:440
25136 msgid "Disk Error: "
25137 msgstr "Errore disco: "
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:441
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25143 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:570
25146 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25147 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25150 msgid "Save failed! Document is lost."
25151 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:576
25154 msgid "Attempting to close changed document!"
25155 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:585
25158 #, c-format
25159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25160 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25163 #, c-format
25164 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25165 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25168 msgid "Document header error"
25169 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1000
25172 msgid "\\begin_header is missing"
25173 msgstr "manca \\begin_header"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1024
25176 msgid "\\begin_document is missing"
25177 msgstr "manca \\begin_document"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25180 #: src/Buffer.cpp:3028
25181 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25182 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25185 msgid ""
25186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25187 "xcolor/ulem are installed.\n"
25188 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25189 "LaTeX preamble."
25190 msgstr ""
25191 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25192 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25193 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25194 "nel preambolo LaTeX."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25197 msgid ""
25198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25199 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25200 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25201 "LaTeX preamble."
25202 msgstr ""
25203 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25204 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25205 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25206 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25210 msgid "Index"
25211 msgstr "Indice"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1188
25214 msgid "File Not Found"
25215 msgstr "File non trovato"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1189
25218 #, c-format
25219 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25220 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25223 msgid "Document format failure"
25224 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1218
25227 #, c-format
25228 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25229 msgstr ""
25230 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25231 "corrotto."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1287
25234 #, c-format
25235 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25236 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1314
25239 msgid "Conversion failed"
25240 msgstr "Conversione non riuscita"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1315
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25246 "it could not be created."
25247 msgstr ""
25248 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25249 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1325
25252 msgid "Conversion script not found"
25253 msgstr "Script di conversione non trovato."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1326
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25259 "could not be found."
25260 msgstr ""
25261 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25262 "script di conversione lyx2lyx."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25265 msgid "Conversion script failed"
25266 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1350
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25272 "convert it."
25273 msgstr ""
25274 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25275 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1357
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25281 "it."
25282 msgstr ""
25283 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25284 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25287 msgid "File is read-only"
25288 msgstr "Il file è in sola lettura"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1414
25291 #, c-format
25292 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25293 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1423
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25299 "overwrite this file?"
25300 msgstr ""
25301 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25302 "sovrascrivere?"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1425
25305 msgid "Overwrite modified file?"
25306 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25311 msgid "&Overwrite"
25312 msgstr "&Sovrascrivi"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1491
25315 msgid "Backup failure"
25316 msgstr "Backup non riuscito"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1492
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25322 "Please check whether the directory exists and is writable."
25323 msgstr ""
25324 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25325 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25328 msgid "Write failure"
25329 msgstr "Errore di scrittura"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1529
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "The file has successfully been saved as:\n"
25335 "  %1$s.\n"
25336 "But LyX could not move it to:\n"
25337 "  %2$s.\n"
25338 "Your original file has been backed up to:\n"
25339 "  %3$s"
25340 msgstr ""
25341 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25342 "  %1$s\n"
25343 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25344 "  %2$s.\n"
25345 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25346 "  %3$s"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1540
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "Cannot move saved file to:\n"
25352 "  %1$s.\n"
25353 "But the file has successfully been saved as:\n"
25354 "  %2$s."
25355 msgstr ""
25356 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25357 "  %1$s.\n"
25358 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25359 "  %2$s."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1556
25362 #, c-format
25363 msgid "Saving document %1$s..."
25364 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1571
25367 msgid " could not write file!"
25368 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1579
25371 msgid " done."
25372 msgstr " fatto."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1594
25375 #, c-format
25376 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25377 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25380 #, c-format
25381 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25382 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1607
25385 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25386 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1621
25389 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25390 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1726
25393 msgid "Iconv software exception Detected"
25394 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1726
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25400 "installed"
25401 msgstr ""
25402 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25403 "correttamente installato"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1753
25406 #, c-format
25407 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25408 msgstr ""
25409 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1756
25412 msgid ""
25413 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25414 "chosen encoding.\n"
25415 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25416 msgstr ""
25417 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25418 "codifica scelta.\n"
25419 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1763
25422 msgid "iconv conversion failed"
25423 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1768
25426 msgid "conversion failed"
25427 msgstr "conversione non riuscita"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1886
25430 msgid "Uncodable character in file path"
25431 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1888
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "The path of your document\n"
25437 "(%1$s)\n"
25438 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25439 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25440 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25441 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25442 "\n"
25443 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25444 "(such as utf8) or change the file path name."
25445 msgstr ""
25446 "Nel percorso del documento\n"
25447 "(%1$s)\n"
25448 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25449 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25450 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25451 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25452 "\n"
25453 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25454 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1972
25457 #, c-format
25458 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25459 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1973
25462 #, c-format
25463 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25464 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1983
25467 #, c-format
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25469 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1984
25472 #, c-format
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25474 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1990
25477 msgid "Incompatible Languages!"
25478 msgstr "Lingue incompatibili!"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1992
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25484 "because they require conflicting language packages:\n"
25485 "%1$s%2$s"
25486 msgstr ""
25487 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25488 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25489 "%1$s%2$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:2298
25492 msgid "Running chktex..."
25493 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:2312
25496 msgid "chktex failure"
25497 msgstr "chktex ha fallito"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:2313
25500 msgid "Could not run chktex successfully."
25501 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2720
25504 #, c-format
25505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25506 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2824
25509 #, c-format
25510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25511 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2833
25514 msgid "Error generating literate programming code."
25515 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2909
25518 #, c-format
25519 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25520 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2944
25523 #, c-format
25524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25525 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:3001
25528 msgid "Error viewing the output file."
25529 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25534 msgid "Invalid filename"
25535 msgstr "Nome file non valido"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25539 msgid ""
25540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25541 "through LaTeX: "
25542 msgstr ""
25543 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25544 "esportato: "
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25548 msgid "Problematic filename for DVI"
25549 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25553 msgid ""
25554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25556 msgstr ""
25557 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25558 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25561 msgid "Export Warning!"
25562 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:3406
25565 msgid ""
25566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25567 "BibTeX will be unable to find them."
25568 msgstr ""
25569 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25570 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4058
25573 #, c-format
25574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25575 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4062
25578 #, c-format
25579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25580 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4115
25583 msgid "Preview source code"
25584 msgstr "Anteprima del sorgente"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4117
25587 msgid "Preview preamble"
25588 msgstr "Anteprima del preambolo"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4119
25591 msgid "Preview body"
25592 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4134
25595 msgid "Plain text does not have a preamble."
25596 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4239
25599 #, c-format
25600 msgid "Auto-saving %1$s"
25601 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4295
25604 msgid "Autosave failed!"
25605 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4356
25608 msgid "Autosaving current document..."
25609 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4481
25612 msgid "Couldn't export file"
25613 msgstr "Non posso esportare il file"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4482
25616 #, c-format
25617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25618 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25621 msgid "File name error"
25622 msgstr "Errore sul nome del file"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4545
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "The directory path to the document\n"
25628 "%1$s\n"
25629 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25630 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25631 msgstr ""
25632 "Il percorso della directory del documento\n"
25633 "%1$s\n"
25634 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25635 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25638 msgid "Document export cancelled."
25639 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4665
25642 #, c-format
25643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25644 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4672
25647 #, c-format
25648 msgid "Document exported as %1$s"
25649 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4741
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25655 "\n"
25656 "Recover emergency save?"
25657 msgstr ""
25658 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25659 "\n"
25660 "Recupero la copia di emergenza?"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4744
25663 msgid "Load emergency save?"
25664 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4745
25667 msgid "&Recover"
25668 msgstr "&Recupera"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4745
25671 msgid "&Load Original"
25672 msgstr "&Apri originale"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4756
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25679 msgstr ""
25680 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25681 "sola lettura.\n"
25682 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4763
25685 msgid "Document was successfully recovered."
25686 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4765
25689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25690 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4766
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "Remove emergency file now?\n"
25696 "(%1$s)"
25697 msgstr ""
25698 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25699 "(%1$s)"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25702 msgid "Delete emergency file?"
25703 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25706 msgid "&Keep"
25707 msgstr "&Mantieni"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4775
25710 msgid "Emergency file deleted"
25711 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4776
25714 msgid "Do not forget to save your file now!"
25715 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4783
25718 msgid "Remove emergency file now?"
25719 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4806
25722 msgid "Can't rename emergency file!"
25723 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4807
25726 msgid ""
25727 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25728 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25729 "file, and may over-write your own work."
25730 msgstr ""
25731 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25732 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25733 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4832
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25739 "\n"
25740 "Load the backup instead?"
25741 msgstr ""
25742 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25743 "\n"
25744 "Apro la copia di backup?"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4834
25747 msgid "Load backup?"
25748 msgstr "Apro backup?"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4835
25751 msgid "&Load backup"
25752 msgstr "&Apri backup"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4835
25755 msgid "Load &original"
25756 msgstr "Apri &originale"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4845
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25762 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25763 msgstr ""
25764 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25765 "lettura.\n"
25766 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25769 msgid "Senseless!!! "
25770 msgstr "Non ha senso!!! "
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:5438
25773 #, c-format
25774 msgid "Document %1$s reloaded."
25775 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:5441
25778 #, c-format
25779 msgid "Could not reload document %1$s."
25780 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:508
25783 msgid ""
25784 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25785 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25786 msgstr ""
25787 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25788 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:510
25791 msgid ""
25792 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25793 "are inserted into formulas"
25794 msgstr ""
25795 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25796 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:512
25799 msgid ""
25800 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25801 "formulas"
25802 msgstr ""
25803 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25804 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:514
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25809 "inserted into formulas"
25810 msgstr ""
25811 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25812 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:516
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25817 "into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25820 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:518
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25825 "inserted into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25828 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:520
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25833 "inserted into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25836 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:522
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25841 "subscript is inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25844 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:524
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25849 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25852 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:526
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25857 "decoration 'utilde'"
25858 msgstr ""
25859 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25860 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:731
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "The selected document class\n"
25866 "\t%1$s\n"
25867 "requires external files that are not available.\n"
25868 "The document class can still be used, but the\n"
25869 "document cannot be compiled until the following\n"
25870 "prerequisites are installed:\n"
25871 "\t%2$s\n"
25872 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25873 "User's Guide for more information."
25874 msgstr ""
25875 "La classe di documento selezionata\n"
25876 "\t%1$s\n"
25877 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25878 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25879 "documento non può essere compilato finché i\n"
25880 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25881 "\t%2$s\n"
25882 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25883 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:740
25886 msgid "Document class not available"
25887 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25890 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25893 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25894 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25895 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25896 msgid "LyX Warning: "
25897 msgstr "Avviso di LyX: "
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25900 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25903 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25904 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25905 msgid "uncodable character"
25906 msgstr "carattere intraducibile"
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:1756
25909 msgid "Uncodable character in class options"
25910 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:1758
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25916 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25917 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25918 "output.\n"
25919 "\n"
25920 "Please select an appropriate document encoding\n"
25921 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25922 msgstr ""
25923 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25924 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25925 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25926 "\n"
25927 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25928 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2222
25931 msgid "Uncodable character in user preamble"
25932 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25933
25934 #: src/BufferParams.cpp:2224
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25940 "output.\n"
25941 "\n"
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25944 msgstr ""
25945 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25946 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25947 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25948 "\n"
25949 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25950 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25951
25952 #: src/BufferParams.cpp:2513
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "The layout file:\n"
25956 "%1$s\n"
25957 "could not be found. A default textclass with default\n"
25958 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25959 "correct output."
25960 msgstr ""
25961 "Il file di layout:\n"
25962 "%1$s\n"
25963 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25964 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25965 "un output corretto."
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:2519
25968 msgid "Document class not found"
25969 msgstr "Classe di documento non trovata"
25970
25971 #: src/BufferParams.cpp:2526
25972 #, c-format
25973 msgid ""
25974 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25975 "%1$s\n"
25976 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25977 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25978 "correct output."
25979 msgstr ""
25980 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25981 "%1$s\n"
25982 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25983 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25984 "un output corretto."
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25987 msgid "Could not load class"
25988 msgstr "Impossibile caricare classe"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2585
25991 msgid "Error reading internal layout information"
25992 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25995 msgid "Read Error"
25996 msgstr "Errore di lettura"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:194
25999 msgid "No more insets"
26000 msgstr "Nessun altro inserto"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:799
26003 msgid "Save bookmark"
26004 msgstr "Salva segnalibro"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1015
26007 msgid "Converting document to new document class..."
26008 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1060
26011 msgid "Document is read-only"
26012 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1062
26015 msgid "Document has been modified externally"
26016 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1071
26019 msgid "This portion of the document is deleted."
26020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26024 msgid "Absolute filename expected."
26025 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26028 #, c-format
26029 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26030 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1397
26033 msgid "No further undo information"
26034 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1417
26037 msgid "No further redo information"
26038 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1651
26041 msgid "Mark off"
26042 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1657
26045 msgid "Mark on"
26046 msgstr "Evidenziazione attivata"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1664
26049 msgid "Mark removed"
26050 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1667
26053 msgid "Mark set"
26054 msgstr "Evidenziazione impostata"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1759
26057 msgid "Statistics for the selection:"
26058 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1761
26061 msgid "Statistics for the document:"
26062 msgstr "Statistiche per il documento:"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1764
26065 #, c-format
26066 msgid "%1$d words"
26067 msgstr "%1$d parole"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1766
26070 msgid "One word"
26071 msgstr "Una parola"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1769
26074 #, c-format
26075 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26076 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1772
26079 msgid "One character (including blanks)"
26080 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1775
26083 #, c-format
26084 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26085 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1778
26088 msgid "One character (excluding blanks)"
26089 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1780
26092 msgid "Statistics"
26093 msgstr "Statistiche"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:2003
26096 #, c-format
26097 msgid ""
26098 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26099 msgstr ""
26100 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26101 "%1$d"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:2005
26104 #, c-format
26105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26106 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:2013
26109 msgid "Branch name"
26110 msgstr "Nome ramo"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26113 msgid "Branch already exists"
26114 msgstr "Il ramo esiste già"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26117 #, c-format
26118 msgid "Inserting document %1$s..."
26119 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:2924
26122 #, c-format
26123 msgid "Document %1$s inserted."
26124 msgstr "Documento %1$s inserito."
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:2926
26127 #, c-format
26128 msgid "Could not insert document %1$s"
26129 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:3342
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "Could not read the specified document\n"
26135 "%1$s\n"
26136 "due to the error: %2$s"
26137 msgstr ""
26138 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26139 "%1$s\n"
26140 "a causa dell'errore: %2$s"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3344
26143 msgid "Could not read file"
26144 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:3351
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "%1$s\n"
26150 " is not readable."
26151 msgstr ""
26152 "%1$s\n"
26153 "non può essere letto."
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26156 msgid "Could not open file"
26157 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3359
26160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26161 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3360
26164 msgid ""
26165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26167 "If this does not give the correct result\n"
26168 "then please change the encoding of the file\n"
26169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26170 msgstr ""
26171 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26172 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26173 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26174 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26175 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26176
26177 #: src/Changes.cpp:370
26178 msgid "Uncodable character in author name"
26179 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26180
26181 #: src/Changes.cpp:371
26182 #, c-format
26183 msgid ""
26184 "The author name '%1$s',\n"
26185 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26186 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26187 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26188 "\n"
26189 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26190 "or change the spelling of the author name."
26191 msgstr ""
26192 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26193 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26194 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26195 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26196 "\n"
26197 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26198 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26199
26200 #: src/Chktex.cpp:65
26201 #, c-format
26202 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26203 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26204
26205 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26207 msgid "none"
26208 msgstr "nessuno"
26209
26210 #: src/Color.cpp:204
26211 msgid "black"
26212 msgstr "nero"
26213
26214 #: src/Color.cpp:205
26215 msgid "white"
26216 msgstr "bianco"
26217
26218 #: src/Color.cpp:206
26219 msgid "blue"
26220 msgstr "blu"
26221
26222 #: src/Color.cpp:207
26223 msgid "brown"
26224 msgstr "marrone"
26225
26226 #: src/Color.cpp:208
26227 msgid "cyan"
26228 msgstr "ciano"
26229
26230 #: src/Color.cpp:209
26231 msgid "darkgray"
26232 msgstr "grigio scuro"
26233
26234 #: src/Color.cpp:210
26235 msgid "gray"
26236 msgstr "grigio"
26237
26238 #: src/Color.cpp:211
26239 msgid "green"
26240 msgstr "verde"
26241
26242 #: src/Color.cpp:212
26243 msgid "lightgray"
26244 msgstr "grigio chiaro"
26245
26246 #: src/Color.cpp:213
26247 msgid "lime"
26248 msgstr "lime"
26249
26250 #: src/Color.cpp:214
26251 msgid "magenta"
26252 msgstr "magenta"
26253
26254 #: src/Color.cpp:215
26255 msgid "olive"
26256 msgstr "verde oliva"
26257
26258 #: src/Color.cpp:216
26259 msgid "orange"
26260 msgstr "arancione"
26261
26262 #: src/Color.cpp:217
26263 msgid "pink"
26264 msgstr "rosa"
26265
26266 #: src/Color.cpp:218
26267 msgid "purple"
26268 msgstr "porpora"
26269
26270 #: src/Color.cpp:219
26271 msgid "red"
26272 msgstr "rosso"
26273
26274 #: src/Color.cpp:220
26275 msgid "teal"
26276 msgstr "ciano scuro"
26277
26278 #: src/Color.cpp:221
26279 msgid "violet"
26280 msgstr "violetto"
26281
26282 #: src/Color.cpp:222
26283 msgid "yellow"
26284 msgstr "giallo"
26285
26286 #: src/Color.cpp:223
26287 msgid "cursor"
26288 msgstr "Cursore"
26289
26290 #: src/Color.cpp:224
26291 msgid "background"
26292 msgstr "Sfondo"
26293
26294 #: src/Color.cpp:225
26295 msgid "text"
26296 msgstr "Testo"
26297
26298 #: src/Color.cpp:226
26299 msgid "selection"
26300 msgstr "Selezione"
26301
26302 #: src/Color.cpp:227
26303 msgid "selected text"
26304 msgstr "Testo selezionato"
26305
26306 #: src/Color.cpp:229
26307 msgid "LaTeX text"
26308 msgstr "Testo LaTeX"
26309
26310 #: src/Color.cpp:230
26311 msgid "inline completion"
26312 msgstr "Suggerimento in linea"
26313
26314 #: src/Color.cpp:232
26315 msgid "non-unique inline completion"
26316 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26317
26318 #: src/Color.cpp:234
26319 msgid "previewed snippet"
26320 msgstr "Anteprima"
26321
26322 #: src/Color.cpp:235
26323 msgid "note label"
26324 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:236
26327 msgid "note background"
26328 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:237
26331 msgid "comment label"
26332 msgstr "Commento (etichetta)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:238
26335 msgid "comment background"
26336 msgstr "Commento (sfondo)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:239
26339 msgid "greyedout inset label"
26340 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:240
26343 msgid "greyedout inset text"
26344 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:241
26347 msgid "greyedout inset background"
26348 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:242
26351 msgid "phantom inset text"
26352 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:243
26355 msgid "shaded box"
26356 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:244
26359 msgid "listings background"
26360 msgstr "Listati (sfondo)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:245
26363 msgid "branch label"
26364 msgstr "Ramo (etichetta)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:246
26367 msgid "footnote label"
26368 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:247
26371 msgid "index label"
26372 msgstr "Indice (etichetta)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:248
26375 msgid "margin note label"
26376 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:249
26379 msgid "URL label"
26380 msgstr "URL (etichetta)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:250
26383 msgid "URL text"
26384 msgstr "URL (testo)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:251
26387 msgid "depth bar"
26388 msgstr "Barra di profondità"
26389
26390 #: src/Color.cpp:252
26391 msgid "scroll indicator"
26392 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:253
26395 msgid "language"
26396 msgstr "Lingua"
26397
26398 #: src/Color.cpp:254
26399 msgid "command inset"
26400 msgstr "Inserto comando"
26401
26402 #: src/Color.cpp:255
26403 msgid "command inset background"
26404 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:256
26407 msgid "command inset frame"
26408 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:257
26411 msgid "special character"
26412 msgstr "Carattere speciale"
26413
26414 #: src/Color.cpp:258
26415 msgid "math"
26416 msgstr "Matematica"
26417
26418 #: src/Color.cpp:259
26419 msgid "math background"
26420 msgstr "Matematica (sfondo)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:260
26423 msgid "graphics background"
26424 msgstr "Immagine (sfondo)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26427 msgid "math macro background"
26428 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:262
26431 msgid "math frame"
26432 msgstr "Matematica (cornice)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:263
26435 msgid "math corners"
26436 msgstr "Matematica (angoli)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:264
26439 msgid "math line"
26440 msgstr "Matematica (linea)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:266
26443 msgid "math macro hovered background"
26444 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:267
26447 msgid "math macro label"
26448 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:268
26451 msgid "math macro frame"
26452 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:269
26455 msgid "math macro blended out"
26456 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:270
26459 msgid "math macro old parameter"
26460 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:271
26463 msgid "math macro new parameter"
26464 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:272
26467 msgid "collapsible inset text"
26468 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:273
26471 msgid "collapsible inset frame"
26472 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:274
26475 msgid "inset background"
26476 msgstr "Inserto (sfondo)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:275
26479 msgid "inset frame"
26480 msgstr "Inserto (cornice)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:276
26483 msgid "LaTeX error"
26484 msgstr "Errore di LaTeX"
26485
26486 #: src/Color.cpp:277
26487 msgid "end-of-line marker"
26488 msgstr "Marcatore di fine linea"
26489
26490 #: src/Color.cpp:278
26491 msgid "appendix marker"
26492 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26493
26494 #: src/Color.cpp:279
26495 msgid "change bar"
26496 msgstr "Barra delle modifiche"
26497
26498 #: src/Color.cpp:280
26499 msgid "deleted text"
26500 msgstr "Testo cancellato"
26501
26502 #: src/Color.cpp:281
26503 msgid "added text"
26504 msgstr "Testo aggiunto"
26505
26506 #: src/Color.cpp:282
26507 msgid "changed text 1st author"
26508 msgstr "Modifiche autore 1"
26509
26510 #: src/Color.cpp:283
26511 msgid "changed text 2nd author"
26512 msgstr "Modifiche autore 2"
26513
26514 #: src/Color.cpp:284
26515 msgid "changed text 3rd author"
26516 msgstr "Modifiche autore 3"
26517
26518 #: src/Color.cpp:285
26519 msgid "changed text 4th author"
26520 msgstr "Modifiche autore 4"
26521
26522 #: src/Color.cpp:286
26523 msgid "changed text 5th author"
26524 msgstr "Modifiche autore 5"
26525
26526 #: src/Color.cpp:287
26527 msgid "deleted text modifier"
26528 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26529
26530 #: src/Color.cpp:288
26531 msgid "added space markers"
26532 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26533
26534 #: src/Color.cpp:289
26535 msgid "table line"
26536 msgstr "Tabella (linee)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:290
26539 msgid "table on/off line"
26540 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26541
26542 #: src/Color.cpp:292
26543 msgid "bottom area"
26544 msgstr "Area inferiore"
26545
26546 #: src/Color.cpp:293
26547 msgid "new page"
26548 msgstr "Nuova pagina"
26549
26550 #: src/Color.cpp:294
26551 msgid "page break / line break"
26552 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26553
26554 #: src/Color.cpp:295
26555 msgid "button frame"
26556 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:296
26559 msgid "button background"
26560 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:297
26563 msgid "button background under focus"
26564 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:298
26567 msgid "paragraph marker"
26568 msgstr "Segna paragrafo"
26569
26570 #: src/Color.cpp:299
26571 msgid "preview frame"
26572 msgstr "Anteprima (cornice)"
26573
26574 #: src/Color.cpp:300
26575 msgid "inherit"
26576 msgstr "eredita"
26577
26578 #: src/Color.cpp:301
26579 msgid "regexp frame"
26580 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26581
26582 #: src/Color.cpp:302
26583 msgid "ignore"
26584 msgstr "ignora"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:308
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26593 "actually need it, instead.</p>"
26594 msgstr ""
26595 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26596 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26598 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26599 "che lo necessitano.</p>"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:317
26602 msgid "Security Warning"
26603 msgstr "Allarme sicurezza"
26604
26605 #: src/Converter.cpp:330
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26609 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26610 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26611 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26612 msgstr ""
26613 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26614 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26615 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26616 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:337
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26622 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26623 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26624 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26625 msgstr ""
26626 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26627 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26628 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26629 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:347
26632 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26633 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:349
26636 msgid ""
26637 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26638 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26639 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26640 "i>.)"
26641 msgstr ""
26642 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26643 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26644 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26645 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:358
26648 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26649 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:359
26652 msgid "An external converter requires your authorization"
26653 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:362
26656 msgid ""
26657 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26658 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26659 msgstr ""
26660 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26661 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26662 "fidati!</b></p>"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:365
26665 msgid ""
26666 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26667 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26668 msgstr ""
26669 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26670 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do &not allow"
26674 msgstr "&Non consentire"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:369
26677 msgid "Do &not run"
26678 msgstr "&Non eseguire"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:370
26681 msgid "A&llow"
26682 msgstr "&Consenti"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:370
26685 msgid "&Run"
26686 msgstr "&Esegui"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:372
26689 msgid "&Always allow for this document"
26690 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:373
26693 msgid "&Always run for this document"
26694 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26697 #: src/Converter.cpp:762
26698 msgid "Cannot convert file"
26699 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:452
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26705 "Define a converter in the preferences."
26706 msgstr ""
26707 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26708 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26709
26710 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26711 msgid "Pygments driver command not found!"
26712 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26715 msgid ""
26716 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26717 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26718 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26719 "is named differently, to add the following line to the\n"
26720 "document preamble:\n"
26721 "\n"
26722 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26723 "\n"
26724 "where 'driver' is name of the driver command."
26725 msgstr ""
26726 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26727 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26728 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26729 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26730 "preambolo del documento:\n"
26731 "\n"
26732 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26733 "\n"
26734 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26735
26736 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26737 msgid "Executing command: "
26738 msgstr "Comando in esecuzione: "
26739
26740 #: src/Converter.cpp:691
26741 msgid "Build errors"
26742 msgstr "Errori di compilazione"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:692
26745 msgid "There were errors during the build process."
26746 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26747
26748 #: src/Converter.cpp:697
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "An error occurred while running:\n"
26752 "%1$s"
26753 msgstr ""
26754 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26755 "%1$s"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:720
26758 #, c-format
26759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26760 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26761
26762 #: src/Converter.cpp:764
26763 #, c-format
26764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26765 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26766
26767 #: src/Converter.cpp:765
26768 #, c-format
26769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26770 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:807
26773 msgid "Running LaTeX..."
26774 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26775
26776 #: src/Converter.cpp:833
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26780 "log %1$s."
26781 msgstr ""
26782 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26783 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26784
26785 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26786 msgid "LaTeX failed"
26787 msgstr "LaTeX ha fallito"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:839
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "The external program\n"
26793 "%1$s\n"
26794 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26795 "program's error (check the logs). "
26796 msgstr ""
26797 "Il programma esterno\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26800 "registri). "
26801
26802 #: src/Converter.cpp:845
26803 msgid "Output is empty"
26804 msgstr "Output vuoto"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:846
26807 msgid "No output file was generated."
26808 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26809
26810 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26811 msgid ", Inset: "
26812 msgstr ", Inserto: "
26813
26814 #: src/Cursor.cpp:1112
26815 msgid ", Cell: "
26816 msgstr ", Cella: "
26817
26818 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26819 msgid ", Position: "
26820 msgstr ", Posizione: "
26821
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26826 "not been pasted."
26827 msgstr ""
26828 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26829 "non è stato incollato."
26830
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26835 "not been pasted."
26836 msgstr ""
26837 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26838 "non sono stati incollati."
26839
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26841 msgid "Uncodable content"
26842 msgstr "Contenuto intraducibile"
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26848 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26849 msgstr ""
26850 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26851 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26854 msgid "Unknown branch"
26855 msgstr "Ramo sconosciuto"
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26858 msgid "&Don't Add"
26859 msgstr "&Non aggiungerlo"
26860
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26862 #, c-format
26863 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26864 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26867 msgid "Layout Not Found"
26868 msgstr "Layout non trovato"
26869
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26871 #, c-format
26872 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26873 msgstr ""
26874 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26875 "%2$s'."
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26881 "%3$s'."
26882 msgstr ""
26883 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26884 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26885
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26887 msgid "Undefined flex inset"
26888 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26889
26890 #: src/Exporter.cpp:45
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The file %1$s already exists.\n"
26894 "\n"
26895 "Do you want to overwrite that file?"
26896 msgstr ""
26897 "Il file %1$s esiste già.\n"
26898 "\n"
26899 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26900
26901 #: src/Exporter.cpp:48
26902 msgid "Overwrite file?"
26903 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26904
26905 #: src/Exporter.cpp:50
26906 msgid "&Keep file"
26907 msgstr "&Mantieni"
26908
26909 #: src/Exporter.cpp:51
26910 msgid "Overwrite &all"
26911 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26912
26913 #: src/Exporter.cpp:51
26914 msgid "&Cancel export"
26915 msgstr "&Cancella esportazione"
26916
26917 #: src/Exporter.cpp:97
26918 msgid "Couldn't copy file"
26919 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26920
26921 #: src/Exporter.cpp:98
26922 #, c-format
26923 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26924 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26925
26926 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26928 msgid "Roman"
26929 msgstr "Romano"
26930
26931 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26933 msgid "Sans Serif"
26934 msgstr "Senza Grazie"
26935
26936 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26938 msgid "Typewriter"
26939 msgstr "Monospazio"
26940
26941 #: src/Font.cpp:60
26942 msgid "Symbol"
26943 msgstr "Simbolo"
26944
26945 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26946 #: src/Font.cpp:77
26947 msgid "Inherit"
26948 msgstr "Eredita"
26949
26950 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26951 msgid "Medium"
26952 msgstr "Medio"
26953
26954 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26955 msgid "Upright"
26956 msgstr "Dritto"
26957
26958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26959 msgid "Italic"
26960 msgstr "Corsivo"
26961
26962 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26963 msgid "Slanted"
26964 msgstr "Inclinato"
26965
26966 #: src/Font.cpp:68
26967 msgid "Smallcaps"
26968 msgstr "Maiuscoletto"
26969
26970 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26971 msgid "Increase"
26972 msgstr "Aumenta"
26973
26974 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26975 msgid "Decrease"
26976 msgstr "Riduci"
26977
26978 #: src/Font.cpp:77
26979 msgid "Toggle"
26980 msgstr "Commuta"
26981
26982 #: src/Font.cpp:163
26983 #, c-format
26984 msgid "Emphasis %1$s, "
26985 msgstr "Enfasi %1$s, "
26986
26987 #: src/Font.cpp:166
26988 #, c-format
26989 msgid "Underline %1$s, "
26990 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26991
26992 #: src/Font.cpp:169
26993 #, c-format
26994 msgid "Strike out %1$s, "
26995 msgstr "Depennazione %1$s, "
26996
26997 #: src/Font.cpp:172
26998 #, c-format
26999 msgid "Cross out %1$s, "
27000 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27001
27002 #: src/Font.cpp:175
27003 #, c-format
27004 msgid "Double underline %1$s, "
27005 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27006
27007 #: src/Font.cpp:178
27008 #, c-format
27009 msgid "Wavy underline %1$s, "
27010 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27011
27012 #: src/Font.cpp:181
27013 #, c-format
27014 msgid "Noun %1$s, "
27015 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27016
27017 #: src/Font.cpp:195
27018 #, c-format
27019 msgid "Language: %1$s, "
27020 msgstr "Lingua: %1$s, "
27021
27022 #: src/Font.cpp:198
27023 #, c-format
27024 msgid "Number %1$s"
27025 msgstr "Numero %1$s"
27026
27027 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27028 msgid "Cannot view file"
27029 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27030
27031 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27032 #, c-format
27033 msgid "File does not exist: %1$s"
27034 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27035
27036 #: src/Format.cpp:682
27037 #, c-format
27038 msgid "No information for viewing %1$s"
27039 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27040
27041 #: src/Format.cpp:692
27042 #, c-format
27043 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27044 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27045
27046 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27047 msgid "Cannot edit file"
27048 msgstr "Non posso modificare il file"
27049
27050 #: src/Format.cpp:773
27051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27052 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27053
27054 #: src/Format.cpp:786
27055 #, c-format
27056 msgid "No information for editing %1$s"
27057 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:797
27060 #, c-format
27061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27062 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27063
27064 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27065 msgid "Could not find bind file"
27066 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27067
27068 #: src/KeyMap.cpp:230
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "Unable to find the bind file\n"
27072 "%1$s.\n"
27073 "Please check your installation."
27074 msgstr ""
27075 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27076 "%1$s.\n"
27077 "Per favore, controllate l'installazione."
27078
27079 #: src/KeyMap.cpp:237
27080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27081 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27082
27083 #: src/KeyMap.cpp:238
27084 msgid ""
27085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27086 "Please check your installation."
27087 msgstr ""
27088 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27089 "Per favore, controllate l'installazione."
27090
27091 #: src/KeyMap.cpp:245
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "Unable to find the bind file\n"
27095 "%1$s.\n"
27096 "Falling back to default."
27097 msgstr ""
27098 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27099 "%1$s.\n"
27100 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27101
27102 #: src/KeySequence.cpp:181
27103 msgid "   options: "
27104 msgstr "   opzioni: "
27105
27106 #: src/LaTeX.cpp:58
27107 #, c-format
27108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27109 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27110
27111 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27112 msgid "Running Index Processor."
27113 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27114
27115 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27116 msgid "Running BibTeX."
27117 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27118
27119 #: src/LaTeX.cpp:481
27120 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27121 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27122
27123 #: src/LaTeX.cpp:896
27124 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27125 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27126
27127 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27128 msgid "BibTeX error: "
27129 msgstr "Errore di BibTeX: "
27130
27131 #: src/LaTeX.cpp:1410
27132 msgid "Biber error: "
27133 msgstr "Errore di Biber: "
27134
27135 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27136 msgid "Font not available"
27137 msgstr "Carattere non disponibile"
27138
27139 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27143 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27144 msgstr ""
27145 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27146 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27147 "predefinito."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:148
27150 msgid "Could not read configuration file"
27151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:149
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Error while reading the configuration file\n"
27157 "%1$s.\n"
27158 "Please check your installation."
27159 msgstr ""
27160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27161 "%1$s.\n"
27162 "Per favore, controllare la configurazione."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:402
27165 msgid "The following files could not be loaded:"
27166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:443
27169 #, c-format
27170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27172
27173 #: src/LyX.cpp:445
27174 msgid "Cannot remove temporary directory"
27175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:450
27178 #, c-format
27179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:479
27183 #, c-format
27184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:497
27188 msgid "Missing filename for this operation."
27189 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:546
27192 #, c-format
27193 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27194 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:593
27197 msgid "No textclass is found"
27198 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:594
27201 msgid ""
27202 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27203 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27204 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27205 msgstr ""
27206 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27207 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27208 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27209 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:598
27212 msgid "&Reconfigure"
27213 msgstr "&Riconfigura"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:599
27216 msgid "&Without LaTeX"
27217 msgstr "Classi &predefinite"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27220 msgid "&Continue"
27221 msgstr "&Continua"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:703
27224 msgid ""
27225 "SIGHUP signal caught!\n"
27226 "Bye."
27227 msgstr ""
27228 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27229 "Esco."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:707
27232 msgid ""
27233 "SIGFPE signal caught!\n"
27234 "Bye."
27235 msgstr ""
27236 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27237 "Esco."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:710
27240 msgid ""
27241 "SIGSEGV signal caught!\n"
27242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27245 "Bye."
27246 msgstr ""
27247 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27248 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27249 "dati.\n"
27250 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27251 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27252 "Esco."
27253
27254 #: src/LyX.cpp:726
27255 msgid "LyX crashed!"
27256 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27257
27258 #: src/LyX.cpp:760
27259 msgid "LyX: "
27260 msgstr "LyX: "
27261
27262 #: src/LyX.cpp:1009
27263 msgid "Could not create temporary directory"
27264 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1010
27267 #, c-format
27268 msgid ""
27269 "Could not create a temporary directory in\n"
27270 "\"%1$s\"\n"
27271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27272 msgstr ""
27273 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27274 "\"%1$s\"\n"
27275 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27276 "nuovamente."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1074
27279 msgid "Missing user LyX directory"
27280 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1075
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27286 "It is needed to keep your own configuration."
27287 msgstr ""
27288 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27289 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1080
27292 msgid "&Create directory"
27293 msgstr "&Crea cartella"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1081
27296 msgid "&Exit LyX"
27297 msgstr "&Esci da LyX"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1082
27300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27301 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1086
27304 #, c-format
27305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27306 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1091
27309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27310 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1164
27313 msgid "List of supported debug flags:"
27314 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1168
27317 #, c-format
27318 msgid "Setting debug level to %1$s"
27319 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1179
27322 msgid ""
27323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27324 "Command line switches (case sensitive):\n"
27325 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27326 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27327 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27328 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27330 "                  select the features to debug.\n"
27331 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27332 "\t-x [--execute] command\n"
27333 "                  where command is a lyx command.\n"
27334 "\t-e [--export] fmt\n"
27335 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27336 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27337 "Name\n"
27338 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27339 "name\n"
27340 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27341 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27342 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27343 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27344 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27345 "                  and filename is the destination filename.\n"
27346 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27347 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27348 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27349 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27350 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27351 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27352 "files,\n"
27353 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27354 "export.\n"
27355 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27356 "consumed.\n"
27357 "\t--ignore-error-message which\n"
27358 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27359 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27360 "values:\n"
27361 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27362 "\t-n [--no-remote]\n"
27363 "                  open documents in a new instance\n"
27364 "\t-r [--remote]\n"
27365 "                  open documents in an already running instance\n"
27366 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27367 "\t-v [--verbose]\n"
27368 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27369 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27370 "\t-version  summarize version and build info\n"
27371 "Check the LyX man page for more details."
27372 msgstr ""
27373 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27374 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27375 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27376 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27377 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27379 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27380 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27381 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27382 "caratteristiche.\n"
27383 "\t-x [--execute] comando\n"
27384 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27385 "\t-e [--export] formato\n"
27386 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27387 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27388 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27389 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27390 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27391 "                  formato di output di default.\n"
27392 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27393 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27394 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27395 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27396 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27397 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27398 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27399 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27400 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27401 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27402 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27403 "rispettivamente).\n"
27404 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27405 "consumata.\n"
27406 "\t--ignore-error-message msg\n"
27407 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27408 "LaTeX.\n"
27409 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27410 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27411 "\t-n [--no-remote]\n"
27412 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27413 "\t-r [--remote]\n"
27414 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27415 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27416 "\t-v [--verbose]\n"
27417 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27418 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27419 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27420 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27423 msgid "  Git commit hash "
27424 msgstr "  Git commit hash "
27425
27426 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27427 msgid "No system directory"
27428 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1244
27431 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27432 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1255
27435 msgid "No user directory"
27436 msgstr "Nessuna cartella utente"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1256
27439 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27440 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1267
27443 msgid "Incomplete command"
27444 msgstr "Comando non completo"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1268
27447 msgid "Missing command string after --execute switch"
27448 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1279
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27452 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1284
27455 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27456 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1297
27459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27460 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1310
27463 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27464 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1315
27467 msgid "Missing filename for --import"
27468 msgstr "Manca il nome file per --import"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3117
27471 msgid ""
27472 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27473 "legal words?"
27474 msgstr ""
27475 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27476 "drive\"?"
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3121
27479 msgid ""
27480 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27481 "document."
27482 msgstr ""
27483 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27484 "lingua del documento."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3129
27487 msgid ""
27488 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27489 "automatically by what you type."
27490 msgstr ""
27491 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27492 "automaticamente da quello che si scrive."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3133
27495 msgid ""
27496 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27497 "class change."
27498 msgstr ""
27499 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27500 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3137
27503 msgid ""
27504 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27505 msgstr ""
27506 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27507 "autosalvataggio."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3144
27510 msgid ""
27511 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27512 "the backup file in the same directory as the original file."
27513 msgstr ""
27514 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27515 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3148
27518 msgid ""
27519 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27520 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27521 msgstr ""
27522 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27523 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3152
27526 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27527 msgstr ""
27528 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3156
27531 msgid ""
27532 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27533 "its global and local bind/ directories."
27534 msgstr ""
27535 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27536 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3160
27539 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27540 msgstr ""
27541 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3164
27544 msgid ""
27545 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27546 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27547 msgstr ""
27548 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27549 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3171
27552 msgid ""
27553 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27554 "undesired effects."
27555 msgstr ""
27556 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27557 "indesiderati."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3175
27560 msgid ""
27561 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27562 "prevent undesired effects."
27563 msgstr ""
27564 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27565 "prevenire effetti indesiderati."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3182
27568 msgid ""
27569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27571 msgstr ""
27572 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27573 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27574 "cursore sullo schermo."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3190
27577 msgid ""
27578 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27579 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27580 "the top of the screen"
27581 msgstr ""
27582 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27583 "fondo.\n"
27584 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27585 "cima allo schermo."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3194
27588 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27589 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3198
27592 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27593 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3202
27596 msgid ""
27597 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27598 "inside."
27599 msgstr ""
27600 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27601 "macro quando il cursore è all'interno."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3207
27604 #, no-c-format
27605 msgid ""
27606 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27607 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27608 msgstr ""
27609 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27610 "dettagli.\n"
27611 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3211
27614 msgid ""
27615 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27616 "look in its global and local commands/ directories."
27617 msgstr ""
27618 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27619 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3215
27622 msgid ""
27623 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27624 msgstr ""
27625 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27626 "TeX."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3219
27629 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27630 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3223
27633 msgid ""
27634 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27635 "shown after the change has been made.)"
27636 msgstr ""
27637 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27638 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3227
27641 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27642 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3231
27645 msgid ""
27646 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27647 "LyX was started from."
27648 msgstr ""
27649 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27650 "da cui LyX è stato avviato."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3235
27653 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27654 msgstr ""
27655 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3239
27658 msgid ""
27659 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27660 "value selects the directory LyX was started from."
27661 msgstr ""
27662 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27663 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3243
27666 msgid ""
27667 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27668 "recommended for non-English languages."
27669 msgstr ""
27670 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27671 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3250
27674 msgid ""
27675 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27676 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27677 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27678 msgstr ""
27679 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27680 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27681 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3254
27684 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27685 msgstr ""
27686 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3258
27689 msgid ""
27690 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27691 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27692 msgstr ""
27693 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27694 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27695 "indici."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3262
27698 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27699 msgstr ""
27700 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27701 "pygments."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3271
27704 msgid ""
27705 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27706 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27707 msgstr ""
27708 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27709 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3275
27712 msgid ""
27713 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27714 "document."
27715 msgstr ""
27716 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27717 "documento."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3279
27720 msgid ""
27721 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27722 msgstr ""
27723 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27724 "documento."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3283
27727 msgid ""
27728 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27729 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27730 "name of the second language."
27731 msgstr ""
27732 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27733 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27734 "della seconda lingua."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3287
27737 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27738 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3291
27741 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27742 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3295
27745 msgid ""
27746 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27747 "\\documentclass."
27748 msgstr ""
27749 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27750 "\\documentclass."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3299
27753 msgid ""
27754 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27755 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27756 msgstr ""
27757 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3303
27761 msgid ""
27762 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27763 "document is the default language."
27764 msgstr ""
27765 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27766 "la lingua predefinita."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3307
27769 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27770 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3311
27773 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27774 msgstr ""
27775 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27776 "sessione."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3315
27779 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27780 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3319
27783 msgid ""
27784 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27785 "of the document."
27786 msgstr ""
27787 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27788 "diversa da quella del documento."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3323
27791 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27792 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3327
27795 msgid "The completion popup delay."
27796 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3331
27799 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27800 msgstr ""
27801 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27802 "matematico."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3335
27805 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27806 msgstr ""
27807 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27808 "testo."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3339
27811 msgid ""
27812 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27813 msgstr ""
27814 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27815 "tentativo non univoco di completamento."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3343
27818 msgid ""
27819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27820 "available."
27821 msgstr ""
27822 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27823 "un suggerimento."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3347
27826 msgid "The inline completion delay."
27827 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3351
27830 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27831 msgstr ""
27832 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3355
27835 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27836 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3359
27839 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27840 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3363
27843 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27844 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3367
27847 #, c-format
27848 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27849 msgstr ""
27850 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27851 "massimo %1$d."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27854 msgid ""
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27856 "variable.\n"
27857 "Use the OS native format."
27858 msgstr ""
27859 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27860 "PATH.\n"
27861 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3378
27864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27865 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3382
27868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27869 msgstr ""
27870 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27871 "numeriche."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3386
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3390
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3394
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3398
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3402
27890 msgid ""
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27892 msgstr ""
27893 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27894 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3406
27897 msgid ""
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27900 msgstr ""
27901 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27902 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3410
27905 msgid ""
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27908 msgstr ""
27909 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27910 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3416
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27917 msgid ""
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27921 msgstr ""
27922 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27923 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27924 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27925 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3429
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27929 msgstr ""
27930 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3434
27933 #, no-c-format
27934 msgid ""
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27937 msgstr ""
27938 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27939 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3438
27942 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27943 msgstr ""
27944 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27945 "delle finestre."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3442
27948 msgid ""
27949 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27950 "\".out\". Only for advanced users."
27951 msgstr ""
27952 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27953 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3449
27956 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27957 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3453
27960 msgid ""
27961 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27962 "when you quit LyX."
27963 msgstr ""
27964 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27965 "eliminate alla chiusura di LyX."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3457
27968 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27969 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3461
27972 msgid ""
27973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27974 "value selects the directory LyX was started from."
27975 msgstr ""
27976 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27977 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3471
27980 msgid ""
27981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27982 "environment variable.\n"
27983 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27984 msgstr ""
27985 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27986 "TEXINPUTS.\n"
27987 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3478
27990 msgid ""
27991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27992 "will look in its global and local ui/ directories."
27993 msgstr ""
27994 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27995 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3488
27998 msgid ""
27999 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28000 "selection."
28001 msgstr ""
28002 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28003 "principale e della selezione."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3492
28006 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28007 msgstr ""
28008 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28009 "lavoro."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28012 msgid ""
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3500
28017 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28018 msgstr ""
28019 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28020 "usare \"-paper\")."
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:49
28023 #, c-format
28024 msgid "%1$s lock"
28025 msgstr "%1$s lock"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:111
28028 #, c-format
28029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28030 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:113
28033 msgid "Retrieve from version control?"
28034 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:114
28037 msgid "&Retrieve"
28038 msgstr "&Recupera"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:148
28041 msgid "Document not saved"
28042 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:149
28045 msgid "You must save the document before it can be registered."
28046 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:185
28049 msgid "LyX VC: Initial description"
28050 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28053 msgid "(no initial description)"
28054 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28057 msgid "LyX VC: Log message"
28058 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28061 #: src/LyXVC.cpp:242
28062 msgid "(no log message)"
28063 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28066 msgid "LyX VC: Log Message"
28067 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:298
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28073 "changes.\n"
28074 "\n"
28075 "Do you want to revert to the older version?"
28076 msgstr ""
28077 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28078 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28079 "\n"
28080 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28081
28082 #: src/LyXVC.cpp:303
28083 msgid "Revert to stored version of document?"
28084 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28087 msgid "&Revert"
28088 msgstr "&Ripristina"
28089
28090 #: src/Paragraph.cpp:2085
28091 msgid "Senseless with this layout!"
28092 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28093
28094 #: src/Paragraph.cpp:2146
28095 msgid "Alignment not permitted"
28096 msgstr "Allineamento non consentito"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2147
28099 msgid ""
28100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28101 "Setting to default."
28102 msgstr ""
28103 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28104 "Uso quello predefinito."
28105
28106 #: src/Text.cpp:420
28107 msgid "Unknown Inset"
28108 msgstr "Inserto sconosciuto"
28109
28110 #: src/Text.cpp:533
28111 msgid "Change tracking author index missing"
28112 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28113
28114 #: src/Text.cpp:534
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28118 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28119 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28120 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28121 msgstr ""
28122 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28123 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28124 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28125 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28126 "nuovamente il file.\n"
28127
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28131
28132 #: src/Text.cpp:922
28133 msgid ""
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28135 "Tutorial."
28136 msgstr ""
28137 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28138 "leggete il Tutorial!"
28139
28140 #: src/Text.cpp:931
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28142 msgstr ""
28143 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28144 "Tutorial!"
28145
28146 #: src/Text.cpp:942
28147 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28148 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28149
28150 #: src/Text.cpp:1910
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28153
28154 #: src/Text.cpp:1918
28155 #, c-format
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28157 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28158
28159 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28161 #, c-format
28162 msgid "Font: %1$s"
28163 msgstr "Carattere: %1$s"
28164
28165 #: src/Text.cpp:1933
28166 #, c-format
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Rientro: %1$d"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1939
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Spaziatura: "
28173
28174 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28175 msgid "OneHalf"
28176 msgstr "Uno e mezzo"
28177
28178 #: src/Text.cpp:1951
28179 msgid "Other ("
28180 msgstr "Altro ("
28181
28182 #: src/Text.cpp:1962
28183 #, fuzzy
28184 msgid ", Style: "
28185 msgstr "Stile CV:"
28186
28187 #: src/Text.cpp:1966
28188 msgid ", Paragraph: "
28189 msgstr ", Paragrafo: "
28190
28191 #: src/Text.cpp:1967
28192 msgid ", Id: "
28193 msgstr ", Id: "
28194
28195 #: src/Text.cpp:1974
28196 msgid ", Char: 0x"
28197 msgstr ", Car: 0x"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1976
28200 msgid ", Boundary: "
28201 msgstr ", Confine: "
28202
28203 #: src/Text2.cpp:413
28204 msgid "No font change defined."
28205 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28206
28207 #: src/Text2.cpp:453
28208 msgid "Nothing to index!"
28209 msgstr "Niente da indicizzare!"
28210
28211 #: src/Text2.cpp:455
28212 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28213 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:195
28216 msgid "Math editor mode"
28217 msgstr "Modalità editore matematico"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:197
28220 msgid "No valid math formula"
28221 msgstr "Formula matematica non valida"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28224 msgid "Already in regular expression mode"
28225 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:218
28228 msgid "Regexp editor mode"
28229 msgstr "Modalità editore regexp"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:1549
28232 msgid "Layout "
28233 msgstr "Layout "
28234
28235 #: src/Text3.cpp:1550
28236 msgid " not known"
28237 msgstr " sconosciuto"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28240 msgid "Missing argument"
28241 msgstr "Argomento mancante"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28244 msgid "Character set"
28245 msgstr "Insieme di caratteri"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:2537
28248 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28249 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2538
28252 msgid ""
28253 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28254 "The thesaurus is not functional.\n"
28255 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28256 "instructions."
28257 msgstr ""
28258 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28259 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28260 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28261 "istruzioni su come impostarlo."
28262
28263 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28264 msgid "Paragraph layout set"
28265 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:141
28268 msgid "Plain Layout"
28269 msgstr "Semplice"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:895
28272 msgid "Missing File"
28273 msgstr "File mancante"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:896
28276 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28277 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:899
28280 msgid "Corrupt File"
28281 msgstr "File corrotto"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:900
28284 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28285 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:1683
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "The module %1$s has been requested by\n"
28291 "this document but has not been found in the list of\n"
28292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28294 msgstr ""
28295 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28296 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28297 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28298 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:1688
28301 msgid "Module not available"
28302 msgstr "Modulo non disponibile"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1694
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28310 "Missing prerequisites:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28313 msgstr ""
28314 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28315 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28316 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28317 "Prerequisiti mancanti:\n"
28318 "\t%2$s\n"
28319 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28320 "ulteriori informazioni."
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28323 msgid "Package not available"
28324 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28325
28326 #: src/TextClass.cpp:1706
28327 #, c-format
28328 msgid "Error reading module %1$s\n"
28329 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1718
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28335 "this document but has not been found in the list of\n"
28336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28338 msgstr ""
28339 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28340 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28341 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28342 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1723
28345 msgid "Cite Engine not available"
28346 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1729
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28357 msgstr ""
28358 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28359 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28360 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28361 "Prerequisiti mancanti:\n"
28362 "\t%2$s\n"
28363 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28364 "ulteriori informazioni."
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1741
28367 #, c-format
28368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28369 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28373 msgid "unknown type!"
28374 msgstr "tipo sconosciuto!"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:263
28377 #, c-format
28378 msgid "Index Entries (%1$s)"
28379 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28382 msgid "Table of Contents"
28383 msgstr "Indice generale"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:280
28386 msgid "Changes"
28387 msgstr "Modifiche"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:281
28390 msgid "Senseless"
28391 msgstr "Insensato"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:282
28394 msgid "Citations"
28395 msgstr "Citazioni"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:283
28398 msgid "Labels and References"
28399 msgstr "Etichette e riferimenti"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28402 msgid "Child Documents"
28403 msgstr "Documenti figlio"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28406 msgid "Graphics"
28407 msgstr "Grafica"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:287
28410 msgid "Equations"
28411 msgstr "Equazioni"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28414 msgid "External Material"
28415 msgstr "Materiale esterno"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:290
28418 msgid "Nomenclature Entries"
28419 msgstr "Voci di nomenclatura"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28422 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28423 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28424 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28426 msgid "Revision control error."
28427 msgstr "Errore di controllo revisione."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:64
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Some problem occurred while running the command:\n"
28433 "'%1$s'."
28434 msgstr ""
28435 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28436 "'%1$s'."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:636
28439 msgid "Up-to-date"
28440 msgstr "Aggiornato"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:638
28443 msgid "Locally Modified"
28444 msgstr "Modificato localmente"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:640
28447 msgid "Locally Added"
28448 msgstr "Aggiunto localmente"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:642
28451 msgid "Needs Merge"
28452 msgstr "Occorre fusione"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:644
28455 msgid "Needs Checkout"
28456 msgstr "Occorre estrazione"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:646
28459 msgid "No CVS file"
28460 msgstr "Nessun file CVS"
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:648
28463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28464 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:874
28467 msgid ""
28468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28469 "You have to update from repository first or revert your changes."
28470 msgstr ""
28471 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28472 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:879
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Bad status when checking in changes.\n"
28478 "\n"
28479 "'%1$s'\n"
28480 "\n"
28481 msgstr ""
28482 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28483 "\n"
28484 "'%1$s'\n"
28485 "\n"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Error when updating from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "'%1$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28495 msgstr ""
28496 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28498 "'%1$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:962
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "There were detected changes in the working directory:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "\n"
28508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28509 "revert back to the repository version."
28510 msgstr ""
28511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "\n"
28514 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28515 "alla versione del repository successivamente."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28518 #: src/VCBackend.cpp:1531
28519 msgid "Changes detected"
28520 msgstr "Rilevate modifiche"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28523 msgid "&Abort"
28524 msgstr "&Abbandona"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28527 msgid "View &Log ..."
28528 msgstr "Mostra il &registro ..."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:987
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28535 "'%2$s'.\n"
28536 "\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28538 msgstr ""
28539 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28540 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28541 "'%2$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28550 msgstr ""
28551 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28552 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1054
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28558 "The status '%2$s' is unexpected."
28559 msgstr ""
28560 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28561 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28564 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28565 msgid "Error: Could not generate logfile."
28566 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28569 msgid ""
28570 "Error when committing to repository.\n"
28571 "You have to manually resolve the problem.\n"
28572 "LyX will reopen the document after you press OK."
28573 msgstr ""
28574 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28575 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28576 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:1457
28579 msgid ""
28580 "Error while acquiring write lock.\n"
28581 "Another user is most probably editing\n"
28582 "the current document now!\n"
28583 "Also check the access to the repository."
28584 msgstr ""
28585 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28586 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28587 "Verificare anche l'accesso al repository."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1463
28590 msgid ""
28591 "Error while releasing write lock.\n"
28592 "Check the access to the repository."
28593 msgstr ""
28594 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28595 "Verificare l'accesso al repository."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1522
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "There were detected changes in the working directory:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "\n"
28603 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28604 "preferred.\n"
28605 "\n"
28606 "Continue?"
28607 msgstr ""
28608 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28612 "locale.\n"
28613 "\n"
28614 "Continuo?"
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28618 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28619 msgid "&Yes"
28620 msgstr "&Sì"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28624 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28625 msgid "&No"
28626 msgstr "&No"
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1591
28629 msgid "SVN File Locking"
28630 msgstr "Blocco file di SVN"
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28633 msgid "Locking property unset."
28634 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28637 msgid "Locking property set."
28638 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1593
28641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28642 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:162
28645 msgid "Default skip"
28646 msgstr "Salto predefinito"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:165
28649 msgid "Small skip"
28650 msgstr "Salto piccolo"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:168
28653 msgid "Medium skip"
28654 msgstr "Salto medio"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:171
28657 msgid "Big skip"
28658 msgstr "Salto grande"
28659
28660 #: src/VSpace.cpp:174
28661 msgid "Vertical fill"
28662 msgstr "Riempimento verticale"
28663
28664 #: src/VSpace.cpp:181
28665 msgid "protected"
28666 msgstr "protetto"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28673 msgstr ""
28674 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28675 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28678 msgid "Reload saved document?"
28679 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28682 msgid "Yes, &Reload"
28683 msgstr "&Riapri"
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28686 msgid "No, &Keep Changes"
28687 msgstr "&Mantieni modifiche"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28690 #, c-format
28691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28692 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28695 msgid "File not readable!"
28696 msgstr "File non leggibile!"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28702 "\n"
28703 "Do you want to create a new document?"
28704 msgstr ""
28705 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28706 "\n"
28707 "Volete creare un nuovo documento?"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28710 msgid "Create new document?"
28711 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28714 msgid "&Yes, Create New Document"
28715 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28718 msgid "&No, Do Not Create"
28719 msgstr "&No, non creare"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The specified document template\n"
28725 "%1$s\n"
28726 "could not be read."
28727 msgstr ""
28728 "Il modello specificato di documento\n"
28729 "%1$s\n"
28730 "non ha potuto essere letto."
28731
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28733 msgid "Could not read template"
28734 msgstr "Non posso leggere il modello"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28737 msgid "Standard[[Bullets]]"
28738 msgstr "Standard"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28741 msgid "Maths"
28742 msgstr "Maths"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28745 msgid "Dings 1"
28746 msgstr "Dings 1"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28749 msgid "Dings 2"
28750 msgstr "Dings 2"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28753 msgid "Dings 3"
28754 msgstr "Dings 3"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28757 msgid "Dings 4"
28758 msgstr "Dings 4"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28761 msgid "Unavailable:"
28762 msgstr "Non disponibile:"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28765 #, c-format
28766 msgid "Unavailable: %1$s"
28767 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28772 msgid "Uncategorized"
28773 msgstr "Non catalogati"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28776 msgid "Directories"
28777 msgstr "Cartelle"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28780 msgid "File"
28781 msgstr "File"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28784 msgid "Master document"
28785 msgstr "Documento padre"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28788 msgid "Open files"
28789 msgstr "File aperti"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28792 msgid "Manuals"
28793 msgstr "Manuali"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28799 "Continue searching from the beginning?"
28800 msgstr ""
28801 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28802 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28808 "Continue searching from the end?"
28809 msgstr ""
28810 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28811 "Continuo a cercare dalla fine?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28814 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28815 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28818 msgid "Advanced search cancelled by user"
28819 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28822 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28823 msgid "Wrap search?"
28824 msgstr "Continuo la ricerca?"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28827 msgid "Nothing to search"
28828 msgstr "Niente da cercare"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28831 msgid "No open document(s) in which to search"
28832 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28835 msgid "Advanced Find and Replace"
28836 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28839 msgid "Float Settings"
28840 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28843 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28844 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28847 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28848 msgstr ""
28849 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28853 msgstr ""
28854 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28855 "progetto LyX!"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28858 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28859 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28863 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28866 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28867 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28870 msgid "for this version of LyX."
28871 msgstr "in questa versione di LyX."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28881 "1995--%1$s LyX Team"
28882 msgstr ""
28883 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28884 "1995-%1$s LyX Team"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28887 msgid ""
28888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28890 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28891 "any later version."
28892 msgstr ""
28893 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28894 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28895 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28896 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28899 msgid ""
28900 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28903 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28907 msgstr ""
28908 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28909 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28910 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28911 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28912 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28913 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28914 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28915 "USA."
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28918 msgid "not released yet"
28919 msgstr "non ancora rilasciato"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "LyX Version %1$s\n"
28925 "(%2$s)"
28926 msgstr ""
28927 "LyX Versione %1$s\n"
28928 "(%2$s)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28931 msgid "Built from git commit hash "
28932 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28935 msgid "Library directory: "
28936 msgstr "Cartella di sistema: "
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28939 msgid "User directory: "
28940 msgstr "Cartella utente: "
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28943 #, c-format
28944 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28945 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28948 #, c-format
28949 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28950 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28953 msgid "About LyX"
28954 msgstr "Informazioni su LyX"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28959 #, c-format
28960 msgid "LyX: %1$s"
28961 msgstr "LyX: %1$s"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28964 msgid "About %1"
28965 msgstr "Informazioni su %1"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28968 msgid "Preferences"
28969 msgstr "Preferenze"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28972 msgid "Reconfigure"
28973 msgstr "Riconfigura"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28976 msgid "Quit %1"
28977 msgstr "Chiudi %1"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28980 msgid "Nothing to do"
28981 msgstr "Niente da fare"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28984 msgid "Unknown action"
28985 msgstr "Azione sconosciuta"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28988 msgid "Command not handled"
28989 msgstr "Comando non trattato"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28992 msgid "Command disabled"
28993 msgstr "Comando disabilitato"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28996 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28997 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29000 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29001 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29004 msgid "Running configure..."
29005 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29008 msgid "Reloading configuration..."
29009 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29012 msgid "System reconfiguration failed"
29013 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29016 msgid ""
29017 "The system reconfiguration has failed.\n"
29018 "Default textclass is used but LyX may\n"
29019 "not be able to work properly.\n"
29020 "Please reconfigure again if needed."
29021 msgstr ""
29022 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29023 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29024 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29025 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29028 msgid "System reconfigured"
29029 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29032 msgid ""
29033 "The system has been reconfigured.\n"
29034 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29035 "updated document class specifications."
29036 msgstr ""
29037 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29038 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29039 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29042 msgid "Exiting."
29043 msgstr "Esco."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29046 #, c-format
29047 msgid "Opening help file %1$s..."
29048 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29051 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29052 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29055 #, c-format
29056 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29057 msgstr ""
29058 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29059 "può essere ridefinito."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29062 #, c-format
29063 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29064 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29067 #, c-format
29068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29069 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29072 #, c-format
29073 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29074 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29077 msgid "Unable to save document defaults"
29078 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29082 msgid "Unknown function."
29083 msgstr "Funzione sconosciuta."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29086 msgid "The current document was closed."
29087 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29090 msgid ""
29091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29092 "documents and exit.\n"
29093 "\n"
29094 "Exception: "
29095 msgstr ""
29096 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29097 "modificati prima di terminare.\n"
29098 "\n"
29099 "Eccezione: "
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29103 msgid "Software exception Detected"
29104 msgstr "Rilevato problema software"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29107 msgid ""
29108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29109 "unsaved documents and exit."
29110 msgstr ""
29111 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29112 "documenti modificati prima di terminare."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29116 msgid "Could not find UI definition file"
29117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "Error while reading the included file\n"
29123 "%1$s\n"
29124 "Please check your installation."
29125 msgstr ""
29126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29127 "%1$s.\n"
29128 "Per favore, controllate l'installazione."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29131 msgid "Could not find default UI file"
29132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29135 msgid ""
29136 "LyX could not find the default UI file!\n"
29137 "Please check your installation."
29138 msgstr ""
29139 "Non trovo il file UI di default!\n"
29140 "Per favore, controllate l'installazione."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "Error while reading the configuration file\n"
29146 "%1$s\n"
29147 "Falling back to default.\n"
29148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29149 "check which User Interface file you are using."
29150 msgstr ""
29151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29152 "%1$s\n"
29153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29158 msgid "Bibliography Item Settings"
29159 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29162 msgid "BibTeX Bibliography"
29163 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29166 msgid ""
29167 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29168 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29169 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29170 "this is the place you should store it."
29171 msgstr ""
29172 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29173 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29174 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29175 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29176 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 msgid "all reference units"
29184 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29193 msgid "Documents|#o#O"
29194 msgstr "Documenti|#o#O"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29198 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29201 msgid "Select a BibTeX database to add"
29202 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29206 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29209 msgid "Select a BibTeX style"
29210 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29213 msgid "No frame"
29214 msgstr "Nessuna cornice"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29217 msgid "Simple rectangular frame"
29218 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29221 msgid "Oval frame, thin"
29222 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29225 msgid "Oval frame, thick"
29226 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29229 msgid "Drop shadow"
29230 msgstr "Cornice ombreggiata"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29233 msgid "Shaded background"
29234 msgstr "Sfondo colorato"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29237 msgid "Double rectangular frame"
29238 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29241 msgid "Depth"
29242 msgstr "Profondità"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29245 msgid "Total Height"
29246 msgstr "Altezza totale"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29249 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29250 msgid "Makebox"
29251 msgstr "Makebox"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29254 msgid "Box Settings"
29255 msgstr "Impostazioni casella"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29258 msgid "Branch Settings"
29259 msgstr "Impostazioni ramo"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29262 msgid "Branch"
29263 msgstr "Ramo"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29266 msgid "Activated"
29267 msgstr "Attivato"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29270 msgid "Filename Suffix"
29271 msgstr "Suffisso del nome del file"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29279 msgid "Yes"
29280 msgstr "Sì"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29289 msgid "No"
29290 msgstr "No"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29293 msgid "Enter new branch name"
29294 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29301 msgstr ""
29302 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29303 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29306 msgid "&Merge"
29307 msgstr "&Incorpora"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29310 msgid "Renaming failed"
29311 msgstr "Rinomina non riuscita"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29314 msgid "The branch could not be renamed."
29315 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29318 msgid "Merge Changes"
29319 msgstr "Incorpora modifiche"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29322 msgid ""
29323 "Changed by %1\n"
29324 "\n"
29325 msgstr ""
29326 "Autore della modifica: %1\n"
29327 "\n"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29330 msgid "Change made on %1\n"
29331 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29339 msgid "No change"
29340 msgstr "Nessuna modifica"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29343 msgid "Small Caps"
29344 msgstr "Maiuscoletto"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29347 msgid "(Without)[[underlining]]"
29348 msgstr "(Senza)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29351 msgid "Single[[underlining]]"
29352 msgstr "Singola"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 msgid "Double[[underlining]]"
29356 msgstr "Doppia"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29359 msgid "Wavy"
29360 msgstr "Ondulata"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29363 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29364 msgstr "(Senza)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29367 msgid "Single[[strikethrough]]"
29368 msgstr "Singola"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29371 msgid "With /"
29372 msgstr "Con /"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29375 msgid "(Without)[[color]]"
29376 msgstr "(Senza)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29379 msgid "Text Style"
29380 msgstr "Stile testo"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29383 msgid "Reset All To &Default"
29384 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29387 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29388 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29391 msgid "&Reset All Fields"
29392 msgstr "&Ripristina tutto"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29396 msgid "Clear text"
29397 msgstr "Cancella testo"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29400 msgid "All avail. citations"
29401 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29404 msgid "Regular e&xpression"
29405 msgstr "Espress&ione regolare"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29408 msgid "Case se&nsitive"
29409 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29412 msgid "Search as you &type"
29413 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29416 msgid ""
29417 "Ordered list of all cited references.\n"
29418 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29419 msgstr ""
29420 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29421 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29422 "sinistra."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29425 msgid "General text befo&re:"
29426 msgstr "Testo generale &prima:"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29429 msgid "General &text after:"
29430 msgstr "Testo generale &dopo:"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29433 msgid ""
29434 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29435 "individual items, double-click on the respective entry above."
29436 msgstr ""
29437 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29438 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29441 msgid ""
29442 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29443 "items, double-click on the respective entry above."
29444 msgstr ""
29445 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29446 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29449 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29450 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29453 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29454 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29457 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29458 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29469 msgid ""
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29473 msgstr ""
29474 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29475 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29476 "doppio click.\n"
29477 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29480 msgid "Keys"
29481 msgstr "Chiavi"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29488 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29489 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29496 msgid ""
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 msgstr ""
29499 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29500 "premere Invio"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29503 msgid ""
29504 "\n"
29505 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29506 msgstr ""
29507 "\n"
29508 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29509 "filtrate."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29512 msgid "Text before"
29513 msgstr "Testo prima"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29516 msgid "Cite key"
29517 msgstr "Chiave citazione"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29520 msgid "Text after"
29521 msgstr "Testo dopo"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29524 msgid "LinkBack PDF"
29525 msgstr "LinkBack PDF"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29528 msgid "JPEG"
29529 msgstr "JPEG"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29532 msgid "pasted"
29533 msgstr "incollato"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29536 #, c-format
29537 msgid "%1$s Files"
29538 msgstr "%1$s file"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29542 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29548 msgid "Canceled."
29549 msgstr "Annullato."
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29552 msgid "Overwrite external file?"
29553 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29556 #, c-format
29557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29558 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29561 msgid "List of previous commands"
29562 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29565 msgid "Next command"
29566 msgstr "Comando successivo"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29569 msgid "Compare LyX files"
29570 msgstr "Confronta file LyX"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29573 msgid "Select document"
29574 msgstr "Selezione documento"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29580 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29583 msgid "Error while comparing documents."
29584 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29587 msgid "Aborted"
29588 msgstr "Abbandonato"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29591 msgid "Finished"
29592 msgstr "Finito"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29595 msgid "Aborting process..."
29596 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29599 msgid "differences"
29600 msgstr "differenze"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29603 msgid "Compare different revisions"
29604 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29607 msgid "big[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Fissa (big)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29611 msgid "Big[[delimiter size]]"
29612 msgstr "Fissa (Big)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29616 msgstr "Fissa (bigg)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29620 msgstr "Fissa (Bigg)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29623 msgid "Math Delimiter"
29624 msgstr "Delimitatori matematici"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29630 msgid "(None)"
29631 msgstr "(Nessuno)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29634 msgid "Variable"
29635 msgstr "Variabile"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29638 msgid "Module not found!"
29639 msgstr "Modulo non trovato!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29642 msgid "&End Edit"
29643 msgstr "&Fine modifica"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29646 msgid "Validation required!"
29647 msgstr "Validazione necessaria!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "Layout valido!"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "Layout non valido!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29658 msgid "Conversion to current format impossible!"
29659 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29663 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29666 msgid "Convert to current format"
29667 msgstr "Converti al formato corrente"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29670 msgid "Document Settings"
29671 msgstr "Impostazioni documento"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29675 msgid "Child Document"
29676 msgstr "Documento figlio"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29679 msgid "Include to Output"
29680 msgstr "Includi nell'output"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29683 msgid "10"
29684 msgstr "10"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29687 msgid "11"
29688 msgstr "11"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29691 msgid "12"
29692 msgstr "12"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29695 msgid "None (no fontenc)"
29696 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29699 msgid ""
29700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29702 msgstr ""
29703 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29704 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29707 msgid "empty"
29708 msgstr "Vuoto"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29711 msgid "plain"
29712 msgstr "Semplice"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29715 msgid "headings"
29716 msgstr "Intestazioni"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29719 msgid "fancy"
29720 msgstr "Fantasioso"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "US letter"
29724 msgstr "Lettera US"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "US legal"
29728 msgstr "Legale US"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "Esecutivo US"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A0"
29736 msgstr "A0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "A1"
29740 msgstr "A1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "A2"
29744 msgstr "A2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "A3"
29748 msgstr "A3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "A4"
29752 msgstr "A4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "A5"
29756 msgstr "A5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "A6"
29760 msgstr "A6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B0"
29764 msgstr "B0"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "B1"
29768 msgstr "B1"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "B2"
29772 msgstr "B2"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "B3"
29776 msgstr "B3"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "B4"
29780 msgstr "B4"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "B5"
29784 msgstr "B5"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "B6"
29788 msgstr "B6"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C0"
29792 msgstr "C0"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "C1"
29796 msgstr "C1"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "C2"
29800 msgstr "C2"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "C3"
29804 msgstr "C3"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "C4"
29808 msgstr "C4"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "C5"
29812 msgstr "C5"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "C6"
29816 msgstr "C6"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B0"
29820 msgstr "JIS B0"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29823 msgid "JIS B1"
29824 msgstr "JIS B1"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29827 msgid "JIS B2"
29828 msgstr "JIS B2"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29831 msgid "JIS B3"
29832 msgstr "JIS B3"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29835 msgid "JIS B4"
29836 msgstr "JIS B4"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29839 msgid "JIS B5"
29840 msgstr "JIS B5"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29843 msgid "JIS B6"
29844 msgstr "JIS B6"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29851 msgid "Numbered"
29852 msgstr "Numerato"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "Appare nell'indice"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29859 msgid "Package"
29860 msgstr "Pacchetto"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Usato in automatico"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Usato sempre"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "Non usato"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29879 #, c-format
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29888 #, c-format
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29903 msgstr ""
29904 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29905 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29910 msgstr ""
29911 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29912 "parametri."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Classe documento"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29919 msgid "Modules"
29920 msgstr "Moduli"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Layout locale"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Struttura testo"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29932 msgstr "Margini"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29935 msgid "Colors"
29936 msgstr "Colori"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Numerazione & Indice"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "Indexes"
29944 msgstr "Indici"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Proprietà PDF"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Opzioni matematiche"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29959 msgid "Bullets"
29960 msgstr "Elenchi puntati"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29964 msgstr "Formati"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Predefinito..."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (non installato)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr "(non disponibile)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Predefinito"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Layout|#o#O"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "File di layout locale"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30021 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30022 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30023 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "Impo&sta layout"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Selezionare documento padre"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Modifiche non salvate"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30059 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30064 msgid "&Dismiss"
30065 msgstr "&Abbandona"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30073 msgid "Basic numerical"
30074 msgstr "Essenziale numerico"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30077 msgid "Author-year"
30078 msgstr "Autore-anno"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30081 msgid "Author-number"
30082 msgstr "Autore-numero"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30085 #, c-format
30086 msgid "%1$s and %2$s"
30087 msgstr "%1$s e %2$s"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30090 #, c-format
30091 msgid "%1$s, %2$s"
30092 msgstr "%1$s, %2$s"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30095 #, c-format
30096 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30097 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s (unavailable)"
30102 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30105 msgid "Module provided by document class."
30106 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30109 #, c-format
30110 msgid "Category: %1$s."
30111 msgstr "Categoria: %1$s."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30114 #, c-format
30115 msgid "Package(s) required: %1$s."
30116 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30119 msgid "or"
30120 msgstr "oppure"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30123 #, c-format
30124 msgid "Modules required: %1$s."
30125 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30128 #, c-format
30129 msgid "Modules excluded: %1$s."
30130 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30133 #, c-format
30134 msgid "Filename: %1$s.module."
30135 msgstr "File: %1$s.module."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30138 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30139 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30142 msgid "per part"
30143 msgstr "per parte"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30146 msgid "per chapter"
30147 msgstr "per capitolo"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30150 msgid "per section"
30151 msgstr "per sezione"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30154 msgid "per subsection"
30155 msgstr "per sottosezione"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30158 msgid "per child document"
30159 msgstr "per documento figlio"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30162 msgid "[No options predefined]"
30163 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30166 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30167 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30170 msgid "&Use Hyperref Support"
30171 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30174 msgid "Can't set layout!"
30175 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30178 #, c-format
30179 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30180 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30183 msgid "Not Found"
30184 msgstr "non trovato"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30187 msgid "Assigned master does not include this file"
30188 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "You must include this file in the document\n"
30194 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30195 "feature."
30196 msgstr ""
30197 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30198 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30199 "come genitore."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30202 msgid "Could not load master"
30203 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The master document '%1$s'\n"
30209 "could not be loaded."
30210 msgstr ""
30211 "Il documento padre '%1$s'\n"
30212 "non può essere caricato."
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30215 msgid "(Module name: %1)"
30216 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30219 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30220 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30223 msgid "Literate"
30224 msgstr "Programmazione esperta"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30227 msgid "Error List"
30228 msgstr "Lista errori"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30231 #, c-format
30232 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30233 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30236 msgid "Top left"
30237 msgstr "In alto a sinistra"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30240 msgid "Bottom left"
30241 msgstr "In basso a sinistra"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Baseline left"
30245 msgstr "Linea di base a sinistra"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30248 msgid "Top center"
30249 msgstr "In alto al centro"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30252 msgid "Bottom center"
30253 msgstr "In basso al centro"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Baseline center"
30257 msgstr "Linea di base al centro"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30260 msgid "Top right"
30261 msgstr "In alto a destra"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30264 msgid "Bottom right"
30265 msgstr "In basso a destra"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Baseline right"
30269 msgstr "Linea di base a destra"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30272 msgid "Scale%"
30273 msgstr "Scala %"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30276 msgid "Select external file"
30277 msgstr "Selezione file esterno"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30280 msgid "automatically"
30281 msgstr "automatica"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30284 msgid "Dissolve previous group?"
30285 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30291 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30292 "because this graphic was its only member.\n"
30293 "How do you want to proceed?"
30294 msgstr ""
30295 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30296 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30297 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30298 "Come si vuole procedere?"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30301 #, c-format
30302 msgid "Stick with group '%1$s'"
30303 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30306 #, c-format
30307 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30308 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30314 "the group will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30317 msgstr ""
30318 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30319 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30320 "immagine ne era il solo membro.\n"
30321 "Come si vuole procedere?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30324 #, c-format
30325 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30326 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30329 msgid "Enter unique group name:"
30330 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30333 msgid "Group already defined!"
30334 msgstr "Gruppo già definito!"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30337 #, c-format
30338 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30339 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30342 msgid "Set max. &width:"
30343 msgstr "&Larghezza max:"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30346 msgid "Set max. &height:"
30347 msgstr "Al&tezza max:"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30350 msgid "Maximal width of image in output"
30351 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30354 msgid "Maximal height of image in output"
30355 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30358 msgid "bp"
30359 msgstr "bp"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30362 msgid "cm"
30363 msgstr "cm"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30366 msgid "mm"
30367 msgstr "mm"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30370 msgid "in[[unit of measure]]"
30371 msgstr "in"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30374 msgid "Select graphics file"
30375 msgstr "Selezione file grafico"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30378 msgid "Clipart|#C#c"
30379 msgstr "Galleria|#G#g"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30383 msgid "Interword Space"
30384 msgstr "Spazio tra parole"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30388 msgid "Thin Space"
30389 msgstr "Spazio sottile"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30392 msgid "Medium Space"
30393 msgstr "Spazio medio"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30396 msgid "Thick Space"
30397 msgstr "Spazio spesso"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30401 msgid "Negative Thin Space"
30402 msgstr "Spazio negativo sottile"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30406 msgid "Negative Medium Space"
30407 msgstr "Spazio medio negativo"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30411 msgid "Negative Thick Space"
30412 msgstr "Spazio spesso negativo"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30415 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30416 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30419 msgid "Quad (1 em)"
30420 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30423 msgid "Double Quad (2 em)"
30424 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30428 msgid "Horizontal Fill"
30429 msgstr "Riempimento orizzontale"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30432 msgid "Visible Space"
30433 msgstr "Spazio visibile"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30436 msgid ""
30437 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30438 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30439 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30440 msgstr ""
30441 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30442 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30443 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30446 msgid "Horizontal Space Settings"
30447 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30450 msgid "Hyperlink Settings"
30451 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30456 msgid ""
30457 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30458 msgstr ""
30459 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30460 "parametri."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30463 msgid "&Create"
30464 msgstr "&Crea"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30467 msgid "Select document to include"
30468 msgstr "Scelta documento da inserire"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30471 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30472 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30475 msgid "Index Entry Settings"
30476 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30479 msgid "Label Color"
30480 msgstr "Colore etichetta"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30483 msgid "Cannot remove standard index"
30484 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30487 msgid "The default index cannot be removed."
30488 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30491 msgid "Enter new index name"
30492 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30495 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30496 msgstr ""
30497 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30498 "già."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 msgid "unknown"
30502 msgstr "sconosciuto"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30505 msgid "shortcut"
30506 msgstr "scorciatoia"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30509 msgid "shortcuts"
30510 msgstr "scorciatoie"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30513 msgid "lyxrc"
30514 msgstr "lyxrc"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgid "package"
30518 msgstr "pacchetto"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 msgid "textclass"
30522 msgstr "classe di testo"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30525 msgid "menu"
30526 msgstr "menu"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30529 msgid "icon"
30530 msgstr "icona"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30533 msgid "buffer"
30534 msgstr "buffer"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30537 msgid "lyxinfo"
30538 msgstr "lyxinfo"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30541 msgid "Info Inset Settings"
30542 msgstr "Impostazioni inserto info"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30545 msgid "Shift-"
30546 msgstr "Shift-"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30549 msgid "Control-"
30550 msgstr "Control-"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30553 msgid "Option-"
30554 msgstr "Option-"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30557 msgid "Command-"
30558 msgstr "Command-"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30561 msgid "Label Settings"
30562 msgstr "Impostazioni etichetta"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30565 msgid "Line Settings"
30566 msgstr "Impostazioni linea"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30569 msgid "No language"
30570 msgstr "Nessun linguaggio"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30573 msgid "Program Listing Settings"
30574 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30577 msgid "No dialect"
30578 msgstr "Nessun dialetto"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30581 msgid "LaTeX Log"
30582 msgstr "Registro di LaTeX"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30585 msgid "Biber"
30586 msgstr "Biber"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30589 msgid "LyX2LyX"
30590 msgstr "LyX2LyX"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30593 msgid "Literate Programming Build Log"
30594 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30597 msgid "lyx2lyx Error Log"
30598 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30601 msgid "Version Control Log"
30602 msgstr "Registro di controllo versione"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30605 msgid "Log file not found."
30606 msgstr "File registro non trovato."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30609 msgid "No literate programming build log file found."
30610 msgstr ""
30611 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30614 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30615 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30618 msgid "No version control log file found."
30619 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30622 msgid "[x]"
30623 msgstr "[x]"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30626 msgid "(x)"
30627 msgstr "(x)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30630 msgid "{x}"
30631 msgstr "{x}"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30634 msgid "|x|"
30635 msgstr "|x|"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30638 msgid "||x||"
30639 msgstr "||x||"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30642 msgid "bmatrix"
30643 msgstr "bmatrix"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30646 msgid "pmatrix"
30647 msgstr "pmatrix"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30650 msgid "Bmatrix"
30651 msgstr "Bmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30654 msgid "vmatrix"
30655 msgstr "vmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30658 msgid "Vmatrix"
30659 msgstr "Vmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30662 msgid "Math Matrix"
30663 msgstr "Matrice matematica"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30666 msgid "Nomenclature Settings"
30667 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30670 msgid "Note Settings"
30671 msgstr "Impostazioni nota"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30674 msgid "Paragraph Settings"
30675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30678 msgid ""
30679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30681 "\n"
30682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30683 "the items is used."
30684 msgstr ""
30685 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30686 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30687 "Descrizione.\n"
30688 "\n"
30689 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30690 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30693 msgid "Phantom Settings"
30694 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30697 msgid "System files|#S#s"
30698 msgstr "File di sistema|#S#s"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30701 msgid "User files|#U#u"
30702 msgstr "File utente|#U#u"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30705 msgid "Look & Feel"
30706 msgstr "Aspetto grafico"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30709 msgid "Language Settings"
30710 msgstr "Impostazioni di lingua"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30713 msgid "File Handling"
30714 msgstr "Gestione file"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30717 msgid "Keyboard/Mouse"
30718 msgstr "Tastiera/Mouse"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30721 msgid "Input Completion"
30722 msgstr "Suggerimenti"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30725 msgid "C&ommand:"
30726 msgstr "&Comando:"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30730 msgid "Co&mmand:"
30731 msgstr "&Comando:"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30734 msgid "Screen Fonts"
30735 msgstr "Caratteri schermo"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30738 msgid "Paths"
30739 msgstr "Percorsi"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30742 msgid "Select directory for example files"
30743 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30746 msgid "Select a document templates directory"
30747 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30750 msgid "Select a temporary directory"
30751 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30754 msgid "Select a backups directory"
30755 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30758 msgid "Select a document directory"
30759 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30763 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30767 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30771 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30775 msgid "Spellchecker"
30776 msgstr "Correttore ortografico"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30779 msgid "Native"
30780 msgstr "Nativo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30783 msgid "Aspell"
30784 msgstr "Aspell"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30787 msgid "Enchant"
30788 msgstr "Enchant"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30791 msgid "Hunspell"
30792 msgstr "Hunspell"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30795 msgid "Converters"
30796 msgstr "Convertitori"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid "SECURITY WARNING!"
30800 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30803 msgid ""
30804 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30805 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30806 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30807 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30808 msgstr ""
30809 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30810 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30811 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30812 "più sicura è NO!"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30815 msgid "File Formats"
30816 msgstr "Formati file"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30819 msgid "Format in use"
30820 msgstr "Formato in uso"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30823 msgid ""
30824 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30825 "converter. Please remove the converter first."
30826 msgstr ""
30827 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30828 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30831 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30832 msgstr ""
30833 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30834 "rimuovere il convertitore."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30837 msgid "LyX needs to be restarted!"
30838 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30841 msgid ""
30842 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30843 "restart."
30844 msgstr ""
30845 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30846 "dopo un riavvio."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30849 msgid "User Interface"
30850 msgstr "Interfaccia utente"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30853 msgid "Classic"
30854 msgstr "Classico"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30857 msgid "Oxygen"
30858 msgstr "Oxygen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30861 msgid "Document Handling"
30862 msgstr "Gestione documento"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30865 msgid "Control"
30866 msgstr "Controllo"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30869 msgid "Shortcuts"
30870 msgstr "Scorciatoie"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30873 msgid "Function"
30874 msgstr "Funzione"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30877 msgid "Shortcut"
30878 msgstr "Scorciatoia"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30882 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30885 msgid "Mathematical Symbols"
30886 msgstr "Simboli matematici"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30889 msgid "Document and Window"
30890 msgstr "Documento e finestra"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30894 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30897 msgid "System and Miscellaneous"
30898 msgstr "Sistema e varie"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30901 msgid "Res&tore"
30902 msgstr "&Ripristina"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30906 msgid "Failed to create shortcut"
30907 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30911 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30914 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30915 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30918 msgid "Invalid or empty key sequence"
30919 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30925 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30926 msgstr ""
30927 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30928 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30931 msgid "Redefine shortcut?"
30932 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30935 msgid "&Redefine"
30936 msgstr "&Ridefinisci"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30939 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30940 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30943 msgid "Identity"
30944 msgstr "Identità"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30947 msgid "Choose bind file"
30948 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30951 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30952 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30955 msgid "Choose UI file"
30956 msgstr "Scelta del file UI"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30959 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30960 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30963 msgid "Choose keyboard map"
30964 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30967 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30968 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30971 msgid "Longest label width"
30972 msgstr "Etichetta più lunga"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30975 msgid "Nomenclature List Settings"
30976 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30979 msgid "Index Settings"
30980 msgstr "Impostazioni indice"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30983 msgid "<All indexes>"
30984 msgstr "<Tutti gli indici>"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30987 msgid "Progress/Debug Messages"
30988 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30991 msgid "Debug Level"
30992 msgstr "Livello di verifica"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30995 msgid "Set"
30996 msgstr "Attivo"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30999 msgid "Cross-reference"
31000 msgstr "Riferimento"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31003 msgid "All available labels"
31004 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31007 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31008 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31011 msgid "By Occurrence"
31012 msgstr "Per occorrenza"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31015 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31016 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31019 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31020 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31023 msgid "&Go Back"
31024 msgstr "&Torna indietro"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31027 msgid "Jump back to the original cursor location"
31028 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31031 msgid "<No prefix>"
31032 msgstr "<Senza prefisso>"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31035 msgid "Find and Replace"
31036 msgstr "Trova e sostituisci"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31039 msgid "Export or Send Document"
31040 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31043 msgid "Show File"
31044 msgstr "Mostra file"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31047 msgid "Error -> Cannot load file!"
31048 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31051 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31052 msgstr ""
31053 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31056 msgid ""
31057 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31058 "beginning?"
31059 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31062 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31063 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31066 msgid "Basic Latin"
31067 msgstr "Latino di base"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31070 msgid "Latin-1 Supplement"
31071 msgstr "Latino-1 supplemento"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31074 msgid "Latin Extended-A"
31075 msgstr "Latino esteso A"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31078 msgid "Latin Extended-B"
31079 msgstr "Latino esteso B"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31082 msgid "IPA Extensions"
31083 msgstr "Estensioni IPA"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31086 msgid "Spacing Modifier Letters"
31087 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31090 msgid "Combining Diacritical Marks"
31091 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31094 msgid "Cyrillic"
31095 msgstr "Cirillico"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31098 msgid "Arabic"
31099 msgstr "Arabo"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31102 msgid "Devanagari"
31103 msgstr "Devanagari"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31106 msgid "Bengali"
31107 msgstr "Bengali"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31110 msgid "Gurmukhi"
31111 msgstr "Gurmukhi"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31114 msgid "Gujarati"
31115 msgstr "Gujarati"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31118 msgid "Oriya"
31119 msgstr "Oriya"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31122 msgid "Malayalam"
31123 msgstr "Malayalam"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31126 msgid "Hangul Jamo"
31127 msgstr "Hangul Jamo"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31130 msgid "Phonetic Extensions"
31131 msgstr "Estensioni fonetiche"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31134 msgid "Latin Extended Additional"
31135 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31138 msgid "Greek Extended"
31139 msgstr "Greco esteso"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31142 msgid "General Punctuation"
31143 msgstr "Punteggiatura generale"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31146 msgid "Superscripts and Subscripts"
31147 msgstr "Apici e pedici"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31150 msgid "Currency Symbols"
31151 msgstr "Simboli di valuta"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31155 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31158 msgid "Letterlike Symbols"
31159 msgstr "Simboli alfabetici"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31162 msgid "Number Forms"
31163 msgstr "Formati numerici"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31166 msgid "Mathematical Operators"
31167 msgstr "Operatori matematici"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31170 msgid "Miscellaneous Technical"
31171 msgstr "Tecnico misto"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31174 msgid "Control Pictures"
31175 msgstr "Immagini di controllo"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31178 msgid "Optical Character Recognition"
31179 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31183 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31186 msgid "Box Drawing"
31187 msgstr "Disegno caselle"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31190 msgid "Block Elements"
31191 msgstr "Blocchi"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31194 msgid "Geometric Shapes"
31195 msgstr "Forme geometriche"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31198 msgid "Miscellaneous Symbols"
31199 msgstr "Dingbat misto"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31202 msgid "Dingbats"
31203 msgstr "Dingbat"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31207 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31211 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31214 msgid "Hiragana"
31215 msgstr "Hiragana"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31218 msgid "Katakana"
31219 msgstr "Katakana"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31222 msgid "Bopomofo"
31223 msgstr "Bopomofo"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31227 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31230 msgid "Kanbun"
31231 msgstr "Kanbun"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31235 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31238 msgid "CJK Compatibility"
31239 msgstr "Compatibilità CJK"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31242 msgid "CJK Unified Ideographs"
31243 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31246 msgid "Hangul Syllables"
31247 msgstr "Sillabe Hangul"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31250 msgid "High Surrogates"
31251 msgstr "Surrogati alti"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31254 msgid "Private Use High Surrogates"
31255 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31258 msgid "Low Surrogates"
31259 msgstr "Surrogati bassi"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31262 msgid "Private Use Area"
31263 msgstr "Area uso privato"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31267 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31271 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31275 msgstr "Forme arabe A"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31278 msgid "Combining Half Marks"
31279 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31282 msgid "CJK Compatibility Forms"
31283 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31286 msgid "Small Form Variants"
31287 msgstr "Varianti forme piccole"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31291 msgstr "Forme arabe B"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31295 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31298 msgid "Linear B Syllabary"
31299 msgstr "Sillabario lineare B"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31302 msgid "Linear B Ideograms"
31303 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31306 msgid "Aegean Numbers"
31307 msgstr "Numeri egei"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31310 msgid "Ancient Greek Numbers"
31311 msgstr "Numeri greci antichi"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31314 msgid "Old Italic"
31315 msgstr "Corsivo antico"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31318 msgid "Gothic"
31319 msgstr "Gotico"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31322 msgid "Ugaritic"
31323 msgstr "Ugaritico"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31326 msgid "Old Persian"
31327 msgstr "Persiano antico"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31330 msgid "Deseret"
31331 msgstr "Deseret"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31334 msgid "Shavian"
31335 msgstr "Shavian"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31338 msgid "Osmanya"
31339 msgstr "Osmanya"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31342 msgid "Cypriot Syllabary"
31343 msgstr "Sillabario cipriota"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31346 msgid "Kharoshthi"
31347 msgstr "Kharoshthi"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31351 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31354 msgid "Musical Symbols"
31355 msgstr "Simboli musicali"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31359 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31363 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31367 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31371 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31375 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31378 msgid "Tags"
31379 msgstr "Cartellini"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31382 msgid "Variation Selectors Supplement"
31383 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31387 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31391 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31395 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31398 msgid "Symbols"
31399 msgstr "Simboli"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31402 msgid "Tabular Settings"
31403 msgstr "Impostazioni tabella"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31406 msgid "Insert Table"
31407 msgstr "Inserzione tabella"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31410 msgid "TeX Information"
31411 msgstr "Informazioni TeX"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31414 msgid "No thesaurus available for this language!"
31415 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31418 msgid "Outline"
31419 msgstr "Navigatore"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31422 msgid "auto"
31423 msgstr "auto"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31427 msgid "off"
31428 msgstr "Non attivo"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31431 #, c-format
31432 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31433 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31436 msgid "movable"
31437 msgstr "spostabile"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31440 msgid "immovable"
31441 msgstr "inamovibile"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31444 msgid "Vertical Space Settings"
31445 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31448 msgid "version "
31449 msgstr "Versione "
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31452 msgid "unknown version"
31453 msgstr "versione sconosciuta"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31456 msgid ""
31457 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31458 "Right click to change."
31459 msgstr ""
31460 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31461 "documento. Click col destro per cambiare."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31464 #, c-format
31465 msgid "Successful export to format: %1$s"
31466 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31469 #, c-format
31470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31474 #, c-format
31475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31476 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31479 #, c-format
31480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31481 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31484 msgid "Exit LyX"
31485 msgstr "Uscita da LyX"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31489 msgstr ""
31490 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31493 #, c-format
31494 msgid "%1$s (modified externally)"
31495 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31498 msgid "Welcome to LyX!"
31499 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31502 msgid "Automatic save done."
31503 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31506 msgid "Automatic save failed!"
31507 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31510 msgid "Command not allowed without any document open"
31511 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31514 #, c-format
31515 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31516 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31519 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31520 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31523 msgid "Select template file"
31524 msgstr "Selezionare file modello"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31527 msgid "Templates|#T#t"
31528 msgstr "Modelli|#M#m"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31531 msgid "Document not loaded."
31532 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31535 msgid "Select document to open"
31536 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31540 msgid "Examples|#E#e"
31541 msgstr "Esempi|#E#e"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The directory in the given path\n"
31547 "%1$s\n"
31548 "does not exist."
31549 msgstr ""
31550 "La cartella nel percorso specificato\n"
31551 "%1$s\n"
31552 "non esiste."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31555 #, c-format
31556 msgid "Opening document %1$s..."
31557 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31560 #, c-format
31561 msgid "Document %1$s opened."
31562 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31565 msgid "Version control detected."
31566 msgstr "Controllo versione rilevato."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31569 #, c-format
31570 msgid "Could not open document %1$s"
31571 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31574 msgid "Couldn't import file"
31575 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31578 #, c-format
31579 msgid "No information for importing the format %1$s."
31580 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31583 #, c-format
31584 msgid "Select %1$s file to import"
31585 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31591 "Aborting import."
31592 msgstr ""
31593 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31594 "Abbandono l'importazione."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "The document %1$s already exists.\n"
31601 "\n"
31602 "Do you want to overwrite that document?"
31603 msgstr ""
31604 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31605 "\n"
31606 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31610 msgid "Overwrite document?"
31611 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31614 #, c-format
31615 msgid "Importing %1$s..."
31616 msgstr "Sto importando %1$s..."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31619 msgid "imported."
31620 msgstr "importato."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31623 msgid "file not imported!"
31624 msgstr "File non importato!"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31627 msgid "newfile"
31628 msgstr "newfile"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31631 msgid "Select LyX document to insert"
31632 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31635 msgid "Choose a filename to save document as"
31636 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The file\n"
31642 "%1$s\n"
31643 "is already open in your current session.\n"
31644 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31645 "Do you want to choose a new filename?"
31646 msgstr ""
31647 "Il file\n"
31648 "%1$s\n"
31649 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31650 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31651 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31654 msgid "Chosen File Already Open"
31655 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31660 msgid "&Rename"
31661 msgstr "&Rinomina"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The document %1$s is already registered.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to choose a new name?"
31669 msgstr ""
31670 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31671 "\n"
31672 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31675 msgid "Rename document?"
31676 msgstr "Rinomino il documento?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31679 msgid "Copy document?"
31680 msgstr "Copio il documento?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31683 msgid "&Copy"
31684 msgstr "&Copia"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31687 msgid "Choose a filename to export the document as"
31688 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31691 msgid "Guess from extension (*.*)"
31692 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "The document %1$s could not be saved.\n"
31698 "\n"
31699 "Do you want to rename the document and try again?"
31700 msgstr ""
31701 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31702 "\n"
31703 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31706 msgid "Rename and save?"
31707 msgstr "Rinomino e salvo?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31710 msgid "&Retry"
31711 msgstr "&Riprova"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31717 "Would you like to close or hide the document?\n"
31718 "\n"
31719 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31720 "the menu: View->Hidden->...\n"
31721 "\n"
31722 "To remove this question, set your preference in:\n"
31723 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31724 msgstr ""
31725 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31726 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31727 "\n"
31728 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31729 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31730 "\n"
31731 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31732 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31735 msgid "Close or hide document?"
31736 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31739 msgid "&Hide"
31740 msgstr "&Nascondi"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31743 msgid "Close document"
31744 msgstr "Chiusura del documento"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31747 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31748 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31754 "\n"
31755 "Do you want to save the document?"
31756 msgstr ""
31757 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31758 "\n"
31759 "Volete salvare il documento?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31762 msgid "Save new document?"
31763 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31767 msgid "&Save"
31768 msgstr "&Salva"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31771 #, c-format
31772 msgid ""
31773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31774 "\n"
31775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31776 msgstr ""
31777 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31778 "\n"
31779 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31785 "\n"
31786 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31787 msgstr ""
31788 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31789 "\n"
31790 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31793 msgid "Save changed document?"
31794 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31797 msgid "Save document?"
31798 msgstr "Salvo il documento?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31801 msgid "&Discard"
31802 msgstr "&Abbandona"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31808 "\n"
31809 "Do you want to save the document?"
31810 msgstr ""
31811 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31812 "\n"
31813 "Volete salvare il documento?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "Document \n"
31819 "%1$s\n"
31820 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31821 msgstr ""
31822 "Il documento\n"
31823 "%1$s\n"
31824 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31825 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31828 msgid "Reload externally changed document?"
31829 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31832 msgid "Document could not be checked in."
31833 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31836 msgid "Error when setting the locking property."
31837 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31840 msgid "Directory is not accessible."
31841 msgstr "La cartella non è accessibile."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31844 #, c-format
31845 msgid "Opening child document %1$s..."
31846 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31849 #, c-format
31850 msgid "No buffer for file: %1$s."
31851 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31854 msgid "Inverse Search Failed"
31855 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31858 msgid ""
31859 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31860 "You may need to update the viewed document."
31861 msgstr ""
31862 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31863 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31866 msgid "Export Error"
31867 msgstr "Errore di esportazione"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31870 msgid "Error cloning the Buffer."
31871 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31874 msgid "Exporting ..."
31875 msgstr "Esportazione ..."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31878 msgid "Previewing ..."
31879 msgstr "Anteprima ..."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31882 msgid "Document not loaded"
31883 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31886 msgid "Select file to insert"
31887 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31890 msgid "All Files (*)"
31891 msgstr "Tutti i file (*)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31897 "on disk of the document %1$s?"
31898 msgstr ""
31899 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31900 "salvata su disco del documento %1$s?"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31906 "version of the document %1$s?"
31907 msgstr ""
31908 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31909 "salvata del documento %1$s?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31912 msgid "Revert to saved document?"
31913 msgstr "Torno al documento salvato?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31916 msgid "Saving all documents..."
31917 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31920 msgid "All documents saved."
31921 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31924 msgid "Developer mode is now enabled."
31925 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31928 msgid "Developer mode is now disabled."
31929 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31932 msgid "Toolbars unlocked."
31933 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31936 msgid "Toolbars locked."
31937 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31940 #, c-format
31941 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31942 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31945 #, c-format
31946 msgid "%1$s unknown command!"
31947 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31950 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31951 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31954 msgid "Please, preview the document first."
31955 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31958 msgid "Couldn't proceed."
31959 msgstr "Non posso procedere."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31962 msgid "Disable Shell Escape"
31963 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31967 msgid "Code Preview"
31968 msgstr "Anteprima sorgente"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31971 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31972 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31975 msgid "Close File"
31976 msgstr "Chiudi file"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31979 msgid "%1 (read only)"
31980 msgstr "%1 (sola lettura)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31983 msgid "%1 (modified externally)"
31984 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31987 msgid "Hide tab"
31988 msgstr "Nascondi linguetta"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31991 msgid "Close tab"
31992 msgstr "Chiudi linguetta"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31995 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31996 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31999 msgid "Wrap Float Settings"
32000 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32003 msgid "Click to detach"
32004 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32007 #, c-format
32008 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32009 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32012 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32013 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32014
32015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32016 #, c-format
32017 msgid "%1$s (unknown)"
32018 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32021 msgid "More...|M"
32022 msgstr "Altro...|A"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32025 msgid "No Group"
32026 msgstr "Nessun gruppo"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32029 msgid "More Spelling Suggestions"
32030 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32033 msgid "Add to personal dictionary|n"
32034 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32037 msgid "Ignore all|I"
32038 msgstr "Ignora tutto|I"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32041 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32042 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32045 msgid "Language|L"
32046 msgstr "Lingua|g"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32049 msgid "More Languages ...|M"
32050 msgstr "Altre lingue ...|l"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32053 msgid "Hidden|H"
32054 msgstr "Nascosti|N"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32057 msgid "<No Documents Open>"
32058 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32061 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32062 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32065 msgid "View (Other Formats)|F"
32066 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32069 msgid "Update (Other Formats)|p"
32070 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32073 #, c-format
32074 msgid "View [%1$s]|V"
32075 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32078 #, c-format
32079 msgid "Update [%1$s]|U"
32080 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32083 msgid "No Custom Insets Defined!"
32084 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32087 msgid "(No Document Open)"
32088 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32091 msgid "Master Document"
32092 msgstr "Documento padre"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32095 msgid "Other Lists"
32096 msgstr "Altri elenchi"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32099 msgid "(Empty Table of Contents)"
32100 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32103 msgid "Open Outliner..."
32104 msgstr "Apri navigatore..."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32107 msgid "Other Toolbars"
32108 msgstr "Altre barre strumenti"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32111 msgid "No Branches Set for Document!"
32112 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32115 msgid "Index List|I"
32116 msgstr "Indice analitico|I"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32119 msgid "Index Entry|d"
32120 msgstr "Voce d'indice|V"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32123 #, c-format
32124 msgid "Index: %1$s"
32125 msgstr "Indice: %1$s"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32128 #, c-format
32129 msgid "Index Entry (%1$s)"
32130 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32133 msgid "No Citation in Scope!"
32134 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32138 msgid "No citations selected!"
32139 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32142 msgid "All authors|h"
32143 msgstr "Tutti gli autori|T"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32146 msgid "Force upper case|u"
32147 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32150 #, c-format
32151 msgid "Caption (%1$s)"
32152 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32155 msgid "No Quote in Scope!"
32156 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32160 #, c-format
32161 msgid "%1$s (dynamic)"
32162 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32165 #, c-format
32166 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32167 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32170 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32171 msgstr "dinamiche"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32174 msgid "static[[Quotes]]"
32175 msgstr "statiche"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32178 #, c-format
32179 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32180 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32183 #, c-format
32184 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32185 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32188 #, c-format
32189 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32190 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32193 msgid "Change Style|y"
32194 msgstr "Cambia stile|i"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32197 #, c-format
32198 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32199 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32202 #, c-format
32203 msgid "Separated %1$s Above"
32204 msgstr "%1$s separando sopra"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32208 #, c-format
32209 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32210 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32214 #, c-format
32215 msgid "Separated %1$s Below"
32216 msgstr "%1$s separando sotto"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32219 #, c-format
32220 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32221 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32224 #, c-format
32225 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32226 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32229 #, c-format
32230 msgid "Export [%1$s]|E"
32231 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32234 msgid "No Action Defined!"
32235 msgstr "Nessuna azione definita!"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32238 msgid "Search"
32239 msgstr "Cerca"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32242 #, c-format
32243 msgid "Export %1$s"
32244 msgstr "Esporta %1$s"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32247 #, c-format
32248 msgid "Import %1$s"
32249 msgstr "Importa %1$s"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32252 #, c-format
32253 msgid "Update %1$s"
32254 msgstr "Aggiorna %1$s"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32257 #, c-format
32258 msgid "View %1$s"
32259 msgstr "Mostra %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32262 msgid "space"
32263 msgstr "spazio"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32266 msgid ""
32267 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32268 "characters:\n"
32269 msgstr ""
32270 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32271 "di questi caratteri:\n"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32274 msgid "Could not update TeX information"
32275 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32278 #, c-format
32279 msgid "The script `%1$s' failed."
32280 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32283 msgid "All Files "
32284 msgstr "Tutti i file "
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:89
32287 msgid "Bibliography Entry"
32288 msgstr "Voce bibliografica"
32289
32290 #: src/insets/Inset.cpp:95
32291 msgid "Float"
32292 msgstr "Flottante"
32293
32294 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32295 msgid "Box"
32296 msgstr "Casella"
32297
32298 #: src/insets/Inset.cpp:115
32299 msgid "Horizontal Space"
32300 msgstr "Spazio orizzontale"
32301
32302 #: src/insets/Inset.cpp:164
32303 msgid "Horizontal Math Space"
32304 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32305
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32307 msgid "Unknown Argument"
32308 msgstr "Argomento sconosciuto"
32309
32310 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32311 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32312 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32313
32314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32315 msgid "Keys must be unique!"
32316 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32317
32318 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "The key %1$s already exists,\n"
32322 "it will be changed to %2$s."
32323 msgstr ""
32324 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32325 "verrà cambiata in %2$s."
32326
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32331 "If you proceed, all of them will be opened."
32332 msgstr ""
32333 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32334 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32337 msgid "Open Databases?"
32338 msgstr "Aprire cataloghi?"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32341 msgid "&Proceed"
32342 msgstr "&Procedi"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32345 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32346 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32349 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32350 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32353 msgid "Databases:"
32354 msgstr "Cataloghi:"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32357 msgid "Style File:"
32358 msgstr "File di stile:"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32361 msgid "Lists:"
32362 msgstr "Elenchi:"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32365 msgid "included in TOC"
32366 msgstr "incluso nell'indice"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32369 msgid ""
32370 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32371 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32372 "document'"
32373 msgstr ""
32374 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32375 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32376 "documento figlio'"
32377
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32379 msgid "Options: "
32380 msgstr "Opzioni: "
32381
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32383 msgid ""
32384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32385 "BibTeX will be unable to find it."
32386 msgstr ""
32387 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32388 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32391 msgid "simple frame"
32392 msgstr "cornice semplice"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32395 msgid "frameless"
32396 msgstr "senza cornice"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32399 msgid "simple frame, page breaks"
32400 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32403 msgid "oval, thin"
32404 msgstr "ovale, sottile"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32407 msgid "oval, thick"
32408 msgstr "ovale, spessa"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32411 msgid "drop shadow"
32412 msgstr "cornice ombreggiata"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32415 msgid "shaded background"
32416 msgstr "sfondo colorato"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32419 msgid "double frame"
32420 msgstr "cornice doppia"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32423 #, c-format
32424 msgid "%1$s (%2$s)"
32425 msgstr "%1$s (%2$s)"
32426
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32428 #, c-format
32429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32431
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32433 msgid "active"
32434 msgstr "attivo"
32435
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32438 msgid "non-active"
32439 msgstr "non attivo"
32440
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32442 #, c-format
32443 msgid "master %1$s, child %2$s"
32444 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32445
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32447 #, c-format
32448 msgid ""
32449 "Branch Name: %1$s\n"
32450 "Branch Status: %2$s\n"
32451 "Inset Status: %3$s"
32452 msgstr ""
32453 "Nome ramo: %1$s\n"
32454 "Stato ramo: %2$s\n"
32455 "Stato inserto: %3$s"
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32458 msgid "Branch: "
32459 msgstr "Ramo: "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32462 msgid "Branch (child): "
32463 msgstr "Ramo (figlio): "
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32466 msgid "Branch (master): "
32467 msgstr "Ramo (padre): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32470 msgid "Branch (undefined): "
32471 msgstr "Ramo (non definito): "
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32474 msgid "Branch state changes in master document"
32475 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32481 "sure to save the master."
32482 msgstr ""
32483 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32484 "salvare il documento padre."
32485
32486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32487 #, c-format
32488 msgid "Sub-%1$s"
32489 msgstr "Sub-%1$s"
32490
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32492 msgid "No bibliography defined!"
32493 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32494
32495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32496 #, c-format
32497 msgid "+ %1$d more entries."
32498 msgstr "+ %1$d altre voci."
32499
32500 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32501 msgid "LaTeX Command: "
32502 msgstr "Comando LaTeX: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32505 msgid "InsetCommand Error: "
32506 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32509 msgid "Incompatible command name."
32510 msgstr "Nome comando incompatibile."
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32513 msgid "InsetCommandParams Error: "
32514 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32517 msgid "InsetCommandParams: "
32518 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32521 msgid "Unknown parameter name: "
32522 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32525 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32526 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32529 msgid "Uncodable characters"
32530 msgstr "Carattere intraducibili"
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32536 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32537 "%2$s."
32538 msgstr ""
32539 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32540 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32541 "%2$s."
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32544 msgid "Uncodable characters in inset"
32545 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32546
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "The following characters in one of the insets are\n"
32551 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32552 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32553 msgstr ""
32554 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32555 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32556 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32557 "dell'inserto."
32558
32559 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32560 #, c-format
32561 msgid "External template %1$s is not installed"
32562 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32563
32564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32565 #, c-format
32566 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32567 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32568
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32570 msgid "float"
32571 msgstr "flottante"
32572
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32574 msgid "float: "
32575 msgstr "flottante: "
32576
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32578 msgid "subfloat: "
32579 msgstr "sottoflottante: "
32580
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32582 msgid " (sideways)"
32583 msgstr " (obliquamente)"
32584
32585 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32586 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32587 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32588
32589 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32590 #, c-format
32591 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32592 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32595 msgid "footnote"
32596 msgstr "Nota a piè pagina"
32597
32598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "Could not copy the file\n"
32602 "%1$s\n"
32603 "into the temporary directory."
32604 msgstr ""
32605 "Non ho potuto copiare il file\n"
32606 "%1$s\n"
32607 "nella cartella temporanea."
32608
32609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32610 #, c-format
32611 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32612 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32613
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32615 msgid "Uncodable characters in path"
32616 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32617
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32622 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32623 "You need to adapt either the encoding or the path."
32624 msgstr ""
32625 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32626 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32627 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32628
32629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32630 #, c-format
32631 msgid "Graphics file: %1$s"
32632 msgstr "File grafici: %1$s"
32633
32634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32635 msgid "Hyperlink: "
32636 msgstr "Ipercollegamento: "
32637
32638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32639 msgid "www"
32640 msgstr "www"
32641
32642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32643 msgid "email"
32644 msgstr "email"
32645
32646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32647 msgid "file"
32648 msgstr "file"
32649
32650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32651 #, c-format
32652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32653 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32656 msgid "Verbatim Input"
32657 msgstr "Input testuale"
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32660 msgid "Verbatim Input*"
32661 msgstr "Input* testuale"
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32664 msgid "Include (excluded)"
32665 msgstr "Includi (esclusi)"
32666
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32668 msgid "Unknown"
32669 msgstr "Sconosciuto"
32670
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32673 msgid "Recursive input"
32674 msgstr "Input ricorsivo"
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32678 #, c-format
32679 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32680 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32681
32682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32683 #, c-format
32684 msgid ""
32685 "Could not load included file\n"
32686 "`%1$s'\n"
32687 "Please, check whether it actually exists."
32688 msgstr ""
32689 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32690 "`%1$s'\n"
32691 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32692
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32695 msgid "Error: "
32696 msgstr "Errore: "
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "Included file `%1$s'\n"
32702 "has textclass `%2$s'\n"
32703 "while parent file has textclass `%3$s'."
32704 msgstr ""
32705 "Il file incluso `%1$s'\n"
32706 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32707 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32710 msgid "Different textclasses"
32711 msgstr "Classi di documento differenti"
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32718 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32719 msgstr ""
32720 "Il file incluso `%1$s'\n"
32721 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32722 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32725 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32726 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32729 #, c-format
32730 msgid ""
32731 "Included file `%1$s'\n"
32732 "uses module `%2$s'\n"
32733 "which is not used in parent file."
32734 msgstr ""
32735 "Il file incluso `%1$s'\n"
32736 "usa il modulo `%2$s'\n"
32737 "che non è usato nel file genitore."
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32740 msgid "Module not found"
32741 msgstr "Modulo non trovato"
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32747 " LaTeX export is probably incomplete."
32748 msgstr ""
32749 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32750 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32753 msgid "Unsupported Inclusion"
32754 msgstr "Inclusione non supportata"
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32760 "Offending file:\n"
32761 "%1$s"
32762 msgstr ""
32763 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32764 "File incriminato:\n"
32765 "%1$s"
32766
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32768 msgid "Index sorting failed"
32769 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32770
32771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32775 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32776 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32777 "explained in the User Guide."
32778 msgstr ""
32779 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32780 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32781 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32782 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32783
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32785 msgid "Index Entry"
32786 msgstr "Voce d'indice"
32787
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32789 msgid "Unknown index type!"
32790 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32791
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32793 msgid "All indexes"
32794 msgstr "Tutti gli indici"
32795
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32797 msgid "subindex"
32798 msgstr "sottoindice"
32799
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32801 #, c-format
32802 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32803 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32806 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32807 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32808
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32811 msgid "undefined"
32812 msgstr "indefinito"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32815 msgid "Return[[Key]]"
32816 msgstr "Invio"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32819 msgid "Tab[[Key]]"
32820 msgstr "Tab"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32823 msgid "PgUp"
32824 msgstr "PagSu"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32827 msgid "PgDown"
32828 msgstr "PagGiù"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32831 msgid "Backtab"
32832 msgstr "Backtab"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32835 msgid "Tab"
32836 msgstr "Tab"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32839 msgid "CapsLock"
32840 msgstr "CapsLock"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32843 msgid "Control[[Key]]"
32844 msgstr "Control"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32847 msgid "Command[[Key]]"
32848 msgstr "Command"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32851 msgid "Option[[Key]]"
32852 msgstr "Option"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32855 msgid "Delete[[Key]]"
32856 msgstr "Cancella"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32859 msgid "Fn+Del"
32860 msgstr "Fn+Canc"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32863 msgid "Esc"
32864 msgstr "Esc"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32867 msgid "yes"
32868 msgstr "sì"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32871 msgid "no"
32872 msgstr "no"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32875 msgid "No version control"
32876 msgstr "Nessun controllo versione"
32877
32878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32879 msgid "Label names must be unique!"
32880 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32881
32882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "The label %1$s already exists,\n"
32886 "it will be changed to %2$s."
32887 msgstr ""
32888 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32889 "verrà cambiata in %2$s."
32890
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32892 msgid "DUPLICATE: "
32893 msgstr "DUPLICATA: "
32894
32895 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32896 msgid "Horizontal line"
32897 msgstr "Linea orizzontale"
32898
32899 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32900 msgid "no more lstline delimiters available"
32901 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32902
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32904 msgid "Running out of delimiters"
32905 msgstr "Delimitatori esauriti"
32906
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32908 msgid ""
32909 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32910 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32911 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32912 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32913 "must investigate!"
32914 msgstr ""
32915 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32916 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32917 "rimane\n"
32918 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32919 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32920 "verifica!"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32923 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32924 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32925
32926 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32927 #, c-format
32928 msgid ""
32929 "The following characters in one of the program listings are\n"
32930 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32931 "%1$s.\n"
32932 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32933 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32934 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32935 "might help."
32936 msgstr ""
32937 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32938 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32939 "%1$s.\n"
32940 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32941 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32942 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32943 "potrebbe essere d'aiuto."
32944
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "%1$s."
32951 msgstr ""
32952 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32953 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32954 "%1$s."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32957 msgid "A value is expected."
32958 msgstr "È richiesto un valore."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32967 msgid "Unbalanced braces!"
32968 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32971 msgid "Please specify true or false."
32972 msgstr "Specificare true o false."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32975 msgid "Only true or false is allowed."
32976 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32979 msgid "Please specify an integer value."
32980 msgstr "Specificare un valore intero."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32983 msgid "An integer is expected."
32984 msgstr "È richiesto un intero."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32988 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32992 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32995 #, c-format
32996 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32997 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33001 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33004 #, c-format
33005 msgid "Please specify one of %1$s."
33006 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33009 #, c-format
33010 msgid "Try one of %1$s."
33011 msgstr "Provare uno di %1$s."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33014 #, c-format
33015 msgid "I guess you mean %1$s."
33016 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33019 #, c-format
33020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33021 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33024 #, c-format
33025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33026 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33029 msgid ""
33030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33031 msgstr ""
33032 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33039 msgid ""
33040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33041 "trblTRBL"
33042 msgstr ""
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33044 "sottoinsieme di trblTRBL"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33047 msgid ""
33048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33049 "right, bottom left and top left corner."
33050 msgstr ""
33051 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33052 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33055 msgid "Previously defined color name as a string"
33056 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33059 msgid "Enter something like \\color{white}"
33060 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33064 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33068 msgid "auto, last or a number"
33069 msgstr "auto, last oppure un numero"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33073 msgid ""
33074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33076 "defining a listing inset)"
33077 msgstr ""
33078 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33079 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33080 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33081 "programma)"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33085 msgid ""
33086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33088 "a listing inset)"
33089 msgstr ""
33090 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33091 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33092 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33093 "programma)"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33096 msgid "default: _minted-<jobname>"
33097 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33100 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33101 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33104 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33105 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33108 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33109 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33112 msgid "A latex name such as \\small"
33113 msgstr "Un nome latex come \\small"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33116 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33117 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33120 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33121 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33124 msgid ""
33125 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33126 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33127 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33128 msgstr ""
33129 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33130 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33131 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33132 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33135 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33136 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33139 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33140 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33143 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33144 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33147 msgid "For PHP only"
33148 msgstr "Solo per PHP"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33151 msgid "The style used by Pygments"
33152 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33155 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33156 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33160 msgid "Enables latex code in comments"
33161 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33165 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33168 #, c-format
33169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33170 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33173 #, c-format
33174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33175 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33176
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33178 #, c-format
33179 msgid "Parameter %1$s: "
33180 msgstr "Parametro %1$s: "
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33183 #, c-format
33184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33185 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33188 #, c-format
33189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33190 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33193 msgid "New Page"
33194 msgstr "Nuova pagina"
33195
33196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33197 msgid "Page Break"
33198 msgstr "Interruzione di pagina"
33199
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33201 msgid "Clear Page"
33202 msgstr "Azzera pagina"
33203
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33205 msgid "Clear Double Page"
33206 msgstr "Azzera pagina doppia"
33207
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33209 msgid "Nom: "
33210 msgstr "Nom: "
33211
33212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33213 msgid "Nomenclature Symbol: "
33214 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33215
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33217 msgid "Description: "
33218 msgstr "Descrizione: "
33219
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33221 msgid "Sorting: "
33222 msgstr "Ordinamento: "
33223
33224 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33225 msgid "note"
33226 msgstr "Nota di LyX"
33227
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33229 msgid "Phantom"
33230 msgstr "Segnaposto"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33233 msgid "HPhantom"
33234 msgstr "HPhantom"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33237 msgid "VPhantom"
33238 msgstr "VPhantom"
33239
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33241 msgid "phantom"
33242 msgstr "phantom"
33243
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33245 msgid "hphantom"
33246 msgstr "hphantom"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33249 msgid "vphantom"
33250 msgstr "vphantom"
33251
33252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33253 #, c-format
33254 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33255 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33256
33257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33258 #, c-format
33259 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33260 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33261
33262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33263 #, c-format
33264 msgid "%1$stext"
33265 msgstr "%1$stesto"
33266
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33268 #, c-format
33269 msgid "text%1$s"
33270 msgstr "testo%1$s"
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33273 msgid "BROKEN: "
33274 msgstr "SCORRETTA: "
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33277 msgid "Ref: "
33278 msgstr "Ref: "
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33281 msgid "Equation"
33282 msgstr "Equazione"
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33285 msgid "EqRef: "
33286 msgstr "EqRef: "
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33289 msgid "Page Number"
33290 msgstr "Numero pagina"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Page: "
33294 msgstr "Pagina: "
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "Textual Page Number"
33298 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "TextPage: "
33302 msgstr "Pagina di testo: "
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33305 msgid "Standard+Textual Page"
33306 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33309 msgid "Ref+Text: "
33310 msgstr "Riferimento e testo: "
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33313 msgid "Reference to Name"
33314 msgstr "Riferimento a nome"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33317 msgid "NameRef: "
33318 msgstr "NameRef: "
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33321 msgid "Formatted"
33322 msgstr "Formattato"
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33325 msgid "Format: "
33326 msgstr "Formato: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33329 msgid "Label Only"
33330 msgstr "Solo etichetta"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33333 msgid "Label: "
33334 msgstr "Etichetta: "
33335
33336 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33337 msgid "subscript"
33338 msgstr "sottoscritto"
33339
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33341 msgid "superscript"
33342 msgstr "soprascritto"
33343
33344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33345 msgid "Protected Space"
33346 msgstr "Spazio protetto"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33349 msgid "Quad Space"
33350 msgstr "Spazio quad"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33353 msgid "Double Quad Space"
33354 msgstr "Due quadratoni"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33357 msgid "Enspace"
33358 msgstr "Enspace"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33361 msgid "Enskip"
33362 msgstr "Enskip"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33365 msgid "Protected Horizontal Fill"
33366 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33369 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33370 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33373 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33374 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33377 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33378 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33381 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33382 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33386 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33390 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33393 #, c-format
33394 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33395 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33398 #, c-format
33399 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33400 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33401
33402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33403 msgid "Unknown TOC type"
33404 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33405
33406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33407 msgid "Selections not supported."
33408 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33409
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33411 msgid "Multi-column in current or destination column."
33412 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33415 msgid "Multi-row in current or destination row."
33416 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33417
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33419 msgid "Selection size should match clipboard content."
33420 msgstr ""
33421 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33422
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33424 msgid "wrap: "
33425 msgstr "cinto: "
33426
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33428 msgid "wrap"
33429 msgstr "cinto"
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33432 msgid "Not shown."
33433 msgstr "Non mostrato."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33436 msgid "Loading..."
33437 msgstr "Sto caricando..."
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33440 msgid "Converting to loadable format..."
33441 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33445 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33448 msgid "Scaling etc..."
33449 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33452 msgid "Ready to display"
33453 msgstr "Pronto a mostrare"
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33456 msgid "No file found!"
33457 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33460 msgid "Error converting to loadable format"
33461 msgstr ""
33462 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33465 msgid "Error loading file into memory"
33466 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33469 msgid "Error generating the pixmap"
33470 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33473 msgid "No image"
33474 msgstr "Nessuna immagine"
33475
33476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33477 msgid "Preview loading"
33478 msgstr "Caricamento anteprima"
33479
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33481 msgid "Preview ready"
33482 msgstr "L'anteprima è pronta"
33483
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33485 msgid "Preview failed"
33486 msgstr "Anteprima non riuscita"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 msgid "cc[[unit of measure]]"
33490 msgstr "cc"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "dd"
33494 msgstr "dd"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "em"
33498 msgstr "em"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:42
33501 msgid "ex"
33502 msgstr "ex"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "mu[[unit of measure]]"
33506 msgstr "mu"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "pc"
33510 msgstr "pc"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:43
33513 msgid "pt"
33514 msgstr "pt"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "sp"
33518 msgstr "sp"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "Text Width %"
33522 msgstr "Larghezza Testo %"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:44
33525 msgid "Column Width %"
33526 msgstr "Larghezza Colonna %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Page Width %"
33530 msgstr "Larghezza Pagina %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Line Width %"
33534 msgstr "Larghezza Riga %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:45
33537 msgid "Text Height %"
33538 msgstr "Altezza Testo %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Page Height %"
33542 msgstr "Altezza Pagina %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Line Distance %"
33546 msgstr "Separazione Righe %"
33547
33548 #: src/lyxfind.cpp:128
33549 msgid "Search error"
33550 msgstr "Cerca errore"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search string is empty"
33554 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33557 msgid ""
33558 "End of file reached while searching forward.\n"
33559 "Continue searching from the beginning?"
33560 msgstr ""
33561 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33562 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33563
33564 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33565 msgid ""
33566 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33567 "Continue searching from the end?"
33568 msgstr ""
33569 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33570 "Continuo a cercare dalla fine?"
33571
33572 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33573 msgid "String not found."
33574 msgstr "Stringa non trovata."
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:400
33577 msgid "String found."
33578 msgstr "Stringa trovata."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:402
33581 msgid "String has been replaced."
33582 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:405
33585 #, c-format
33586 msgid "%1$d strings have been replaced."
33587 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:1538
33590 msgid "Invalid regular expression!"
33591 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1543
33594 msgid "Match not found!"
33595 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:1547
33598 msgid "Match found!"
33599 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33602 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33603 #, c-format
33604 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33605 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33608 #, c-format
33609 msgid "Box: %1$s"
33610 msgstr "Casella: %1$s"
33611
33612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33613 #, c-format
33614 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33615 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33618 #, c-format
33619 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33620 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33623 #, c-format
33624 msgid "Color: %1$s"
33625 msgstr "Colore: %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33628 #, c-format
33629 msgid "Decoration: %1$s"
33630 msgstr "Decorazione: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33633 #, c-format
33634 msgid "Environment: %1$s"
33635 msgstr "Ambiente: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33638 msgid "Cursor not in table"
33639 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33642 msgid "Only one row"
33643 msgstr "Una sola riga"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33646 msgid "Only one column"
33647 msgstr "Una sola colonna"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33650 msgid "No hline to delete"
33651 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33654 msgid "No vline to delete"
33655 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33658 #, c-format
33659 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33660 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33663 #, c-format
33664 msgid "Type: %1$s"
33665 msgstr "Tipo: %1$s"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33668 msgid "Bad math environment"
33669 msgstr "Contesto matematico errato"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33672 msgid ""
33673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33674 "Change the math formula type and try again."
33675 msgstr ""
33676 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33677 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33680 msgid "No number"
33681 msgstr "Nessun numero"
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33684 #, c-format
33685 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33686 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33689 #, c-format
33690 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33691 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33694 #, c-format
33695 msgid "Macro: %1$s"
33696 msgstr "Macro: %1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33699 msgid "optional"
33700 msgstr "opzionale"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33703 msgid "math macro"
33704 msgstr "macro matematica"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33707 #, c-format
33708 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33709 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33712 #, c-format
33713 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33714 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33719 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33722 msgid "create new math text environment ($...$)"
33723 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33726 msgid "entered math text mode (textrm)"
33727 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33730 msgid "Regular expression editor mode"
33731 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33734 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33735 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33738 msgid "Standard[[mathref]]"
33739 msgstr "Standard"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33742 msgid "PrettyRef"
33743 msgstr "Riferimento abbellito"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33746 msgid "FormatRef: "
33747 msgstr "FormatRef: "
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33750 #, c-format
33751 msgid "Size: %1$s"
33752 msgstr "Dimensione: %1$s"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33755 #, c-format
33756 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33757 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33758
33759 #: src/output.cpp:37
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "Could not open the specified document\n"
33763 "%1$s."
33764 msgstr ""
33765 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33766 "%1$s."
33767
33768 #: src/output_latex.cpp:1484
33769 msgid "Error in latexParagraphs"
33770 msgstr "Errore di composizione"
33771
33772 #: src/output_latex.cpp:1485
33773 #, c-format
33774 msgid ""
33775 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33776 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33777 msgstr ""
33778 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33779 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33780
33781 #: src/output_plaintext.cpp:144
33782 msgid "Abstract: "
33783 msgstr "Sommario: "
33784
33785 #: src/output_plaintext.cpp:156
33786 msgid "References: "
33787 msgstr "Referimenti: "
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:169
33790 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33791 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:173
33794 msgid "Done!"
33795 msgstr "Fatto!"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:528
33798 msgid "LyX binary not found"
33799 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:529
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33805 msgstr ""
33806 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33807 "comando %1$s"
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:648
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33813 "\t%1$s\n"
33814 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33815 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33816 msgstr ""
33817 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33818 "\t%1$s\n"
33819 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33820 "d'ambiente\n"
33821 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33824 msgid "File not found"
33825 msgstr "File non trovato"
33826
33827 #: src/support/Package.cpp:718
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "Invalid %1$s switch.\n"
33831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33832 msgstr ""
33833 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33834 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33835
33836 #: src/support/Package.cpp:745
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33841 msgstr ""
33842 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33843 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:769
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "%2$s is not a directory."
33850 msgstr ""
33851 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33852 "%2$s non è una cartella."
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:771
33855 msgid "Directory not found"
33856 msgstr "Cartella non trovata"
33857
33858 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "The command\n"
33862 "%1$s\n"
33863 "has not yet completed.\n"
33864 "\n"
33865 "Do you want to stop it?"
33866 msgstr ""
33867 "Il comando\n"
33868 "%1$s\n"
33869 "è ancora in esecuzione.\n"
33870 "\n"
33871 "Devo fermarlo?"
33872
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33874 msgid "Stop command?"
33875 msgstr "Fermo il comando?"
33876
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33878 msgid "&Stop it"
33879 msgstr "&Fermalo"
33880
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33882 msgid "Let it &run"
33883 msgstr "Lascialo &andare"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:41
33886 msgid "No debugging messages"
33887 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:42
33890 msgid "General information"
33891 msgstr "Informazioni generali"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:43
33894 msgid "Program initialisation"
33895 msgstr "Inizializzazione programma"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:44
33898 msgid "Keyboard events handling"
33899 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:45
33902 msgid "GUI handling"
33903 msgstr "Gestione GUI"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:46
33906 msgid "Lyxlex grammar parser"
33907 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:47
33910 msgid "Configuration files reading"
33911 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:48
33914 msgid "Custom keyboard definition"
33915 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:49
33918 msgid "LaTeX generation/execution"
33919 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:50
33922 msgid "Math editor"
33923 msgstr "Editor matematico"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:51
33926 msgid "Font handling"
33927 msgstr "Gestione caratteri"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:52
33930 msgid "Textclass files reading"
33931 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:53
33934 msgid "Version control"
33935 msgstr "Controllo versione"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:54
33938 msgid "External control interface"
33939 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:55
33942 msgid "Undo/Redo mechanism"
33943 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:56
33946 msgid "User commands"
33947 msgstr "Comandi utente"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:57
33950 msgid "The LyX Lexer"
33951 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:58
33954 msgid "Dependency information"
33955 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:59
33958 msgid "LyX Insets"
33959 msgstr "Inserti di LyX"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:60
33962 msgid "Files used by LyX"
33963 msgstr "File usati da LyX"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:61
33966 msgid "Workarea events"
33967 msgstr "Eventi area di lavoro"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:62
33970 msgid "Clipboard handling"
33971 msgstr "Gestione appunti"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:63
33974 msgid "Graphics conversion and loading"
33975 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:64
33978 msgid "Change tracking"
33979 msgstr "Tracciamento modifiche"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:65
33982 msgid "External template/inset messages"
33983 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:66
33986 msgid "RowPainter profiling"
33987 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:67
33990 msgid "Scrolling debugging"
33991 msgstr "Verifica scorrimento"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:68
33994 msgid "Math macros"
33995 msgstr "Macro matematiche"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:69
33998 msgid "RTL/Bidi"
33999 msgstr "RTL/Bidi"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:70
34002 msgid "Locale/Internationalisation"
34003 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:71
34006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34007 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:72
34010 msgid "Find and replace mechanism"
34011 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:73
34014 msgid "Developers' general debug messages"
34015 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:74
34018 msgid "All debugging messages"
34019 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:153
34022 #, c-format
34023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34024 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34025
34026 #: src/support/lassert.cpp:60
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "Assertion %1$s violated in\n"
34030 "file: %2$s, line: %3$s"
34031 msgstr ""
34032 "Asserzione %1$s violata in\n"
34033 "file: %2$s, linea: %3$s"
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:70
34036 msgid ""
34037 "It should be safe to continue, but you\n"
34038 "may wish to save your work and restart LyX."
34039 msgstr ""
34040 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34041 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:73
34044 msgid "Warning!"
34045 msgstr "Attenzione!"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:80
34048 msgid ""
34049 "There has been an error with this document.\n"
34050 "LyX will attempt to close it safely."
34051 msgstr ""
34052 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34053 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:83
34056 msgid "Buffer Error!"
34057 msgstr "Errore di buffer!"
34058
34059 #: src/support/lassert.cpp:90
34060 msgid ""
34061 "LyX has encountered an application error\n"
34062 "and will now shut down."
34063 msgstr ""
34064 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34065 "ed adesso LyX si chiuderà."
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:93
34068 msgid "Fatal Exception!"
34069 msgstr "Eccezione fatale!"
34070
34071 #: src/support/os_win32.cpp:510
34072 msgid "System file not found"
34073 msgstr "File di sistema non trovato"
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:511
34076 msgid ""
34077 "Unable to load shfolder.dll\n"
34078 "Please install."
34079 msgstr ""
34080 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34081 "Occorre installarlo."
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:516
34084 msgid "System function not found"
34085 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34086
34087 #: src/support/os_win32.cpp:517
34088 msgid ""
34089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34090 "Don't know how to proceed. Sorry."
34091 msgstr ""
34092 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34093 "Non so come procedere. Spiacente."
34094
34095 #: src/support/userinfo.cpp:45
34096 msgid "Unknown user"
34097 msgstr "Utente sconosciuto"
34098
34099 #~ msgid "File name to include"
34100 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34101
34102 #~ msgid "Time"
34103 #~ msgstr "Ora"
34104
34105 #~ msgid "What?"
34106 #~ msgstr "Cosa?"
34107
34108 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34109 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34110
34111 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34112 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34113
34114 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34115 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34116
34117 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34118 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34119
34120 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34121 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34122
34123 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34124 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34125
34126 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34127 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34128
34129 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34130 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34131
34132 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34133 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34134
34135 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34136 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34137
34138 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34139 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34140
34141 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34142 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34143
34144 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34145 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34146
34147 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34148 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34149
34150 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34151 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34152
34153 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34154 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34155
34156 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34157 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34158
34159 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34160 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34161
34162 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34163 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34164
34165 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34166 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34167
34168 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34169 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34170
34171 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34172 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34173
34174 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34175 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34176
34177 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34178 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34179
34180 #~ msgid "Edit"
34181 #~ msgstr "Modifica"
34182
34183 #~ msgid "Find"
34184 #~ msgstr "Trova"
34185
34186 #~ msgid "Press button to check validity..."
34187 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34188
34189 #~ msgid "Never Toggled"
34190 #~ msgstr "Mai commutati"
34191
34192 #~ msgid "Other font settings"
34193 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34194
34195 #~ msgid "Always Toggled"
34196 #~ msgstr "Sempre commutati"
34197
34198 #~ msgid "&Misc:"
34199 #~ msgstr "&Varie:"
34200
34201 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34202 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34203
34204 #~ msgid "&Toggle all"
34205 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34206
34207 #~ msgid "Springer cl2emult"
34208 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34209
34210 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34211 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34212
34213 #~ msgid "Springer SV Mono"
34214 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34215
34216 #~ msgid "Springer SV Mult"
34217 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34218
34219 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34220 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34221
34222 #~ msgid "Underbar"
34223 #~ msgstr "Sottolineatura"
34224
34225 #~ msgid "Double underbar"
34226 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34227
34228 #~ msgid "Wavy underbar"
34229 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34230
34231 #~ msgid "Cross out"
34232 #~ msgstr "Cancellazione"
34233
34234 #~ msgid "No color"
34235 #~ msgstr "Nessun colore"
34236
34237 #~ msgid "&Clipping"
34238 #~ msgstr "&Ritaglio"
34239
34240 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34241 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34242
34243 #~ msgid " et al."
34244 #~ msgstr " et al."
34245
34246 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34247 #~ msgstr ", "
34248
34249 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34250 #~ msgstr " e "
34251
34252 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34253 #~ msgstr " e "
34254
34255 #~ msgid "/"
34256 #~ msgstr "/"
34257
34258 #~ msgid "pp."
34259 #~ msgstr "pp. "
34260
34261 #~ msgid "ed."
34262 #~ msgstr "ed."
34263
34264 #~ msgid "eds."
34265 #~ msgstr "eds."
34266
34267 #~ msgid "vol."
34268 #~ msgstr "vol."
34269
34270 #~ msgid "no."
34271 #~ msgstr "no."
34272
34273 #~ msgid "in"
34274 #~ msgstr "in"
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34278 #~ "for en- and em-dashes"
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34281 #~ "le lineette medie e lunghe"
34282
34283 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34284 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34285
34286 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34287 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34288
34289 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34290 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34291
34292 #~ msgid "Caption: "
34293 #~ msgstr "Didascalia: "
34294
34295 #~ msgid "Author Note: "
34296 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34297
34298 #~ msgid "ACM Volume: "
34299 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34300
34301 #~ msgid "ACM Number: "
34302 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34303
34304 #~ msgid "ACM Article: "
34305 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34306
34307 #~ msgid "ACM Year: "
34308 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34309
34310 #~ msgid "ACM Month: "
34311 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34312
34313 #~ msgid "ACM ISBN: "
34314 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34315
34316 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34317 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34318
34319 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34320 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34321
34322 #~ msgid "    "
34323 #~ msgstr "    "
34324
34325 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34326 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34327
34328 #~ msgid "Use &minted"
34329 #~ msgstr "Usa &minted"
34330
34331 #~ msgid "Number floats by chapter"
34332 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34333
34334 #~ msgid "Number floats by section"
34335 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34336
34337 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34338 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34339
34340 #~ msgid "MintedSource"
34341 #~ msgstr "MintedSource"
34342
34343 #~ msgid "Minted Source Code"
34344 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "An Inkscape figure.\n"
34348 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34349 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34350 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34351 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34352 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34353 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Figura Inkscape.\n"
34356 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34357 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34358 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34359 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34360 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34361 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34362
34363 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34364 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34365
34366 #~ msgid "&Zoom %:"
34367 #~ msgstr "&Zoom %:"
34368
34369 #~ msgid "Missing included file"
34370 #~ msgstr "File incluso mancante"
34371
34372 #~ msgid "&Key:"
34373 #~ msgstr "&Chiave:"
34374
34375 #~ msgid "&Email"
34376 #~ msgstr "&Email"
34377
34378 #~ msgid "&File"
34379 #~ msgstr "&File"
34380
34381 #~ msgid "&Description:"
34382 #~ msgstr "&Descrizione:"
34383
34384 #~ msgid "Styles"
34385 #~ msgstr "Stili"
34386
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34390 #~ "%1$s."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34393 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34394 #~ "%1$s."
34395
34396 #~ msgid "Included in TOC"
34397 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34398
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34401 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34402 #~ "%1$s."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34405 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34406 #~ "%1$s."
34407
34408 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34409 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34410
34411 #~ msgid "&Default (numerical)"
34412 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34416 #~ "parameters in document class options."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34419 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34420
34421 #~ msgid "&Natbib"
34422 #~ msgstr "&Natbib"
34423
34424 #~ msgid "Natbib &style:"
34425 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34426
34427 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34428 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34429
34430 #~ msgid "&Jurabib"
34431 #~ msgstr "&Jurabib"
34432
34433 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34434 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34435
34436 #~ msgid "Databa&ses"
34437 #~ msgstr "&Cataloghi"
34438
34439 #~ msgid "&Size:"
34440 #~ msgstr "&Dimensione:"
34441
34442 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34443 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34444
34445 #~ msgid "Default (basic)"
34446 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34447
34448 #~ msgid "Citation engine"
34449 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34450
34451 #~ msgid "Jurabib"
34452 #~ msgstr "Jurabib"
34453
34454 #~ msgid "Natbib"
34455 #~ msgstr "Natbib"
34456
34457 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34458 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34459
34460 #~ msgid "Single Quote|S"
34461 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34462
34463 #~ msgid "``text''"
34464 #~ msgstr "“testo”"
34465
34466 #~ msgid "''text''"
34467 #~ msgstr "”testo”"
34468
34469 #~ msgid ",,text``"
34470 #~ msgstr "„testo“"
34471
34472 #~ msgid ",,text''"
34473 #~ msgstr "„testo”"
34474
34475 #~ msgid "<<text>>"
34476 #~ msgstr "«testo»"
34477
34478 #~ msgid ">>text<<"
34479 #~ msgstr "»testo«"
34480
34481 #~ msgid "External material"
34482 #~ msgstr "Materiale esterno"
34483
34484 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34485 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34486
34487 #~ msgid "Example:"
34488 #~ msgstr "Esempio:"
34489
34490 #~ msgid "Examples:"
34491 #~ msgstr "Esempi:"
34492
34493 #~ msgid "Subexample:"
34494 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34495
34496 #~ msgid "PSTEX"
34497 #~ msgstr "PSTEX"
34498
34499 #~ msgid "frame of button"
34500 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34501
34502 #~ msgid "Character: "
34503 #~ msgstr "Carattere: "
34504
34505 #~ msgid "Code Point: "
34506 #~ msgstr "Codice: "
34507
34508 #~ msgid "&Search Citation"
34509 #~ msgstr "C&erca citazione"
34510
34511 #~ msgid "Searc&h:"
34512 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34513
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34518
34519 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34520 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34521
34522 #~ msgid "&Search"
34523 #~ msgstr "Cerca"
34524
34525 #~ msgid "Search &field:"
34526 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34527
34528 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34529 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34530
34531 #~ msgid "Text to place before citation"
34532 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34533
34534 #~ msgid "Text to place after citation"
34535 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34536
34537 #~ msgid "List all authors"
34538 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34539
34540 #~ msgid "&Full author list"
34541 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34542
34543 #~ msgid "La&bels in:"
34544 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34545
34546 #~ msgid "&References"
34547 #~ msgstr "&Riferimenti"
34548
34549 #~ msgid "Fil&ter:"
34550 #~ msgstr "Fil&tro:"
34551
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34554 #~ "sensitive option is checked)"
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34557 #~ "minuscole,\n"
34558 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34559
34560 #~ msgid "&Sort"
34561 #~ msgstr "&Ordina"
34562
34563 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34566
34567 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34568 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34569
34570 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34571 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34572
34573 #~ msgid "Source Pane|S"
34574 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34575
34576 #~ msgid "Format"
34577 #~ msgstr "Formato"
34578
34579 #~ msgid "Jump back"
34580 #~ msgstr "Salta indietro"
34581
34582 #~ msgid "Jump to label"
34583 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34584
34585 #~ msgid "LaTeX Source"
34586 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34587
34588 #~ msgid "DocBook Source"
34589 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34590
34591 #~ msgid "Literate Source"
34592 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34593
34594 #~ msgid " (version control, locking)"
34595 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34596
34597 #~ msgid " (version control)"
34598 #~ msgstr " (controllo versione)"
34599
34600 #~ msgid " (changed)"
34601 #~ msgstr " (modificato)"
34602
34603 #~ msgid " (read only)"
34604 #~ msgstr " (sola lettura)"
34605
34606 #~ msgid "Export failure"
34607 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34608
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34611 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34612 #~ "Use the OS native format."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34615 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34616 #~ "nativo del sistema operativo."
34617
34618 #~ msgid "Conversion Failed!"
34619 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34620
34621 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34624
34625 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34626 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34627
34628 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34629 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "Today's date.\n"
34633 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "Data odierna.\n"
34636 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34637
34638 #~ msgid "svgz"
34639 #~ msgstr "svgz"
34640
34641 #~ msgid "svgz|SVG"
34642 #~ msgstr "svgz|SVG"
34643
34644 #~ msgid "Plain text (image)"
34645 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34646
34647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34648 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34649
34650 #~ msgid "date (output)"
34651 #~ msgstr "date (uscita)"
34652
34653 #~ msgid "date command"
34654 #~ msgstr "Comando date"
34655
34656 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34657 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34658
34659 #~ msgid "Change: "
34660 #~ msgstr "Modifica: "
34661
34662 #~ msgid " at "
34663 #~ msgstr ", "
34664
34665 #~ msgid "pLaTeX"
34666 #~ msgstr "pLaTeX"
34667
34668 #~ msgid "Undef: "
34669 #~ msgstr "Non definito: "
34670
34671 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34672 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34673
34674 #~ msgid "DVI-PS Options"
34675 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34676
34677 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34678 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34679
34680 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34681 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34682
34683 #~ msgid "&Longtable"
34684 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34685
34686 #~ msgid "Top Line|n"
34687 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34688
34689 #~ msgid "Bottom Line|i"
34690 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34691
34692 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34693 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34694
34695 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34696 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34697
34698 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34699 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34700
34701 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34702 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34703
34704 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34705 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34706
34707 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34708 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34709
34710 #~ msgid "Open Navigator..."
34711 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34712
34713 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34714 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34715
34716 #~ msgid "Printer Command Options"
34717 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34718
34719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34720 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34721
34722 #~ msgid "File ex&tension:"
34723 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34724
34725 #~ msgid "Option used to print to a file."
34726 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34727
34728 #~ msgid "Print to &file:"
34729 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34730
34731 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34732 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34733
34734 #~ msgid "Set &printer:"
34735 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34736
34737 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34738 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34739
34740 #~ msgid "Spool &printer:"
34741 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34745 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34746
34747 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34748 #~ msgstr "&Comando spool:"
34749
34750 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34751 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34752
34753 #~ msgid "Re&verse pages:"
34754 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34755
34756 #~ msgid "&Number of copies:"
34757 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34758
34759 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34760 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34761
34762 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34763 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34764
34765 #~ msgid "Co&llated:"
34766 #~ msgstr "Co&llazione:"
34767
34768 #~ msgid "Pa&ge range:"
34769 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34770
34771 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34772 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34773
34774 #~ msgid "&Odd pages:"
34775 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34776
34777 #~ msgid "&Even pages:"
34778 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34779
34780 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34781 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34782
34783 #~ msgid "E&xtra options:"
34784 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34785
34786 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34787 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34791 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34792 #~ "your printers."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34795 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34796 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34797
34798 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34799 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34800
34801 #~ msgid "Name of the default printer"
34802 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34803
34804 #~ msgid "Default &printer:"
34805 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34806
34807 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34808 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34809
34810 #~ msgid "Pages"
34811 #~ msgstr "Pagine"
34812
34813 #~ msgid "Page number to print from"
34814 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34815
34816 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34817 #~ msgstr "&A:"
34818
34819 #~ msgid "Page number to print to"
34820 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34821
34822 #~ msgid "Print all pages"
34823 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34824
34825 #~ msgid "Fro&m"
34826 #~ msgstr "&Da"
34827
34828 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34829 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34830
34831 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34832 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34833
34834 #~ msgid "Print in reverse order"
34835 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34836
34837 #~ msgid "Re&verse order"
34838 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34839
34840 #~ msgid "Copie&s"
34841 #~ msgstr "&Copie"
34842
34843 #~ msgid "Number of copies"
34844 #~ msgstr "Numero di copie"
34845
34846 #~ msgid "Collate copies"
34847 #~ msgstr "Ordina copie"
34848
34849 #~ msgid "&Collate"
34850 #~ msgstr "&Ordina"
34851
34852 #~ msgid "Send output to the printer"
34853 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34854
34855 #~ msgid "P&rinter:"
34856 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34857
34858 #~ msgid "Send output to the given printer"
34859 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34860
34861 #~ msgid "Send output to a file"
34862 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34863
34864 #~ msgid "Print...|P"
34865 #~ msgstr "Stampa...|p"
34866
34867 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34868 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34872 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34875 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34876
34877 #~ msgid "Print document failed"
34878 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34879
34880 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34881 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34882
34883 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34884 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34885
34886 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34887 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34888
34889 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34890 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34891
34892 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34893 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34897 #~ "environment variable PRINTER."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34900 #~ "specificata alcuna stampante."
34901
34902 #~ msgid "The option to print only even pages."
34903 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34904
34905 #~ msgid ""
34906 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34907 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34908 #~ msgstr ""
34909 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34910 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34911
34912 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34913 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34914
34915 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34916 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34917
34918 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34921 #~ "virgole."
34922
34923 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34924 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34928 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34929 #~ "and arguments."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34932 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34933 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34934
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34937 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34940 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34941 #~ "di stampa."
34942
34943 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34944 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34945
34946 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34947 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34951 #~ "command."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34954 #~ "destinazione al comando di stampa."
34955
34956 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34957 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34958
34959 #~ msgid "Black"
34960 #~ msgstr "Nero"
34961
34962 #~ msgid "Blue"
34963 #~ msgstr "Blu"
34964
34965 #~ msgid "Brown"
34966 #~ msgstr "Marrone"
34967
34968 #~ msgid "Cyan"
34969 #~ msgstr "Ciano"
34970
34971 #~ msgid "Darkgray"
34972 #~ msgstr "Grigio scuro"
34973
34974 #~ msgid "Gray"
34975 #~ msgstr "Grigio"
34976
34977 #~ msgid "Green"
34978 #~ msgstr "Verde"
34979
34980 #~ msgid "Lightgray"
34981 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34982
34983 #~ msgid "Lime"
34984 #~ msgstr "Lime"
34985
34986 #~ msgid "Magenta"
34987 #~ msgstr "Magenta"
34988
34989 #~ msgid "Olive"
34990 #~ msgstr "Verde oliva"
34991
34992 #~ msgid "Orange"
34993 #~ msgstr "Arancione"
34994
34995 #~ msgid "Pink"
34996 #~ msgstr "Rosa"
34997
34998 #~ msgid "Purple"
34999 #~ msgstr "Porpora"
35000
35001 #~ msgid "Red"
35002 #~ msgstr "Rosso"
35003
35004 #~ msgid "Teal"
35005 #~ msgstr "Ciano scuro"
35006
35007 #~ msgid "Violet"
35008 #~ msgstr "Violetto"
35009
35010 #~ msgid "White"
35011 #~ msgstr "Bianco"
35012
35013 #~ msgid "Yellow"
35014 #~ msgstr "Giallo"
35015
35016 #~ msgid "Printer"
35017 #~ msgstr "Stampante"
35018
35019 #~ msgid "Print Document"
35020 #~ msgstr "Stampa documento"
35021
35022 #~ msgid "Print to file"
35023 #~ msgstr "Stampa su file"
35024
35025 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35026 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35027
35028 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35031
35032 #~ msgid "Unknown document class"
35033 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35034
35035 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35038 #~ "sconosciuta."
35039
35040 #~ msgid "Included File Invalid"
35041 #~ msgstr "File incluso non valido"
35042
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35045 #~ "  %1$s\n"
35046 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35047 #~ msgstr ""
35048 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35049 #~ "  %1$s\n"
35050 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35051
35052 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35053 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35054
35055 #~ msgid "Document &class"
35056 #~ msgstr "&Classe documento"
35057
35058 #~ msgid "Forward search"
35059 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35060
35061 #~ msgid "Lists"
35062 #~ msgstr "Elenchi"
35063
35064 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35065 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Scaling"
35069 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "&Vertical factor:"
35073 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35077 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Rotation"
35081 #~ msgstr "Notazione"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "&Rotation:"
35085 #~ msgstr "Notazione"
35086
35087 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35088 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35089
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35092 #~ msgstr ""
35093 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35094 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35095
35096 #~ msgid "Enable &RTL support"
35097 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35098
35099 #~ msgid "TeX Code|X"
35100 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35101
35102 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35103 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35104
35105 #~ msgid "___"
35106 #~ msgstr "___"
35107
35108 #~ msgid "EndOfSlide"
35109 #~ msgstr "Fine lucido"
35110
35111 #~ msgid "--Separator--"
35112 #~ msgstr "--Separatore--"
35113
35114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35115 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35116
35117 #~ msgid "."
35118 #~ msgstr "."
35119
35120 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35121 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35122
35123 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35124 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35125
35126 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35127 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35128
35129 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35130 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35131
35132 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35133 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35134
35135 #~ msgid "Sco&pe"
35136 #~ msgstr "Cam&po"
35137
35138 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35139 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35140
35141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35142 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35143
35144 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35145 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35146
35147 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35148 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35149
35150 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35151 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35152
35153 #~ msgid "Split Environment|l"
35154 #~ msgstr "Contesto split|s"
35155
35156 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35157 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35158
35159 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35160 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35161
35162 #~ msgid "report (R Journal)"
35163 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35164
35165 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35166 #~ msgstr "Nome opzionale"
35167
35168 #~ msgid "Alternative theorem string"
35169 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35170
35171 #~ msgid "Key Words."
35172 #~ msgstr "Parole chiave."
35173
35174 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35175 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35176
35177 #~ msgid "Multilingual captions"
35178 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35179
35180 #~ msgid "Scrap"
35181 #~ msgstr "Ritaglio"
35182
35183 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35184 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35185
35186 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35187 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35188
35189 #~ msgid "End Multiple Columns"
35190 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35191
35192 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35193 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35194
35195 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35196 #~ msgstr "it"
35197
35198 #~ msgid "&First:"
35199 #~ msgstr "&Primaria:"
35200
35201 #~ msgid "Memory problem"
35202 #~ msgstr "Problema di memoria"
35203
35204 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35205 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35206
35207 #~ msgid "Deprecated Styles"
35208 #~ msgstr "Stili deprecati"
35209
35210 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35211 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35212
35213 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35214 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35215
35216 #~ msgid "EndFrame"
35217 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35218
35219 #~ msgid "________________________________"
35220 #~ msgstr "________________________________"
35221
35222 #~ msgid "List of Graphics"
35223 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35224
35225 #~ msgid "List of Equations"
35226 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35227
35228 #~ msgid "List of Index Entries"
35229 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35230
35231 #~ msgid "List of Marginal notes"
35232 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35233
35234 #~ msgid "List of Notes"
35235 #~ msgstr "Elenco delle note"
35236
35237 #~ msgid "List of Citations"
35238 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35239
35240 #~ msgid "List of Branches"
35241 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35242
35243 #~ msgid "List of Changes"
35244 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35245
35246 #~ msgid "elsewhere"
35247 #~ msgstr "altrove"
35248
35249 #~ msgid "Automatic help"
35250 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35251
35252 #~ msgid "Session"
35253 #~ msgstr "Sessione"
35254
35255 #~ msgid "Documents"
35256 #~ msgstr "Documenti"
35257
35258 #~ msgid "Close Section"
35259 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35260
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35262 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35263
35264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35266
35267 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35268 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35269
35270 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35271 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35272
35273 #~ msgid "Use ams&math package"
35274 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35275
35276 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35277 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35278
35279 #~ msgid "Use amssymb package"
35280 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35281
35282 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35283 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35284
35285 #~ msgid "Use &esint package"
35286 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35287
35288 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35289 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35290
35291 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35292 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35293
35294 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35295 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35296
35297 #~ msgid "Use mathtools package"
35298 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35299
35300 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35301 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35302
35303 #~ msgid "Use mh&chem package"
35304 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35305
35306 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35307 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35308
35309 #~ msgid "Use stackrel package"
35310 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35311
35312 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35313 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35314
35315 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35316 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35317
35318 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35319 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35320
35321 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35322 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35323
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35326 #~ "actually to print."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35329 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35330
35331 #~ msgid "institute mark"
35332 #~ msgstr "Nota istituto"
35333
35334 #~ msgid "Make letter title"
35335 #~ msgstr "Titolo lettera"
35336
35337 #~ msgid "Maintext"
35338 #~ msgstr "Testo principale"
35339
35340 #~ msgid "Initial Option"
35341 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35342
35343 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35344 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35345
35346 #~ msgid "Settings...|g"
35347 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35348
35349 #~ msgid "Fig. ---"
35350 #~ msgstr "Fig. ---"
35351
35352 #~ msgid "Captionabove"
35353 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35354
35355 #~ msgid "Captionbelow"
35356 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35357
35358 #~ msgid "Table Caption"
35359 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35360
35361 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35362 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35363
35364 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35365 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35366
35367 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35370
35371 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35372 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35373
35374 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35375 #~ msgstr ""
35376 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35377
35378 #~ msgid "Multilingual caption:"
35379 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35380
35381 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35382 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35383
35384 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35385 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35386
35387 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35388 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35389
35390 #~ msgid "AMS arrows"
35391 #~ msgstr "Frecce AMS"
35392
35393 #~ msgid "AMS relations"
35394 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35395
35396 #~ msgid "AMS operators"
35397 #~ msgstr "Operatori AMS"
35398
35399 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35400 #~ msgstr "Varie AMS"
35401
35402 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35403 #~ msgstr "Varie AMS"
35404
35405 #~ msgid "AMS Arrows"
35406 #~ msgstr "Frecce AMS"
35407
35408 #~ msgid "AMS Relations"
35409 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35410
35411 #~ msgid "AMS Operators"
35412 #~ msgstr "Operatori AMS"
35413
35414 #~ msgid "Noweb Book"
35415 #~ msgstr "Libro noweb"
35416
35417 #~ msgid "Space"
35418 #~ msgstr "Spazio"
35419
35420 #~ msgid "Space:"
35421 #~ msgstr "spazio:"
35422
35423 #~ msgid "Computer:"
35424 #~ msgstr "Computer:"
35425
35426 #~ msgid "Noweb Article"
35427 #~ msgstr "Articolo noweb"
35428
35429 #~ msgid "Computing Review Categories"
35430 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35431
35432 #~ msgid "Institute mark"
35433 #~ msgstr "Nota istituto"
35434
35435 #~ msgid "Noweb Report"
35436 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35437
35438 #~ msgid "opt"
35439 #~ msgstr "opz"
35440
35441 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35442 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35443
35444 #~ msgid "Braille Manual|B"
35445 #~ msgstr "Braille|B"
35446
35447 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35448 #~ msgstr "LilyPond|P"
35449
35450 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35451 #~ msgstr "Linguistica|L"
35452
35453 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35454 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35455
35456 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35457 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35458
35459 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35460 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35461
35462 #~ msgid ""
35463 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35464 #~ msgstr ""
35465 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35466 #~ "attiva"
35467
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35470 #~ "window: "
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35473 #~ "finestra attiva: "
35474
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35477 #~ "active window: "
35478 #~ msgstr ""
35479 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35480 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35486 #~ "finestra attiva: "
35487
35488 #~ msgid "%1$s%2$s"
35489 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35490
35491 #~ msgid " (unknown)"
35492 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35493
35494 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35495 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35496
35497 #~ msgid "LatinOn"
35498 #~ msgstr "LatinOn"
35499
35500 #~ msgid "Latin on"
35501 #~ msgstr "Latin on"
35502
35503 #~ msgid "LatinOff"
35504 #~ msgstr "LatinOff"
35505
35506 #~ msgid "Latin off"
35507 #~ msgstr "Latin off"
35508
35509 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35510 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35511
35512 #~ msgid "Utopia"
35513 #~ msgstr "Utopia"
35514
35515 #~ msgid "Table w&idth:"
35516 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35517
35518 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35519 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35520
35521 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35522 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35523
35524 #~ msgid "Rotate cell"
35525 #~ msgstr "Ruota cella"
35526
35527 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35528 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35529
35530 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35531 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35532
35533 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35534 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35535
35536 #~ msgid "&Output Format:"
35537 #~ msgstr "&Formato:"
35538
35539 #~ msgid "MM"
35540 #~ msgstr "MM"
35541
35542 #~ msgid "MMMMM"
35543 #~ msgstr "MMMMM"
35544
35545 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35546 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35547
35548 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35549 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35550
35551 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35552 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35553
35554 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35555 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35556
35557 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35558 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35559
35560 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35561 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35562
35563 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35564 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35565
35566 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35567 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35568
35569 #~ msgid "Remark \\theremark"
35570 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35571
35572 #~ msgid "Case \\thecase"
35573 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35574
35575 #~ msgid "Question \\thequestion"
35576 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35577
35578 #~ msgid "Note \\thenote"
35579 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35580
35581 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35582 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35583
35584 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35585 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35586
35587 #~ msgid "Specify the default paper size."
35588 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35589
35590 #~ msgid "&New:"
35591 #~ msgstr "&Nuovo:"
35592
35593 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35594 #~ msgstr ""
35595 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35596
35597 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35599
35600 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35602
35603 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35604 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35605
35606 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35607 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35608
35609 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35610 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35611
35612 #~ msgid "HTML|H"
35613 #~ msgstr "HTML|H"
35614
35615 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35616 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35617
35618 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35619 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35620
35621 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35622 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35623
35624 #~ msgid "branch"
35625 #~ msgstr "ramo"
35626
35627 #~ msgid "Step"
35628 #~ msgstr "Passo"
35629
35630 #~ msgid "Step \\thestep."
35631 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35632
35633 #~ msgid "Appendices Section"
35634 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35635
35636 #~ msgid "--- Appendices ---"
35637 #~ msgstr "-- Appendici --"
35638
35639 #~ msgid "Preface:"
35640 #~ msgstr "Prefazione:"
35641
35642 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35643 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35644
35645 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35646 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35647
35648 #~ msgid "MiniTOC"
35649 #~ msgstr "Mini indice"
35650
35651 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35652 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35653
35654 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35655 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35656
35657 #~ msgid ""
35658 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35659 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35662 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35663
35664 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35665 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35669 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35670 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35673 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35674 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35675 #~ "il teTeX di Cygwin."
35676
35677 #~ msgid "Layout|L"
35678 #~ msgstr "Struttura|S"
35679
35680 #~ msgid "Documents|D"
35681 #~ msgstr "Documenti|D"
35682
35683 #~ msgid "New from Template...|T"
35684 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35685
35686 #~ msgid "Revert|R"
35687 #~ msgstr "Ripristina|R"
35688
35689 #~ msgid "Custom...|C"
35690 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35691
35692 #~ msgid "Redo|d"
35693 #~ msgstr "Rifai|f"
35694
35695 #~ msgid "Cut|C"
35696 #~ msgstr "Taglia|g"
35697
35698 #~ msgid "Paste|a"
35699 #~ msgstr "Incolla|I"
35700
35701 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35702 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35703
35704 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35705 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35706
35707 #~ msgid "Tabular|T"
35708 #~ msgstr "Tabulare|b"
35709
35710 #~ msgid "Thesaurus..."
35711 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35712
35713 #~ msgid "Statistics...|i"
35714 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35715
35716 #~ msgid "Change Tracking|g"
35717 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35718
35719 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35720 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35721
35722 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35723 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35724
35725 #~ msgid "Line Bottom|B"
35726 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35727
35728 #~ msgid "Line Left|L"
35729 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35730
35731 #~ msgid "Line Right|R"
35732 #~ msgstr "Linea destra|d"
35733
35734 #~ msgid "Delete Row|w"
35735 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35736
35737 #~ msgid "Copy Row"
35738 #~ msgstr "Copia riga"
35739
35740 #~ msgid "Swap Rows"
35741 #~ msgstr "Scambia righe"
35742
35743 #~ msgid "Delete Column|D"
35744 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35745
35746 #~ msgid "Copy Column"
35747 #~ msgstr "Copia colonna"
35748
35749 #~ msgid "Swap Columns"
35750 #~ msgstr "Scambia colonne"
35751
35752 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35753 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35754
35755 #~ msgid "Alignment|A"
35756 #~ msgstr "Allineamento|A"
35757
35758 #~ msgid "Add Row|R"
35759 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35760
35761 #~ msgid "Add Column|C"
35762 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35763
35764 #~ msgid "Octave"
35765 #~ msgstr "Octave"
35766
35767 #~ msgid "Maxima"
35768 #~ msgstr "Maxima"
35769
35770 #~ msgid "Mathematica"
35771 #~ msgstr "Mathematica"
35772
35773 #~ msgid "Maple, simplify"
35774 #~ msgstr "Maple, simplify"
35775
35776 #~ msgid "Maple, factor"
35777 #~ msgstr "Maple, factor"
35778
35779 #~ msgid "Maple, evalm"
35780 #~ msgstr "Maple, evalm"
35781
35782 #~ msgid "Maple, evalf"
35783 #~ msgstr "Maple, evalf"
35784
35785 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35786 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35787
35788 #~ msgid "Align Environment|A"
35789 #~ msgstr "Contesto align|a"
35790
35791 #~ msgid "AlignAt Environment"
35792 #~ msgstr "Contesto alignat"
35793
35794 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35795 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35796
35797 #~ msgid "Multline Environment"
35798 #~ msgstr "Contesto multline"
35799
35800 #~ msgid "Special Character|S"
35801 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35802
35803 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35804 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35805
35806 #~ msgid "Index Entry|I"
35807 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35808
35809 #~ msgid "URL...|U"
35810 #~ msgstr "URL...|U"
35811
35812 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35813 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35814
35815 #~ msgid "TeX Code|T"
35816 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35817
35818 #~ msgid "Minipage|p"
35819 #~ msgstr "Minipagina"
35820
35821 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35822 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35823
35824 #~ msgid "Floats|a"
35825 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35826
35827 #~ msgid "Include File...|d"
35828 #~ msgstr "Includi file...|d"
35829
35830 #~ msgid "Insert File|e"
35831 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35832
35833 #~ msgid "External Material...|x"
35834 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35835
35836 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35837 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35838
35839 #~ msgid "Protected Space|r"
35840 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35841
35842 #~ msgid "Vertical Space..."
35843 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35844
35845 #~ msgid "Protected Dash|D"
35846 #~ msgstr "Trattino protetto"
35847
35848 #~ msgid "Single Quote|Q"
35849 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35850
35851 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35852 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35853
35854 #~ msgid "Horizontal Line"
35855 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35856
35857 #~ msgid "Font Change|o"
35858 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35859
35860 #~ msgid "Math Normal Font"
35861 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35862
35863 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35864 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35865
35866 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35867 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35868
35869 #~ msgid "Math Roman Family"
35870 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35871
35872 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35873 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35874
35875 #~ msgid "Math Bold Series"
35876 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35877
35878 #~ msgid "Text Normal Font"
35879 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35880
35881 #~ msgid "Floatflt Figure"
35882 #~ msgstr "Figura floatflt"
35883
35884 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35885 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35886
35887 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35888 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35889
35890 #~ msgid "Character...|C"
35891 #~ msgstr "Carattere...|C"
35892
35893 #~ msgid "Paragraph...|P"
35894 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35895
35896 #~ msgid "Document...|D"
35897 #~ msgstr "Documento...|D"
35898
35899 #~ msgid "Tabular...|T"
35900 #~ msgstr "Tabella...|b"
35901
35902 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35903 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35904
35905 #~ msgid "Noun Style|N"
35906 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35907
35908 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35909 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35910
35911 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35912 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35913
35914 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35915 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35916
35917 #~ msgid "Update|U"
35918 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35919
35920 #~ msgid "TeX Information|X"
35921 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35922
35923 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35924 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35925
35926 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35927 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35928
35929 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35930 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35931
35932 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35933 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35934
35935 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35936 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35937
35938 #~ msgid "Extended Features|E"
35939 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35940
35941 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35942 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35943
35944 #~ msgid "Preferences..."
35945 #~ msgstr "Preferenze..."
35946
35947 #~ msgid "Quit LyX"
35948 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35949
35950 #~ msgid "%1$d words checked."
35951 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35952
35953 #~ msgid "One word checked."
35954 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35955
35956 #~ msgid "Spelling check completed"
35957 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35958
35959 #~ msgid "&Command:"
35960 #~ msgstr "&Comando:"
35961
35962 #~ msgid "Search text is empty!"
35963 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35964
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35967 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35968 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35971 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35972 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35973 #~ "specificato \"\"."
35974
35975 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35976 #~ msgstr ""
35977 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35978
35979 #~ msgid "Affilation:"
35980 #~ msgstr "Affiliazione:"
35981
35982 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35983 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35984
35985 #~ msgid "DockWidget"
35986 #~ msgstr "DockWidget"
35987
35988 #~ msgid "X; "
35989 #~ msgstr "X; "
35990
35991 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35992 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35993
35994 #~ msgid "greyedout"
35995 #~ msgstr "Sbiadita"
35996
35997 #~ msgid "Open Target...|O"
35998 #~ msgstr "Apri link|A"
35999
36000 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36001 #~ msgstr "Nota"
36002
36003 #~ msgid ""
36004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36007 #~ "%[[, %pages%]]}."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36010 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36011 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36012 #~ "%[[, %pages%]]}."
36013
36014 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36015 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36016
36017 #~ msgid "Use &XeTeX"
36018 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36019
36020 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36021 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36022
36023 #~ msgid "&Use babel"
36024 #~ msgstr "Usa &babel"
36025
36026 #~ msgid "Flex:Institute"
36027 #~ msgstr "Istituto"
36028
36029 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36030 #~ msgstr "Email"
36031
36032 #~ msgid "scheme"
36033 #~ msgstr "schema"
36034
36035 #~ msgid "chart"
36036 #~ msgstr "diagramma"
36037
36038 #~ msgid "graph"
36039 #~ msgstr "grafico"
36040
36041 #~ msgid "Flex:Alert"
36042 #~ msgstr "Avviso"
36043
36044 #~ msgid "Flex:Structure"
36045 #~ msgstr "Struttura"
36046
36047 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36048 #~ msgstr "Modo articolo"
36049
36050 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36051 #~ msgstr "Modo presentazione"
36052
36053 #~ msgid "Flex:Firstname"
36054 #~ msgstr "Nome"
36055
36056 #~ msgid "Flex:Fname"
36057 #~ msgstr "Nome"
36058
36059 #~ msgid "Flex:Surname"
36060 #~ msgstr "Cognome"
36061
36062 #~ msgid "Flex:Filename"
36063 #~ msgstr "Nome file"
36064
36065 #~ msgid "Flex:Literal"
36066 #~ msgstr "Letterale"
36067
36068 #~ msgid "Flex:Emph"
36069 #~ msgstr "Enfatizzato"
36070
36071 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36072 #~ msgstr "Abbrev"
36073
36074 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36075 #~ msgstr "Numero citazione"
36076
36077 #~ msgid "Flex:Volume"
36078 #~ msgstr "Volume"
36079
36080 #~ msgid "Flex:Day"
36081 #~ msgstr "Giorno"
36082
36083 #~ msgid "Flex:Month"
36084 #~ msgstr "Mese"
36085
36086 #~ msgid "Flex:Year"
36087 #~ msgstr "Anno"
36088
36089 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36090 #~ msgstr "Numero-edizione"
36091
36092 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36093 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36094
36095 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36096 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36097
36098 #~ msgid "Flex:ISSN"
36099 #~ msgstr "ISSN"
36100
36101 #~ msgid "Flex:CODEN"
36102 #~ msgstr "CODEN"
36103
36104 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-SS"
36106
36107 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36108 #~ msgstr "Titolo-SS"
36109
36110 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36111 #~ msgstr "Codice-CCC"
36112
36113 #~ msgid "Flex:Code"
36114 #~ msgstr "Codice"
36115
36116 #~ msgid "Flex:Dscr"
36117 #~ msgstr "Dscr"
36118
36119 #~ msgid "Flex:Keyword"
36120 #~ msgstr "Parola chiave"
36121
36122 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36123 #~ msgstr "Orgdiv"
36124
36125 #~ msgid "Flex:Orgname"
36126 #~ msgstr "Orgname"
36127
36128 #~ msgid "Flex:Street"
36129 #~ msgstr "Via"
36130
36131 #~ msgid "Flex:City"
36132 #~ msgstr "Città"
36133
36134 #~ msgid "Flex:State"
36135 #~ msgstr "Stato"
36136
36137 #~ msgid "Flex:Postcode"
36138 #~ msgstr "Codice postale"
36139
36140 #~ msgid "Flex:Country"
36141 #~ msgstr "Paese"
36142
36143 #~ msgid "Flex:Directory"
36144 #~ msgstr "Cartella"
36145
36146 #~ msgid "Flex:Email"
36147 #~ msgstr "Email"
36148
36149 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36150 #~ msgstr "KeyCombo"
36151
36152 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36153 #~ msgstr "KeyCap"
36154
36155 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36156 #~ msgstr "GuiMenu"
36157
36158 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36159 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36160
36161 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36162 #~ msgstr "GuiButton"
36163
36164 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36165 #~ msgstr "MenuChoice"
36166
36167 #~ msgid "Flex"
36168 #~ msgstr "Flex"
36169
36170 #~ msgid "Note:Note"
36171 #~ msgstr "Nota"
36172
36173 #~ msgid "Note:Greyedout"
36174 #~ msgstr "Sbiadita"
36175
36176 #~ msgid "Box:Shaded"
36177 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36178
36179 #~ msgid "Wrap"
36180 #~ msgstr "Cinto"
36181
36182 #~ msgid "Info:menu"
36183 #~ msgstr "Info:menu"
36184
36185 #~ msgid "Info:shortcut"
36186 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36187
36188 #~ msgid "Info:shortcuts"
36189 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Endnote"
36192 #~ msgstr "Note finali"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Initial"
36195 #~ msgstr "Capolettera"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Glosse"
36198 #~ msgstr "Glosse"
36199
36200 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36201 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Expression"
36204 #~ msgstr "Espressione"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Concepts"
36207 #~ msgstr "Concetti"
36208
36209 #~ msgid "Flex:Meaning"
36210 #~ msgstr "Significato"
36211
36212 #~ msgid "Flex:Noun"
36213 #~ msgstr "Sostantivazione"
36214
36215 #~ msgid "Flex:Strong"
36216 #~ msgstr "Forte"
36217
36218 #~ msgid "Norsk"
36219 #~ msgstr "Norvegese"
36220
36221 #~ msgid "Nynorsk"
36222 #~ msgstr "Neonorvegese"
36223
36224 #~ msgid "file[[scope]]"
36225 #~ msgstr "del file"
36226
36227 #~ msgid "master document[[scope]]"
36228 #~ msgstr "del documento padre"
36229
36230 #~ msgid "open files[[scope]]"
36231 #~ msgstr "dei file aperti"
36232
36233 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36234 #~ msgstr "dei manuali"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Keywordsr"
36238 #~ msgstr "Parole chiave"
36239
36240 #~ msgid "Current &paragraph"
36241 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36242
36243 #~ msgid "A&vailable indices:"
36244 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36245
36246 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36247 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36248
36249 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36250 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36251
36252 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36253 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36254
36255 #~ msgid "Vert. Phantom"
36256 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36257
36258 #~ msgid "Successful "
36259 #~ msgstr "Riuscito/a"
36260
36261 #~ msgid "All indices"
36262 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36263
36264 #~ msgid "&Ok"
36265 #~ msgstr "&OK"
36266
36267 #~ msgid "Cust&om:"
36268 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36269
36270 #~ msgid ""
36271 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36272 #~ "lyx2lyx script."
36273 #~ msgstr ""
36274 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36275 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36276
36277 #~ msgid ""
36278 #~ "The specified document\n"
36279 #~ "%1$s\n"
36280 #~ "could not be read."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "Il documento specificato\n"
36283 #~ "%1$s\n"
36284 #~ "non ha potuto essere letto."
36285
36286 #~ msgid "Could not read document"
36287 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36288
36289 #~ msgid "Cannot view URL"
36290 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36291
36292 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36293 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36294
36295 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36296 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36297
36298 #~ msgid "Height:"
36299 #~ msgstr "Altezza:"
36300
36301 #~ msgid "Value of the line height."
36302 #~ msgstr "Spessore della linea"
36303
36304 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36305 #~ msgstr "Istituto"
36306
36307 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36308 #~ msgstr "E-Mail"
36309
36310 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36311 #~ msgstr "Avviso"
36312
36313 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36314 #~ msgstr "Struttura"
36315
36316 #~ msgid "Element:Firstname"
36317 #~ msgstr "Nome"
36318
36319 #~ msgid "Element:Fname"
36320 #~ msgstr "Nome"
36321
36322 #~ msgid "Element:Filename"
36323 #~ msgstr "Nome file"
36324
36325 #~ msgid "Element:Citation-number"
36326 #~ msgstr "Numero citazione"
36327
36328 #~ msgid "Element:Issue-number"
36329 #~ msgstr "Numero-edizione"
36330
36331 #~ msgid "Element:Issue-day"
36332 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36333
36334 #~ msgid "Element:Issue-months"
36335 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36336
36337 #~ msgid "Element:SS-Title"
36338 #~ msgstr "Titolo-SS"
36339
36340 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36341 #~ msgstr "Codice-CCC"
36342
36343 #~ msgid "Element:Postcode"
36344 #~ msgstr "Codice postale"
36345
36346 #~ msgid "Element:Directory"
36347 #~ msgstr "Cartella"
36348
36349 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36350 #~ msgstr "KeyCombo"
36351
36352 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36353 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36354
36355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36356 #~ msgstr "MenuChoice"
36357
36358 #~ msgid "Custom:Endnote"
36359 #~ msgstr "Note finali"
36360
36361 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36362 #~ msgstr "Capolettera"
36363
36364 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36365 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36366
36367 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36368 #~ msgstr "Sostantivo"
36369
36370 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36371 #~ msgstr "Enfatizzato"
36372
36373 #~ msgid "CharStyle:Code"
36374 #~ msgstr "Codice"
36375
36376 #~ msgid "FrmtRef: "
36377 #~ msgstr "FrmtRef: "
36378
36379 #~ msgid "Glossary term"
36380 #~ msgstr "Voce di glossario"
36381
36382 #~ msgid "Middle|d"
36383 #~ msgstr "Centrale|a"
36384
36385 #~ msgid "top/bottom line"
36386 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36387
36388 #~ msgid "Decimal point:"
36389 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36390
36391 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36392 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36393
36394 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36395 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36396
36397 #~ msgid "Screen &DPI:"
36398 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36399
36400 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36401 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36402
36403 #~ msgid "ColorUi"
36404 #~ msgstr "ColorUi"
36405
36406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36407 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36408
36409 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36410 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36411
36412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36413 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36414
36415 #~ msgid "Publisher ID"
36416 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36417
36418 #~ msgid "OptArg"
36419 #~ msgstr "ArgOpz"
36420
36421 #~ msgid "TheoremTemplate"
36422 #~ msgstr "Modello di teorema"
36423
36424 #~ msgid "Theorem #:"
36425 #~ msgstr "Teorema #:"
36426
36427 #~ msgid "Lemma #:"
36428 #~ msgstr "Lemma #:"
36429
36430 #~ msgid "Corollary #:"
36431 #~ msgstr "Corollario #:"
36432
36433 #~ msgid "Proposition #:"
36434 #~ msgstr "Proposizione #:"
36435
36436 #~ msgid "Conjecture #:"
36437 #~ msgstr "Congettura #:"
36438
36439 #~ msgid "Criterion #:"
36440 #~ msgstr "Criterio #:"
36441
36442 #~ msgid "Fact #:"
36443 #~ msgstr "Fatto #:"
36444
36445 #~ msgid "Axiom #:"
36446 #~ msgstr "Assioma #:"
36447
36448 #~ msgid "Definition #:"
36449 #~ msgstr "Definizione #:"
36450
36451 #~ msgid "Example #:"
36452 #~ msgstr "Esempio #:"
36453
36454 #~ msgid "Condition #:"
36455 #~ msgstr "Condizione #:"
36456
36457 #~ msgid "Problem #:"
36458 #~ msgstr "Problema #:"
36459
36460 #~ msgid "Exercise #:"
36461 #~ msgstr "Esercizio #:"
36462
36463 #~ msgid "Remark #:"
36464 #~ msgstr "Osservazione #:"
36465
36466 #~ msgid "Claim #:"
36467 #~ msgstr "Asserzione #:"
36468
36469 #~ msgid "Note #:"
36470 #~ msgstr "Nota #:"
36471
36472 #~ msgid "Notation #:"
36473 #~ msgstr "Notazione #:"
36474
36475 #~ msgid "Case #:"
36476 #~ msgstr "Caso #:"
36477
36478 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36479 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36480
36481 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36482 #~ msgstr ""
36483 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36484
36485 #~ msgid "Overwrite all files?"
36486 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36487
36488 #~ msgid "Continue &asking"
36489 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36490
36491 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36492 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36493
36494 #~ msgid "Thin space"
36495 #~ msgstr "Spazio sottile"
36496
36497 #~ msgid "Medium space"
36498 #~ msgstr "Spazio medio"
36499
36500 #~ msgid "Thick space"
36501 #~ msgstr "Spazio spesso"
36502
36503 #~ msgid "Negative thin space"
36504 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36505
36506 #~ msgid "Negative medium space"
36507 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36508
36509 #~ msgid "Negative thick space"
36510 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36511
36512 #~ msgid "Inter-word space"
36513 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36514
36515 #~ msgid "Date format"
36516 #~ msgstr "Formato data"
36517
36518 #~ msgid "Unknown buffer info"
36519 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36520
36521 #~ msgid "QQuad Space"
36522 #~ msgstr "Spazio qquad"
36523
36524 #~ msgid "Preview\t"
36525 #~ msgstr "Anteprima\t"
36526
36527 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36528 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36529
36530 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36531 #~ msgstr ""
36532 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36533
36534 #~ msgid "&Replace with..."
36535 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36536
36537 #~ msgid "Ne&xt"
36538 #~ msgstr "S&uccessivo"
36539
36540 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36541 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36542
36543 #~ msgid "Pre&vious"
36544 #~ msgstr "P&recedente"
36545
36546 #~ msgid "&Keep case"
36547 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36548
36549 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36550 #~ msgstr ""
36551 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36552
36553 #~ msgid "&Find..."
36554 #~ msgstr "T&rova..."
36555
36556 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36557 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36558
36559 #~ msgid "&Next"
36560 #~ msgstr "&Successivo"
36561
36562 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36563 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36564
36565 #~ msgid "&Previous"
36566 #~ msgstr "&Precedente"
36567
36568 #~ msgid "Ch. "
36569 #~ msgstr "Cap. "
36570
36571 #~ msgid ""
36572 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36573 #~ "%1$s.layout,\n"
36574 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36575 #~ "class or style file required by it is not\n"
36576 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36577 #~ "for more information.\n"
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36580 #~ "%1$s.layout,\n"
36581 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36582 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36583 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36584
36585 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36586 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36587
36588 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36591 #~ "etichetta."
36592
36593 #~ msgid "Any &word"
36594 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36595
36596 #~ msgid ""
36597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36598 #~ "%2$s"
36599 #~ msgstr ""
36600 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36601 #~ "%2$s"
36602
36603 #~ msgid "Merge cells"
36604 #~ msgstr "Unisci celle"
36605
36606 #~ msgid "Language ...|L"
36607 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36608
36609 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36610 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36611
36612 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36613 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36614
36615 #~ msgid "&Debug messages"
36616 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36617
36618 #~ msgid "Clear &automatically"
36619 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36620
36621 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36622 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36623
36624 #~ msgid "Match found and replaced !"
36625 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36626
36627 #~ msgid "Close this panel"
36628 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36629
36630 #~ msgid "Prev"
36631 #~ msgstr "Precedente"
36632
36633 #~ msgid "Match..."
36634 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36635
36636 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36637 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36638
36639 #~ msgid "The Enter key works, too"
36640 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36641
36642 #~ msgid "The delete key works, too"
36643 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36644
36645 #~ msgid "D&elete"
36646 #~ msgstr "&Elimina"
36647
36648 #~ msgid "F&ind:"
36649 #~ msgstr "&Trova:"
36650
36651 #~ msgid "Document in current file"
36652 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36653
36654 #~ msgid "begin"
36655 #~ msgstr "dall'inizio"
36656
36657 #~ msgid "end"
36658 #~ msgstr "dalla fine"
36659
36660 #~ msgid "forward"
36661 #~ msgstr "in avanti"
36662
36663 #~ msgid "backwards"
36664 #~ msgstr "all'indietro"
36665
36666 #~ msgid " of "
36667 #~ msgstr " di "
36668
36669 #~ msgid " reached while searching "
36670 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36671
36672 #~ msgid "Continue searching from "
36673 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36674
36675 #~ msgid "&Dummy"
36676 #~ msgstr "&Fittizio"
36677
36678 #~ msgid "&Automatic clear"
36679 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36680
36681 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36682 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36683
36684 #~ msgid "Show progress messages"
36685 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36686
36687 #~ msgid "(cancelling)"
36688 #~ msgstr "(annullamento)"
36689
36690 #~ msgid "Anschrift:"
36691 #~ msgstr "Anschrift:"
36692
36693 #~ msgid "Briefkopf:"
36694 #~ msgstr "Briefkopf:"
36695
36696 #~ msgid "Zusatz:"
36697 #~ msgstr "Zusatz:"
36698
36699 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36700 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36701
36702 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36703 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36704
36705 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36706 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36707
36708 #~ msgid "Unterschrift:"
36709 #~ msgstr "Unterschrift:"
36710
36711 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36712 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36713
36714 #~ msgid "Vorwahl:"
36715 #~ msgstr "Vorwahl:"
36716
36717 #~ msgid "Telefon:"
36718 #~ msgstr "Telefon:"
36719
36720 #~ msgid "Ort:"
36721 #~ msgstr "Ort:"
36722
36723 #~ msgid "Datum:"
36724 #~ msgstr "Datum:"
36725
36726 #~ msgid "Betreff:"
36727 #~ msgstr "Betreff:"
36728
36729 #~ msgid "Anrede:"
36730 #~ msgstr "Anrede:"
36731
36732 #~ msgid "Gruss:"
36733 #~ msgstr "Gruss:"
36734
36735 #~ msgid "Anlage(n):"
36736 #~ msgstr "Anlage(n):"
36737
36738 #~ msgid "Verteiler:"
36739 #~ msgstr "Verteiler:"
36740
36741 #~ msgid "Strasse"
36742 #~ msgstr "Strasse"
36743
36744 #~ msgid "Strasse:"
36745 #~ msgstr "Strasse:"
36746
36747 #~ msgid "Land"
36748 #~ msgstr "Land"
36749
36750 #~ msgid "Land:"
36751 #~ msgstr "Land:"
36752
36753 #~ msgid "RetourAdresse:"
36754 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36755
36756 #~ msgid "MeinZeichen:"
36757 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36758
36759 #~ msgid "IhrZeichen:"
36760 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36761
36762 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36763 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36764
36765 #~ msgid "BLZ"
36766 #~ msgstr "BLZ"
36767
36768 #~ msgid "BLZ:"
36769 #~ msgstr "BLZ:"
36770
36771 #~ msgid "Konto"
36772 #~ msgstr "Konto"
36773
36774 #~ msgid "Konto:"
36775 #~ msgstr "Konto:"
36776
36777 #~ msgid "Adresse:"
36778 #~ msgstr "Adresse:"
36779
36780 #~ msgid "Anlagen:"
36781 #~ msgstr "Anlagen:"
36782
36783 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36784 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36785
36786 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36787 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36788
36789 #~ msgid "Latex"
36790 #~ msgstr "Latex"
36791
36792 #~ msgid "View Output|V"
36793 #~ msgstr "Mostra output|M"
36794
36795 #~ msgid "Update Output|U"
36796 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36797
36798 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36799 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36800
36801 #~ msgid "Find &Prev"
36802 #~ msgstr "Trova &precedente"
36803
36804 #~ msgid "Replace P&rev"
36805 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36806
36807 #~ msgid "Current buffer only"
36808 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36809
36810 #~ msgid "Current file and all included files"
36811 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36812
36813 #~ msgid "Document"
36814 #~ msgstr "Documento"
36815
36816 #~ msgid "All open buffers"
36817 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36818
36819 #~ msgid "Dropped Capitals"
36820 #~ msgstr "Capolettere"
36821
36822 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36823 #~ msgstr "Capolettera"
36824
36825 #~ msgid "Dropped Capital"
36826 #~ msgstr "Capolettera"
36827
36828 #~ msgid "Find LyX...|X"
36829 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36830
36831 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36832 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36833
36834 #~ msgid "Regexp"
36835 #~ msgstr "Regexp"
36836
36837 #~ msgid "No file open!"
36838 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36839
36840 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36841 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36845 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Master Settings"
36849 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36853 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36854
36855 #~ msgid "Insert|n"
36856 #~ msgstr "Inserisci|s"
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36862 #~ "parametri."
36863
36864 #~ msgid "Length"
36865 #~ msgstr "Lunghezza"
36866
36867 #~ msgid "Opened inset"
36868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36869
36870 #~ msgid "Opened Box Inset"
36871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36872
36873 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36875
36876 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36878
36879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36881
36882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36884
36885 #~ msgid "Opened Float Inset"
36886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36887
36888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36890
36891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36893
36894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36896
36897 #~ msgid "Opened Note Inset"
36898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36899
36900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36902
36903 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36905
36906 #~ msgid "Opened table"
36907 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36908
36909 #~ msgid "Opened Text Inset"
36910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36911
36912 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36914
36915 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36916 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36917
36918 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36919 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36920
36921 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36922 #~ msgstr ""
36923 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36924 #~ "diverso da quello prestabilito"
36925
36926 #~ msgid "Toggle Label|L"
36927 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36928
36929 #~ msgid ""
36930 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36931 #~ msgstr ""
36932 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36933 #~ "aspell_english\"."
36934
36935 #~ msgid ""
36936 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36937 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36938 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36941 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36942 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36943
36944 #~ msgid "*.pws"
36945 #~ msgstr "*.pws"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Accept Change|C"
36949 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36950
36951 #~ msgid "&BibTeX command:"
36952 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36953
36954 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36955 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36956
36957 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36958 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36959
36960 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36961 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36962
36963 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36964 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36965
36966 #~ msgid "View|V[[show]]"
36967 #~ msgstr "Mostra output|M"
36968
36969 #~ msgid "View DVI"
36970 #~ msgstr "Mostra DVI"
36971
36972 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36973 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36974
36975 #~ msgid "View PostScript"
36976 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36977
36978 #~ msgid "Update DVI"
36979 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36980
36981 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36982 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36983
36984 #~ msgid "Update PostScript"
36985 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36986
36987 #~ msgid "Thesaurus failure"
36988 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36989
36990 #~ msgid ""
36991 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36992 #~ "\n"
36993 #~ "%1$s."
36994 #~ msgstr ""
36995 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36996 #~ "\n"
36997 #~ "%1$s."
36998
36999 #~ msgid "Indices"
37000 #~ msgstr "Indici"
37001
37002 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37003 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37004
37005 #~ msgid "B&rowse..."
37006 #~ msgstr "S&foglia..."
37007
37008 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37009 #~ msgstr "Numero di copie"
37010
37011 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37012 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37013
37014 #~ msgid "Ne&w"
37015 #~ msgstr "&Nuovo"
37016
37017 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37018 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37019
37020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37021 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37022
37023 #~ msgid "Spellchecker error"
37024 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37025
37026 #~ msgid ""
37027 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37028 #~ "Maybe it has been killed."
37029 #~ msgstr ""
37030 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37031 #~ "Forse è stato terminato."
37032
37033 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37034 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37035
37036 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37037 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Phantom Text"
37041 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37042
37043 #~ msgid "RegExp"
37044 #~ msgstr "RegExp"
37045
37046 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37047 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37048
37049 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37050 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37051
37052 #~ msgid "&Postscript driver:"
37053 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37054
37055 #~ msgid "Append Parameter"
37056 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37057
37058 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37059 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37060
37061 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37062 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37063
37064 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37065 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37066
37067 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37068 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37069
37070 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37071 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37072
37073 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37074 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37075
37076 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37077 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37078
37079 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37080 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37081
37082 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37083 #~ msgstr ""
37084 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37085 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37086
37087 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37088 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37089
37090 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37091 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37092
37093 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37094 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37095
37096 #~ msgid ""
37097 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37098 #~ "You may not have the right languages installed."
37099 #~ msgstr ""
37100 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37101 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37102
37103 #~ msgid ""
37104 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37105 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37106 #~ msgstr ""
37107 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37108 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37109
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37112 #~ "`%2$s'."
37113 #~ msgstr ""
37114 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37115 #~ "nella codifica `%2$s'."
37116
37117 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37120
37121 #~ msgid ""
37122 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37123 #~ "encoding `%2$s'."
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37126 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37127
37128 #~ msgid ""
37129 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37130 #~ "encoding `%2$s'."
37131 #~ msgstr ""
37132 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37133 #~ "nella codifica `%2$s'."
37134
37135 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37136 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37137
37138 #~ msgid "ispell"
37139 #~ msgstr "ispell"
37140
37141 #~ msgid "pspell (library)"
37142 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37143
37144 #~ msgid "aspell (library)"
37145 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37146
37147 #~ msgid "*.ispell"
37148 #~ msgstr "*.ispell"
37149
37150 #~ msgid "figure"
37151 #~ msgstr "Figura"
37152
37153 #~ msgid "algorithm"
37154 #~ msgstr "Algoritmo"
37155
37156 #~ msgid "tableau"
37157 #~ msgstr "tableau"
37158
37159 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37160 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37161
37162 #~ msgid "keywords"
37163 #~ msgstr "parole chiave"
37164
37165 #~ msgid "Table of Contents|a"
37166 #~ msgstr "Indice generale|g"
37167
37168 #~ msgid "FAQ|F"
37169 #~ msgstr "FAQ|F"
37170
37171 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37172 #~ msgstr ""
37173 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37174
37175 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37176 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37177
37178 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37179 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37180
37181 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37182 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37183
37184 #~ msgid "British"
37185 #~ msgstr "Britannico"
37186
37187 #~ msgid "Canadian"
37188 #~ msgstr "Canadese"
37189
37190 #~ msgid "LinuxDoc"
37191 #~ msgstr "LinuxDoc"
37192
37193 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37194 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Gruß:"
37198 #~ msgstr "Gruss:"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Reference\t"
37202 #~ msgstr "Riferimento"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37206 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37210 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37214 #~ msgstr "RetourAdresse"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37218 #~ msgstr "Postvermerk"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37222 #~ msgstr "IhrZeichen"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37226 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37230 #~ msgstr "MeinZeichen"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37234 #~ msgstr "Unterschrift"
37235
37236 #~ msgid "Stadt:"
37237 #~ msgstr "Stadt:"
37238
37239 #~ msgid "Braille mirror off"
37240 #~ msgstr "Braille mirror off"
37241
37242 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37243 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37244
37245 #~ msgid "LaTeX default"
37246 #~ msgstr "LaTeX default"
37247
37248 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37249 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37250
37251 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37252 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37253
37254 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37255 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37256
37257 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37258 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37259
37260 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37261 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37262
37263 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37264 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37265
37266 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37267 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37268
37269 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37270 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37271
37272 #~ msgid ""
37273 #~ "Layout had to be changed from\n"
37274 #~ "%1$s to %2$s\n"
37275 #~ "because of class conversion from\n"
37276 #~ "%3$s to %4$s"
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37279 #~ "%1$s a %2$s\n"
37280 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37281 #~ "%3$s a %4$s"
37282
37283 #~ msgid "Changed Layout"
37284 #~ msgstr "Layout modificato"
37285
37286 #~ msgid "Unknown layout"
37287 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37288
37289 #~ msgid ""
37290 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37291 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37292 #~ msgstr ""
37293 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37294 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37295
37296 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37297 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37298
37299 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37301
37302 #~ msgid "Display image in LyX"
37303 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37304
37305 #~ msgid "Monochrome"
37306 #~ msgstr "Bianco e nero"
37307
37308 #~ msgid "%"
37309 #~ msgstr "%"
37310
37311 #~ msgid "&Display:"
37312 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37313
37314 #~ msgid "Sca&le:"
37315 #~ msgstr "Sca&la:"
37316
37317 #~ msgid "Scr&een Display:"
37318 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37319
37320 #~ msgid "Do not display"
37321 #~ msgstr "Non mostrare"
37322
37323 #~ msgid "Unknown Info: "
37324 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37325
37326 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37327 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37328
37329 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37330 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"