1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Bibliography Style"
108 msgstr "Stile bibliografico"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
111 msgid "Default st&yle:"
112 msgstr "&Stile predefinito:"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
115 msgid "Define the default BibTeX style"
116 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
128 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
130 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generazione bibliografia"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
139 msgstr "&Processore:"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Selezionare un processore"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
153 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:351
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "È lo stile BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Scegliere un file di stile"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "tutti i riferimenti citati"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "tutti i riferimenti"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Aggiungi..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Allineamento"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgstr "Ad estensione"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Casella &interna:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decorazione:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valore dell'altezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valore della larghezza"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
417 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipi di caselle supportate"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Rami diponibili:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Selezionare un ramo"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
454 msgid "&New:[[branch]]"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "&Suffisso del nome file"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "Rami &indefiniti"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "&Rami disponibili:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "(&Dis)attiva"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "Modifica colore..."
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
508 #: src/Buffer.cpp:3970
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
518 msgstr "&Rinomina..."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgstr "Aggiungi &tutti"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
542 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "&Rami non definiti:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgstr "Dimen&sione:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgstr "Piccolissimo"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgstr "Molto piccolo"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgstr "Molto grande"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Vai alla modifica precedente"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "&Modifica precedente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Vai alla modifica successiva"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgstr "&Modifica successiva"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Accetta questa modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Rifiuta questa modifica"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgstr "Famiglia caratteri"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgstr "Forma carattere"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgstr "Serie carattere"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
722 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgstr "Colore carattere"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Mai commutati"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgstr "Dimensione carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Sempre commutati"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgstr "&Commuta tutto"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citazioni &selezionate:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
832 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
853 msgstr "Formattazione"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
856 msgid "Citation st&yle:"
857 msgstr "S&tile citazione:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
864 msgid "Text &before:"
865 msgstr "Testo &prima:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
868 msgid "Text to place before citation"
869 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
873 msgstr "Testo &dopo:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
876 msgid "Text to place after citation"
877 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
880 msgid "List all authors"
881 msgstr "Elenca tutti gli autori"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
884 msgid "Full aut&hor list"
885 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
888 msgid "Force upper case in citation"
889 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
892 msgid "Force u&pper case"
893 msgstr "For&za maiuscolo"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
896 msgid "Search Citation"
897 msgstr "Cerca citazione"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
901 msgstr "Testo da tro&vare:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
907 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
910 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
911 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Campo di ricerca:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
924 msgstr "Tutti i campi"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "Espress&ione regolare"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
936 msgstr "Tipi di voce:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
940 msgid "All entry types"
941 msgstr "Tutti i tipi di voce"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
944 msgid "Search as you &type"
945 msgstr "Cerca &mentre si digita"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
949 msgstr "Colori carattere"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
953 msgstr "Testo principale:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
962 msgstr "Predefinito..."
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Ripristina il colore di default"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Note sbiadite:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
982 msgstr "&Modifica..."
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
985 msgid "Background colors"
986 msgstr "Colori di sfondo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
993 msgid "Shaded boxes:"
994 msgstr "Caselle evidenziate:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
997 msgid "Compare Revisions"
998 msgstr "Confronta revisioni"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1001 msgid "&Revisions back"
1002 msgstr "&Revisioni precedenti"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1005 msgid "&Between revisions"
1006 msgstr "&Tra le revisioni:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1017 msgid "&New Document:"
1018 msgstr "Documento &nuovo:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1021 msgid "&Old Document:"
1022 msgstr "Documento &vecchio:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1026 msgstr "Sfogl&ia..."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1029 msgid "Copy Document Settings from:"
1030 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1033 msgid "N&ew Document"
1034 msgstr "Documento n&uovo"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1037 msgid "Ol&d Document"
1038 msgstr "Documento v&ecchio"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1042 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1043 "resulting document"
1045 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1046 "del documento risultante"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1055 msgstr "Codice TeX: "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgstr "&Dimensione:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1096 msgstr "Visualizzazione"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgstr "&Collassato"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrizione:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Mostra il ®istro..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Selezionare un file"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Modelli disponibili"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1185 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1186 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1188 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1189 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1192 msgid "&Show in LyX"
1193 msgstr "&Mostra in LyX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1199 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1200 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1204 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1205 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1208 msgid "Si&ze and Rotation"
1209 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1219 msgid "Angle to rotate image by"
1220 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1226 msgid "The origin of the rotation"
1227 msgstr "È l'origine della rotazione"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1243 msgid "Height of image in output"
1244 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1248 msgid "Width of image in output"
1249 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1253 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1257 msgid "&Maintain aspect ratio"
1258 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1266 msgid "Clip to bounding box values"
1267 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1271 msgid "Clip to &bounding box"
1272 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1276 msgid "&Left bottom:"
1277 msgstr "In basso a &sinistra:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1286 msgstr "In alto a &destra:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1290 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1291 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1295 msgid "&Get from File"
1296 msgstr "Come da &file"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1317 msgid "Replace &with:"
1318 msgstr "Sostit&uisci con:"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1321 msgid "Perform a case-sensitive search"
1322 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1335 msgstr "Tro&va successivo"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1342 msgid "W&hole words"
1343 msgstr "So&lo parole intere"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1346 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 msgstr "&Sostituisci"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1358 msgid "Search &backwards"
1359 msgstr "&Cerca all'indietro"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Sostituisci &tutto"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1373 msgstr "Imposta&zioni"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1377 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Do&cumento attuale"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Doc&umento padre"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "Documenti ape&rti"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "Tutti i &manuali"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1416 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1417 "selezionato e stile paragrafo"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "I&gnora formato"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1429 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&spandi macro"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgstr "Tipo flottante:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "&Inizio pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "&Qui se possibile"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Piè pagina"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Attraversa colonne"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Ruota lateralmente"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1497 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1500 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1501 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1504 msgid "&Default family:"
1505 msgstr "&Famiglia base:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1513 msgstr "&Dimensione base:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1516 msgid "LaTe&X font encoding:"
1517 msgstr "Codifica Te&X:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1520 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1521 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1528 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1529 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1532 msgid "&Sans Serif:"
1533 msgstr "&Senza grazie:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1536 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1537 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1541 msgstr " S&cala (%):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1546 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1550 msgid "&Typewriter:"
1551 msgstr "&Monospazio:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1554 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1555 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1559 msgstr " Sc&ala (%):"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1572 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1574 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1575 "Giapponese o Coreano"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1578 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1579 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Selezionare un file immagine"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1603 msgstr "Dimensionamento"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "S&cala (%):"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgstr "&Larghezza:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Nome del file immagine"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1692 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1695 msgid "Sho&w in LyX"
1696 msgstr "&Mostra in LyX"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1699 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Gruppo di immagini"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgstr "Modalità bozza"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgstr "Modalità &bozza"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr ".............."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1762 msgstr "&Spaziatura:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1775 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Modello di riempimento:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1783 msgstr "&Protezione:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 msgstr "Des&tinazione:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Nome associato con l'URL"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Tipo collegamento"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1832 msgstr "Posta &elettronica"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Collegamento ad un file"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Parametri per listati"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Evita validazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1860 msgstr "Di&dascalia:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1864 msgstr "&Etichetta:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Alt&ri parametri"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Mostra anteprima"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Nome del file da includere"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Listato di programma"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Edita il file"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "&Indici disponibili:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1935 msgid "Index generation"
1936 msgstr "Generazione indice"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1939 msgid "Define program options of the selected processor."
1940 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1943 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1944 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Usa indici multipli"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1951 msgid "&New:[[index]]"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1959 "premere \"Aggiungi\""
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1980 msgstr "&Rinomina..."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Tipo informazione:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Nome informazione:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1999 msgid "Update dialog when moving context"
2000 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2003 msgid "S&ynchronize Dialog"
2004 msgstr "&Sincronizza"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2007 msgid "Apply settings immediately"
2008 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2012 msgid "I&mmediate Apply"
2013 msgstr "A&pplica immediatamente"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2016 msgid "Restore initial values in dialog"
2017 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2020 msgid "Push new inset into the document"
2021 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2025 msgstr "Nuovo inserto"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2028 msgid "Document &class"
2029 msgstr "&Classe documento"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2032 msgid "Click to select a local document class definition file"
2033 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2036 msgid "&Local Layout..."
2037 msgstr "&Layout locale..."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2040 msgid "Class options"
2041 msgstr "Opzioni di classe"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2044 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2045 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2048 msgid "&Predefined:"
2049 msgstr "P&redefinite:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2053 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2056 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2061 msgstr "Personalizza&te:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2064 msgid "&Graphics driver:"
2065 msgstr "Driver per &grafica:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2068 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2069 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2072 msgid "Select de&fault master document"
2073 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2080 msgid "Enter the name of the default master document"
2081 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2084 msgid "&Suppress default date on front page"
2085 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2088 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2089 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2092 msgid "&Quote Style:"
2093 msgstr "&Stile virgolette:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2100 msgid "Language &Default"
2101 msgstr "Lingua pre&definita"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2108 msgid "Language pac&kage:"
2109 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2113 msgid "Select which language package LyX should use"
2114 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2119 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2121 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2122 "\\usepackage{babel})"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2126 msgstr "S&falsamento:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2129 msgid "Value of the vertical line offset."
2130 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2133 msgid "Value of the line width."
2134 msgstr "Larghezza della linea"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2141 msgid "Value of the line thickness."
2142 msgstr "Spessore della linea"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2145 msgid "Input here the listings parameters"
2146 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2150 msgid "Feedback window"
2151 msgstr "Finestra di riscontro"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2154 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2159 msgid "&Main Settings"
2160 msgstr "Impostazioni principali"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2164 msgstr "Posizionamento"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2167 msgid "Check for inline listings"
2168 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2171 msgid "&Inline listing"
2172 msgstr "&Listato in linea"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2175 msgid "Check for floating listings"
2176 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2180 msgstr "Listato flottante"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2184 msgstr "&Posizionamento:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2187 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2188 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2191 msgid "Line numbering"
2192 msgstr "&Numerazione linee"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2199 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2200 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2207 msgid "Difference between two numbered lines"
2208 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2212 msgstr "Dimensione carattere:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2215 msgid "Choose the font size for line numbers"
2216 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2225 msgstr "Dimensione carattere:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2228 msgid "The content's base font size"
2229 msgstr "Dimensione base del carattere"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2232 msgid "Font Famil&y:"
2233 msgstr "Famiglia carattere"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2236 msgid "The content's base font style"
2237 msgstr "Stile base del carattere"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2240 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2241 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2244 msgid "&Break long lines"
2245 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2248 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2252 msgid "S&pace as symbol"
2253 msgstr "S&pazio come simbolo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2256 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2260 msgid "Space i&n string as symbol"
2261 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2264 msgid "Tab&ulator size:"
2265 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2268 msgid "Use extended character table"
2269 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2272 msgid "&Extended character table"
2273 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2277 msgstr "Lin&guaggio:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2280 msgid "Select the programming language"
2281 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2288 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2290 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2297 msgid "Fi&rst line:"
2298 msgstr "P&rima linea:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2301 msgid "The first line to be printed"
2302 msgstr "Prima linea da stampare"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgstr "Ultima linea:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2309 msgid "The last line to be printed"
2310 msgstr "Ultima linea da stampare"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2317 msgid "More Parameters"
2318 msgstr "Altri parametri"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2321 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2327 msgid "Document-specific layout information"
2328 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgstr "&Convalidazione"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2336 msgid "Errors reported in terminal."
2337 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2344 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2345 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgstr "&Tipo registro:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2352 msgid "Update the display"
2353 msgstr "Aggiorna schermo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2361 msgid "Copy to Clip&board"
2362 msgstr "Copia negli appunti"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2369 msgid "Jump to the next warning message."
2370 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2373 msgid "Next &Warning"
2374 msgstr "&Avvertimento successivo"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2377 msgid "Jump to the next error message."
2378 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgstr "&Errore successivo."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2385 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2386 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2389 msgid "&Default Margins"
2390 msgstr "&Margini predefiniti"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgstr "&Superiore:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgstr "&Inferiore:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2413 msgid "Head &height:"
2414 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2421 msgid "&Column Sep:"
2422 msgstr "Separazione &colonne:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2425 msgid "Master Document Output"
2426 msgstr "Output documento padre"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2429 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2433 msgid "Include only &selected children"
2434 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2441 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2442 "(prolunga la compilazione)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2485 msgid "Vertical alignment"
2486 msgstr "Allineamento verticale"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgstr "&Verticale:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2493 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2494 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2497 msgid "&Horizontal:"
2498 msgstr "&Orizzontale:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgstr "Decorazione"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2509 msgid "decoration type / matrix border"
2510 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2534 msgstr "&Disponibili:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2548 msgstr "S&elezionati:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2551 msgid "Nomenclature"
2552 msgstr "Nomenclatura"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2556 msgstr "Ordina &come:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2559 msgid "&Description:"
2560 msgstr "&Descrizione:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2571 msgid "LyX internal only"
2572 msgstr "Solo interna a LyX"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2576 msgstr "&Nota di LyX"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2579 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2580 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2587 msgid "Print as grey text"
2588 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2595 msgid "&List in Table of Contents"
2596 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2600 msgstr "&Numerazione"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2603 msgid "Output Format"
2604 msgstr "Formato di output"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2607 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2608 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2612 msgid "De&fault Output Format:"
2613 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2616 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2618 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2619 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2622 msgid "S&ynchronize with Output"
2623 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2626 msgid "C&ustom Macro:"
2627 msgstr "Macro &personalizzata:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2630 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2631 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2634 msgid "XHTML Output Options"
2635 msgstr "Opzioni per XHTML"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2638 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2639 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2642 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2646 msgid "&Math output:"
2647 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2650 msgid "Format to use for math output."
2651 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2666 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2673 msgid "Math &image scaling:"
2674 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2677 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2678 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2681 msgid "Write CSS to File"
2682 msgstr "Scrivi CSS su file"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2685 msgid "&Use hyperref support"
2686 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2693 msgid "Header Information"
2694 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2710 msgstr "&Parole chiave:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2733 msgstr "&Ipercollegamenti"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2736 msgid "Allows link text to break across lines."
2737 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2740 msgid "B&reak links over lines"
2741 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2744 msgid "No &frames around links"
2745 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2748 msgid "C&olor links"
2749 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2752 msgid "Bibliographical backreferences"
2753 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2756 msgid "B&ackreferences:"
2757 msgstr "Riferimenti inversi:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2761 msgstr "Segnali&bri"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2764 msgid "G&enerate Bookmarks"
2765 msgstr "G&enera segnalibri"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2768 msgid "&Numbered bookmarks"
2769 msgstr "Segnalibri &numerati"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2772 msgid "&Open bookmarks"
2773 msgstr "Apri &segnalibri"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2776 msgid "Number of levels"
2777 msgstr "Numero di livelli"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2780 msgid "Additional o&ptions"
2781 msgstr "Op&zioni addizionali"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2784 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2785 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2788 msgid "Paper Format"
2789 msgstr "Formato carta"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2798 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2800 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2801 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2804 msgid "&Orientation:"
2805 msgstr "&Orientamento"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2813 msgstr "&Orizzontale"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2818 msgstr "Layout pagina"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2821 msgid "Headings &style:"
2822 msgstr "&Stile intestazioni:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2825 msgid "Style used for the page header and footer"
2826 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2829 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2830 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2833 msgid "&Two-sided document"
2834 msgstr "Documento su &due facce"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2838 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2842 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2843 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2846 msgid "Lo&ngest label"
2847 msgstr "Etichetta più &lunga"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2850 msgid "Line &spacing"
2851 msgstr "I&nterlinea"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2872 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2881 msgstr "Personalizzato"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2884 msgid "&Indent Paragraph"
2885 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2889 msgstr "&Giustificato"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2893 msgstr "A &sinistra"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2904 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2906 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2909 msgid "Paragraph's &Default"
2910 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2913 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2914 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2918 msgstr "&Segnaposto"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2921 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2922 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2925 msgid "&Horizontal Phantom"
2926 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2929 msgid "Vertical space of the phantom content"
2930 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2933 msgid "&Vertical Phantom"
2934 msgstr "Segnaposto &verticale"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2938 msgstr "&Modifica..."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2941 msgid "&Use system colors"
2942 msgstr "&Usa colori di sistema"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2946 msgstr "Modo matematico"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2950 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2953 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2954 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2957 msgid "Automatic in&line completion"
2958 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2961 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2963 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2964 "dopo il ritardo specificato."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2967 msgid "Automatic p&opup"
2968 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2971 msgid "Autoco&rrection"
2972 msgstr "Autocorre&zione"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2980 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2983 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2984 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2987 msgid "Automatic &inline completion"
2988 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2991 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2993 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2994 "dopo il ritardo specificato."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2997 msgid "Automatic &popup"
2998 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3002 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3005 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3006 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3009 msgid "Cursor i&ndicator"
3010 msgstr "I&ndicatore cursore"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3013 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3019 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3020 "if it is available."
3022 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3023 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3026 msgid "s inline completion dela&y"
3027 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3031 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3032 "if it is available."
3034 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3035 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3038 msgid "s popup d&elay"
3039 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3046 msgid "Minimum word length for completion"
3047 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgstr "&Al formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgstr "Escluso matematica"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3160 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3161 "width used when set to 0."
3163 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3164 "impostata in base allo zoom."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3167 msgid "Cursor width (&pixels):"
3168 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3195 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3201 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3202 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3206 msgstr "Schermo intero"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3247 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3250 msgid "Sho&w in export menu"
3251 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3254 msgid "Vector &graphics format"
3255 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3258 msgid "S&hort Name:"
3259 msgstr "Nome corto:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3262 msgid "E&xtensions:"
3263 msgstr "E&stensioni:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3271 msgstr "Sc&orciatoia:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3275 msgstr "&Visualizzatore:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3279 msgstr "&Trascrittore:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3282 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3283 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3286 msgid "Default Format"
3287 msgstr "Formato di default"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3299 msgstr "Nome utente"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3302 msgid "Your E-mail address"
3303 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3310 msgid "Use &keyboard map"
3311 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3320 msgstr "Sf&oglia..."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3324 msgstr "S&econdaria:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3328 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3329 "time LyX is launched."
3331 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3333 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3336 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3337 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3344 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3345 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3349 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3350 "speed it up, low values slow it down."
3352 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3353 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3356 msgid "Scroll wheel zoom"
3357 msgstr "Zoom con rotella"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3376 msgid "User &interface language:"
3377 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3380 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3381 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3384 msgid "Language &package:"
3385 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3394 msgid "Always Babel"
3395 msgstr "Sempre babel"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3399 msgid "None[[language package]]"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3403 msgid "Command s&tart:"
3404 msgstr "Comando avv&io:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3407 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3408 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3411 msgid "Command e&nd:"
3412 msgstr "Comando &fine:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3415 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3416 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3419 msgid "Default Decimal &Separator:"
3420 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3423 msgid "Default length &unit:"
3424 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3429 "the language package)"
3431 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3432 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3435 msgid "Set languages &globally"
3436 msgstr "Impostazione &globale"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3440 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3443 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3444 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3452 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3455 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3456 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3460 msgstr "Auto&termine"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3463 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3464 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3467 msgid "Mark &foreign languages"
3468 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3471 msgid "Right-to-left language support"
3472 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3476 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3478 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3479 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3482 msgid "Enable &RTL support"
3483 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3486 msgid "Cursor movement:"
3487 msgstr "Movimento cursore:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3499 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3501 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3505 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3506 msgstr "Codifica Te&X:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3509 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3510 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3513 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3515 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3516 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3533 msgstr "Pr&ocessore:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3541 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3542 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3545 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3549 msgid "&Nomenclature command:"
3550 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3553 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3554 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3557 msgid "Chec&kTeX command:"
3558 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3561 msgid "CheckTeX start options and flags"
3562 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3566 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3568 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3570 "Warning: Your changes here will not be saved."
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3573 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3575 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3576 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3579 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3580 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3583 msgid "Set class options to default on class change"
3585 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3586 "quando la classe viene cambiata"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3589 msgid "R&eset class options when document class changes"
3590 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3593 msgid "Output &line length:"
3594 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3598 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3599 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3600 "paragraphs are separated by a blank line."
3602 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3603 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3605 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3608 msgid "&Date format:"
3609 msgstr "&Formato data:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3612 msgid "Date format for strftime output"
3613 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3616 msgid "&Overwrite on export:"
3617 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3620 msgid "Ask permission"
3621 msgstr "Chiedi permesso"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3624 msgid "Main file only"
3625 msgstr "Solo file principale"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3629 msgstr "Tutti i file"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3632 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3634 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3635 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3638 msgid "Forward search"
3639 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3642 msgid "DV&I command:"
3643 msgstr "Comando &DVI:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3646 msgid "&PDF command:"
3647 msgstr "Comando &PDF:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3650 msgid "&PATH prefix:"
3651 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3655 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3657 "Use the OS native format."
3659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3661 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3664 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3665 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3670 "environment variable.\n"
3671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3673 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3675 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Cartella &temporanea:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Cartella di &backup:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "File di &esempio:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "Modelli di &documento:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "Es&tensione file:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Opzione per stampare su file."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Stampa su &file:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Alla st&ante:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "Pref&isso spool:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3758 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3761 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3762 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "&Comando spool:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "In&verti pagine:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3778 msgstr "Oriz&zontale:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "&Numero di copie:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3794 msgstr "Co&llazione:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3806 msgstr "Pagine &dispari:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "Pagine &pari:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "T&ipo carta:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Fo&rmato carta:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3834 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3835 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3839 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3840 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3843 msgid "Adapt &output to printer"
3844 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3847 msgid "Name of the default printer"
3848 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3851 msgid "Default &printer:"
3852 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3855 msgid "Printer co&mmand:"
3856 msgstr "Co&mando di stampa:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3859 msgid "Sans Seri&f:"
3860 msgstr "&Senza grazie:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3863 msgid "T&ypewriter:"
3864 msgstr "Monospazio:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3876 msgstr "Dimensioni carattere"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3884 msgstr "&Molto grande:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3888 msgstr "Grand&issimo:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3896 msgstr "Gigan&tesco:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3900 msgstr "Picco&lissimo:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3904 msgstr "M&olto piccolo:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3916 msgstr "Min&uscolo:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3920 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3924 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3927 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3928 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3936 msgstr "&File scorciatoie:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3939 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3940 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3943 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3944 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3947 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3948 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3951 msgid "&Spellchecker engine:"
3952 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3955 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3956 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3959 msgid "Accept compound &words"
3960 msgstr "Accetta &parole composte"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3963 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3964 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3967 msgid "S&pellcheck continuously"
3968 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3971 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3972 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3975 msgid "&Escape characters:"
3976 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3979 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3980 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3983 msgid "Al&ternative language:"
3984 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3987 msgid "&User interface file:"
3988 msgstr "File interfaccia &utente:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3992 msgstr "Set di &icone:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3996 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3997 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3999 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4000 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4003 msgid "Automatic help"
4004 msgstr "Aiuto automatico"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4008 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4009 "the main work area of an edited document"
4011 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4012 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4015 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4016 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4023 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4024 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4027 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4029 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4030 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4033 msgid "Restore cursor &positions"
4034 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4037 msgid "&Load opened files from last session"
4038 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4041 msgid "&Clear all session information"
4042 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4049 msgid "Backup original documents when saving"
4050 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4053 msgid "&Backup documents, every"
4054 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4061 msgid "&Save documents compressed by default"
4062 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4065 msgid "&Maximum last files:"
4066 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4069 msgid "&Open documents in tabs"
4070 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4074 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4075 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4077 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4078 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4081 msgid "S&ingle instance"
4082 msgstr "Singo&la istanza"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4085 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4087 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4091 msgid "&Single close-tab button"
4092 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4100 msgid "Nomenclature settings"
4101 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4105 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4106 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4109 msgid "&List Indentation:"
4110 msgstr "&Indentazione lista:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4113 msgid "Custom &Width:"
4114 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4117 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4119 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4127 msgid "Page number to print from"
4128 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4135 msgid "Page number to print to"
4136 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4139 msgid "Print all pages"
4140 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4152 msgid "Print &odd-numbered pages"
4153 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4156 msgid "Print &even-numbered pages"
4157 msgstr "Stampa pagine &pari"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4160 msgid "Print in reverse order"
4161 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4164 msgid "Re&verse order"
4165 msgstr "Ordine in&verso"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4172 msgid "Number of copies"
4173 msgstr "Numero di copie"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4176 msgid "Collate copies"
4177 msgstr "Ordina copie"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4188 msgid "Print Destination"
4189 msgstr "Destinazione della stampa"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4192 msgid "Send output to the printer"
4193 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4197 msgstr "Stampa&nte:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4200 msgid "Send output to the given printer"
4201 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4204 msgid "Send output to a file"
4205 msgstr "Manda l'output su file"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4208 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4210 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4214 msgstr "&Sottoindice"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "&Indici disponibili:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4222 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4231 msgstr "Impostazioni"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4234 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4235 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4238 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4239 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4242 msgid "&Clear automatically"
4243 msgstr "&Pulizia automatica"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4246 msgid "Debug messages"
4247 msgstr "Messaggi di verifica"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4250 msgid "Display no debug messages"
4251 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4258 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4259 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4263 msgstr "S&elezionati"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4266 msgid "Display all debug messages"
4267 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4270 msgid "Display statusbar messages?"
4271 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4274 msgid "&Statusbar messages"
4275 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4279 msgstr "Eti&chette in:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4283 msgstr "&Riferimenti"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4290 msgid "Enter string to filter the label list"
4291 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4294 msgid "Filter case-sensitively"
4295 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4298 msgid "Case-sensiti&ve"
4299 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4303 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4304 "sensitive option is checked)"
4306 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4308 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4315 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4316 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4324 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4331 msgid "&Go to Label"
4332 msgstr "&Vai all'etichetta"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4335 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4336 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4340 msgstr "<riferimento>"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4343 msgid "(<reference>)"
4344 msgstr "(<riferimento>)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4351 msgid "on page <page>"
4352 msgstr "a pagina <pagina>"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4355 msgid "<reference> on page <page>"
4356 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4359 msgid "Formatted reference"
4360 msgstr "Riferimento formattato"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "Riferimento testuale"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4371 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4372 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4375 msgid "Match w&hole words only"
4376 msgstr "Solo &parole intere"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4379 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formati di &esportazione:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Edita scorciatoia"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgstr "&Elimina tasto"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4417 msgstr "&Scorciatoia:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4428 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4429 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Correttore ortografico"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4442 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4443 "parola selezionata."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4446 msgid "Unknown word:"
4447 msgstr "Termine sconosciuto:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4450 msgid "Current word"
4451 msgstr "Termine attuale"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4455 msgstr "Trova succ&essivo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4458 msgid "Re&placement:"
4459 msgstr "S&ostituzione:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4462 msgid "Replace with selected word"
4463 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4470 msgid "S&uggestions:"
4471 msgstr "S&uggerimenti:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4474 msgid "Ignore this word"
4475 msgstr "Ignora questo termine"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4482 msgid "Ignore this word throughout this session"
4483 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4487 msgstr "Igno&ra tutto"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4490 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4491 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4495 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4498 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4499 "UTF-8 per l'intera gamma."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4503 msgstr "Ca&tegoria:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4506 msgid "Select this to display all available characters at once"
4508 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4511 msgid "&Display all"
4512 msgstr "&Visualizza tutto"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4515 msgid "&Table Settings"
4516 msgstr "&Impostazioni tabella"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4519 msgid "Column settings"
4520 msgstr "Impostazioni colonna"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4523 msgid "&Horizontal alignment:"
4524 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4527 msgid "Horizontal alignment in column"
4528 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4533 msgstr "Giustificato"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4536 msgid "At Decimal Separator"
4537 msgstr "Ai decimali"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4540 msgid "&Decimal separator:"
4541 msgstr "Separatore &decimale:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4544 msgid "Fixed width of the column"
4545 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4548 msgid "&Vertical alignment in row:"
4549 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4553 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4556 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "&Multi colonna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4569 msgstr "Impostazioni riga"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4577 msgstr "M&ulti riga"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "Impostazioni casella"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "Larghezza &tabella:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "Allineamento verti&cale"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4637 msgstr "Imposta bordi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4645 msgstr "Tutti i bordi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4673 msgstr "Prede&finito"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "Spazio addizionale"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "In cima alla riga:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "In fondo alla riga:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "Tra le righe:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4693 msgstr "Tabella &lunga"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "&Usa tabella lunga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "Impostazioni riga"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "Bordo superiore"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "Bordo inferiore"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4725 msgstr "Intestazione:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4730 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4753 msgid "First header:"
4754 msgstr "Prima intestazione:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4757 msgid "This row is the header of the first page"
4758 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4761 msgid "Don't output the first header"
4762 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4775 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4778 msgid "Last footer:"
4779 msgstr "Ultima coda:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4782 msgid "This row is the footer of the last page"
4783 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4786 msgid "Don't output the last footer"
4787 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4791 msgstr "Didascalia:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4794 msgid "Set a page break on the current row"
4795 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4798 msgid "Page &break on current row"
4799 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4802 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4803 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4806 msgid "Longtable alignment"
4807 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Cella corrente:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posizione riga corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posizione colonna corrente"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4822 msgid "Close this dialog"
4823 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4826 msgid "Rebuild the file lists"
4827 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4857 msgid "BibTeX databases"
4858 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4866 msgstr "Mostra &percorso"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Separa paragrafi con"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4877 msgid "&Indentation:"
4878 msgstr "&Indentazione:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Dimensione del rientro"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4885 msgid "&Vertical space:"
4886 msgstr "Spazio &verticale:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Interlinea:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Tipo di spaziatura"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Numero di linee"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Documento su due &colonne"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4918 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4919 "justified in the output)"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4924 msgid "Use &justification in LyX work area"
4925 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4933 msgstr "Voce d'indice"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4937 msgstr "&Parola chiave:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Parola da cercare"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "È la voce selezionata"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4954 msgstr "&Selezione:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4974 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4975 "tables, and others)"
4977 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4978 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4981 msgid "Update navigation tree"
4982 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4991 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4995 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4996 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4999 msgid "Move selected item down by one"
5000 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5003 msgid "Move selected item up by one"
5004 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5011 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5012 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5019 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5020 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5023 msgid "LyX: Enter text"
5024 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5027 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5028 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5031 msgid "&Do not show this warning again!"
5032 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5035 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5036 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5040 msgstr "Salto predefinito"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5044 msgstr "Salto piccolo"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5048 msgstr "Salto medio"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5052 msgstr "Salto grande"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5056 msgstr "Riempimento verticale"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5063 msgid "Select the output format"
5064 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5067 msgid "Current Paragraph"
5068 msgstr "Paragrafo attuale"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5071 msgid "Complete Source"
5072 msgstr "Sorgente intero"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5075 msgid "Preamble Only"
5076 msgstr "Solo preambolo"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5080 msgstr "Solo corpo del testo"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5083 msgid "Automatic update"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5089 msgid "Unit of width value"
5090 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5093 msgid "number of needed lines"
5094 msgstr "Numero necessario di linee"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5097 msgid "use number of lines"
5098 msgstr "Usa questo numero di linee"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5102 msgstr "&Linee a cingere:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5105 msgid "Outer (default)"
5106 msgstr "Esterno (default)"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5113 msgid "use overhang"
5114 msgstr "Usa sporgenza"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5118 msgstr "&Sporgenza:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5121 msgid "Overhang value"
5122 msgstr "Valore della sporgenza"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5125 msgid "Unit of overhang value"
5126 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5129 msgid "Check this to allow flexible placement"
5130 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5133 msgid "Allow &floating"
5134 msgstr "Consenti di &flottare"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5138 msgstr "Titolo breve"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5143 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5144 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5145 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5152 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5153 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5167 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5168 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5169 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5183 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5184 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5186 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5188 msgstr "Frontespizio"
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5191 msgid "Publication Month"
5192 msgstr "Mese di pubblicazione"
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5195 msgid "Publication Month:"
5196 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5199 msgid "Publication Year"
5200 msgstr "Anno di pubblicazione"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5203 msgid "Publication Year:"
5204 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5207 msgid "Publication Volume"
5208 msgstr "Volume di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5211 msgid "Publication Volume:"
5212 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5215 msgid "Publication Issue"
5216 msgstr "Numero di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5219 msgid "Publication Issue:"
5220 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5223 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5224 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5229 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5234 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5237 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5238 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5245 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5246 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5250 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5252 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5253 #: src/output_plaintext.cpp:138
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5258 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5259 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5272 msgid "Acknowledgement"
5273 msgstr "Riconoscimento"
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5278 msgid "Acknowledgement."
5279 msgstr "Riconoscimento."
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5283 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5313 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Caso \\thecase."
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5389 msgstr "Conclusione"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5427 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5462 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5478 msgstr "Definizione"
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5521 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5575 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5592 msgstr "Proposizione"
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5611 msgstr "Osservazione"
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5617 msgid "Remark \\theremark."
5618 msgstr "Osservazione \\theremark."
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5629 msgid "Solution \\thesolution."
5630 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5648 msgstr "Didascalia|D"
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5661 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5663 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5665 msgstr "Testo principale"
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5669 msgstr "Didascalia: "
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5673 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5676 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5677 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5681 msgstr "Dimostrazione"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5687 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5689 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5699 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5700 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5705 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5706 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5708 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5713 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5720 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5723 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5725 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5728 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5729 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5733 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5742 msgid "IEEE membership"
5743 msgstr "IEEE membership"
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5755 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5758 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5759 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5763 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5766 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5771 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5780 msgid "Special Paper Notice"
5781 msgstr "Nota articolo speciale"
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5784 msgid "After Title Text"
5785 msgstr "Testo dopo titolo"
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5788 msgid "Page headings"
5789 msgstr "Intestazioni"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5794 msgstr "Intestazioni"
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5797 msgid "Publication ID"
5798 msgstr "ID pubblicazione"
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5802 msgstr "Sommario---"
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5813 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5814 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5816 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5817 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5821 msgstr "Parole chiave"
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5824 msgid "Index Terms---"
5825 msgstr "Voci d'indice---"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5847 msgstr "Note conclusive"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5853 #: src/rowpainter.cpp:533
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5858 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5861 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5867 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5868 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5869 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5871 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5872 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5873 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5877 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5880 msgid "Bibliography"
5881 msgstr "Bibliografia"
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5887 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5896 msgstr "Riferimenti"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5903 msgid "Biography without photo"
5904 msgstr "Biografia senza foto"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5907 msgid "BiographyNoPhoto"
5908 msgstr "Biografia senza foto"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5911 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5913 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5916 msgstr "Dimostrazione."
5918 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5921 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5922 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5933 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5947 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5951 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5952 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5956 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5959 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5961 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5963 msgstr "Sottosezione"
5965 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5969 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5972 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5973 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5977 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5978 msgid "Subsubsection"
5979 msgstr "Sotto sottosezione"
5981 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5985 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5986 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5988 msgstr "Elenco puntato"
5990 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5994 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5996 msgstr "Elenco numerato"
5998 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6000 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6001 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6003 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6004 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6007 msgstr "Descrizione"
6009 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6012 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6022 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6029 msgstr "Sottotitolo"
6031 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6033 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6035 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6038 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6041 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6046 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6051 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6052 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6057 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6061 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6062 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6073 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6074 #: lib/external_templates:348
6078 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6079 msgid "Offprint Requests to:"
6080 msgstr "Richieste estratti a:"
6082 #: lib/layouts/aa.layout:191
6083 msgid "Correspondence to:"
6084 msgstr "Corrispondenza a:"
6086 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6087 msgid "Acknowledgements."
6088 msgstr "Riconoscimenti."
6090 #: lib/layouts/aa.layout:299
6091 msgid "institutemark"
6092 msgstr "Nota istituto"
6094 #: lib/layouts/aa.layout:303
6095 msgid "institute mark"
6096 msgstr "Nota istituto"
6098 #: lib/layouts/aa.layout:367
6100 msgstr "Parole chiave."
6102 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6108 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6112 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6117 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6123 msgstr "Posta elettronica"
6125 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6132 msgstr "Dizionario lessicale"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6135 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6136 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6139 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6141 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6143 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6153 msgstr "Affiliazione"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6157 msgstr "Congiunzione"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6160 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6163 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6165 msgid "Acknowledgements"
6166 msgstr "Riconoscimenti"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6170 msgstr "Posiziona figura"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6174 msgstr "Posiziona tabella"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6177 msgid "TableComments"
6178 msgstr "Tabella commenti"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6182 msgstr "Tabella riferimenti"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6186 msgstr "Lettere matematiche"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6189 msgid "NoteToEditor"
6190 msgstr "Nota per il curatore"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6194 msgstr "Installazione"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6198 msgstr "Nome oggetto"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6202 msgstr "Gruppo di dati"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6205 msgid "Altaffilation"
6206 msgstr "Affiliazione alt."
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6209 msgid "Alternative affiliation:"
6210 msgstr "Affiliazione alt.:"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6213 msgid "altaffilmark"
6214 msgstr "Nota affiliazione alt."
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6217 msgid "altaffiliation mark"
6218 msgstr "Nota affiliazione alt."
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6221 msgid "Subject headings:"
6222 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6225 msgid "[Acknowledgements]"
6226 msgstr "[Riconoscimenti]"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6236 msgid "Place Figure here:"
6237 msgstr "Posiziona figura qui:"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6240 msgid "Place Table here:"
6241 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6245 msgstr "[Appendice]"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6248 msgid "Note to Editor:"
6249 msgstr "Nota per il curatore:"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6252 msgid "References. ---"
6253 msgstr "Referimenti.---"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6261 msgstr "Nota tabella"
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6265 msgstr "Nota tabella:"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6268 msgid "tablenotemark"
6269 msgstr "Nota tabella"
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6272 msgid "tablenote mark"
6273 msgstr "Nota tabella"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6277 msgstr "Didascalia figura"
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6285 msgstr "Installazione:"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6293 msgstr "Gruppo di dati:"
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6296 msgid "Alt Affiliation"
6297 msgstr "Affiliazione alternativa"
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6300 msgid "Also Affiliation"
6301 msgstr "Altra affiliazione"
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6304 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6305 #: lib/configure.py:603
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6310 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6319 msgid "List of Schemes"
6320 msgstr "Elenco degli schemi"
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6327 msgid "List of Charts"
6328 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6335 msgid "List of Graphs"
6336 msgstr "Elenco dei grafici"
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6359 msgid "Teaser image:"
6360 msgstr "Immagine Teaser:"
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6368 msgstr "Categoria CR"
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6371 msgid "CR categories"
6372 msgstr "Categorie CR"
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6375 msgid "Computing Review Categories"
6376 msgstr "Computing Review Categories"
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6383 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6385 msgid "Acknowledgments"
6386 msgstr "Riconoscimenti"
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6393 msgid "Affiliation Mark"
6394 msgstr "Nota affiliazione"
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6397 msgid "Author affiliation"
6398 msgstr "Affiliazione autore"
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6401 msgid "Author affiliation:"
6402 msgstr "Affiliazione autore:"
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6407 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6413 msgid "Acknowledgments."
6414 msgstr "Riconoscimenti."
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6418 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6419 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6425 msgid "SpecialSection"
6426 msgstr "Sezione speciale"
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6429 msgid "SpecialSection*"
6430 msgstr "Sezione speciale*"
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6439 msgstr "Senza numero"
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6444 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6447 msgstr "Sottosezione*"
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6450 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6452 msgid "Subsubsection*"
6453 msgstr "Sotto sottosezione*"
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6456 msgid "Chapter Exercises"
6457 msgstr "Capitolo esercizi"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:51
6461 msgstr "Intestazione destra"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:60
6464 msgid "Right header:"
6465 msgstr "Intestazione destra:"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:83
6471 #: lib/layouts/apa.layout:100
6472 msgid "Short title:"
6473 msgstr "Titolo breve:"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:129
6479 #: lib/layouts/apa.layout:136
6480 msgid "ThreeAuthors"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:143
6485 msgstr "Quattro autori"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6490 msgid "Affiliation:"
6491 msgstr "Affiliazione:"
6493 #: lib/layouts/apa.layout:171
6494 msgid "TwoAffiliations"
6495 msgstr "Due affiliazioni"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:178
6498 msgid "ThreeAffiliations"
6499 msgstr "Tre affiliazioni"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:185
6502 msgid "FourAffiliations"
6503 msgstr "Quattro affiliazioni"
6505 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6509 #: lib/layouts/apa.layout:206
6511 msgstr "Numero copie"
6513 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6515 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6532 #: lib/layouts/apa.layout:234
6533 msgid "Acknowledgements:"
6534 msgstr "Riconoscimenti:"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:248
6538 msgstr "Linea grossa"
6540 #: lib/layouts/apa.layout:258
6541 msgid "CenteredCaption"
6542 msgstr "Didascalia centrata"
6544 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6547 msgstr "Non ha senso!"
6549 #: lib/layouts/apa.layout:278
6551 msgstr "Adatta figura"
6553 #: lib/layouts/apa.layout:284
6555 msgstr "Adatta bitmap"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6563 msgid "Subparagraph"
6564 msgstr "Sottoparagrafo"
6566 #: lib/layouts/apa.layout:398
6568 msgstr "In successione"
6570 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6572 msgid "(\\alph{enumii})"
6573 msgstr "(\\alph{enumii})"
6575 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6591 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6592 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6594 msgstr "Diapositiva"
6596 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6598 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6599 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6601 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6607 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6614 msgid "Section \\arabic{section}"
6615 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6618 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6619 msgid "\\Alph{section}"
6620 msgstr "\\Alph{section}"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6623 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6634 msgstr "DIapositive"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6638 msgstr "Diapositiva"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6641 msgid "BeginPlainFrame"
6642 msgstr "Diapositiva semplice"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6645 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6646 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6650 msgstr "Ripeti diapositiva"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6653 msgid "Again frame with label"
6654 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6658 msgstr "Fine diapositiva"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6661 msgid "________________________________"
6662 msgstr "________________________________"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6665 msgid "FrameSubtitle"
6666 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6679 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6680 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6683 msgid "ColumnsCenterAligned"
6684 msgstr "Colonne centrate"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6687 msgid "Columns (center aligned)"
6688 msgstr "Colonne (centrate)"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6691 msgid "ColumnsTopAligned"
6692 msgstr "Colonne allineate"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6695 msgid "Columns (top aligned)"
6696 msgstr "Colonne (allineate)"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6706 msgstr "Sovrapposizioni"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6709 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6710 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6714 msgstr "Sovrastampa"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6718 msgstr "Sovrapposizione"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6722 msgstr "Sovrapposizione"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6729 msgid "Uncovered on slides"
6730 msgstr "Rivelato su slide"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6737 msgid "Only on slides"
6738 msgstr "Solo su slide"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6754 msgid "ExampleBlock"
6755 msgstr "Blocco Esempio"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6758 msgid "Example Block:"
6759 msgstr "Blocco Esempio:"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6763 msgstr "Blocco Avviso"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6766 msgid "Alert Block:"
6767 msgstr "Blocco Avviso:"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6776 msgid "Title (Plain Frame)"
6777 msgstr "Titolo diapositiva"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6780 msgid "InstituteMark"
6781 msgstr "Nota istituto"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6784 msgid "Institute mark"
6785 msgstr "Nota istituto"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6804 msgid "TitleGraphic"
6805 msgstr "Titolo grafico"
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6814 msgstr "Corollario."
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6819 msgstr "Definizione."
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6823 msgstr "Definizioni"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6826 msgid "Definitions."
6827 msgstr "Definizioni."
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6875 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6881 msgstr "Nota puntata"
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6899 msgstr "Modo articolo"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6906 msgid "PresentationMode"
6907 msgstr "Modo presentazione"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6910 msgid "Presentation"
6911 msgstr "Presentazione"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6915 #: src/insets/Inset.cpp:97
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6921 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6922 msgid "List of Tables"
6923 msgstr "Elenco delle tabelle"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6933 msgid "List of Figures"
6934 msgstr "Elenco delle figure"
6936 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6949 msgid "ACT \\arabic{act}"
6950 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6958 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6966 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6973 msgid "Parenthetical"
6974 msgstr "Parentetico"
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6989 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6991 msgid "Right Address"
6992 msgstr "Indirizzo destro"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:35
6998 #: lib/layouts/chess.layout:42
7000 msgstr "Principale:"
7002 #: lib/layouts/chess.layout:61
7006 #: lib/layouts/chess.layout:65
7008 msgstr "Variazione:"
7010 #: lib/layouts/chess.layout:71
7011 msgid "SubVariation"
7012 msgstr "Sottovariazione"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:74
7015 msgid "Subvariation:"
7016 msgstr "Sottovariazione:"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:80
7019 msgid "SubVariation2"
7020 msgstr "Sottovariazione 2"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:83
7023 msgid "Subvariation(2):"
7024 msgstr "Sottovariazione(2):"
7026 #: lib/layouts/chess.layout:89
7027 msgid "SubVariation3"
7028 msgstr "Sottovariazione 3"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:92
7031 msgid "Subvariation(3):"
7032 msgstr "Sottovariazione(3):"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:98
7035 msgid "SubVariation4"
7036 msgstr "Sottovariazione 4"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:101
7039 msgid "Subvariation(4):"
7040 msgstr "Sottovariazione(4):"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:107
7043 msgid "SubVariation5"
7044 msgstr "Sottovariazione 5"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:110
7047 msgid "Subvariation(5):"
7048 msgstr "Sottovariazione(5):"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:117
7052 msgstr "Mosse nascoste"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:122
7056 msgstr "Mosse nascoste:"
7058 #: lib/layouts/chess.layout:127
7062 #: lib/layouts/chess.layout:131
7063 msgid "[chessboard]"
7064 msgstr "[scacchiera]"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:140
7067 msgid "BoardCentered"
7068 msgstr "Tavola centrata"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:145
7071 msgid "[centered board]"
7072 msgstr "[tavola centrata]"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:155
7078 #: lib/layouts/chess.layout:160
7080 msgstr "Evidenziate:"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:175
7086 #: lib/layouts/chess.layout:180
7090 #: lib/layouts/chess.layout:186
7092 msgstr "Mossa cavallo"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:191
7096 msgstr "Mossa cavallo:"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7103 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7105 msgid "Send To Address"
7106 msgstr "Destinatario"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Indirizzo mittente:"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7133 msgid "Backaddress:"
7134 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7137 msgid "Postal comment"
7138 msgstr "Classificazione"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7141 msgid "Postal Remark:"
7142 msgstr "Classificazione:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7146 msgstr "Trattamento"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7150 msgstr "Trattamento:"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7156 msgstr "Vostro riferimento"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7161 msgstr "Vostro rif.:"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7167 msgstr "Nostro riferimento"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7172 msgstr "Nostro rif.:"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7199 msgstr "Testo a piè pagina"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7202 msgid "Bottom text:"
7203 msgstr "Testo a piè pagina:"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7207 msgstr "Codice postale"
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7211 msgstr "Codice postale:"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7298 msgstr "Copia carbone"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Post Scriptum:"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "Indirizzo mittente"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7323 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "Indirizzo del mittente"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7335 msgstr "Classificazione"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7339 msgstr "Supplemento"
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7343 msgstr "Vostro riferimento"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7348 msgstr "Vostra lettera"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7352 msgstr "Vostra lettera"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7391 msgstr "Riferimento"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7409 msgstr "Testo riassuntivo"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7435 msgstr "Distribuzione"
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7439 msgstr "Titolo corrente"
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7442 msgid "Running Title:"
7443 msgstr "Titolo corrente:"
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7447 msgstr "Autore corrente"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7450 msgid "Running Author:"
7451 msgstr "Autore corrente:"
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7455 msgstr "Posta elettronica:"
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7459 msgstr "Indirizzo Web"
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7462 msgid "Web address:"
7463 msgstr "Indirizzo Web:"
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7466 msgid "Authors Block"
7467 msgstr "Blocco autori"
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7471 msgstr "Blocco autori:"
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7477 msgstr "Parola chiave"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7481 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7484 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7486 msgstr "Parole chiave:"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7490 msgstr "Testo ringraziamenti"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7494 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7498 msgstr "Enfatizzato"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7501 msgid "Thanks Reference"
7502 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7506 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7509 msgid "Internet Address Reference"
7510 msgstr "Rif. posta elettronica"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Rif. posta elettronica"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7517 msgid "Corresponding Author"
7518 msgstr "Autore corrispondente"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7521 msgid "Name (First Name)"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7529 msgid "Name (Surname)"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7540 msgid "By Same Author (bib)"
7541 msgstr "Stesso autore (bib)"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7547 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7551 #: lib/layouts/egs.layout:270
7553 msgstr "Titolo LaTeX"
7555 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7559 #: lib/layouts/egs.layout:313
7563 #: lib/layouts/egs.layout:348
7567 #: lib/layouts/egs.layout:357
7571 #: lib/layouts/egs.layout:371
7575 #: lib/layouts/egs.layout:381
7577 msgstr "Primo autore"
7579 #: lib/layouts/egs.layout:394
7580 msgid "1st_author_surname:"
7581 msgstr "cognome_primo_autore:"
7583 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7590 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7595 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7600 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7605 #: lib/layouts/egs.layout:447
7609 #: lib/layouts/egs.layout:460
7610 msgid "reprint_reqs_to:"
7611 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7614 msgid "Author Address"
7615 msgstr "Indirizzo autore"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7619 msgid "Author Email"
7620 msgstr "Posta elettronica autore"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7625 msgstr "Posta elettronica:"
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7640 msgstr "Ringraziamenti"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7700 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7703 msgid "Case \\arabic{case}"
7704 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7707 msgid "BeginFrontmatter"
7708 msgstr "Inizio frontespizio"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7711 msgid "Begin frontmatter"
7712 msgstr "Inizio frontespizio"
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7715 msgid "EndFrontmatter"
7716 msgstr "Fine frontespizio"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7719 msgid "End frontmatter"
7720 msgstr "Fine frontespizio"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7723 msgid "Titlenotemark"
7724 msgstr "Nota titolo"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7727 msgid "Titlenote mark"
7728 msgstr "Nota titolo"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7731 msgid "Title footnote"
7732 msgstr "Nota al titolo"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7735 msgid "Title footnote:"
7736 msgstr "Nota al titolo:"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7740 msgstr "Nota autore"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7744 msgstr "Nota autore"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7747 msgid "Author footnote"
7748 msgstr "Nota all'autore"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7751 msgid "Author footnote:"
7752 msgstr "Nota all'autore:"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7755 msgid "CorAuthormark"
7756 msgstr "Nota autore corr."
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7759 msgid "CorAuthor mark"
7760 msgstr "Nota autore corr."
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7763 msgid "Corresponding author"
7764 msgstr "Autore corrispondente"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7767 msgid "Corresponding author text:"
7768 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7772 msgstr "Parole chiave:"
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7783 msgid "BulletedItem"
7784 msgstr "Dato puntato"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7787 msgid "Bulleted Item:"
7788 msgstr "Dato puntato:"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7796 msgstr "Inizio del CV"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7799 msgid "PersonalInfo"
7800 msgstr "Dati Personali"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7803 msgid "Personal Info"
7804 msgstr "Dati Personali"
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7807 msgid "MotherTongue"
7808 msgstr "Madrelingua"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7811 msgid "Mother Tongue:"
7812 msgstr "Madrelingua:"
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7816 msgstr "Etichetta Lingua"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7819 msgid "Language Header:"
7820 msgstr "Etichetta Lingua:"
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7827 msgid "LastLanguage"
7828 msgstr "Ultima Lingua"
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7831 msgid "Last Language:"
7832 msgstr "Ultima Lingua:"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7836 msgstr "Riferimento Lingua"
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7839 msgid "Language Footer:"
7840 msgstr "Riferimento Lingua:"
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7848 msgstr "Fine del CV"
7850 #: lib/layouts/foils.layout:42
7854 #: lib/layouts/foils.layout:61
7855 msgid "ShortFoilhead"
7856 msgstr "Foilhead breve"
7858 #: lib/layouts/foils.layout:67
7859 msgid "Rotatefoilhead"
7860 msgstr "Foilhead ruotato"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:73
7863 msgid "ShortRotatefoilhead"
7864 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:82
7868 msgstr "Elenco segnato"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:97
7874 #: lib/layouts/foils.layout:101
7876 msgstr "Elenco crociato"
7878 #: lib/layouts/foils.layout:116
7882 #: lib/layouts/foils.layout:160
7884 msgstr "Il mio logo"
7886 #: lib/layouts/foils.layout:168
7888 msgstr "Il mio logo:"
7890 #: lib/layouts/foils.layout:177
7892 msgstr "Restrizione"
7894 #: lib/layouts/foils.layout:181
7895 msgid "Restriction:"
7896 msgstr "Restrizione:"
7898 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7901 msgstr "Intestazione sinistra"
7903 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7905 msgid "Left Header:"
7906 msgstr "Intestazione sinistra:"
7908 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7910 msgid "Right Header"
7911 msgstr "Intestazione destra"
7913 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7915 msgid "Right Header:"
7916 msgstr "Intestazione destra:"
7918 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7919 msgid "Right Footer"
7920 msgstr "Piè pagina destro"
7922 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7923 msgid "Right Footer:"
7924 msgstr "Piè pagina destro:"
7926 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7931 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7936 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7938 msgid "Corollary #."
7939 msgstr "Corollario #."
7941 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7942 msgid "Proposition #."
7943 msgstr "Proposizione #."
7945 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7947 msgid "Definition #."
7948 msgstr "Definizione #."
7950 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7955 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7960 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7964 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7967 msgstr "Corollario*"
7969 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7971 msgid "Proposition*"
7972 msgstr "Proposizione*"
7974 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7975 msgid "Proposition."
7976 msgstr "Proposizione."
7978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7981 msgstr "Definizione*"
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8010 msgstr "Supplemento"
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8014 msgstr "Supplemento:"
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8030 msgid "ReturnAddress"
8031 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8034 msgid "ReturnAddress:"
8035 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8038 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8040 msgstr "Nostro riferimento:"
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8043 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8045 msgstr "Vostro riferimento:"
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8049 msgstr "Vostra lettera:"
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8073 msgstr "Posta elettronica"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8077 msgstr "Posta elettronica:"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8097 msgstr "Codice bancario"
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8101 msgstr "Codice bancario:"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8105 msgstr "Accredito bancario"
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8108 msgid "BankAccount:"
8109 msgstr "Accredito bancario:"
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8112 msgid "PostalComment"
8113 msgstr "Classificazione"
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8116 msgid "PostalComment:"
8117 msgstr "Classificazione:"
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8121 msgstr "Riferimento:"
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8129 msgstr "Nome riga A"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8133 msgstr "Nome riga A:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8137 msgstr "Nome riga B"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8141 msgstr "Nome riga B:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8145 msgstr "Nome riga C"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8149 msgstr "Nome riga C:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8153 msgstr "Nome riga D"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8157 msgstr "Nome riga D:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8161 msgstr "Nome riga E"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8165 msgstr "Nome riga E:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8169 msgstr "Nome riga F"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8173 msgstr "Nome riga F:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8177 msgstr "Nome riga G"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8181 msgstr "Nome riga G:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8185 msgstr "Indirizzo riga A"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8188 msgid "AddressRowA:"
8189 msgstr "Indirizzo riga A:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8193 msgstr "Indirizzo riga B"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8196 msgid "AddressRowB:"
8197 msgstr "Indirizzo riga B:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8201 msgstr "Indirizzo riga C"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8204 msgid "AddressRowC:"
8205 msgstr "Indirizzo riga C:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8209 msgstr "Indirizzo riga D"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8212 msgid "AddressRowD:"
8213 msgstr "Indirizzo riga D:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8217 msgstr "Indirizzo riga E"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8220 msgid "AddressRowE:"
8221 msgstr "Indirizzo riga E:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8225 msgstr "Indirizzo riga F"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8228 msgid "AddressRowF:"
8229 msgstr "Indirizzo riga F:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8232 msgid "TelephoneRowA"
8233 msgstr "Telefono riga A"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8236 msgid "TelephoneRowA:"
8237 msgstr "Telefono riga A:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8240 msgid "TelephoneRowB"
8241 msgstr "Telefono riga B"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8244 msgid "TelephoneRowB:"
8245 msgstr "Telefono riga B:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8248 msgid "TelephoneRowC"
8249 msgstr "Telefono riga C"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8252 msgid "TelephoneRowC:"
8253 msgstr "Telefono riga C:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8256 msgid "TelephoneRowD"
8257 msgstr "Telefono riga D"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8260 msgid "TelephoneRowD:"
8261 msgstr "Telefono riga D:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8264 msgid "TelephoneRowE"
8265 msgstr "Telefono riga E"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8268 msgid "TelephoneRowE:"
8269 msgstr "Telefono riga E:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8272 msgid "TelephoneRowF"
8273 msgstr "Telefono riga F"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8276 msgid "TelephoneRowF:"
8277 msgstr "Telefono riga F:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8280 msgid "InternetRowA"
8281 msgstr "Internet riga A"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8284 msgid "InternetRowA:"
8285 msgstr "Internet riga A:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8288 msgid "InternetRowB"
8289 msgstr "Internet riga B"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8292 msgid "InternetRowB:"
8293 msgstr "Internet riga B:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8296 msgid "InternetRowC"
8297 msgstr "Internet riga C"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8300 msgid "InternetRowC:"
8301 msgstr "Internet riga C:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8304 msgid "InternetRowD"
8305 msgstr "Internet riga D"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8308 msgid "InternetRowD:"
8309 msgstr "Internet riga D:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8312 msgid "InternetRowE"
8313 msgstr "Internet riga E"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8316 msgid "InternetRowE:"
8317 msgstr "Internet riga E:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8320 msgid "InternetRowF"
8321 msgstr "Internet riga F"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8324 msgid "InternetRowF:"
8325 msgstr "Internet riga F:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8329 msgstr "Banca riga A"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8333 msgstr "Banca riga A:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8337 msgstr "Banca riga B"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8341 msgstr "Banca riga B:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8345 msgstr "Banca riga C"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8349 msgstr "Banca riga C:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8353 msgstr "Banca riga D"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8357 msgstr "Banca riga D:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8361 msgstr "Banca riga E"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8365 msgstr "Banca riga E:"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8369 msgstr "Banca riga F"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8373 msgstr "Banca riga F:"
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8377 msgstr "Asserzione #."
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8381 msgstr "Osservazioni"
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8385 msgstr "Osservazioni #."
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8390 msgstr "Dimostrazione:"
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8402 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8417 msgid "(continuing)"
8418 msgstr "(continuare)"
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8422 msgstr "Transizione"
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8426 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8433 msgid "INTERCUT WITH:"
8434 msgstr "INTERCUT CON:"
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8438 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8458 msgstr "Revisionato"
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8461 msgid "Classification Codes"
8462 msgstr "Codici Classificazione"
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8465 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8466 msgid "TableCaption"
8467 msgstr "Didascalia tabella:"
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8470 msgid "Table caption"
8471 msgstr "Didascalia tabella"
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8478 msgid "Cite reference"
8479 msgstr "Riferimento citato"
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8493 msgid "Theorem \\thetheorem."
8494 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8499 msgid "Corollary \\thecorollary."
8500 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8505 msgid "Lemma \\thelemma."
8506 msgstr "Lemma \\thelemma."
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8511 msgid "Proposition \\theproposition."
8512 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8528 msgid "Question \\thequestion."
8529 msgstr "Questione \\thequestion."
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8533 msgid "Claim \\theclaim."
8534 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8539 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8540 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8544 msgstr "Proposizione"
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8547 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8548 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8585 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8586 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8593 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8594 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8601 msgid "submit to paper:"
8602 msgstr "sottoposto a:"
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8605 msgid "Bibliography (plain)"
8606 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8609 msgid "Bibliography heading"
8610 msgstr "Intestazione bibliografica"
8612 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8616 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8618 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8620 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8622 msgstr "Commissione"
8624 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8626 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8628 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8629 msgid "Alternative Affiliation"
8630 msgstr "Affiliazione alt."
8632 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8636 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8637 msgid "PACS numbers:"
8638 msgstr "Numeri PACS:"
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8641 msgid "Preprint number"
8642 msgstr "Numero prestampa"
8644 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8645 msgid "Preprint number:"
8646 msgstr "Numero prestampa:"
8648 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8649 msgid "Online citation"
8650 msgstr "Citazione in linea"
8652 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8653 msgid "AddressForOffprints"
8654 msgstr "Indirizzo per estratti"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8657 msgid "Address for Offprints:"
8658 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8661 msgid "RunningTitle"
8662 msgstr "Titolo corrente"
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8666 msgid "Running title:"
8667 msgstr "Titolo corrente:"
8669 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8670 msgid "RunningAuthor"
8671 msgstr "Autore corrente"
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8674 msgid "Running author:"
8675 msgstr "Autore corrente:"
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8697 msgid "Post Scriptum"
8698 msgstr "Post Scriptum"
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8701 msgid "EndOfMessage"
8702 msgstr "Fine messaggio"
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8715 msgstr "Intestazioni"
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8743 msgid "EndOfMessage."
8744 msgstr "Fine messaggio."
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8758 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8764 msgid "Running LaTeX Title"
8765 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8769 msgstr "Titolo Indice generale"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8773 msgstr "Titolo Indice generale:"
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8776 msgid "Author Running"
8777 msgstr "Autore corrente"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8780 msgid "Author Running:"
8781 msgstr "Autore corrente:"
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8785 msgstr "Autore indice generale"
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8789 msgstr "Autore indice generale:"
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8798 msgstr "Asserzione."
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8801 msgid "Conjecture #."
8802 msgstr "Congettura #."
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8810 msgstr "Esercizio #."
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8818 msgstr "Problema #."
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8828 msgstr "Proprietà #."
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8832 msgstr "Questione #."
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8836 msgstr "Osservazione #."
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8840 msgstr "Soluzione #."
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8848 msgid "Chapterprecis"
8849 msgstr "Sommario del capitolo"
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8857 msgstr "Testo principale"
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8861 msgstr "Titolo poema"
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8865 msgstr "Titolo poema*"
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8881 msgstr "Elenco puntato"
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8885 msgstr "Elenco puntato:"
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8889 msgstr "Voce doppia"
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8892 msgid "Double Item:"
8893 msgstr "Voce doppia:"
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8912 msgid "EmptySection"
8913 msgstr "Sezione vuota"
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8916 msgid "Empty Section"
8917 msgstr "Sezione vuota"
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8920 msgid "CloseSection"
8921 msgstr "Chiudi sezione"
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8924 msgid "Close Section"
8925 msgstr "Chiudi sezione"
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8928 msgid "--Separator--"
8929 msgstr "--Separatore--"
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8932 msgid "--- Separate Environment ---"
8933 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8935 #: lib/layouts/paper.layout:147
8937 msgstr "Sottotitolo"
8939 #: lib/layouts/paper.layout:159
8941 msgstr "Istituzione"
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8944 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8954 msgstr "Fine lucido"
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8962 msgstr "Lucido esteso"
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8966 msgstr "Lucido vuoto"
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8969 msgid "Empty slide:"
8970 msgstr "Lucido vuoto:"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8973 msgid "\\arabic{section}"
8974 msgstr "\\arabic{section}"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8977 msgid "ItemizeType1"
8978 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8981 msgid "EnumerateType1"
8982 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8988 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8989 msgid "\\thechapter"
8990 msgstr "\\thechapter"
8992 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9002 msgstr "Ingredienti"
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9005 msgid "Ingredients:"
9006 msgstr "Ingredienti:"
9008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9009 msgid "Affiliation (alternate)"
9010 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9013 msgid "Affiliation (alternate):"
9014 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9017 msgid "Affiliation (none)"
9018 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9021 msgid "No affiliation"
9022 msgstr "Nessuna affiliazione"
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9025 msgid "Electronic Address:"
9026 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9029 msgid "Collaboration"
9030 msgstr "Collaborazione"
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9033 msgid "Collaboration:"
9034 msgstr "Collaborazione:"
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9043 msgstr "Ringraziamenti:"
9045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9046 msgid "acknowledgments"
9047 msgstr "riconoscimenti"
9049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9051 msgstr "Tabella rigata"
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9060 msgstr "Volta pagina"
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9064 msgstr "Testo ampio"
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9071 msgid "List of Videos"
9072 msgstr "Elenco dei video"
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9076 msgstr "Collegamento flottante"
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9079 msgid "AltAffiliation"
9080 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9082 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9083 msgid "PACS number:"
9084 msgstr "Numero PACS:"
9086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9087 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9088 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9110 msgstr "Indirizzo speciale"
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9113 msgid "Specialmail:"
9114 msgstr "Indirizzo speciale:"
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9122 msgstr "Vostro riferimento"
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9126 msgstr "Vostra lettera"
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9129 msgid "Your letter of:"
9130 msgstr "Vostra lettera del:"
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9134 msgstr "Nostro riferimento"
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9141 msgid "Customer no.:"
9142 msgstr "Numero cliente:"
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9149 msgid "Invoice no.:"
9150 msgstr "Numero fattura:"
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9154 msgstr "Indirizzo successivo"
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9157 msgid "Next Address:"
9158 msgstr "Indirizzo successivo:"
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9161 msgid "Sender Name:"
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9165 msgid "Sender Phone:"
9166 msgstr "Telefono mittente:"
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9170 msgstr "Fax mittente:"
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9173 msgid "Sender E-Mail:"
9174 msgstr "Email mittente:"
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9178 msgstr "URL mittente:"
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9190 msgstr "Fine lettera"
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9193 msgid "End of letter"
9194 msgstr "Fine della lettera"
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9197 msgid "LandscapeSlide"
9198 msgstr "Lucido orizzontale"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9201 msgid "Landscape Slide:"
9202 msgstr "Lucido orizzontale:"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9205 msgid "PortraitSlide"
9206 msgstr "Lucido verticale"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9209 msgid "Portrait Slide:"
9210 msgstr "Lucido verticale:"
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9218 msgstr "Fine lucido"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9221 msgid "SlideHeading"
9222 msgstr "Intestazione lucido"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9225 msgid "SlideSubHeading"
9226 msgstr "Sottointestazione lucido"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9229 msgid "ListOfSlides"
9230 msgstr "Elenco lucidi"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9233 msgid "[List Of Slides]"
9234 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9237 msgid "SlideContents"
9238 msgstr "Contenuti lucidi"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9241 msgid "[Slide Contents]"
9242 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9245 msgid "ProgressContents"
9246 msgstr "Contenuti svolgimento"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9249 msgid "[Progress Contents]"
9250 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9255 msgstr "Congettura*"
9257 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9268 msgid "Subjectclass"
9269 msgstr "Classificazione"
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9272 msgid "AMS subject classifications:"
9273 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9281 msgstr "Conferenza:"
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9284 msgid "CopyrightYear"
9285 msgstr "Anno del copyright"
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9288 msgid "Copyright year:"
9289 msgstr "Anno del copyright:"
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9292 msgid "Copyrightdata"
9293 msgstr "Dati copyright"
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9296 msgid "Copyright data:"
9297 msgstr "Dati copyright:"
9299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9307 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9311 #: lib/layouts/slides.layout:105
9313 msgstr "Nuovo lucido:"
9315 #: lib/layouts/slides.layout:127
9317 msgstr "Sovrapposizione"
9319 #: lib/layouts/slides.layout:142
9320 msgid "New Overlay:"
9321 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9323 #: lib/layouts/slides.layout:182
9325 msgstr "Nuova nota:"
9327 #: lib/layouts/slides.layout:207
9328 msgid "InvisibleText"
9329 msgstr "Testo invisibile"
9331 #: lib/layouts/slides.layout:214
9332 msgid "<Invisible Text Follows>"
9333 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9335 #: lib/layouts/slides.layout:231
9337 msgstr "Testo visibile"
9339 #: lib/layouts/slides.layout:238
9340 msgid "<Visible Text Follows>"
9341 msgstr "<Segue testo visibile>"
9343 #: lib/layouts/spie.layout:55
9345 msgstr "Informazioni autore"
9347 #: lib/layouts/spie.layout:67
9349 msgstr "Informazioni autore:"
9351 #: lib/layouts/spie.layout:80
9355 #: lib/layouts/spie.layout:95
9356 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9357 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9359 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9360 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9362 msgstr "Intestazione"
9364 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9365 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9366 msgid "Headnote (optional):"
9367 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9369 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9370 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9371 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9373 msgstr "Ringraziamenti"
9375 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9376 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9380 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9381 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9391 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9392 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9396 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9397 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9398 msgid "Corr Author:"
9399 msgstr "Autore corr.:"
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9413 msgstr "Sottoclasse"
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9416 msgid "Mathematics Subject Classification"
9417 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9424 msgid "CR Subject Classification"
9425 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9428 msgid "Solution \\thesolution"
9429 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9436 msgid "Proof(smartQED)"
9437 msgstr "Prova(smartQED)"
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9448 msgid "Contributors"
9449 msgstr "Contributori"
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9452 msgid "List of Contributors"
9453 msgstr "Elenco dei contributori"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9456 msgid "Contributor List"
9457 msgstr "Elenco contributori"
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9467 msgstr "Per curatori"
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9470 msgid "PartBacktext"
9471 msgstr "PartBacktext"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9474 msgid "Running Chapter"
9475 msgstr "Capitolo corrente"
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9479 msgstr "Autore capitolo"
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9482 msgid "ChapSubtitle"
9483 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9491 msgstr "Capitolo extra"
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9494 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9505 msgstr "Capitolo motto"
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9509 msgstr "Nota a lato"
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9513 msgstr "nota a lato"
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9517 msgstr "Nota a margine"
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9521 msgstr "nota a margine"
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9525 msgstr "NuovoPensiero"
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9529 msgstr "nuovo pensiero"
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9541 msgstr "Maiuscoletto"
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9545 msgstr "maiuscoletto"
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9549 msgstr "Larghezza piena"
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9553 msgstr "Tabella a margine"
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9556 msgid "MarginFigure"
9557 msgstr "Figura a margine"
9559 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9561 msgstr "Posta elettronica:"
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9564 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9565 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9578 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9585 msgstr "Enfatizzazione"
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9593 msgid "Citation-number"
9594 msgstr "Numero citazione"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9613 msgid "Issue-number"
9614 msgstr "Numero-edizione"
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9618 msgstr "Giorno-edizione"
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9621 msgid "Issue-months"
9622 msgstr "Mesi-edizione"
9624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9625 msgid "Subsubparagraph"
9626 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9630 msgstr "Intestazione"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9633 msgid "-- Header --"
9634 msgstr "--Intestazione--"
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9637 msgid "Special-section"
9638 msgstr "Sezione speciale"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9641 msgid "Special-section:"
9642 msgstr "Sezione speciale:"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9646 msgstr "Rivista AGU"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9649 msgid "AGU-journal:"
9650 msgstr "Rivista AGU:"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9653 msgid "Citation-number:"
9654 msgstr "Numero citazione:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9662 msgstr "Volume AGU:"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9666 msgstr "Edizione AGU"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9670 msgstr "Edizione AGU:"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9678 msgstr "Voci d'indice"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9681 msgid "Index-terms..."
9682 msgstr "Voci d'indice..."
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9686 msgstr "Voce d'indice"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9690 msgstr "Voce d'indice:"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9694 msgstr "Termine incrociato"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9698 msgstr "Termine incrociato:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9701 msgid "Supplementary"
9702 msgstr "Supplementare"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9705 msgid "Supplementary..."
9706 msgstr "Supplementare..."
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9710 msgstr "Nota supplementare"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9713 msgid "Sup-mat-note:"
9714 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9718 msgstr "Cita (altro)"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9722 msgstr "Cita (altro):"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9726 msgstr "Revisionato:"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9730 msgstr "Riga identificativa"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9734 msgstr "Riga identificativa:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9745 msgid "Published-online:"
9746 msgstr "Pubblicato in linea:"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9757 msgid "Posting-order"
9758 msgstr "Ordine registrazione"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9761 msgid "Posting-order:"
9762 msgstr "Ordine registrazione:"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9770 msgstr "Pagine AGU:"
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9798 msgstr "Gruppo di dati"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9802 msgstr "Gruppo di dati:"
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9825 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9847 msgstr "Codice postale"
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9853 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9864 msgstr "Codice CCC:"
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9868 msgstr "Id. articolo"
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9872 msgstr "Id. articolo:"
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9876 msgstr "Indirizzo autore"
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9879 msgid "Author Address:"
9880 msgstr "Indirizzo autore:"
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9884 msgstr "Commento interlinea"
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9887 msgid "Slug Comment:"
9888 msgstr "Commento interlinea:"
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9899 msgid "Table Caption"
9900 msgstr "Didascalia tabella"
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9903 msgid "Current Address"
9904 msgstr "Indirizzo attuale"
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9907 msgid "Current address:"
9908 msgstr "Indirizzo attuale:"
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9911 msgid "E-mail address:"
9912 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9915 msgid "Key words and phrases:"
9916 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9928 msgstr "Traduttore:"
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9932 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9952 msgstr "GuiMenuItem"
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9962 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9966 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9967 msgid "Subparagraph*"
9968 msgstr "Sottoparagrafo*"
9970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9972 msgstr "Gruppo autore"
9974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9975 msgid "RevisionHistory"
9976 msgstr "Cronologia revisione"
9978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9979 msgid "Revision History"
9980 msgstr "Cronologia revisione"
9982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9987 msgid "RevisionRemark"
9988 msgstr "Commento revisione"
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9994 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9995 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
9999 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10000 msgid "\\arabic{chapter}"
10001 msgstr "\\arabic{chapter}"
10003 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10004 msgid "\\Alph{chapter}"
10005 msgstr "\\Alph{chapter}"
10007 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10008 msgid "\\arabic{footnote}"
10009 msgstr "\\arabic{footnote}"
10011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10012 msgid "\\Roman{section}."
10013 msgstr "\\Roman{section}."
10015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10017 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10020 msgid "\\Alph{subsection}."
10021 msgstr "\\Alph{subsection}."
10023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10024 msgid "\\arabic{subsection}."
10025 msgstr "\\arabic{subsection}."
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10032 msgid "\\alph{subsubsection}."
10033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10036 msgid "\\alph{paragraph}."
10037 msgstr "\\alph{paragraph}."
10039 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10041 msgstr "Aggiungi parte"
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10045 msgstr "Aggiungi capitolo"
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10049 msgstr "Aggiungi sezione"
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10053 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10057 msgstr "Aggiungi sezione*"
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10061 msgstr "Minisezione"
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10069 msgstr "Titolo di testa"
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10072 msgid "Uppertitleback"
10073 msgstr "Retro titolo superiore"
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10076 msgid "Lowertitleback"
10077 msgstr "Retro titolo inferiore"
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10081 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10084 msgid "Captionabove"
10085 msgstr "Didascalia superiore"
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10089 msgstr "Didascalie"
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10092 msgid "Captionbelow"
10093 msgstr "Didascalia inferiore"
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10099 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10101 msgstr "INDEFINITO"
10103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 msgid "\\Roman{part}"
10125 msgstr "\\Roman{part}"
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10128 msgid "Part \\Roman{part}"
10129 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10133 msgstr "Capitolo ##"
10135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10138 msgstr "Sezione ##"
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10141 msgid "Paragraph ##"
10142 msgstr "Paragrafo ##"
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10145 msgid "\\arabic{enumi}."
10146 msgstr "\\arabic{enumi}."
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10149 msgid "\\roman{enumiii}."
10150 msgstr "\\roman{enumiii}."
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10153 msgid "\\Alph{enumiv}."
10154 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10157 msgid "Equation ##"
10158 msgstr "Equazione ##"
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10161 msgid "Footnote ##"
10162 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10177 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10198 msgid "Part \\thepart"
10199 msgstr "Parte \\thepart"
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10202 msgid "Chapter \\thechapter"
10203 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10206 msgid "Appendix \\thechapter"
10207 msgstr "Appendice \\thechapter"
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10210 msgid "Front Matter"
10211 msgstr "Frontespizio"
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10214 msgid "--- Front Matter ---"
10215 msgstr "--- Frontespizio ---"
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10218 msgid "Main Matter"
10219 msgstr "Testo principale"
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10222 msgid "--- Main Matter ---"
10223 msgstr "--- Testo principale ---"
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10226 msgid "Back Matter"
10227 msgstr "Note conclusive"
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10230 msgid "--- Back Matter ---"
10231 msgstr "--- Note conclusive ---"
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10234 msgid "Run-in headings"
10235 msgstr "Intestazioni iniziali"
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10238 msgid "Sub-run-in headings"
10239 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10242 msgid "Author data:"
10243 msgstr "Dati autore:"
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10246 msgid "TOC author:"
10247 msgstr "Autore per indice:"
10249 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10250 msgid "Running Title"
10251 msgstr "Titolo corrente"
10253 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10254 msgid "Running Author"
10255 msgstr "Autore corrente"
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10258 msgid "Running chapter:"
10259 msgstr "Capitolo corrente:"
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10262 msgid "Running Section"
10263 msgstr "Sezione corrente"
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10266 msgid "Running section:"
10267 msgstr "Sezione corrente:"
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10274 msgid "Abstract* (not printed)"
10275 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10287 msgid "Fact \\thefact."
10288 msgstr "Fatto \\thefact."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10292 msgid "Definition \\thedefinition."
10293 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10297 msgid "Example \\theexample."
10298 msgstr "Esempio \\theexample."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10302 msgid "Problem \\theproblem."
10303 msgstr "Problema \\theproblem."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10307 msgid "Exercise \\theexercise."
10308 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10311 msgid "Corollary \\thetheorem."
10312 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10315 msgid "Lemma \\thetheorem."
10316 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10319 msgid "Proposition \\thetheorem."
10320 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10323 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10324 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10327 msgid "Fact \\thetheorem."
10328 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10331 msgid "Definition \\thetheorem."
10332 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10335 msgid "Example \\thetheorem."
10336 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10339 msgid "Problem \\thetheorem."
10340 msgstr "Problema \\thetheorem."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10343 msgid "Exercise \\thetheorem."
10344 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10347 msgid "Remark \\thetheorem."
10348 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10351 msgid "Claim \\thetheorem."
10352 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10355 msgid "Case \\arabic{casei}."
10356 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10359 msgid "Case \\roman{caseii}."
10360 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10363 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10364 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10367 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10368 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10380 msgstr "Esercizio*"
10382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10384 msgstr "Osservazione*"
10386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10388 msgstr "Asserzione*"
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10391 msgid "Conjecture."
10392 msgstr "Congettura."
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10404 msgstr "Esercizio."
10406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10408 msgstr "Osservazione."
10410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10411 msgid "Prop \\theprop."
10412 msgstr "Prop \\theprop."
10414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10420 msgstr "\\theprob."
10422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10427 msgid "# [number of Prob]"
10428 msgstr "# [numbero di Prob]"
10430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10431 msgid "Property \\theproperty."
10432 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10436 msgid "Note \\thenote."
10437 msgstr "Nota \\thenote."
10439 #: lib/layouts/basic.module:2
10441 msgid "Default (basic)"
10442 msgstr "Salto predefinito"
10444 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10445 #: lib/layouts/natbib.module:9
10447 msgid "Citation engine"
10450 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10451 #: lib/layouts/natbib.module:44
10453 msgstr "non citato"
10455 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10456 #: lib/layouts/natbib.module:45
10457 msgid "Add to bibliography only."
10458 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10461 msgid "Multilingual captions"
10462 msgstr "Didascalie multilingua"
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10469 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
10470 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10473 msgid "Caption setup"
10474 msgstr "Impostazione didascalia"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10477 msgid "Caption setup:"
10478 msgstr "Impostazione didascalia:"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10482 msgstr "Bididascalia"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10485 msgid "Multilingual caption:"
10486 msgstr "Didascalia multilingua:"
10488 #: lib/layouts/braille.module:2
10492 #: lib/layouts/braille.module:6
10494 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10497 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10500 #: lib/layouts/braille.module:22
10501 msgid "Braille (default)"
10502 msgstr "Braille (default)"
10504 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10508 #: lib/layouts/braille.module:45
10509 msgid "Braille (textsize)"
10510 msgstr "Braille (textsize)"
10512 #: lib/layouts/braille.module:68
10513 msgid "Braille (dots on)"
10514 msgstr "Braille (dots on)"
10516 #: lib/layouts/braille.module:83
10517 msgid "Braille_dots_on"
10518 msgstr "Braille_dots_on"
10520 #: lib/layouts/braille.module:92
10521 msgid "Braille (dots off)"
10522 msgstr "Braille (dots off)"
10524 #: lib/layouts/braille.module:107
10525 msgid "Braille_dots_off"
10526 msgstr "Braille_dots_off"
10528 #: lib/layouts/braille.module:116
10529 msgid "Braille (mirror on)"
10530 msgstr "Braille (mirror on)"
10532 #: lib/layouts/braille.module:131
10533 msgid "Braille_mirror_on"
10534 msgstr "Braille_mirror_on"
10536 #: lib/layouts/braille.module:140
10537 msgid "Braille (mirror off)"
10538 msgstr "Braille (mirror off)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:155
10541 msgid "Braille_mirror_off"
10542 msgstr "Braille_mirror_off"
10544 #: lib/layouts/braille.module:163
10546 msgstr "Casella braille"
10548 #: lib/layouts/braille.module:167
10549 msgid "Braille box"
10550 msgstr "Casella braille"
10552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10553 msgid "Custom Header/Footerlines"
10554 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10558 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10559 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10560 "Page Layout to 'fancy'!"
10562 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10563 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10565 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10568 msgid "Header/Footer"
10569 msgstr "Intestazioni"
10571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10572 msgid "Center Header"
10573 msgstr "Intestazione centrale"
10575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10576 msgid "Center Header:"
10577 msgstr "Intestazione centrale:"
10579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10580 msgid "Left Footer"
10581 msgstr "Piè pagina sinistro"
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10584 msgid "Left Footer:"
10585 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10588 msgid "Center Footer"
10589 msgstr "Piè pagina centrale"
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10592 msgid "Center Footer:"
10593 msgstr "Piè pagina centrale:"
10595 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10597 msgstr "Note finali"
10599 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10601 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10602 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10604 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10605 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10608 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10612 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10613 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10614 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10616 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10618 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10619 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10621 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10622 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10624 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10625 msgid "Enumerate-Resume"
10626 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10628 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10629 msgid "Number Equations by Section"
10630 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10634 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10635 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10637 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10638 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10640 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10641 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10642 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10644 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10645 msgid "Number Figures by Section"
10646 msgstr "Numera figure per sezione"
10648 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10650 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10651 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10653 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10654 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10656 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10658 msgstr "Correzione caratteri"
10660 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10662 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10663 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10664 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10666 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10667 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10668 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10671 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10673 msgstr "Correzioni LaTeX"
10675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10677 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10678 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10679 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10680 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10681 "may provide more bugfixes in future versions."
10683 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10684 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10685 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10686 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10687 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10690 msgid "Foot to End"
10691 msgstr "Note a piede alla fine"
10693 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10695 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10696 "code where you want the endnotes to appear."
10698 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10699 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10705 #: lib/layouts/hanging.module:6
10707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10711 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10712 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10713 "righe successive sono indentate."
10715 #: lib/layouts/initials.module:2
10717 msgstr "Capolettere"
10719 #: lib/layouts/initials.module:6
10721 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10722 "manual for a detailed description."
10724 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
10725 "incorporati per una descrizione dettagliata."
10727 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10728 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10730 msgstr "Capolettera"
10732 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10737 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10739 msgid "bibliography entry"
10740 msgstr "Voce bibliografica"
10742 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10744 msgid "Bibliography entry."
10745 msgstr "Voce bibliografica"
10747 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10751 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10753 msgid "short title"
10754 msgstr "Titolo breve:"
10756 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10757 msgid "Rnw (knitr)"
10758 msgstr "Rnw (knitr)"
10760 #: lib/layouts/knitr.module:6
10762 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10763 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10764 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10766 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
10767 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
10768 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
10769 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/"
10772 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10773 #: lib/layouts/sweave.module:6
10775 msgstr "programmazione esperta"
10777 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10781 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10782 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10786 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10787 msgid "Sweave Options"
10788 msgstr "Opzioni sweave"
10790 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10791 msgid "Sweave opts"
10792 msgstr "Opz. sweave"
10794 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10795 msgid "S/R expression"
10796 msgstr "Espressione S/R"
10798 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10802 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10803 msgid "LilyPond Book"
10804 msgstr "LilyPond Book"
10806 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10808 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10809 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10811 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10813 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10816 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10817 #: lib/external_templates:251
10821 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10822 msgid "Linguistics"
10823 msgstr "Linguistica"
10825 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10827 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10828 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10831 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10832 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10833 "di esempio linguistic.lyx."
10835 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10836 msgid "Numbered Example (multiline)"
10837 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10839 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10843 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10845 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10847 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10851 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10853 msgstr "Sottoesempio"
10855 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10856 msgid "Subexample:"
10857 msgstr "Sottoesempio:"
10859 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10863 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10865 msgstr "Tri-Glosse"
10867 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10869 msgstr "Espressione"
10871 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10875 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10879 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10883 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10885 msgstr "Significato"
10887 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10889 msgstr "significato"
10891 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10895 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10896 msgid "List of Tableaux"
10897 msgstr "Elenco dei tableau"
10899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10900 msgid "Logical Markup"
10901 msgstr "Marcatura logica"
10903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10905 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10908 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10913 msgstr "Stili di testo"
10915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10917 msgstr "Sostantivazione"
10919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10921 msgstr "sostantivo"
10923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10925 msgstr "enfatizzato"
10927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10940 msgid "Minimalistic"
10941 msgstr "Minimalistico"
10943 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10944 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10946 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10948 #: lib/layouts/multicol.module:2
10949 msgid "Multiple Columns"
10950 msgstr "Colonne multiple"
10952 #: lib/layouts/multicol.module:7
10954 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10955 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10956 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10958 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
10959 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
10960 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
10961 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
10963 #: lib/layouts/multicol.module:11
10964 msgid "Begin Multiple Columns"
10965 msgstr "Inizio colonne multiple"
10967 #: lib/layouts/multicol.module:18
10968 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10969 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
10971 #: lib/layouts/multicol.module:37
10972 msgid "End Multiple Columns"
10973 msgstr "Fine colonne multiple"
10975 #: lib/layouts/multicol.module:40
10976 msgid "---End Multiple Columns---"
10977 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
10979 #: lib/layouts/natbib.module:2
10984 #: lib/layouts/noweb.module:2
10988 #: lib/layouts/noweb.module:5
10989 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10990 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10993 msgid "Risk and Safety Statements"
10994 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
10996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10998 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10999 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11000 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11002 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
11003 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
11004 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11006 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11008 msgstr "Numero R-S"
11010 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11014 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11015 msgid "Safety phrase"
11016 msgstr "Frase di sicurezza"
11018 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11022 #: lib/layouts/sweave.module:6
11024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11025 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11027 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
11028 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
11029 "esempio sweave.lyx."
11031 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11032 msgid "Sweave Input File"
11033 msgstr "Sweave Input File"
11035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11036 msgid "Number Tables by Section"
11037 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11044 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11045 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11048 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11049 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11053 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11054 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11055 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11058 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11059 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11060 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11062 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
11063 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
11064 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11065 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11066 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11067 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11068 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11069 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11073 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11085 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11086 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11087 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
11088 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
11089 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
11090 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
11091 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11094 msgid "Criterion \\thecriterion."
11095 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11108 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11109 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11114 msgstr "Algoritmo."
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11117 msgid "Axiom \\theaxiom."
11118 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11131 msgid "Condition \\thecondition."
11132 msgstr "Condizione \\thecondition."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11137 msgstr "Condizione*"
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11142 msgstr "Condizione."
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11155 msgid "Notation \\thenotation."
11156 msgstr "Notazione \\thenotation."
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11161 msgstr "Notazione*"
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11166 msgstr "Notazione."
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11169 msgid "Summary \\thesummary."
11170 msgstr "Sommario \\thesummary."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11184 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11188 msgid "Acknowledgement*"
11189 msgstr "Riconoscimento*"
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11192 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11193 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11197 msgid "Conclusion*"
11198 msgstr "Conclusione*"
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11202 msgid "Conclusion."
11203 msgstr "Conclusione."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11216 msgstr "Assunzione"
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11219 msgid "Assumption \\theassumption."
11220 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11224 msgid "Assumption*"
11225 msgstr "Assunzione*"
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11229 msgid "Assumption."
11230 msgstr "Assunzione."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11233 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11234 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11241 "in both numbered and non-numbered forms."
11243 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11244 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11245 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
11246 "forma numerata che non numerata."
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11251 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11256 msgid "Criterion \\thetheorem."
11257 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11260 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11261 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11264 msgid "Axiom \\thetheorem."
11265 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11268 msgid "Condition \\thetheorem."
11269 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11272 msgid "Note \\thetheorem."
11273 msgstr "Nota \\thetheorem."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11276 msgid "Notation \\thetheorem."
11277 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11280 msgid "Summary \\thetheorem."
11281 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11284 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11285 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11288 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11289 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11292 msgid "Assumption \\thetheorem."
11293 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11296 msgid "Question \\thetheorem."
11297 msgstr "Questione \\thetheorem."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11301 msgstr "Questione*"
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11305 msgstr "Questione."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11308 msgid "Theorems (AMS)"
11309 msgstr "Teoremi (AMS)"
11311 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11315 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11316 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11318 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
11319 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
11320 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11321 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11325 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11326 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11330 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11331 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11334 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11335 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11336 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11338 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11339 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11340 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11341 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11342 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11343 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11344 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11347 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11348 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11353 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11356 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11358 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11359 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11360 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11361 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11362 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11364 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11365 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11366 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11370 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11371 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11372 "chapter environment."
11374 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
11375 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
11376 "forniscono un ambiente capitolo."
11378 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11379 msgid "Named Theorems"
11380 msgstr "Teoremi con nome"
11382 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11384 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11385 "'Short Title' inset."
11387 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
11388 "l'inserto \"Titolo breve\"."
11390 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11391 msgid "Named Theorem"
11392 msgstr "Teorema con nome"
11394 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11395 msgid "Named Theorem."
11396 msgstr "Teorema con nome."
11398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11400 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11410 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11411 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11412 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11413 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11414 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11417 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11418 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11422 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11425 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11426 "di ogni sezione)."
11428 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11429 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11430 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11432 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11434 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11435 "using the extended AMS machinery."
11437 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11438 "l'apparato AMS esteso."
11440 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11444 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11446 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11447 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11448 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11451 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11452 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11456 #: lib/languages:79
11460 #: lib/languages:86
11464 #: lib/languages:94
11465 msgid "English (USA)"
11466 msgstr "Inglese (USA)"
11468 #: lib/languages:113
11469 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11470 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11472 #: lib/languages:122
11473 msgid "Arabic (Arabi)"
11474 msgstr "Arabo (Arabi)"
11476 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11480 #: lib/languages:138
11481 msgid "English (Australia)"
11482 msgstr "Inglese (Australia)"
11484 #: lib/languages:147
11485 msgid "German (Austria, old spelling)"
11486 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11488 #: lib/languages:154
11489 msgid "German (Austria)"
11490 msgstr "Tedesco (Austria)"
11492 #: lib/languages:161
11494 msgstr "Indonesiano"
11496 #: lib/languages:169
11500 #: lib/languages:177
11504 #: lib/languages:185
11506 msgstr "Bielorusso"
11508 #: lib/languages:192
11509 msgid "Portuguese (Brazil)"
11510 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11512 #: lib/languages:200
11516 #: lib/languages:208
11517 msgid "English (UK)"
11518 msgstr "Inglese (UK)"
11520 #: lib/languages:217
11524 #: lib/languages:226
11525 msgid "English (Canada)"
11526 msgstr "Inglese (Canada)"
11528 #: lib/languages:236
11529 msgid "French (Canada)"
11530 msgstr "Francese (Canada)"
11532 #: lib/languages:245
11536 #: lib/languages:255
11537 msgid "Chinese (simplified)"
11538 msgstr "Cinese (semplificato)"
11540 #: lib/languages:262
11541 msgid "Chinese (traditional)"
11542 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11544 #: lib/languages:275
11548 #: lib/languages:283
11552 #: lib/languages:291
11556 #: lib/languages:306
11560 #: lib/languages:315
11564 #: lib/languages:324
11568 #: lib/languages:332
11572 #: lib/languages:343
11576 #: lib/languages:356
11580 #: lib/languages:365
11584 #: lib/languages:379
11588 #: lib/languages:388
11589 msgid "German (old spelling)"
11590 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11592 #: lib/languages:398
11596 #: lib/languages:409
11597 msgid "German (Switzerland)"
11598 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11600 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11605 #: lib/languages:427
11606 msgid "Greek (polytonic)"
11607 msgstr "Greco (politonico)"
11609 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11613 #: lib/languages:466
11617 #: lib/languages:475
11618 msgid "Interlingua"
11619 msgstr "Interlingua"
11621 #: lib/languages:483
11625 #: lib/languages:491
11629 #: lib/languages:502
11631 msgstr "Giapponese"
11633 #: lib/languages:511
11634 msgid "Japanese (CJK)"
11635 msgstr "Giapponese (CJK)"
11637 #: lib/languages:517
11641 #: lib/languages:525
11645 #: lib/languages:547
11649 #: lib/languages:557
11653 #: lib/languages:568
11657 #: lib/languages:577
11658 msgid "Lower Sorbian"
11659 msgstr "Serbo meridionale"
11661 #: lib/languages:585
11665 #: lib/languages:602
11669 #: lib/languages:610
11670 msgid "English (New Zealand)"
11671 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
11673 #: lib/languages:619
11674 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11677 #: lib/languages:627
11678 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11679 msgstr "Neonorvegese"
11681 #: lib/languages:652
11685 #: lib/languages:660
11687 msgstr "Portoghese"
11689 #: lib/languages:668
11693 #: lib/languages:676
11697 #: lib/languages:684
11699 msgstr "Lappone del nord"
11701 #: lib/languages:700
11705 #: lib/languages:708
11709 #: lib/languages:716
11710 msgid "Serbian (Latin)"
11711 msgstr "Serbo (latino)"
11713 #: lib/languages:725
11717 #: lib/languages:733
11721 #: lib/languages:741
11725 #: lib/languages:753
11726 msgid "Spanish (Mexico)"
11727 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11729 #: lib/languages:764
11733 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11735 msgstr "Thailandese"
11737 #: lib/languages:804
11741 #: lib/languages:817
11743 msgstr "Turcomanno"
11745 #: lib/languages:826
11749 #: lib/languages:834
11750 msgid "Upper Sorbian"
11753 #: lib/languages:852
11755 msgstr "Vietnamita"
11757 #: lib/languages:861
11761 #: lib/encodings:14
11762 msgid "Unicode (utf8)"
11763 msgstr "Unicode (utf8)"
11765 #: lib/encodings:19
11766 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11767 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11769 #: lib/encodings:23
11770 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11771 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11773 #: lib/encodings:26
11774 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11775 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11777 #: lib/encodings:29
11778 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11779 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11781 #: lib/encodings:32
11782 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11783 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11785 #: lib/encodings:35
11786 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11787 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11789 #: lib/encodings:38
11790 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11791 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11793 #: lib/encodings:42
11794 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11795 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11797 #: lib/encodings:45
11798 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11799 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11801 #: lib/encodings:48
11802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11803 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11805 #: lib/encodings:51
11806 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11807 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11809 #: lib/encodings:55
11810 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11811 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11813 #: lib/encodings:58
11814 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11815 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11817 #: lib/encodings:61
11818 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11819 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11821 #: lib/encodings:64
11822 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11823 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11825 #: lib/encodings:67
11826 msgid "DOS (CP 437)"
11827 msgstr "DOS (CP 437)"
11829 #: lib/encodings:71
11830 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11831 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11833 #: lib/encodings:74
11834 msgid "Western European (CP 850)"
11835 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11837 #: lib/encodings:77
11838 msgid "Central European (CP 852)"
11839 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11841 #: lib/encodings:80
11842 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11843 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11845 #: lib/encodings:83
11846 msgid "Western European (CP 858)"
11847 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11849 #: lib/encodings:86
11850 msgid "Hebrew (CP 862)"
11851 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11853 #: lib/encodings:89
11854 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11855 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11857 #: lib/encodings:92
11858 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11859 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11861 #: lib/encodings:95
11862 msgid "Central European (CP 1250)"
11863 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11865 #: lib/encodings:98
11866 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11867 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11869 #: lib/encodings:102
11870 msgid "Western European (CP 1252)"
11871 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11873 #: lib/encodings:105
11874 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11875 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11877 #: lib/encodings:109
11878 msgid "Arabic (CP 1256)"
11879 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11881 #: lib/encodings:112
11882 msgid "Baltic (CP 1257)"
11883 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11885 #: lib/encodings:115
11886 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11887 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11889 #: lib/encodings:118
11890 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11891 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11893 #: lib/encodings:121
11894 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11895 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11897 #: lib/encodings:124
11898 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11899 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11901 #: lib/encodings:149
11902 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11903 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11905 #: lib/encodings:153
11906 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11907 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11909 #: lib/encodings:157
11910 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11911 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11913 #: lib/encodings:161
11914 msgid "Korean (EUC-KR)"
11915 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11917 #: lib/encodings:165
11918 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11919 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11921 #: lib/encodings:169
11922 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11923 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11925 #: lib/encodings:173
11926 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11927 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11929 #: lib/encodings:180
11930 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11931 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11933 #: lib/encodings:182
11934 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11935 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11937 #: lib/encodings:184
11938 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11939 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11941 #: lib/encodings:191
11942 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11943 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11945 #: lib/encodings:196
11946 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11947 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11949 #: lib/encodings:200
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11954 msgid "Array Environment|y"
11955 msgstr "Contesto vettore|v"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11958 msgid "Cases Environment|C"
11959 msgstr "Contesto casi|c"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11962 msgid "Aligned Environment|l"
11963 msgstr "Contesto aligned|l"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11966 msgid "AlignedAt Environment|v"
11967 msgstr "Contesto alignedat|e"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11970 msgid "Gathered Environment|h"
11971 msgstr "Contesto gathered|h"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11974 msgid "Split Environment|S"
11975 msgstr "Contesto split|s"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11978 msgid "Delimiters...|r"
11979 msgstr "Delimitatori...|r"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11982 msgid "Matrix...|x"
11983 msgstr "Matrice..."
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11990 msgid "AMS align Environment|a"
11991 msgstr "Contesto align AMS|a"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11994 msgid "AMS alignat Environment|t"
11995 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11998 msgid "AMS flalign Environment|f"
11999 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12002 msgid "AMS gather Environment|g"
12003 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12006 msgid "AMS multline Environment|m"
12007 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12010 msgid "Inline Formula|I"
12011 msgstr "Formula in linea|u"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12014 msgid "Displayed Formula|D"
12015 msgstr "Formula centrata|o"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12018 msgid "Eqnarray Environment|E"
12019 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12022 msgid "AMS Environment|A"
12023 msgstr "Contesto AMS|A"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12026 msgid "Number Whole Formula|N"
12027 msgstr "Formula numerata|n"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12030 msgid "Number This Line|u"
12031 msgstr "Numera questa riga|r"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12034 msgid "Equation Label|L"
12035 msgstr "Etichetta equazione|h"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12038 msgid "Copy as Reference|R"
12039 msgstr "Copia come riferimento|r"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12042 msgid "Split Cell|C"
12043 msgstr "Dividi cella|c"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12047 msgstr "Inserisci|I"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12050 msgid "Add Line Above|o"
12051 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12054 msgid "Add Line Below|B"
12055 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12058 msgid "Delete Line Above|v"
12059 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12062 msgid "Delete Line Below|w"
12063 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12066 msgid "Add Line to Left"
12067 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12070 msgid "Add Line to Right"
12071 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12074 msgid "Delete Line to Left"
12075 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12078 msgid "Delete Line to Right"
12079 msgstr "Elimina linea a destra"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12082 msgid "Show Math Toolbar"
12083 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12086 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12087 msgstr "Barra pannelli matematici"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12090 msgid "Show Table Toolbar"
12091 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12094 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12095 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12098 msgid "Next Cross-Reference|N"
12099 msgstr "Riferimento successivo|s"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12102 msgid "Go to Label|G"
12103 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12106 msgid "<Reference>|R"
12107 msgstr "<riferimento>|f"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12110 msgid "(<Reference>)|e"
12111 msgstr "(<riferimento>)|e"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12115 msgstr "<pagina>|p"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12118 msgid "On Page <Page>|O"
12119 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12123 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12126 msgid "Formatted Reference|t"
12127 msgstr "Riferimento formattato|t"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12130 msgid "Textual Reference|x"
12131 msgstr "Riferimento testuale|s"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12146 msgid "Settings...|S"
12147 msgstr "Impostazioni...|z"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12151 msgstr "Torna indietro|i"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12154 msgid "Copy as Reference|C"
12155 msgstr "Copia come riferimento|C"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12158 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12159 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Open Inset|O"
12163 msgstr "Apri inserto|o"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12166 msgid "Close Inset|C"
12167 msgstr "Chiudi inserto|C"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12171 msgid "Dissolve Inset|D"
12172 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12175 msgid "Show Label|L"
12176 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12179 msgid "Frameless|l"
12180 msgstr "Senza cornice|e"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12183 msgid "Simple Frame|F"
12184 msgstr "Cornice semplice|s"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12187 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12188 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12191 msgid "Oval, Thin|a"
12192 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12195 msgid "Oval, Thick|v"
12196 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12199 msgid "Drop Shadow|w"
12200 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12203 msgid "Shaded Background|B"
12204 msgstr "Sfondo colorato|f"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12207 msgid "Double Frame|u"
12208 msgstr "Cornice doppia|i"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12212 msgstr "Nota di LyX|N"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12216 msgstr "Commento|m"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12219 msgid "Greyed Out|G"
12220 msgstr "Sbiadita|S"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12223 msgid "Open All Notes|A"
12224 msgstr "Apri tutte le note|A"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12227 msgid "Close All Notes|l"
12228 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12232 msgstr "Segnaposto|p"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12235 msgid "Horizontal Phantom|H"
12236 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12239 msgid "Vertical Phantom|V"
12240 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12243 msgid "Interword Space|w"
12244 msgstr "Spazio tra parole|l"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12247 msgid "Protected Space|o"
12248 msgstr "Spazio protetto|S"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12251 msgid "Visible Space|a"
12252 msgstr "Spazio visibile|b"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12255 msgid "Thin Space|T"
12256 msgstr "Spazio sottile|t"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12259 msgid "Negative Thin Space|N"
12260 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12263 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12264 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12267 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12268 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12271 msgid "Quad Space|Q"
12272 msgstr "Un quadratone|q"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12275 msgid "Double Quad Space|u"
12276 msgstr "Due quadratoni|u"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12279 msgid "Horizontal Fill|F"
12280 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12283 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12284 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12287 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12288 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12291 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12311 msgid "Custom Length|C"
12312 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12315 msgid "Medium Space|M"
12316 msgstr "Spazio medio|m"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12319 msgid "Thick Space|h"
12320 msgstr "Spazio spesso|s"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12323 msgid "Negative Medium Space|u"
12324 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12327 msgid "Negative Thick Space|i"
12328 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12332 msgstr "Salto predefinito|d"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12335 msgid "SmallSkip|S"
12336 msgstr "Salto piccolo|c"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12340 msgstr "Salto medio|e"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12344 msgstr "Salto grande|g"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12348 msgstr "Riempimento verticale|v"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12352 msgstr "Personalizzato|P"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12355 msgid "Settings...|e"
12356 msgstr "Impostazioni...|I"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12368 msgstr "Testuale|T"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12371 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12372 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12379 msgid "Edit Included File...|E"
12380 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12384 msgstr "Nuova pagina|g"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12387 msgid "Page Break|a"
12388 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12391 msgid "Clear Page|C"
12392 msgstr "Azzera pagina|e"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12395 msgid "Clear Double Page|D"
12396 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12399 msgid "Ragged Line Break|R"
12400 msgstr "A capo semplice|m"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12403 msgid "Justified Line Break|J"
12404 msgstr "A capo giustificato|f"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12407 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12412 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12417 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12423 msgid "Paste Recent|e"
12424 msgstr "Incolla recenti"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12427 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12428 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12431 msgid "Forward search|F"
12432 msgstr "Ricerca diretta"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12435 msgid "Move Paragraph Up|o"
12436 msgstr "Sposta paragrafo su"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12439 msgid "Move Paragraph Down|v"
12440 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12443 msgid "Promote Section|r"
12444 msgstr "Promuovi sezione|m"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12447 msgid "Demote Section|m"
12448 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12451 msgid "Move Section Down|D"
12452 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12455 msgid "Move Section Up|U"
12456 msgstr "Sposta sezione su|s"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12459 msgid "Insert Short Title|T"
12460 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12463 msgid "Insert Regular Expression"
12464 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12467 msgid "Accept Change|c"
12468 msgstr "Accetta modifica|A"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12471 msgid "Reject Change|j"
12472 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12475 msgid "Apply Last Text Style|A"
12476 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12479 msgid "Text Style|S"
12480 msgstr "Stile testo|l"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12483 msgid "Paragraph Settings...|P"
12484 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12487 msgid "Fullscreen Mode"
12488 msgstr "Modo schermo intero"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12492 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12495 msgid "Anything Non-Empty|o"
12496 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12500 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12503 msgid "Any Number|N"
12504 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12507 msgid "User Defined|U"
12508 msgstr "Definita dall'utente|u"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12511 msgid "Append Argument"
12512 msgstr "Aggiungi argomento"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12515 msgid "Remove Last Argument"
12516 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12519 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12520 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12523 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12524 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12527 msgid "Insert Optional Argument"
12528 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12531 msgid "Remove Optional Argument"
12532 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12535 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12536 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12543 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12544 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12548 msgstr "Ricarica|R"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12552 msgid "Edit Externally...|x"
12553 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12556 msgid "Multicolumn|u"
12557 msgstr "Multicolonna"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12565 msgstr "Linea superiore|i"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12568 msgid "Bottom Line|i"
12569 msgstr "Linea inferiore|f"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12572 msgid "Left Line|L"
12573 msgstr "Linea sinistra|t"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12576 msgid "Right Line|R"
12577 msgstr "Linea destra|n"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12581 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12585 msgstr "Allinea al centro|c"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12589 msgstr "Allinea a destra|d"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12593 msgstr "Allinea ai decimali"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12597 msgstr "Allinea in alto|a"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12601 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12605 msgstr "Allinea in basso|b"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12608 msgid "Append Row|A"
12609 msgstr "Aggiungi riga|r"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12612 msgid "Delete Row|D"
12613 msgstr "Elimina riga|g"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12617 msgstr "Copia riga"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12620 msgid "Append Column|p"
12621 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12624 msgid "Delete Column|e"
12625 msgstr "Elimina colonna|m"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12628 msgid "Copy Column|y"
12629 msgstr "Copia colonna"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12632 msgid "Settings...|g"
12633 msgstr "Impostazioni...|z"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12641 msgstr "Percorso|P"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12648 msgid "File Revision|R"
12649 msgstr "Revisione file|R"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12652 msgid "Tree Revision|T"
12653 msgstr "Revisione albero|b"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12656 msgid "Revision Author|A"
12657 msgstr "Autore revisione|A"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12660 msgid "Revision Date|D"
12661 msgstr "Data revisione|D"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12664 msgid "Revision Time|i"
12665 msgstr "Ora revisione|O"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12668 msgid "LyX Version|X"
12669 msgstr "Versione LyX|X"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12672 msgid "Document Info|D"
12673 msgstr "Informazioni documento|d"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12676 msgid "Copy Text|o"
12677 msgstr "Copia testo|o"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12680 msgid "Activate Branch|A"
12681 msgstr "Attiva ramo|A"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12684 msgid "Deactivate Branch|e"
12685 msgstr "Disattiva ramo|r"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12689 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12692 msgid "All Indexes|A"
12693 msgstr "Tutti gli indici|T"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12697 msgstr "Sottoindice|c"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12700 msgid "Reject Change|R"
12701 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12704 msgid "Promote Section|P"
12705 msgstr "Promuovi sezione|m"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12708 msgid "Demote Section|D"
12709 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12712 msgid "Move Section Down|w"
12713 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12716 msgid "Select Section|S"
12717 msgstr "Seleziona sezione|S"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12720 msgid "Wrap by Preview|P"
12721 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12725 msgstr "Modifica|o"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12733 msgstr "Inserisci|I"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12741 msgstr "Documento|D"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12745 msgstr "Strumenti|t"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12756 msgid "New from Template...|m"
12757 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12764 msgid "Open Recent|t"
12765 msgstr "Apri recenti|t"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12773 msgstr "Chiudi tutto"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12780 msgid "Save As...|A"
12781 msgstr "Salva come...|m"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12785 msgstr "Salva tutto|l"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12788 msgid "Revert to Saved|R"
12789 msgstr "Ripristina il salvato"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12792 msgid "Version Control|V"
12793 msgstr "Controllo versione|v"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12805 msgstr "Stampa...|p"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12812 msgid "New Window|W"
12813 msgstr "Nuova finestra|f"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12816 msgid "Close Window|d"
12817 msgstr "Chiudi finestra|d"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12824 msgid "Register...|R"
12825 msgstr "Registrazione...|g"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12828 msgid "Check In Changes...|I"
12829 msgstr "Registra modifiche...|i"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12832 msgid "Check Out for Edit|O"
12833 msgstr "Estrai per modifica|m"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12836 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12837 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12840 msgid "Revert to Repository Version|v"
12841 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12844 msgid "Undo Last Check In|U"
12845 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12848 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12849 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12852 msgid "Show History...|H"
12853 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12856 msgid "Use Locking Property|L"
12857 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12860 msgid "Export As...|s"
12861 msgstr "Esporta come...|E"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12864 msgid "More Formats & Options...|O"
12865 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12876 msgid "Paste Special"
12877 msgstr "Incolla speciale|s"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12880 msgid "Select Whole Inset"
12881 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12885 msgstr "Seleziona tutto"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12888 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12889 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12892 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12893 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12901 msgstr "Matematica|M"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12904 msgid "Rows & Columns|C"
12905 msgstr "Righe e colonne|c"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12908 msgid "Increase List Depth|I"
12909 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12912 msgid "Decrease List Depth|D"
12913 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12916 msgid "Dissolve Inset"
12917 msgstr "Dissolvi inserto"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12920 msgid "TeX Code Settings...|C"
12921 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12924 msgid "Float Settings...|a"
12925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12929 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12932 msgid "Note Settings...|N"
12933 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12936 msgid "Phantom Settings...|h"
12937 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12940 msgid "Branch Settings...|B"
12941 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12944 msgid "Box Settings...|x"
12945 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12948 msgid "Index Entry Settings...|y"
12949 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12952 msgid "Index Settings...|x"
12953 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12956 msgid "Info Settings...|n"
12957 msgstr "Impostazioni info...|n"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12960 msgid "Listings Settings...|g"
12961 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12964 msgid "Table Settings...|a"
12965 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12968 msgid "Plain Text|T"
12969 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12972 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12973 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12976 msgid "Selection|S"
12977 msgstr "Selezione, per linee|S"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12980 msgid "Selection, Join Lines|i"
12981 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12984 msgid "Unformatted Text|U"
12985 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12988 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12989 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12992 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12993 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12996 msgid "Paste as PDF"
12997 msgstr "Incolla come PDF"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13000 msgid "Paste as PNG"
13001 msgstr "Incolla come PNG"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13004 msgid "Paste as JPEG"
13005 msgstr "Incolla come JPEG"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13008 msgid "Dissolve Text Style"
13009 msgstr "Rimuovi stile"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13012 msgid "Customized...|C"
13013 msgstr "Personalizzato...|z"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13016 msgid "Capitalize|a"
13017 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13020 msgid "Uppercase|U"
13021 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13024 msgid "Lowercase|L"
13025 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13028 msgid "Multicolumn|M"
13029 msgstr "Multicolonna|M"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13033 msgstr "Multiriga|i"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13037 msgstr "Linea superiore|p"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13040 msgid "Bottom Line|B"
13041 msgstr "Linea inferiore|f"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13045 msgstr "Allinea in alto|a"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13049 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13053 msgstr "Allinea in basso|b"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13057 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13061 msgstr "Allinea a destra|d"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13065 msgstr "Aggiungi riga|r"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13068 msgid "Add Column|u"
13069 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13072 msgid "Copy Column|p"
13073 msgstr "Copia colonna"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13076 msgid "Change Limits Type|L"
13077 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13080 msgid "Macro Definition"
13081 msgstr "Definizioni macro|m"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13084 msgid "Change Formula Type|F"
13085 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13088 msgid "Text Style|T"
13089 msgstr "Stile testo|t"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13092 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13093 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13096 msgid "Add Line Above|A"
13097 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13100 msgid "Delete Line Above|D"
13101 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13104 msgid "Delete Line Below|e"
13105 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13108 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13109 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13112 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13113 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13117 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13121 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13125 msgstr "Limiti a lato|l"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13128 msgid "Math Normal Font|N"
13129 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13132 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13133 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13136 msgid "Math Formal Script Family|o"
13137 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13140 msgid "Math Fraktur Family|F"
13141 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13144 msgid "Math Roman Family|R"
13145 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13148 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13149 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13152 msgid "Math Bold Series|B"
13153 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13156 msgid "Text Normal Font|T"
13157 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13160 msgid "Text Roman Family"
13161 msgstr "Famiglia romana di testo"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13164 msgid "Text Sans Serif Family"
13165 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13168 msgid "Text Typewriter Family"
13169 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13172 msgid "Text Bold Series"
13173 msgstr "Serie grassetta di testo"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13176 msgid "Text Medium Series"
13177 msgstr "Serie media di testo"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13180 msgid "Text Italic Shape"
13181 msgstr "Forma corsiva di testo"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13184 msgid "Text Small Caps Shape"
13185 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13188 msgid "Text Slanted Shape"
13189 msgstr "Forma obliqua di testo"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13192 msgid "Text Upright Shape"
13193 msgstr "Forma dritta di testo"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13204 msgid "Mathematica|a"
13205 msgstr "Mathematica|a"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13208 msgid "Maple, Simplify|S"
13209 msgstr "Maple, simplify|s"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13212 msgid "Maple, Factor|F"
13213 msgstr "Maple, factor|f"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13216 msgid "Maple, Evalm|E"
13217 msgstr "Maple, evalm|e"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13220 msgid "Maple, Evalf|v"
13221 msgstr "Maple, evalf|v"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13224 msgid "Open All Insets|O"
13225 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13228 msgid "Close All Insets|C"
13229 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13232 msgid "Unfold Math Macro|n"
13233 msgstr "Apri macro matematica|p"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13236 msgid "Fold Math Macro|d"
13237 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13240 msgid "View Source|S"
13241 msgstr "Mostra sorgente|s"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13244 msgid "View Messages|g"
13245 msgstr "Mostra messaggi|e"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13248 msgid "View Master Document|M"
13249 msgstr "Mostra documento padre|p"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13252 msgid "Update Master Document|a"
13253 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13256 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13257 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13260 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13261 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13264 msgid "Close Current View|w"
13265 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13268 msgid "Fullscreen|l"
13269 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13273 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13277 msgstr "Matematica|M"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13280 msgid "Special Character|p"
13281 msgstr "Carattere speciale|s"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13284 msgid "Formatting|o"
13285 msgstr "Formattazione|z"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13288 msgid "List / TOC|i"
13289 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13293 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13304 msgid "Custom Insets"
13305 msgstr "Inserti personalizzati"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13312 msgid "Box[[Menu]]"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13316 msgid "Citation...|C"
13317 msgstr "Citazione...|C"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13320 msgid "Cross-Reference...|R"
13321 msgstr "Riferimento...|R"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13325 msgstr "Etichetta...|E"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13328 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13329 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13333 msgstr "Tabella...|b"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13336 msgid "Graphics...|G"
13337 msgstr "Immagine...|g"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13344 msgid "Hyperlink...|k"
13345 msgstr "Ipercollegamento..."
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13349 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13352 msgid "Marginal Note|M"
13353 msgstr "Nota a margine|a"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13356 msgid "Short Title|S"
13357 msgstr "Titolo breve|l"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13361 msgstr "Codice TeX|X"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13365 msgstr "Listato di programma"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13369 msgstr "Anteprima|t"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13372 msgid "Symbols...|b"
13373 msgstr "Simboli...|l"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13380 msgid "End of Sentence|E"
13381 msgstr "Punto di fine frase|f"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13384 msgid "Ordinary Quote|Q"
13385 msgstr "Virgolette normali|V"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13388 msgid "Single Quote|S"
13389 msgstr "Virgolette semplici|s"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13392 msgid "Protected Hyphen|y"
13393 msgstr "Trattino protetto|T"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13396 msgid "Breakable Slash|a"
13397 msgstr "Barra spezzabile|z"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13400 msgid "Menu Separator|M"
13401 msgstr "Separatore menù|m"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13404 msgid "Phonetic Symbols|P"
13405 msgstr "Simboli fonetici|b"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13408 msgid "Superscript|S"
13409 msgstr "Soprascritto|S"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13412 msgid "Subscript|u"
13413 msgstr "Sottoscritto|c"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13416 msgid "Protected Space|P"
13417 msgstr "Spazio protetto|a"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13420 msgid "Visible Space|i"
13421 msgstr "Spazio visibile|b"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13424 msgid "Horizontal Space...|o"
13425 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13428 msgid "Horizontal Line...|L"
13429 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13432 msgid "Vertical Space...|V"
13433 msgstr "Spazio verticale...|v"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13437 msgstr "Segnaposto|p"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13440 msgid "Hyphenation Point|H"
13441 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13444 msgid "Ligature Break|k"
13445 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13448 msgid "Display Formula|D"
13449 msgstr "Formula centrata|o"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13452 msgid "Numbered Formula|N"
13453 msgstr "Formula numerata|n"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13456 msgid "Figure Wrap Float|F"
13457 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13460 msgid "Table Wrap Float|T"
13461 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13464 msgid "Table of Contents|C"
13465 msgstr "Indice generale|g"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13468 msgid "Nomenclature|N"
13469 msgstr "Nomenclatura|N"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13472 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13473 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13476 msgid "LyX Document...|X"
13477 msgstr "Documento LyX...|X"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13480 msgid "Plain Text...|T"
13481 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13484 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13485 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13488 msgid "External Material...|M"
13489 msgstr "Materiale esterno...|s"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13492 msgid "Child Document...|d"
13493 msgstr "Documento figlio...|D"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13497 msgstr "Commento|C"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13500 msgid "Insert New Branch...|I"
13501 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13504 msgid "Change Tracking|C"
13505 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13508 msgid "Build Program|B"
13509 msgstr "Compila il programma|C"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13512 msgid "LaTeX Log|L"
13513 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13520 msgid "Start Appendix Here|A"
13521 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13524 msgid "Save in Bundled Format|F"
13525 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13528 msgid "Compressed|m"
13529 msgstr "Compresso|C"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13532 msgid "Track Changes|T"
13533 msgstr "Attivato|t"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13536 msgid "Merge Changes...|M"
13537 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13540 msgid "Accept Change|A"
13541 msgstr "Accetta modifica|A"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13544 msgid "Accept All Changes|c"
13545 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13548 msgid "Reject All Changes|e"
13549 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13552 msgid "Show Changes in Output|S"
13553 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13556 msgid "Bookmarks|B"
13557 msgstr "Segnalibri|S"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13560 msgid "Next Note|N"
13561 msgstr "Nota successiva|N"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13564 msgid "Next Change|C"
13565 msgstr "Modifica successiva|M"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13568 msgid "Next Cross-Reference|R"
13569 msgstr "Riferimento successivo|R"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13572 msgid "Go to Label|L"
13573 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13576 msgid "Save Bookmark 1|S"
13577 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13580 msgid "Save Bookmark 2"
13581 msgstr "Salva segnalibro 2"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13584 msgid "Save Bookmark 3"
13585 msgstr "Salva segnalibro 3"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13588 msgid "Save Bookmark 4"
13589 msgstr "Salva segnalibro 4"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13592 msgid "Save Bookmark 5"
13593 msgstr "Salva segnalibro 5"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13596 msgid "Clear Bookmarks|C"
13597 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13600 msgid "Navigate Back|B"
13601 msgstr "Torna indietro|i"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13604 msgid "Spellchecker...|S"
13605 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13608 msgid "Thesaurus...|T"
13609 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13612 msgid "Statistics...|a"
13613 msgstr "Statistiche...|a"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13616 msgid "Check TeX|h"
13617 msgstr "Controlla TeX|n"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13620 msgid "TeX Information|I"
13621 msgstr "Informazioni TeX|X"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13624 msgid "Compare...|C"
13625 msgstr "Confronta...|o"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13628 msgid "Reconfigure|R"
13629 msgstr "Riconfigura|R"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13632 msgid "Preferences...|P"
13633 msgstr "Preferenze...|P"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13636 msgid "Introduction|I"
13637 msgstr "Introduzione|I"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13641 msgstr "Tutorial|T"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13644 msgid "User's Guide|U"
13645 msgstr "Guida utente|G"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13648 msgid "Additional Features|F"
13649 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13652 msgid "Embedded Objects|O"
13653 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13656 msgid "Customization|C"
13657 msgstr "Personalizzazione|P"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13660 msgid "Shortcuts|S"
13661 msgstr "Scorciatoie|S"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13664 msgid "LyX Functions|y"
13665 msgstr "Funzioni LyX|F"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13668 msgid "LaTeX Configuration|L"
13669 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13672 msgid "Specific Manuals|p"
13673 msgstr "Manuali specifici|a"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13676 msgid "About LyX|X"
13677 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13680 msgid "Braille Manual|B"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13684 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13685 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13688 msgid "LilyPond Manual|M"
13689 msgstr "LilyPond|P"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13692 msgid "Linguistics Manual|L"
13693 msgstr "Linguistica|L"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13696 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13700 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13701 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13704 msgid "Sweave Manual|S"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13708 msgid "XY-pic Manual|X"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13712 msgid "New document"
13713 msgstr "Nuovo documento"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13716 msgid "Open document"
13717 msgstr "Apri documento"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13720 msgid "Save document"
13721 msgstr "Salva documento"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13724 msgid "Print document"
13725 msgstr "Stampa documento"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13728 msgid "Check spelling"
13729 msgstr "Controlla dizione"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13740 msgid "Find and replace"
13741 msgstr "Trova e sostituisci"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13744 msgid "Find and replace (advanced)"
13745 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13748 msgid "Navigate back"
13749 msgstr "Torna indietro"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13752 msgid "Toggle emphasis"
13753 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13756 msgid "Toggle noun"
13757 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13761 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13764 msgid "Insert math"
13765 msgstr "Inserisci matematica"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13768 msgid "Insert graphics"
13769 msgstr "Inserisci immagine"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13772 msgid "Insert table"
13773 msgstr "Inserisci tabella"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13776 msgid "Toggle outline"
13777 msgstr "Profilo del documento"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13780 msgid "Toggle math toolbar"
13781 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13784 msgid "Toggle table toolbar"
13785 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13788 msgid "View/Update"
13789 msgstr "Vista/Aggiorna"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13800 msgid "View master document"
13801 msgstr "Mostra documento padre"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13804 msgid "Update master document"
13805 msgstr "Aggiorna documento padre"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13808 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13809 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13812 msgid "View other formats"
13813 msgstr "Mostra altri formati"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13816 msgid "Update other formats"
13817 msgstr "Aggiorna altri formati"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13824 msgid "Numbered list"
13825 msgstr "Elenco numerato"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13828 msgid "Itemized list"
13829 msgstr "Elenco puntato"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13832 msgid "Increase depth"
13833 msgstr "Aumenta rientro"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13836 msgid "Decrease depth"
13837 msgstr "Riduci rientro"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13840 msgid "Insert figure float"
13841 msgstr "Inserisci figura flottante"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13844 msgid "Insert table float"
13845 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13848 msgid "Insert label"
13849 msgstr "Inserisci etichetta"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13852 msgid "Insert cross-reference"
13853 msgstr "Inserisci riferimento"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13856 msgid "Insert citation"
13857 msgstr "Inserisci citazione"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13860 msgid "Insert index entry"
13861 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13864 msgid "Insert nomenclature entry"
13865 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13868 msgid "Insert footnote"
13869 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13872 msgid "Insert margin note"
13873 msgstr "Inserisci nota a margine"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13876 msgid "Insert note"
13877 msgstr "Inserisci nota"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13881 msgstr "Inserisci casella"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13884 msgid "Insert hyperlink"
13885 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13888 msgid "Insert TeX code"
13889 msgstr "Inserisci codice TeX"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13892 msgid "Insert math macro"
13893 msgstr "Inserisci macro matematica"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13896 msgid "Include file"
13897 msgstr "Includi file"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13901 msgstr "Stile testo"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13904 msgid "Paragraph settings"
13905 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13909 msgstr "Aggiungi riga"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13913 msgstr "Aggiungi colonna"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13917 msgstr "Elimina riga"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13920 msgid "Delete column"
13921 msgstr "Elimina colonna"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13924 msgid "Set top line"
13925 msgstr "Imposta linea superiore"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13928 msgid "Set bottom line"
13929 msgstr "Imposta linea inferiore"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13932 msgid "Set left line"
13933 msgstr "Imposta linea sinistra"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13936 msgid "Set right line"
13937 msgstr "Imposta linea destra"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13940 msgid "Set border lines"
13941 msgstr "Imposta bordi"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13944 msgid "Set all lines"
13945 msgstr "Imposta tutte le linee"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13948 msgid "Unset all lines"
13949 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13953 msgstr "Allinea a sinistra"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13956 msgid "Align center"
13957 msgstr "Allinea al centro"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13960 msgid "Align right"
13961 msgstr "Allinea a destra"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13964 msgid "Align on decimal"
13965 msgstr "Allinea sui decimali"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13969 msgstr "Allineamento superiore"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13972 msgid "Align middle"
13973 msgstr "Allineamento centrale"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13976 msgid "Align bottom"
13977 msgstr "Allineamento inferiore"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13980 msgid "Rotate cell"
13981 msgstr "Ruota cella"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13984 msgid "Rotate table"
13985 msgstr "Ruota tabella"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13988 msgid "Set multi-column"
13989 msgstr "Imposta multicolonna"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13992 msgid "Set multi-row"
13993 msgstr "Imposta multiriga"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13997 msgstr "Matematica"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14000 msgid "Set display mode"
14001 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14005 msgstr "Sottoscritto"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14008 msgid "Superscript"
14009 msgstr "Soprascritto"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14012 msgid "Insert square root"
14013 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14016 msgid "Insert root"
14017 msgstr "Inserisci radice"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14020 msgid "Insert standard fraction"
14021 msgstr "Inserisci frazione standard"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14025 msgstr "Inserisci somma"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14028 msgid "Insert integral"
14029 msgstr "Inserisci integrale"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14032 msgid "Insert product"
14033 msgstr "Inserisci prodotto"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14037 msgstr "Inserisci ( )"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14041 msgstr "Inserisci [ ]"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14045 msgstr "Inserisci { }"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14048 msgid "Insert delimiters"
14049 msgstr "Inserisci delimitatori"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14052 msgid "Insert matrix"
14053 msgstr "Inserisci matrice"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14056 msgid "Insert cases environment"
14057 msgstr "Inserisci contesto casi"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14060 msgid "Toggle math panels"
14061 msgstr "Barra pannelli matematici"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14064 msgid "Math Macros"
14065 msgstr "Macro matematica"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14068 msgid "Remove last argument"
14069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14072 msgid "Append argument"
14073 msgstr "Aggiungi argomento"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14084 msgid "Remove optional argument"
14085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14088 msgid "Insert optional argument"
14089 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14093 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14096 msgid "Append argument eating from the right"
14097 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14100 msgid "Append optional argument eating from the right"
14101 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14104 msgid "Command Buffer"
14105 msgstr "Linea di comando"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14108 msgid "Review[[Toolbar]]"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14112 msgid "Track changes"
14113 msgstr "Tracciamento modifiche"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14116 msgid "Show changes in output"
14117 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14120 msgid "Next change"
14121 msgstr "Modifica successiva"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14124 msgid "Accept change inside selection"
14125 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14128 msgid "Reject change inside selection"
14129 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14132 msgid "Merge changes"
14133 msgstr "Incorpora modifiche"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14136 msgid "Accept all changes"
14137 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14140 msgid "Reject all changes"
14141 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14145 msgstr "Nota successiva"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14148 msgid "View Other Formats"
14149 msgstr "Mostra altri formati"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14152 msgid "Update Other Formats"
14153 msgstr "Aggiorna altri formati"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14156 msgid "Version Control"
14157 msgstr "Controllo versione"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14161 msgstr "Registrazione"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14164 msgid "Check-out for edit"
14165 msgstr "Estrai per modifica"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14168 msgid "Check-in changes"
14169 msgstr "Registra modifiche"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14172 msgid "View revision log"
14173 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14176 msgid "Revert changes"
14177 msgstr "Rigetta modifiche"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14180 msgid "Compare with older revision"
14181 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14184 msgid "Compare with last revision"
14185 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14188 msgid "Insert Version Info"
14189 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14192 msgid "Use SVN file locking property"
14193 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14196 msgid "Update local directory from repository"
14197 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14200 msgid "Math Panels"
14201 msgstr "Pannelli matematici"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14204 msgid "Math spacings"
14205 msgstr "Spaziature matematiche"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14225 msgid "Frame decorations"
14226 msgstr "Decorazioni"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14229 msgid "Big operators"
14230 msgstr "Operatori grandi"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14233 msgid "Miscellaneous"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14243 msgstr "Frecce AMS"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14254 msgid "AMS relations"
14255 msgstr "Relazioni AMS"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14258 msgid "AMS negative relations"
14259 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14266 msgid "AMS operators"
14267 msgstr "Operatori AMS"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14270 msgid "AMS miscellaneous"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14407 msgstr "Spaziature"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14410 msgid "Thin space\t\\,"
14411 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14414 msgid "Medium space\t\\:"
14415 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14418 msgid "Thick space\t\\;"
14419 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14422 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14423 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14426 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14427 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14430 msgid "Negative space\t\\!"
14431 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14434 msgid "Phantom\t\\phantom"
14435 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14438 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14439 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14442 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14443 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14446 msgid "Smash \\smash"
14447 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14450 msgid "Left overlap \\mathllap"
14451 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14454 msgid "Center overlap \\mathclap"
14455 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14458 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14459 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14466 msgid "Square root\t\\sqrt"
14467 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14470 msgid "Other root\t\\root"
14471 msgstr "Altra radice\t\\root"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14474 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14475 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14478 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14479 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14482 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14483 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14486 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14487 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14490 msgid "Standard\t\\frac"
14491 msgstr "Standard\t\\frac"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14494 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14495 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14498 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14499 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14502 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14503 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14506 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14507 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14510 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14511 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14514 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14515 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14518 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14519 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14522 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14523 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14526 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14527 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14530 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14531 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14534 msgid "Binomial\t\\binom"
14535 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14538 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14539 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14542 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14543 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14546 msgid "Roman\t\\mathrm"
14547 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14550 msgid "Bold\t\\mathbf"
14551 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14554 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14555 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14558 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14559 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14562 msgid "Italic\t\\mathit"
14563 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14566 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14567 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14570 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14571 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14574 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14575 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14578 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14579 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14582 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14583 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14586 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14587 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14610 msgid "Frame Decorations"
14611 msgstr "Decorazioni"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14682 msgid "overleftarrow"
14683 msgstr "overleftarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14686 msgid "overrightarrow"
14687 msgstr "overrightarrow"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14690 msgid "overleftrightarrow"
14691 msgstr "overleftrightarrow"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14703 msgstr "underbrace"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14706 msgid "underleftarrow"
14707 msgstr "underleftarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14710 msgid "underrightarrow"
14711 msgstr "underrightarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14714 msgid "underleftrightarrow"
14715 msgstr "underleftrightarrow"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14747 msgstr "rightarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14758 msgid "updownarrow"
14759 msgstr "updownarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14762 msgid "leftrightarrow"
14763 msgstr "leftrightarrow"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14771 msgstr "Rightarrow"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14782 msgid "Updownarrow"
14783 msgstr "Updownarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14786 msgid "Leftrightarrow"
14787 msgstr "Leftrightarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14790 msgid "Longleftrightarrow"
14791 msgstr "Longleftrightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14794 msgid "Longleftarrow"
14795 msgstr "Longleftarrow"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14798 msgid "Longrightarrow"
14799 msgstr "Longrightarrow"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14802 msgid "longleftrightarrow"
14803 msgstr "longleftrightarrow"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14806 msgid "longleftarrow"
14807 msgstr "longleftarrow"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14810 msgid "longrightarrow"
14811 msgstr "longrightarrow"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14814 msgid "leftharpoondown"
14815 msgstr "leftharpoondown"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14818 msgid "rightharpoondown"
14819 msgstr "rightharpoondown"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14827 msgstr "longmapsto"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14838 msgid "leftharpoonup"
14839 msgstr "leftharpoonup"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14842 msgid "rightharpoonup"
14843 msgstr "rightharpoonup"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14846 msgid "hookleftarrow"
14847 msgstr "hookleftarrow"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14850 msgid "hookrightarrow"
14851 msgstr "hookrightarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14862 msgid "rightleftharpoons"
14863 msgstr "rightleftharpoons"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14890 msgid "bigtriangleup"
14891 msgstr "bigtriangleup"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14906 msgid "bigtriangledown"
14907 msgstr "bigtriangledown"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14922 msgid "triangleright"
14923 msgstr "triangleright"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14938 msgid "triangleleft"
14939 msgstr "triangleleft"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15087 msgstr "sqsubseteq"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15091 msgstr "sqsupseteq"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15102 msgid "in[[math relation]]"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15151 msgstr "varepsilon"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15390 msgid "diamondsuit"
15391 msgstr "diamondsuit"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15406 msgid "textrm \\AA"
15407 msgstr "textrm \\AA"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15411 msgstr "textrm \\O"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15414 msgid "mathcircumflex"
15415 msgstr "mathcircumflex"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15466 msgid "Big Operators"
15467 msgstr "Operatori grandi"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15526 msgid "ointctrclockwiseop"
15527 msgstr "ointctrclockwiseop"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15530 msgid "ointctrclockwise"
15531 msgstr "ointctrclockwise"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15534 msgid "ointclockwiseop"
15535 msgstr "ointclockwiseop"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15538 msgid "ointclockwise"
15539 msgstr "ointclockwise"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15570 msgid "landupintop"
15571 msgstr "landupintop"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15574 msgid "landdownint"
15575 msgstr "landdownint"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15578 msgid "landdownintop"
15579 msgstr "landdownintop"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15630 msgid "AMS Miscellaneous"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15674 msgid "vartriangle"
15675 msgstr "vartriangle"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15678 msgid "triangledown"
15679 msgstr "triangledown"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15694 msgid "measuredangle"
15695 msgstr "measuredangle"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15723 msgstr "varnothing"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15730 msgid "blacktriangle"
15731 msgstr "blacktriangle"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15734 msgid "blacktriangledown"
15735 msgstr "blacktriangledown"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15738 msgid "blacksquare"
15739 msgstr "blacksquare"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15742 msgid "blacklozenge"
15743 msgstr "blacklozenge"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15750 msgid "sphericalangle"
15751 msgstr "sphericalangle"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15755 msgstr "complement"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15771 msgstr "Frecce AMS"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15774 msgid "dashleftarrow"
15775 msgstr "dashleftarrow"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15778 msgid "dashrightarrow"
15779 msgstr "dashrightarrow"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15782 msgid "leftleftarrows"
15783 msgstr "leftleftarrows"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15786 msgid "leftrightarrows"
15787 msgstr "leftrightarrows"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15790 msgid "rightrightarrows"
15791 msgstr "rightrightarrows"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15794 msgid "rightleftarrows"
15795 msgstr "rightleftarrows"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15799 msgstr "Lleftarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15802 msgid "Rrightarrow"
15803 msgstr "Rrightarrow"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15806 msgid "twoheadleftarrow"
15807 msgstr "twoheadleftarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15810 msgid "twoheadrightarrow"
15811 msgstr "twoheadrightarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15814 msgid "leftarrowtail"
15815 msgstr "leftarrowtail"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15818 msgid "rightarrowtail"
15819 msgstr "rightarrowtail"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15822 msgid "looparrowleft"
15823 msgstr "looparrowleft"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15826 msgid "looparrowright"
15827 msgstr "looparrowright"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15830 msgid "curvearrowleft"
15831 msgstr "curvearrowleft"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15834 msgid "curvearrowright"
15835 msgstr "curvearrowright"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15838 msgid "circlearrowleft"
15839 msgstr "circlearrowleft"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15842 msgid "circlearrowright"
15843 msgstr "circlearrowright"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15855 msgstr "upuparrows"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15858 msgid "downdownarrows"
15859 msgstr "downdownarrows"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15862 msgid "upharpoonleft"
15863 msgstr "upharpoonleft"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15866 msgid "upharpoonright"
15867 msgstr "upharpoonright"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15870 msgid "downharpoonleft"
15871 msgstr "downharpoonleft"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15874 msgid "downharpoonright"
15875 msgstr "downharpoonright"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15878 msgid "leftrightharpoons"
15879 msgstr "leftrightharpoons"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15882 msgid "rightsquigarrow"
15883 msgstr "rightsquigarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15886 msgid "leftrightsquigarrow"
15887 msgstr "leftrightsquigarrow"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15891 msgstr "nleftarrow"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15894 msgid "nrightarrow"
15895 msgstr "nrightarrow"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15898 msgid "nleftrightarrow"
15899 msgstr "nleftrightarrow"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15903 msgstr "nLeftarrow"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15906 msgid "nRightarrow"
15907 msgstr "nRightarrow"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15910 msgid "nLeftrightarrow"
15911 msgstr "nLeftrightarrow"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15918 msgid "AMS Relations"
15919 msgstr "Relazioni AMS"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15938 msgid "eqslantless"
15939 msgstr "eqslantless"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15943 msgstr "eqslantgtr"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15955 msgstr "lessapprox"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16003 msgstr "lesseqqgtr"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16007 msgstr "Senza cornice"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16022 msgid "thickapprox"
16023 msgstr "thickapprox"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16058 msgid "preccurlyeq"
16059 msgstr "preccurlyeq"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16062 msgid "succcurlyeq"
16063 msgstr "succcurlyeq"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16066 msgid "curlyeqprec"
16067 msgstr "curlyeqprec"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16070 msgid "curlyeqsucc"
16071 msgstr "curlyeqsucc"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16083 msgstr "precapprox"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16087 msgstr "succapprox"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16090 msgid "vartriangleleft"
16091 msgstr "vartriangleleft"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16094 msgid "vartriangleright"
16095 msgstr "vartriangleright"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16098 msgid "trianglelefteq"
16099 msgstr "trianglelefteq"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16102 msgid "trianglerighteq"
16103 msgstr "trianglerighteq"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16118 msgid "risingdotseq"
16119 msgstr "risingdotseq"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16122 msgid "fallingdotseq"
16123 msgstr "fallingdotseq"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16142 msgid "shortparallel"
16143 msgstr "shortparallel"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16147 msgstr "smallsmile"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16151 msgstr "smallfrown"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16154 msgid "blacktriangleleft"
16155 msgstr "blacktriangleleft"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16158 msgid "blacktriangleright"
16159 msgstr "blacktriangleright"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16170 msgid "backepsilon"
16171 msgstr "backepsilon"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16186 msgid "AMS Negative Relations"
16187 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16286 msgid "precnapprox"
16287 msgstr "precnapprox"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16290 msgid "succnapprox"
16291 msgstr "succnapprox"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16303 msgstr "subsetneqq"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16307 msgstr "supsetneqq"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16319 msgstr "nsupseteqq"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16334 msgid "varsubsetneq"
16335 msgstr "varsubsetneq"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16338 msgid "varsupsetneq"
16339 msgstr "varsupsetneq"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16342 msgid "varsubsetneqq"
16343 msgstr "varsubsetneqq"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16346 msgid "varsupsetneqq"
16347 msgstr "varsupsetneqq"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16350 msgid "ntriangleleft"
16351 msgstr "ntriangleleft"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16354 msgid "ntriangleright"
16355 msgstr "ntriangleright"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16358 msgid "ntrianglelefteq"
16359 msgstr "ntrianglelefteq"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16362 msgid "ntrianglerighteq"
16363 msgstr "ntrianglerighteq"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16386 msgid "nshortparallel"
16387 msgstr "nshortparallel"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16390 msgid "AMS Operators"
16391 msgstr "Operatori AMS"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16398 msgid "smallsetminus"
16399 msgstr "smallsetminus"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16418 msgid "doublebarwedge"
16419 msgstr "doublebarwedge"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16438 msgid "divideontimes"
16439 msgstr "divideontimes"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16450 msgid "leftthreetimes"
16451 msgstr "leftthreetimes"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16454 msgid "rightthreetimes"
16455 msgstr "rightthreetimes"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16459 msgstr "curlywedge"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16466 msgid "circleddash"
16467 msgstr "circleddash"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16471 msgstr "circledast"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16474 msgid "circledcirc"
16475 msgstr "circledcirc"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16485 #: lib/external_templates:36
16486 msgid "GnumericSpreadsheet"
16487 msgstr "Foglio elettronico"
16489 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16490 msgid "Spreadsheet"
16491 msgstr "Foglio elettronico"
16493 #: lib/external_templates:39
16495 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16496 "It imports as a long table, so any length\n"
16497 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16498 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16499 "both for gnumeric and excel files.\n"
16501 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
16502 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16503 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16504 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16505 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16507 #: lib/external_templates:76
16508 msgid "RasterImage"
16509 msgstr "Immagine Raster"
16511 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16512 msgid "Raster image"
16513 msgstr "Immagine raster"
16515 #: lib/external_templates:84
16516 msgid "A bitmap file.\n"
16517 msgstr "Un file bitmap.\n"
16519 #: lib/external_templates:148
16523 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16524 msgid "Xfig figure"
16525 msgstr "Figura Xfig"
16527 #: lib/external_templates:151
16528 msgid "An Xfig figure.\n"
16529 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16531 #: lib/external_templates:201
16532 msgid "ChessDiagram"
16533 msgstr "Scacchiera"
16535 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16536 msgid "Chess diagram"
16537 msgstr "Scacchiera"
16539 #: lib/external_templates:204
16541 "A chess position diagram.\n"
16542 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16543 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16544 "the position that you want to display.\n"
16545 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16546 "and remember to type in a relative path\n"
16547 "to the LyX document location.\n"
16548 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16549 "to enable general editing of the board.\n"
16550 "You might also check out the\n"
16551 "'Options->Test legality' option, and\n"
16552 "remember to middle and right click to\n"
16553 "insert new material in the board.\n"
16554 "In order for this to work, you have to\n"
16555 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16556 "that TeX will find it, and you will need\n"
16557 "to install the skak package from CTAN.\n"
16559 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16560 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16561 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16562 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16563 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16564 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16565 "alla posizione del documento LyX.\n"
16566 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16567 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16568 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16569 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16570 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16571 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16572 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16573 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16574 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16575 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16577 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16578 msgid "Lilypond typeset music"
16579 msgstr "Spartito Lilypond"
16581 #: lib/external_templates:254
16583 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16584 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16585 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16586 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16588 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16589 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16590 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16591 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16593 #: lib/external_templates:300
16595 msgstr "Pagine PDF"
16597 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16599 msgstr "Pagine PDF"
16601 #: lib/external_templates:303
16603 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16604 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16605 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16607 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16608 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16609 "* pages=- (to include all pages)\n"
16610 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16611 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16612 "inserted in their original size. \n"
16613 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16614 "for further options and details.\n"
16616 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16617 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16618 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16620 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16621 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16622 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16623 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
16624 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
16625 "con la loro dimensione originale.\n"
16626 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16627 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16629 #: lib/external_templates:346
16632 "Read 'info date' for more information.\n"
16635 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16637 #: lib/external_templates:375
16641 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16642 msgid "Dia diagram"
16643 msgstr "Diagramma Dia"
16645 #: lib/external_templates:378
16646 msgid "Dia diagram.\n"
16647 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16649 #: lib/configure.py:487
16654 #: lib/configure.py:487
16659 #: lib/configure.py:490
16663 #: lib/configure.py:493
16667 #: lib/configure.py:496
16671 #: lib/configure.py:496
16672 msgid "sxd|OpenOffice"
16673 msgstr "sxd|OpenOffice"
16675 #: lib/configure.py:499
16679 #: lib/configure.py:502
16683 #: lib/configure.py:505
16687 #: lib/configure.py:507
16691 #: lib/configure.py:508
16695 #: lib/configure.py:509
16699 #: lib/configure.py:509
16703 #: lib/configure.py:510
16707 #: lib/configure.py:511
16711 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16715 #: lib/configure.py:513
16719 #: lib/configure.py:514
16723 #: lib/configure.py:515
16727 #: lib/configure.py:516
16731 #: lib/configure.py:524
16732 msgid "Plain text (chess output)"
16733 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16735 #: lib/configure.py:525
16736 msgid "Plain text (image)"
16737 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16739 #: lib/configure.py:526
16740 msgid "Plain text (Xfig output)"
16741 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16743 #: lib/configure.py:527
16744 msgid "date (output)"
16745 msgstr "date (uscita)"
16747 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16751 #: lib/configure.py:528
16755 #: lib/configure.py:529
16756 msgid "DocBook (XML)"
16757 msgstr "DocBook (XML)"
16759 #: lib/configure.py:530
16760 msgid "Graphviz Dot"
16761 msgstr "Graphviz Dot"
16763 #: lib/configure.py:531
16764 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16765 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16767 #: lib/configure.py:532
16768 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16771 #: lib/configure.py:533
16775 #: lib/configure.py:533
16779 #: lib/configure.py:534
16783 #: lib/configure.py:535
16785 msgstr "Codice R/S"
16787 #: lib/configure.py:537
16788 msgid "LilyPond music"
16789 msgstr "Spartito LilyPond"
16791 #: lib/configure.py:538
16792 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16793 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16795 #: lib/configure.py:539
16796 msgid "LaTeX (plain)"
16797 msgstr "LaTeX (normale)"
16799 #: lib/configure.py:539
16800 msgid "LaTeX (plain)|L"
16801 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16803 #: lib/configure.py:540
16804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16807 #: lib/configure.py:541
16808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16811 #: lib/configure.py:542
16812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16815 #: lib/configure.py:543
16817 msgstr "Testo semplice"
16819 #: lib/configure.py:543
16820 msgid "Plain text|a"
16821 msgstr "Testo semplice|s"
16823 #: lib/configure.py:544
16824 msgid "Plain text (pstotext)"
16825 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16827 #: lib/configure.py:545
16828 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16829 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16831 #: lib/configure.py:546
16832 msgid "Plain text (catdvi)"
16833 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16835 #: lib/configure.py:547
16836 msgid "Plain Text, Join Lines"
16837 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16839 #: lib/configure.py:550
16840 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16841 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16843 #: lib/configure.py:551
16844 msgid "Excel spreadsheet"
16845 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16847 #: lib/configure.py:552
16848 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16849 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16851 #: lib/configure.py:555
16855 #: lib/configure.py:555
16859 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16863 #: lib/configure.py:567
16867 #: lib/configure.py:568
16868 msgid "EPS (uncropped)"
16869 msgstr "EPS (uncropped)"
16871 #: lib/configure.py:569
16873 msgstr "Postscript"
16875 #: lib/configure.py:569
16876 msgid "Postscript|t"
16877 msgstr "Postscript|t"
16879 #: lib/configure.py:573
16880 msgid "PDF (ps2pdf)"
16881 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16883 #: lib/configure.py:573
16884 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16885 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16887 #: lib/configure.py:574
16888 msgid "PDF (pdflatex)"
16889 msgstr "PDF (pdflatex)"
16891 #: lib/configure.py:574
16892 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16893 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16895 #: lib/configure.py:575
16896 msgid "PDF (dvipdfm)"
16897 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16899 #: lib/configure.py:575
16900 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16901 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16903 #: lib/configure.py:576
16904 msgid "PDF (XeTeX)"
16905 msgstr "PDF (XeTeX)"
16907 #: lib/configure.py:576
16908 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16909 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16911 #: lib/configure.py:577
16912 msgid "PDF (LuaTeX)"
16913 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16915 #: lib/configure.py:577
16916 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16917 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16919 #: lib/configure.py:580
16923 #: lib/configure.py:580
16927 #: lib/configure.py:581
16928 msgid "DVI (LuaTeX)"
16929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16931 #: lib/configure.py:581
16932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16935 #: lib/configure.py:584
16939 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16943 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16947 #: lib/configure.py:590
16951 #: lib/configure.py:593
16952 msgid "OpenDocument"
16953 msgstr "OpenDocument"
16955 #: lib/configure.py:594
16956 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16957 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16959 #: lib/configure.py:597
16960 msgid "Rich Text Format"
16963 #: lib/configure.py:598
16967 #: lib/configure.py:598
16971 #: lib/configure.py:601
16972 msgid "date command"
16973 msgstr "Comando date"
16975 #: lib/configure.py:602
16976 msgid "Table (CSV)"
16977 msgstr "Tabella (CSV)"
16979 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16984 #: lib/configure.py:605
16988 #: lib/configure.py:606
16992 #: lib/configure.py:607
16996 #: lib/configure.py:608
17000 #: lib/configure.py:609
17004 #: lib/configure.py:610
17005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17008 #: lib/configure.py:611
17009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17012 #: lib/configure.py:612
17013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17016 #: lib/configure.py:613
17017 msgid "LyX Preview"
17018 msgstr "Anteprima LyX"
17020 #: lib/configure.py:614
17024 #: lib/configure.py:615
17028 #: lib/configure.py:616
17032 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17033 msgid "Windows Metafile"
17034 msgstr "Metafile di Windows"
17036 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17037 msgid "Enhanced Metafile"
17038 msgstr "Metafile di Windows"
17040 #: lib/configure.py:712
17042 msgstr "LyXBlogger"
17044 #: lib/configure.py:910
17045 msgid "LyX Archive (zip)"
17046 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17048 #: lib/configure.py:913
17049 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17050 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17052 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17054 msgid "%1$s and %2$s"
17055 msgstr "%1$s e %2$s"
17057 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17059 msgid "%1$s et al."
17060 msgstr "%1$s et al."
17062 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17067 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17069 msgstr "Nessun anno"
17071 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17072 msgid "Bibliography entry not found!"
17073 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
17075 #: src/Buffer.cpp:136
17078 "Could not print the document %1$s.\n"
17079 "Check that your printer is set up correctly."
17081 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17082 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17084 #: src/Buffer.cpp:139
17085 msgid "Print document failed"
17086 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17088 #: src/Buffer.cpp:347
17089 msgid "Disk Error: "
17090 msgstr "Errore disco: "
17092 #: src/Buffer.cpp:348
17095 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17096 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17098 #: src/Buffer.cpp:459
17099 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17100 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17102 #: src/Buffer.cpp:461
17103 msgid "Attempting to close changed document!"
17104 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17106 #: src/Buffer.cpp:470
17107 msgid "Could not remove temporary directory"
17108 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17110 #: src/Buffer.cpp:471
17112 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17113 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17115 #: src/Buffer.cpp:822
17116 msgid "Unknown document class"
17117 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17119 #: src/Buffer.cpp:823
17121 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17123 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17125 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17127 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17128 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17130 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17131 msgid "Document header error"
17132 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17134 #: src/Buffer.cpp:837
17135 msgid "\\begin_header is missing"
17136 msgstr "manca \\begin_header"
17138 #: src/Buffer.cpp:860
17139 msgid "\\begin_document is missing"
17140 msgstr "manca \\begin_document"
17142 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17143 #: src/BufferView.cpp:1458
17144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17145 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17147 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17150 "xcolor/ulem are installed.\n"
17151 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17154 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
17155 "xcolor/ulem sono installati.\n"
17156 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17157 "nel preambolo LaTeX."
17159 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17162 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17166 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
17167 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17168 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
17169 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17171 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17177 #: src/Buffer.cpp:972
17178 msgid "File Not Found"
17179 msgstr "File non trovato"
17181 #: src/Buffer.cpp:973
17183 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17184 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17186 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17187 msgid "Document format failure"
17188 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17190 #: src/Buffer.cpp:997
17192 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17194 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17197 #: src/Buffer.cpp:1060
17199 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17200 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17202 #: src/Buffer.cpp:1085
17203 msgid "Conversion failed"
17204 msgstr "Conversione non riuscita"
17206 #: src/Buffer.cpp:1086
17209 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17210 "it could not be created."
17212 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17213 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17215 #: src/Buffer.cpp:1096
17216 msgid "Conversion script not found"
17217 msgstr "Script di conversione non trovato."
17219 #: src/Buffer.cpp:1097
17222 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17223 "could not be found."
17225 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17226 "script di conversione lyx2lyx."
17228 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17229 msgid "Conversion script failed"
17230 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17232 #: src/Buffer.cpp:1121
17235 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17238 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17239 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17241 #: src/Buffer.cpp:1128
17244 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17247 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17248 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17250 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17251 msgid "File is read-only"
17252 msgstr "Il file è in sola lettura"
17254 #: src/Buffer.cpp:1150
17256 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17257 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17259 #: src/Buffer.cpp:1159
17262 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17263 "overwrite this file?"
17265 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17268 #: src/Buffer.cpp:1161
17269 msgid "Overwrite modified file?"
17270 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17272 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17276 msgstr "&Sovrascrivi"
17278 #: src/Buffer.cpp:1191
17279 msgid "Backup failure"
17280 msgstr "Backup non riuscito"
17282 #: src/Buffer.cpp:1192
17285 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17286 "Please check whether the directory exists and is writable."
17288 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17289 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17291 #: src/Buffer.cpp:1223
17293 msgid "Saving document %1$s..."
17294 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17296 #: src/Buffer.cpp:1238
17297 msgid " could not write file!"
17298 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17300 #: src/Buffer.cpp:1246
17304 #: src/Buffer.cpp:1261
17306 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17307 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17309 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17311 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17312 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17314 #: src/Buffer.cpp:1274
17315 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17316 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17318 #: src/Buffer.cpp:1288
17319 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17320 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17322 #: src/Buffer.cpp:1302
17323 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17324 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17326 #: src/Buffer.cpp:1389
17327 msgid "Iconv software exception Detected"
17328 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17330 #: src/Buffer.cpp:1389
17333 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17336 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17337 "correttamente installato"
17339 #: src/Buffer.cpp:1419
17341 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17343 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17345 #: src/Buffer.cpp:1422
17347 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17348 "chosen encoding.\n"
17349 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17351 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17352 "codifica scelta.\n"
17353 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17355 #: src/Buffer.cpp:1429
17356 msgid "iconv conversion failed"
17357 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17359 #: src/Buffer.cpp:1434
17360 msgid "conversion failed"
17361 msgstr "conversione non riuscita"
17363 #: src/Buffer.cpp:1525
17364 msgid "Uncodable character in file path"
17365 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17367 #: src/Buffer.cpp:1527
17370 "The path of your document\n"
17372 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17373 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17374 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17375 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17377 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17378 "(such as utf8) or change the file path name."
17380 "Nel percorso del documento\n"
17382 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
17383 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
17384 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
17385 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
17387 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17388 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17390 #: src/Buffer.cpp:1879
17391 msgid "Running chktex..."
17392 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17394 #: src/Buffer.cpp:1893
17395 msgid "chktex failure"
17396 msgstr "chktex ha fallito"
17398 #: src/Buffer.cpp:1894
17399 msgid "Could not run chktex successfully."
17400 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17402 #: src/Buffer.cpp:2172
17404 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17405 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17407 #: src/Buffer.cpp:2236
17409 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17410 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17412 #: src/Buffer.cpp:2319
17414 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17415 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17417 #: src/Buffer.cpp:2384
17419 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17420 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17422 #: src/Buffer.cpp:2391
17424 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17425 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17427 #: src/Buffer.cpp:2398
17428 msgid "Error exporting to DVI."
17429 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17431 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17434 "The file %1$s already exists.\n"
17436 "Do you want to overwrite that file?"
17438 "Il file %1$s esiste già.\n"
17440 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17442 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17443 msgid "Overwrite file?"
17444 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17446 #: src/Buffer.cpp:2483
17447 msgid "Error running external commands."
17448 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17450 #: src/Buffer.cpp:3292
17452 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17453 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17455 #: src/Buffer.cpp:3296
17457 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17458 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17460 #: src/Buffer.cpp:3326
17461 msgid "Preview source code"
17462 msgstr "Anteprima del sorgente"
17464 #: src/Buffer.cpp:3328
17465 msgid "Preview preamble"
17466 msgstr "Anteprima preambolo"
17468 #: src/Buffer.cpp:3330
17469 msgid "Preview body"
17470 msgstr "Anteprima corpo del testo"
17472 #: src/Buffer.cpp:3432
17474 msgid "Auto-saving %1$s"
17475 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17477 #: src/Buffer.cpp:3486
17478 msgid "Autosave failed!"
17479 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17481 #: src/Buffer.cpp:3547
17482 msgid "Autosaving current document..."
17483 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17485 #: src/Buffer.cpp:3692
17486 msgid "Couldn't export file"
17487 msgstr "Non posso esportare il file"
17489 #: src/Buffer.cpp:3693
17491 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17492 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17494 #: src/Buffer.cpp:3749
17495 msgid "File name error"
17496 msgstr "Errore sul nome del file"
17498 #: src/Buffer.cpp:3750
17499 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17500 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17502 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17503 msgid "Document export cancelled."
17504 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17506 #: src/Buffer.cpp:3866
17508 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17511 #: src/Buffer.cpp:3873
17513 msgid "Document exported as %1$s"
17514 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17516 #: src/Buffer.cpp:3928
17519 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17521 "Recover emergency save?"
17523 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17525 "Recupero la copia di emergenza?"
17527 #: src/Buffer.cpp:3931
17528 msgid "Load emergency save?"
17529 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17531 #: src/Buffer.cpp:3932
17535 #: src/Buffer.cpp:3932
17536 msgid "&Load Original"
17537 msgstr "&Apri originale"
17539 #: src/Buffer.cpp:3943
17542 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17543 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17545 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17547 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17549 #: src/Buffer.cpp:3949
17550 msgid "Document was successfully recovered."
17551 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17553 #: src/Buffer.cpp:3951
17554 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17555 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17557 #: src/Buffer.cpp:3952
17560 "Remove emergency file now?\n"
17563 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17566 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17567 msgid "Delete emergency file?"
17568 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17570 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17574 #: src/Buffer.cpp:3961
17575 msgid "Emergency file deleted"
17576 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17578 #: src/Buffer.cpp:3962
17579 msgid "Do not forget to save your file now!"
17580 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17582 #: src/Buffer.cpp:3969
17583 msgid "Remove emergency file now?"
17584 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17586 #: src/Buffer.cpp:3992
17589 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17591 "Load the backup instead?"
17593 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17595 "Apro la copia di backup?"
17597 #: src/Buffer.cpp:3994
17598 msgid "Load backup?"
17599 msgstr "Apro backup?"
17601 #: src/Buffer.cpp:3995
17602 msgid "&Load backup"
17603 msgstr "&Apri backup"
17605 #: src/Buffer.cpp:3995
17606 msgid "Load &original"
17607 msgstr "Apri &originale"
17609 #: src/Buffer.cpp:4005
17612 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17613 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17615 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17617 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17619 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17620 msgid "Senseless!!! "
17621 msgstr "Non ha senso!!! "
17623 #: src/Buffer.cpp:4540
17625 msgid "Document %1$s reloaded."
17626 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17628 #: src/Buffer.cpp:4543
17630 msgid "Could not reload document %1$s."
17631 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17633 #: src/Buffer.cpp:4609
17634 msgid "Included File Invalid"
17635 msgstr "File incluso non valido"
17637 #: src/Buffer.cpp:4610
17640 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17642 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17644 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17646 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17648 #: src/BufferParams.cpp:599
17651 "The selected document class\n"
17653 "requires external files that are not available.\n"
17654 "The document class can still be used, but the\n"
17655 "document cannot be compiled until the following\n"
17656 "prerequisites are installed:\n"
17658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17659 "User's Guide for more information."
17661 "La classe di documento selezionata\n"
17663 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17664 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17665 "documento non può essere compilato finché i\n"
17666 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17668 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17669 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17671 #: src/BufferParams.cpp:608
17672 msgid "Document class not available"
17673 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17675 #: src/BufferParams.cpp:1973
17678 "The layout file:\n"
17680 "could not be found. A default textclass with default\n"
17681 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17684 "Il file di layout:\n"
17686 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17687 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17688 "un output corretto."
17690 #: src/BufferParams.cpp:1979
17691 msgid "Document class not found"
17692 msgstr "Classe di documento non trovata"
17694 #: src/BufferParams.cpp:1986
17697 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17699 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17700 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17703 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17705 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17706 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17707 "un output corretto."
17709 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17710 msgid "Could not load class"
17711 msgstr "Impossibile caricare classe"
17713 #: src/BufferParams.cpp:2040
17714 msgid "Error reading internal layout information"
17715 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17717 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17719 msgstr "Errore di lettura"
17721 #: src/BufferView.cpp:186
17722 msgid "No more insets"
17723 msgstr "Nessun altro inserto"
17725 #: src/BufferView.cpp:729
17726 msgid "Save bookmark"
17727 msgstr "Salva segnalibro"
17729 #: src/BufferView.cpp:946
17730 msgid "Converting document to new document class..."
17731 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17733 #: src/BufferView.cpp:989
17734 msgid "Document is read-only"
17735 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17737 #: src/BufferView.cpp:998
17738 msgid "This portion of the document is deleted."
17739 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17741 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17743 msgid "Absolute filename expected."
17744 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
17746 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17748 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17749 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17751 #: src/BufferView.cpp:1350
17752 msgid "No further undo information"
17753 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17755 #: src/BufferView.cpp:1360
17756 msgid "No further redo information"
17757 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17759 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17760 msgid "String not found!"
17761 msgstr "Stringa non trovata!"
17763 #: src/BufferView.cpp:1592
17765 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17767 #: src/BufferView.cpp:1598
17769 msgstr "Evidenziazione attivata"
17771 #: src/BufferView.cpp:1605
17772 msgid "Mark removed"
17773 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17775 #: src/BufferView.cpp:1608
17777 msgstr "Evidenziazione impostata"
17779 #: src/BufferView.cpp:1664
17780 msgid "Statistics for the selection:"
17781 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17783 #: src/BufferView.cpp:1666
17784 msgid "Statistics for the document:"
17785 msgstr "Statistiche per il documento:"
17787 #: src/BufferView.cpp:1669
17790 msgstr "%1$d parole"
17792 #: src/BufferView.cpp:1671
17794 msgstr "Una parola"
17796 #: src/BufferView.cpp:1674
17798 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17799 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17801 #: src/BufferView.cpp:1677
17802 msgid "One character (including blanks)"
17803 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17805 #: src/BufferView.cpp:1680
17807 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17808 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17810 #: src/BufferView.cpp:1683
17811 msgid "One character (excluding blanks)"
17812 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17814 #: src/BufferView.cpp:1685
17816 msgstr "Statistiche"
17818 #: src/BufferView.cpp:1839
17821 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17823 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17826 #: src/BufferView.cpp:1841
17828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17829 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17831 #: src/BufferView.cpp:1849
17832 msgid "Branch name"
17835 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17836 msgid "Branch already exists"
17837 msgstr "Il ramo esiste già"
17839 #: src/BufferView.cpp:1992
17841 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17842 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17844 #: src/BufferView.cpp:2316
17845 msgid "Inverse Search Failed"
17846 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
17848 #: src/BufferView.cpp:2317
17850 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17851 "You need to update the viewed document."
17853 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
17854 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
17856 #: src/BufferView.cpp:2691
17858 msgid "Inserting document %1$s..."
17859 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17861 #: src/BufferView.cpp:2702
17863 msgid "Document %1$s inserted."
17864 msgstr "Documento %1$s inserito."
17866 #: src/BufferView.cpp:2704
17868 msgid "Could not insert document %1$s"
17869 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17871 #: src/BufferView.cpp:2969
17874 "Could not read the specified document\n"
17876 "due to the error: %2$s"
17878 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17880 "a causa dell'errore: %2$s"
17882 #: src/BufferView.cpp:2971
17883 msgid "Could not read file"
17884 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17886 #: src/BufferView.cpp:2978
17890 " is not readable."
17893 "non può essere letto."
17895 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17896 msgid "Could not open file"
17897 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17899 #: src/BufferView.cpp:2986
17900 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17901 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17903 #: src/BufferView.cpp:2987
17905 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17906 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17907 "If this does not give the correct result\n"
17908 "then please change the encoding of the file\n"
17909 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17911 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17912 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17913 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17914 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17915 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17917 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17918 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17920 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17922 msgid "LyX Warning: "
17923 msgstr "Avviso di LyX: "
17925 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17927 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17928 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17929 msgid "uncodable character"
17930 msgstr "carattere intraducibile"
17932 #: src/Changes.cpp:379
17933 msgid "Uncodable character in author name"
17934 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17936 #: src/Changes.cpp:380
17939 "The author name '%1$s',\n"
17940 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17941 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17942 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17945 "or change the spelling of the author name."
17947 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17948 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17949 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17950 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17952 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17953 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17955 #: src/Chktex.cpp:63
17957 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17958 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17960 #: src/Chktex.cpp:65
17961 msgid "ChkTeX warning id # "
17962 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17964 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17969 #: src/Color.cpp:202
17973 #: src/Color.cpp:203
17977 #: src/Color.cpp:204
17981 #: src/Color.cpp:205
17985 #: src/Color.cpp:206
17989 #: src/Color.cpp:207
17993 #: src/Color.cpp:208
17997 #: src/Color.cpp:209
18001 #: src/Color.cpp:210
18005 #: src/Color.cpp:211
18009 #: src/Color.cpp:212
18013 #: src/Color.cpp:213
18017 #: src/Color.cpp:214
18018 msgid "selected text"
18019 msgstr "Testo selezionato"
18021 #: src/Color.cpp:216
18023 msgstr "Testo LaTeX"
18025 #: src/Color.cpp:217
18026 msgid "inline completion"
18027 msgstr "Suggerimento in linea"
18029 #: src/Color.cpp:219
18030 msgid "non-unique inline completion"
18031 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18033 #: src/Color.cpp:221
18034 msgid "previewed snippet"
18037 #: src/Color.cpp:222
18039 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18041 #: src/Color.cpp:223
18042 msgid "note background"
18043 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18045 #: src/Color.cpp:224
18046 msgid "comment label"
18047 msgstr "Commento (etichetta)"
18049 #: src/Color.cpp:225
18050 msgid "comment background"
18051 msgstr "Commento (sfondo)"
18053 #: src/Color.cpp:226
18054 msgid "greyedout inset label"
18055 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18057 #: src/Color.cpp:227
18058 msgid "greyedout inset text"
18059 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18061 #: src/Color.cpp:228
18062 msgid "greyedout inset background"
18063 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18065 #: src/Color.cpp:229
18066 msgid "phantom inset text"
18067 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18069 #: src/Color.cpp:230
18071 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18073 #: src/Color.cpp:231
18074 msgid "listings background"
18075 msgstr "Listati (sfondo)"
18077 #: src/Color.cpp:232
18078 msgid "branch label"
18079 msgstr "Ramo (etichetta)"
18081 #: src/Color.cpp:233
18082 msgid "footnote label"
18083 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18085 #: src/Color.cpp:234
18086 msgid "index label"
18087 msgstr "Indice (etichetta)"
18089 #: src/Color.cpp:235
18090 msgid "margin note label"
18091 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18093 #: src/Color.cpp:236
18095 msgstr "URL (etichetta)"
18097 #: src/Color.cpp:237
18099 msgstr "URL (testo)"
18101 #: src/Color.cpp:238
18103 msgstr "Barra di profondità"
18105 #: src/Color.cpp:239
18109 #: src/Color.cpp:240
18110 msgid "command inset"
18111 msgstr "Inserto comando"
18113 #: src/Color.cpp:241
18114 msgid "command inset background"
18115 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18117 #: src/Color.cpp:242
18118 msgid "command inset frame"
18119 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18121 #: src/Color.cpp:243
18122 msgid "special character"
18123 msgstr "Carattere speciale"
18125 #: src/Color.cpp:244
18127 msgstr "Matematica"
18129 #: src/Color.cpp:245
18130 msgid "math background"
18131 msgstr "Matematica (sfondo)"
18133 #: src/Color.cpp:246
18134 msgid "graphics background"
18135 msgstr "Immagine (sfondo)"
18137 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18138 msgid "math macro background"
18139 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18141 #: src/Color.cpp:248
18143 msgstr "Matematica (cornice)"
18145 #: src/Color.cpp:249
18146 msgid "math corners"
18147 msgstr "Matematica (angoli)"
18149 #: src/Color.cpp:250
18151 msgstr "Matematica (linea)"
18153 #: src/Color.cpp:252
18154 msgid "math macro hovered background"
18155 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18157 #: src/Color.cpp:253
18158 msgid "math macro label"
18159 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18161 #: src/Color.cpp:254
18162 msgid "math macro frame"
18163 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18165 #: src/Color.cpp:255
18166 msgid "math macro blended out"
18167 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18169 #: src/Color.cpp:256
18170 msgid "math macro old parameter"
18171 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18173 #: src/Color.cpp:257
18174 msgid "math macro new parameter"
18175 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18177 #: src/Color.cpp:258
18178 msgid "collapsable inset text"
18179 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18181 #: src/Color.cpp:259
18182 msgid "collapsable inset frame"
18183 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18185 #: src/Color.cpp:260
18186 msgid "inset background"
18187 msgstr "Inserto (sfondo)"
18189 #: src/Color.cpp:261
18190 msgid "inset frame"
18191 msgstr "Inserto (cornice)"
18193 #: src/Color.cpp:262
18194 msgid "LaTeX error"
18195 msgstr "Errore di LaTeX"
18197 #: src/Color.cpp:263
18198 msgid "end-of-line marker"
18199 msgstr "Marcatore di fine linea"
18201 #: src/Color.cpp:264
18202 msgid "appendix marker"
18203 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18205 #: src/Color.cpp:265
18207 msgstr "Barra delle modifiche"
18209 #: src/Color.cpp:266
18210 msgid "deleted text"
18211 msgstr "Testo cancellato"
18213 #: src/Color.cpp:267
18215 msgstr "Testo aggiunto"
18217 #: src/Color.cpp:268
18218 msgid "changed text 1st author"
18219 msgstr "Modifiche autore 1"
18221 #: src/Color.cpp:269
18222 msgid "changed text 2nd author"
18223 msgstr "Modifiche autore 2"
18225 #: src/Color.cpp:270
18226 msgid "changed text 3rd author"
18227 msgstr "Modifiche autore 3"
18229 #: src/Color.cpp:271
18230 msgid "changed text 4th author"
18231 msgstr "Modifiche autore 4"
18233 #: src/Color.cpp:272
18234 msgid "changed text 5th author"
18235 msgstr "Modifiche autore 5"
18237 #: src/Color.cpp:273
18238 msgid "deleted text modifier"
18239 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18241 #: src/Color.cpp:274
18242 msgid "added space markers"
18243 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18245 #: src/Color.cpp:275
18247 msgstr "Tabella (linee)"
18249 #: src/Color.cpp:276
18250 msgid "table on/off line"
18251 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18253 #: src/Color.cpp:278
18254 msgid "bottom area"
18255 msgstr "Area inferiore"
18257 #: src/Color.cpp:279
18259 msgstr "Nuova pagina"
18261 #: src/Color.cpp:280
18262 msgid "page break / line break"
18263 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18265 #: src/Color.cpp:281
18266 msgid "frame of button"
18267 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18269 #: src/Color.cpp:282
18270 msgid "button background"
18271 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18273 #: src/Color.cpp:283
18274 msgid "button background under focus"
18275 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18277 #: src/Color.cpp:284
18278 msgid "paragraph marker"
18279 msgstr "Segna paragrafo"
18281 #: src/Color.cpp:285
18282 msgid "preview frame"
18283 msgstr "Anteprima (cornice)"
18285 #: src/Color.cpp:286
18289 #: src/Color.cpp:287
18290 msgid "regexp frame"
18291 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18293 #: src/Color.cpp:288
18297 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18298 #: src/Converter.cpp:547
18299 msgid "Cannot convert file"
18300 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18302 #: src/Converter.cpp:311
18305 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18306 "Define a converter in the preferences."
18308 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18309 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18311 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18312 msgid "Executing command: "
18313 msgstr "Comando in esecuzione: "
18315 #: src/Converter.cpp:476
18316 msgid "Build errors"
18317 msgstr "Errori di compilazione"
18319 #: src/Converter.cpp:477
18320 msgid "There were errors during the build process."
18321 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18323 #: src/Converter.cpp:482
18326 "An error occurred while running:\n"
18329 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18332 #: src/Converter.cpp:505
18334 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18335 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18337 #: src/Converter.cpp:549
18339 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18340 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18342 #: src/Converter.cpp:550
18344 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18345 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18347 #: src/Converter.cpp:606
18348 msgid "Running LaTeX..."
18349 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18351 #: src/Converter.cpp:625
18354 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18357 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18358 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18360 #: src/Converter.cpp:628
18361 msgid "LaTeX failed"
18362 msgstr "LaTeX ha fallito"
18364 #: src/Converter.cpp:630
18365 msgid "Output is empty"
18366 msgstr "Output vuoto"
18368 #: src/Converter.cpp:631
18369 msgid "An empty output file was generated."
18370 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18372 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18375 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18376 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18378 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18379 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18381 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18382 msgid "Unknown branch"
18383 msgstr "Ramo sconosciuto"
18385 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18387 msgstr "&Non aggiungerlo"
18389 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18391 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18392 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
18394 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18395 msgid "Layout Not Found"
18396 msgstr "Layout non trovato"
18398 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18400 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18402 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
18405 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18408 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18411 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
18412 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
18414 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18415 msgid "Undefined flex inset"
18416 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18418 #: src/Exporter.cpp:50
18422 #: src/Exporter.cpp:51
18423 msgid "Overwrite &all"
18424 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18426 #: src/Exporter.cpp:51
18427 msgid "&Cancel export"
18428 msgstr "&Cancella esportazione"
18430 #: src/Exporter.cpp:97
18431 msgid "Couldn't copy file"
18432 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18434 #: src/Exporter.cpp:98
18436 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18437 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18439 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18445 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18449 msgstr "Senza Grazie"
18451 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18455 msgstr "Monospazio"
18461 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18466 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18470 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18474 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18478 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18482 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18488 msgstr "Maiuscoletto"
18490 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18494 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18502 #: src/Font.cpp:160
18504 msgid "Emphasis %1$s, "
18505 msgstr "Enfasi %1$s, "
18507 #: src/Font.cpp:163
18509 msgid "Underline %1$s, "
18510 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18512 #: src/Font.cpp:166
18514 msgid "Strikeout %1$s, "
18515 msgstr "Depennazione %1$s, "
18517 #: src/Font.cpp:169
18519 msgid "Double underline %1$s, "
18520 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18522 #: src/Font.cpp:172
18524 msgid "Wavy underline %1$s, "
18525 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18527 #: src/Font.cpp:175
18529 msgid "Noun %1$s, "
18530 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18532 #: src/Font.cpp:189
18534 msgid "Language: %1$s, "
18535 msgstr "Lingua: %1$s, "
18537 #: src/Font.cpp:192
18539 msgid "Number %1$s"
18540 msgstr "Numero %1$s"
18542 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18543 msgid "Cannot view file"
18544 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18546 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18548 msgid "File does not exist: %1$s"
18549 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18551 #: src/Format.cpp:619
18553 msgid "No information for viewing %1$s"
18554 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18556 #: src/Format.cpp:629
18558 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18559 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18561 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18562 msgid "Cannot edit file"
18563 msgstr "Non posso modificare il file"
18565 #: src/Format.cpp:685
18566 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18567 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18569 #: src/Format.cpp:698
18571 msgid "No information for editing %1$s"
18572 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18574 #: src/Format.cpp:709
18576 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18577 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18579 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18580 msgid "Could not find bind file"
18581 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18583 #: src/KeyMap.cpp:228
18586 "Unable to find the bind file\n"
18588 "Please check your installation."
18590 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18592 "Per favore, controllate l'installazione."
18594 #: src/KeyMap.cpp:235
18595 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18596 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18598 #: src/KeyMap.cpp:236
18600 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18601 "Please check your installation."
18603 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18604 "Per favore, controllate l'installazione."
18606 #: src/KeyMap.cpp:243
18609 "Unable to find the bind file\n"
18611 "Falling back to default."
18613 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18615 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18617 #: src/KeySequence.cpp:182
18619 msgstr " opzioni: "
18621 #: src/LaTeX.cpp:58
18623 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18624 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18626 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18627 msgid "Running Index Processor."
18628 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18630 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18631 msgid "Running BibTeX."
18632 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18634 #: src/LaTeX.cpp:460
18635 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18636 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18639 msgid "Could not read configuration file"
18640 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18645 "Error while reading the configuration file\n"
18647 "Please check your installation."
18649 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18651 "Per favore, controllare la configurazione."
18654 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18655 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18662 msgid "The following files could not be loaded:"
18663 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18667 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18668 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18671 msgid "Cannot remove temporary directory"
18672 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18676 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18677 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18680 msgid "Unable to remove temporary directory"
18681 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18685 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18686 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18689 msgid "No textclass is found"
18690 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18694 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18695 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18696 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18698 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18699 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18700 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18701 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18704 msgid "&Reconfigure"
18705 msgstr "&Riconfigura"
18708 msgid "&Without LaTeX"
18709 msgstr "Classi &predefinite"
18711 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18717 "SIGHUP signal caught!\n"
18720 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18725 "SIGFPE signal caught!\n"
18728 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18733 "SIGSEGV signal caught!\n"
18734 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18735 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18736 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18739 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18740 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18742 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18743 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18747 msgid "LyX crashed!"
18748 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18750 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18755 msgid "Could not create temporary directory"
18756 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18761 "Could not create a temporary directory in\n"
18763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18765 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18767 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18771 msgid "Missing user LyX directory"
18772 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18777 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18778 "It is needed to keep your own configuration."
18780 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18781 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18784 msgid "&Create directory"
18785 msgstr "&Crea cartella"
18789 msgstr "&Esci da LyX"
18792 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18793 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18797 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18798 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18801 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18802 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18804 #: src/LyX.cpp:1027
18805 msgid "List of supported debug flags:"
18806 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18808 #: src/LyX.cpp:1031
18810 msgid "Setting debug level to %1$s"
18811 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18813 #: src/LyX.cpp:1042
18815 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18816 "Command line switches (case sensitive):\n"
18817 "\t-help summarize LyX usage\n"
18818 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18819 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18820 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18821 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18822 " select the features to debug.\n"
18823 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18824 "\t-x [--execute] command\n"
18825 " where command is a lyx command.\n"
18826 "\t-e [--export] fmt\n"
18827 " where fmt is the export format of choice.\n"
18828 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18829 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18830 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18831 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18832 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18833 " and filename is the destination filename.\n"
18834 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18835 " where fmt is the import format of choice\n"
18836 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18837 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18838 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18839 " specifying whether all files, main file only, or no "
18841 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18843 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18845 "\t-n [--no-remote]\n"
18846 " open documents in a new instance\n"
18847 "\t-r [--remote]\n"
18848 " open documents in an already running instance\n"
18849 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18850 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18851 "\t-version summarize version and build info\n"
18852 "Check the LyX man page for more details."
18854 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18855 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18856 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18857 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18858 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18859 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18860 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18861 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18862 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18863 "caratteristiche.\n"
18864 "\t-x [--execute] comando\n"
18865 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18866 "\t-e [--export] formato\n"
18867 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18868 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18869 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18870 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18871 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
18872 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
18873 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
18874 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18875 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18876 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18877 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18878 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18879 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18880 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18881 "rispettivamente).\n"
18882 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18883 "\t-n [--no-remote]\n"
18884 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18885 "\t-r [--remote]\n"
18886 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18887 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18888 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18889 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18890 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18892 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18893 msgid "No system directory"
18894 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18896 #: src/LyX.cpp:1098
18897 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18898 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18900 #: src/LyX.cpp:1109
18901 msgid "No user directory"
18902 msgstr "Nessuna cartella utente"
18904 #: src/LyX.cpp:1110
18905 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18906 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18908 #: src/LyX.cpp:1121
18909 msgid "Incomplete command"
18910 msgstr "Comando non completo"
18912 #: src/LyX.cpp:1122
18913 msgid "Missing command string after --execute switch"
18914 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18916 #: src/LyX.cpp:1133
18917 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18918 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
18920 #: src/LyX.cpp:1138
18921 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18922 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
18924 #: src/LyX.cpp:1151
18925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18926 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18928 #: src/LyX.cpp:1164
18929 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18930 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18932 #: src/LyX.cpp:1169
18933 msgid "Missing filename for --import"
18934 msgstr "Manca il nome file per --import"
18936 #: src/LyXRC.cpp:3063
18938 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18941 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18944 #: src/LyXRC.cpp:3067
18946 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18949 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18950 "lingua del documento."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3075
18954 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18955 "automatically by what you type."
18957 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18958 "automaticamente da quello che si scrive."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3079
18962 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18965 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18966 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3083
18970 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18972 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18975 #: src/LyXRC.cpp:3090
18977 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18978 "the backup file in the same directory as the original file."
18980 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18981 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3094
18985 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18986 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18988 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18989 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3098
18992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18994 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3102
18998 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18999 "its global and local bind/ directories."
19001 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
19002 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3106
19005 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19007 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3110
19011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19014 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
19015 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3120
19019 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19020 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19022 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
19023 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
19024 "cursore sullo schermo."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3128
19028 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19029 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19030 "the top of the screen"
19032 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
19034 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
19035 "cima allo schermo."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3132
19038 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19039 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3136
19042 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19043 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19045 #: src/LyXRC.cpp:3140
19047 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19050 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
19051 "macro quando il cursore è all'interno."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3145
19056 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19057 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19059 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
19061 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3149
19065 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19066 "look in its global and local commands/ directories."
19068 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
19069 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3153
19072 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19073 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3157
19076 msgid "New documents will be assigned this language."
19077 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3161
19081 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19082 "shown after the change has been made.)"
19084 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
19085 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3165
19088 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19089 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3169
19093 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19094 "LyX was started from."
19096 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
19097 "da cui LyX è stato avviato."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3173
19100 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19102 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3177
19106 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19107 "value selects the directory LyX was started from."
19109 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
19110 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3181
19114 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19115 "recommended for non-English languages."
19117 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
19118 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3185
19121 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19122 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3192
19126 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19127 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19128 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19130 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
19131 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
19132 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3196
19135 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19137 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3200
19141 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19142 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19144 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
19145 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
19148 #: src/LyXRC.cpp:3209
19150 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19151 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19153 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
19154 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3213
19158 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19161 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
19164 #: src/LyXRC.cpp:3217
19166 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19168 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
19171 #: src/LyXRC.cpp:3221
19173 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19174 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19175 "name of the second language."
19177 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
19178 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
19179 "della seconda lingua."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3225
19182 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19183 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3229
19186 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19187 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3233
19191 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19194 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
19197 #: src/LyXRC.cpp:3237
19199 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19200 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19202 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
19203 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3241
19207 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19208 "document is the default language."
19210 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
19211 "la lingua predefinita."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3245
19214 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19215 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3249
19218 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19220 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
19223 #: src/LyXRC.cpp:3253
19224 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19225 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3257
19229 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19232 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
19233 "diversa da quella del documento."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3261
19236 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19237 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3266
19240 msgid "The completion popup delay."
19241 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3270
19244 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19246 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19249 #: src/LyXRC.cpp:3274
19250 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19252 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19255 #: src/LyXRC.cpp:3278
19257 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19259 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19260 "tentativo non univoco di completamento."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3282
19264 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19267 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19270 #: src/LyXRC.cpp:3286
19271 msgid "The inline completion delay."
19272 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3290
19275 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19277 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3294
19280 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19281 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3298
19284 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19285 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3302
19288 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19289 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19291 #: src/LyXRC.cpp:3306
19293 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19295 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19298 #: src/LyXRC.cpp:3317
19299 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19300 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19302 #: src/LyXRC.cpp:3321
19303 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19305 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19308 #: src/LyXRC.cpp:3325
19309 msgid "Scale the preview size to suit."
19310 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3329
19313 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19314 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3333
19317 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19318 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3337
19322 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19323 "environment variable PRINTER."
19325 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19326 "specificata alcuna stampante."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3341
19329 msgid "The option to print only even pages."
19330 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3345
19334 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19335 "the filename of the DVI file to be printed."
19337 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19338 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3349
19341 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19342 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3353
19345 msgid "The option to print out in landscape."
19346 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3357
19349 msgid "The option to print only odd pages."
19350 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3361
19353 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19355 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3365
19358 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19359 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3369
19362 msgid "The option to specify paper type."
19363 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3373
19366 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19367 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3377
19371 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19372 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19375 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19376 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19377 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19379 #: src/LyXRC.cpp:3381
19381 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19382 "prepended along with the printer name after the spool command."
19384 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19385 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19388 #: src/LyXRC.cpp:3385
19389 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19390 msgstr "Opzione per stampare su file."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3389
19393 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19394 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3393
19398 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19401 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19402 "destinazione al comando di stampa."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3397
19405 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19406 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3405
19410 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19412 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19413 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3409
19417 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19418 "wrong, override the setting here."
19420 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19421 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3415
19424 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19425 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3424
19429 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19430 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19431 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19433 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19434 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19435 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19436 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3428
19439 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19441 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3433
19446 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19447 "roughly the same size as on paper."
19449 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19450 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3437
19453 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19455 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19458 #: src/LyXRC.cpp:3441
19460 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19461 "\".out\". Only for advanced users."
19463 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19464 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19466 #: src/LyXRC.cpp:3448
19467 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19468 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19470 #: src/LyXRC.cpp:3452
19472 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19473 "when you quit LyX."
19475 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19476 "eliminate alla chiusura di LyX."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3456
19479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19480 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19482 #: src/LyXRC.cpp:3460
19484 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19485 "value selects the directory LyX was started from."
19487 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19488 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19490 #: src/LyXRC.cpp:3477
19492 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19493 "will look in its global and local ui/ directories."
19495 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19496 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19498 #: src/LyXRC.cpp:3487
19500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19503 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19504 "principale e della selezione."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3491
19507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19509 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19512 #: src/LyXRC.cpp:3495
19514 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19515 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3499
19518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19520 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19521 "usare \"-paper\")."
19523 #: src/LyXVC.cpp:86
19525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19526 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19528 #: src/LyXVC.cpp:88
19529 msgid "Retrieve from version control?"
19530 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19532 #: src/LyXVC.cpp:89
19536 #: src/LyXVC.cpp:115
19537 msgid "Document not saved"
19538 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19540 #: src/LyXVC.cpp:116
19541 msgid "You must save the document before it can be registered."
19542 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19544 #: src/LyXVC.cpp:148
19545 msgid "LyX VC: Initial description"
19546 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19548 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19549 msgid "(no initial description)"
19550 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19552 #: src/LyXVC.cpp:165
19553 msgid "(no log message)"
19554 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19556 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19557 msgid "LyX VC: Log Message"
19558 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19560 #: src/LyXVC.cpp:218
19563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19566 "Do you want to revert to the older version?"
19568 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19569 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19571 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19573 #: src/LyXVC.cpp:223
19574 msgid "Revert to stored version of document?"
19575 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19577 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19579 msgstr "&Ripristina"
19581 #: src/Paragraph.cpp:2008
19582 msgid "Senseless with this layout!"
19583 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19585 #: src/Paragraph.cpp:2070
19586 msgid "Alignment not permitted"
19587 msgstr "Allineamento non consentito"
19589 #: src/Paragraph.cpp:2071
19591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19592 "Setting to default."
19594 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19595 "Uso quello predefinito."
19597 #: src/Paragraph.cpp:3150
19598 msgid "Memory problem"
19599 msgstr "Problema di memoria"
19601 #: src/Paragraph.cpp:3150
19602 msgid "Paragraph not properly initialized"
19603 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19605 #: src/Text.cpp:415
19606 msgid "Unknown Inset"
19607 msgstr "Inserto sconosciuto"
19609 #: src/Text.cpp:496
19610 msgid "Change tracking error"
19611 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19613 #: src/Text.cpp:497
19615 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19616 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19618 #: src/Text.cpp:508
19619 msgid "Unknown token"
19620 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19622 #: src/Text.cpp:972
19624 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19627 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19628 "leggete il Tutorial!"
19630 #: src/Text.cpp:980
19631 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19633 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19636 #: src/Text.cpp:1815
19637 msgid "[Change Tracking] "
19638 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19640 #: src/Text.cpp:1821
19642 msgstr "Modifica: "
19644 #: src/Text.cpp:1825
19648 #: src/Text.cpp:1835
19651 msgstr "Carattere: %1$s"
19653 #: src/Text.cpp:1840
19655 msgid ", Depth: %1$d"
19656 msgstr ", Rientro: %1$d"
19658 #: src/Text.cpp:1846
19659 msgid ", Spacing: "
19660 msgstr ", Spaziatura: "
19662 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19664 msgstr "Uno e mezzo"
19666 #: src/Text.cpp:1858
19670 #: src/Text.cpp:1867
19672 msgstr ", Inserto: "
19674 #: src/Text.cpp:1868
19675 msgid ", Paragraph: "
19676 msgstr ", Paragrafo: "
19678 #: src/Text.cpp:1869
19682 #: src/Text.cpp:1870
19683 msgid ", Position: "
19684 msgstr ", Posizione: "
19686 #: src/Text.cpp:1876
19690 #: src/Text.cpp:1878
19691 msgid ", Boundary: "
19692 msgstr ", Confine: "
19694 #: src/Text2.cpp:383
19695 msgid "No font change defined."
19696 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19698 #: src/Text2.cpp:423
19699 msgid "Nothing to index!"
19700 msgstr "Niente da indicizzare!"
19702 #: src/Text2.cpp:425
19703 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19704 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19706 #: src/Text3.cpp:194
19707 msgid "Math editor mode"
19708 msgstr "Modalità editore matematico"
19710 #: src/Text3.cpp:196
19711 msgid "No valid math formula"
19712 msgstr "Formula matematica non valida"
19714 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19715 msgid "Already in regular expression mode"
19716 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19718 #: src/Text3.cpp:217
19719 msgid "Regexp editor mode"
19720 msgstr "Modalità editore regexp"
19722 #: src/Text3.cpp:1306
19726 #: src/Text3.cpp:1307
19728 msgstr " sconosciuto"
19730 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19731 msgid "Missing argument"
19732 msgstr "Argomento mancante"
19734 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19735 msgid "Character set"
19736 msgstr "Insieme di caratteri"
19738 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19739 msgid "Paragraph layout set"
19740 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19742 #: src/TextClass.cpp:157
19743 msgid "Plain Layout"
19746 #: src/TextClass.cpp:804
19747 msgid "Missing File"
19748 msgstr "File mancante"
19750 #: src/TextClass.cpp:805
19751 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19752 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19754 #: src/TextClass.cpp:808
19755 msgid "Corrupt File"
19756 msgstr "File corrotto"
19758 #: src/TextClass.cpp:809
19759 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19760 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19762 #: src/TextClass.cpp:1473
19765 "The module %1$s has been requested by\n"
19766 "this document but has not been found in the list of\n"
19767 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19768 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19770 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19771 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19772 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19773 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19775 #: src/TextClass.cpp:1477
19776 msgid "Module not available"
19777 msgstr "Modulo non disponibile"
19779 #: src/TextClass.cpp:1483
19782 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19783 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19784 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19785 "Missing prerequisites:\n"
19787 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19789 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19790 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19791 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19792 "Prerequisiti mancanti:\n"
19794 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19795 "ulteriori informazioni."
19797 #: src/TextClass.cpp:1490
19798 msgid "Package not available"
19799 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19801 #: src/TextClass.cpp:1495
19803 msgid "Error reading module %1$s\n"
19804 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19806 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19807 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19808 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19809 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19811 msgid "Revision control error."
19812 msgstr "Errore di controllo revisione."
19814 #: src/VCBackend.cpp:61
19817 "Some problem occured while running the command:\n"
19820 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19823 #: src/VCBackend.cpp:570
19825 msgstr "Aggiornato"
19827 #: src/VCBackend.cpp:572
19828 msgid "Locally Modified"
19829 msgstr "Modificato localmente"
19831 #: src/VCBackend.cpp:574
19832 msgid "Locally Added"
19833 msgstr "Aggiunto localmente"
19835 #: src/VCBackend.cpp:576
19836 msgid "Needs Merge"
19837 msgstr "Occorre fusione"
19839 #: src/VCBackend.cpp:578
19840 msgid "Needs Checkout"
19841 msgstr "Occorre estrazione"
19843 #: src/VCBackend.cpp:580
19844 msgid "No CVS file"
19845 msgstr "Nessun file CVS"
19847 #: src/VCBackend.cpp:582
19848 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19849 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19851 #: src/VCBackend.cpp:766
19853 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19854 "You have to update from repository first or revert your changes."
19856 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19857 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19859 #: src/VCBackend.cpp:771
19862 "Bad status when checking in changes.\n"
19867 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19872 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19875 "Error when updating from repository.\n"
19876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19881 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19882 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19885 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19887 #: src/VCBackend.cpp:853
19890 "There were detected changes in the working directory:\n"
19893 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19894 "revert back to the repository version."
19896 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19899 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19900 "alla versione del repository successivamente."
19902 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19903 #: src/VCBackend.cpp:1321
19904 msgid "Changes detected"
19905 msgstr "Rilevate modifiche"
19907 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19909 msgstr "&Abbandona"
19911 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19912 msgid "View &Log ..."
19913 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19915 #: src/VCBackend.cpp:880
19918 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19919 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19922 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19924 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19925 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19928 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19930 #: src/VCBackend.cpp:941
19933 "The document %1$s is not in repository.\n"
19934 "You have to check in the first revision before you can revert."
19936 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19937 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19939 #: src/VCBackend.cpp:949
19942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19943 "The status '%2$s' is unexpected."
19945 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19946 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19948 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19949 #: src/VCBackend.cpp:1358
19950 msgid "Error: Could not generate logfile."
19951 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19953 #: src/VCBackend.cpp:1156
19955 "Error when committing to repository.\n"
19956 "You have to manually resolve the problem.\n"
19957 "LyX will reopen the document after you press OK."
19959 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19960 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19961 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19963 #: src/VCBackend.cpp:1249
19965 "Error while acquiring write lock.\n"
19966 "Another user is most probably editing\n"
19967 "the current document now!\n"
19968 "Also check the access to the repository."
19970 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19971 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19972 "Verificare anche l'accesso al repository."
19974 #: src/VCBackend.cpp:1255
19976 "Error while releasing write lock.\n"
19977 "Check the access to the repository."
19979 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19980 "Verificare l'accesso al repository."
19982 #: src/VCBackend.cpp:1312
19985 "There were detected changes in the working directory:\n"
19988 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19993 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19996 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
20001 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20006 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20011 #: src/VCBackend.cpp:1384
20012 msgid "VCN File Locking"
20013 msgstr "Blocco file di SVN"
20015 #: src/VCBackend.cpp:1385
20016 msgid "Locking property unset."
20017 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20019 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20020 msgid "Locking property set."
20021 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20023 #: src/VCBackend.cpp:1386
20024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20025 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20027 #: src/VSpace.cpp:161
20028 msgid "Default skip"
20029 msgstr "Salto predefinito"
20031 #: src/VSpace.cpp:164
20033 msgstr "Salto piccolo"
20035 #: src/VSpace.cpp:167
20036 msgid "Medium skip"
20037 msgstr "Salto medio"
20039 #: src/VSpace.cpp:170
20041 msgstr "Salto grande"
20043 #: src/VSpace.cpp:173
20044 msgid "Vertical fill"
20045 msgstr "Riempimento verticale"
20047 #: src/VSpace.cpp:180
20051 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20054 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20055 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20057 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20058 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20060 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20061 msgid "Reload saved document?"
20062 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20064 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20068 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20069 msgid "&Keep Changes"
20070 msgstr "&Mantieni modifiche"
20072 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20074 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20075 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20077 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20078 msgid "File not readable!"
20079 msgstr "File non leggibile!"
20081 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20084 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20086 "Do you want to create a new document?"
20088 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20090 "Volete creare un nuovo documento?"
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20093 msgid "Create new document?"
20094 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20103 "The specified document template\n"
20105 "could not be read."
20107 "Il modello specificato di documento\n"
20109 "non ha potuto essere letto."
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20112 msgid "Could not read template"
20113 msgstr "Non posso leggere il modello"
20115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20116 msgid "Standard[[Bullets]]"
20119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20139 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20140 msgid "Directories"
20143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20148 msgid "Master document"
20149 msgstr "Documento padre"
20151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20153 msgstr "File aperti"
20155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20162 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20163 "Continue searching from the beginning?"
20165 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20166 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20171 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20172 "Continue searching from the end?"
20174 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20175 "Continuo a cercare dalla fine?"
20177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20178 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20182 msgid "Advanced search cancelled by user"
20185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20186 msgid "Wrap search?"
20187 msgstr "Continuo la ricerca?"
20189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20190 msgid "Nothing to search"
20191 msgstr "Niente da cercare"
20193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20194 msgid "No open document(s) in which to search"
20195 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20198 msgid "Advanced Find and Replace"
20199 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20203 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20208 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20211 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20213 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20219 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20220 "1995--%1$s LyX Team"
20222 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20223 "1995-%1$s LyX Team"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20228 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20229 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20230 "any later version."
20232 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
20233 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
20234 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
20235 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20242 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20245 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20247 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
20248 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
20249 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
20250 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20251 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
20252 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
20253 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
20256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20257 msgid "not released yet"
20258 msgstr "non ancora rilasciato"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20263 "LyX Version %1$s\n"
20266 "LyX Versione %1$s\n"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20270 msgid "Library directory: "
20271 msgstr "Cartella di sistema: "
20273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20274 msgid "User directory: "
20275 msgstr "Cartella utente: "
20277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20279 msgstr "Informazioni su LyX"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20282 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20283 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20290 msgstr "Informazioni su %1"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20294 msgid "Preferences"
20295 msgstr "Preferenze"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20298 msgid "Reconfigure"
20299 msgstr "Riconfigura"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20306 msgid "Nothing to do"
20307 msgstr "Niente da fare"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20310 msgid "Unknown action"
20311 msgstr "Azione sconosciuta"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20314 msgid "Command not handled"
20315 msgstr "Comando non trattato"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20318 msgid "Command disabled"
20319 msgstr "Comando disabilitato"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20322 msgid "Running configure..."
20323 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20326 msgid "Reloading configuration..."
20327 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20330 msgid "System reconfiguration failed"
20331 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20335 "The system reconfiguration has failed.\n"
20336 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20337 "Please reconfigure again if needed."
20339 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20340 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20341 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20342 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20345 msgid "System reconfigured"
20346 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20350 "The system has been reconfigured.\n"
20351 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20352 "updated document class specifications."
20354 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20355 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20356 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20364 msgid "Opening help file %1$s..."
20365 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20368 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20369 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20373 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20375 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20376 "può essere ridefinito."
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20380 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20381 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20384 msgid "Unable to save document defaults"
20385 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20388 msgid "Unknown function."
20389 msgstr "Funzione sconosciuta."
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20392 msgid "The current document was closed."
20393 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20397 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20398 "documents and exit.\n"
20402 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20403 "modificati prima di terminare.\n"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20409 msgid "Software exception Detected"
20410 msgstr "Rilevato problema software"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20415 "unsaved documents and exit."
20417 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20418 "documenti modificati prima di terminare."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20422 msgid "Could not find UI definition file"
20423 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20428 "Error while reading the included file\n"
20430 "Please check your installation."
20432 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20434 "Per favore, controllate l'installazione."
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20437 msgid "Could not find default UI file"
20438 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20442 "LyX could not find the default UI file!\n"
20443 "Please check your installation."
20445 "Non trovo il file UI di default!\n"
20446 "Per favore, controllate l'installazione."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20451 "Error while reading the configuration file\n"
20453 "Falling back to default.\n"
20454 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20455 "check which User Interface file you are using."
20457 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20459 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20460 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20461 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20464 msgid "BibTeX Bibliography"
20465 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20475 msgid "Documents|#o#O"
20476 msgstr "Documenti|#o#O"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20479 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20480 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20483 msgid "Select a BibTeX database to add"
20484 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20487 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20488 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20491 msgid "Select a BibTeX style"
20492 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20496 msgstr "Nessuna cornice"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20499 msgid "Simple rectangular frame"
20500 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20503 msgid "Oval frame, thin"
20504 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20507 msgid "Oval frame, thick"
20508 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20511 msgid "Drop shadow"
20512 msgstr "Cornice ombreggiata"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20515 msgid "Shaded background"
20516 msgstr "Sfondo colorato"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20519 msgid "Double rectangular frame"
20520 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20528 msgstr "Profondità"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20531 msgid "Total Height"
20532 msgstr "Altezza totale"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20539 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20556 msgid "Filename Suffix"
20557 msgstr "Suffisso del nome del file"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20578 msgid "Enter new branch name"
20579 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20584 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20585 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20587 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20588 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20592 msgstr "&Incorpora"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20595 msgid "Renaming failed"
20596 msgstr "Rinomina non riuscita"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20599 msgid "The branch could not be renamed."
20600 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20603 msgid "Merge Changes"
20604 msgstr "Incorpora modifiche"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20612 "Autore della modifica: %1$s\n"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20617 msgid "Change made at %1$s\n"
20618 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20626 msgstr "Nessuna modifica"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20630 msgstr "Maiuscoletto"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20643 msgstr "Sottolineatura"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20646 msgid "Double underbar"
20647 msgstr "Sottolineatura doppia"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20650 msgid "Wavy underbar"
20651 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20655 msgstr "Depennazione"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20659 msgstr "Nessun colore"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20695 msgstr "Stile testo"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20702 msgid "LinkBack PDF"
20703 msgstr "LinkBack PDF"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20724 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20731 msgstr "Annullato."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20734 msgid "Overwrite external file?"
20735 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20740 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20743 msgid "List of previous commands"
20744 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20747 msgid "Next command"
20748 msgstr "Comando successivo"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20751 msgid "Compare LyX files"
20752 msgstr "Confronta file LyX"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20755 msgid "Select document"
20756 msgstr "Selezione documento"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20762 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20771 msgid "Error while comparing documents."
20772 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20776 msgstr "Abbandonato"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20783 msgid "Aborting process..."
20784 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20787 msgid "differences"
20788 msgstr "differenze"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20791 msgid "Compare different revisions"
20792 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20795 msgid "big[[delimiter size]]"
20796 msgstr "Fissa (big)"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20799 msgid "Big[[delimiter size]]"
20800 msgstr "Fissa (Big)"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20803 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20804 msgstr "Fissa (bigg)"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20807 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20808 msgstr "Fissa (Bigg)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20811 msgid "Math Delimiter"
20812 msgstr "Delimitatori matematici"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20824 msgid "Computer Modern Roman"
20825 msgstr "Computer Modern Roman"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20828 msgid "Latin Modern Roman"
20829 msgstr "Latin Modern Roman"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20832 msgid "AE (Almost European)"
20833 msgstr "AE (Almost European)"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20836 msgid "Times Roman"
20837 msgstr "Times Roman"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20844 msgid "Bitstream Charter"
20845 msgstr "Bitstream Charter"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20848 msgid "New Century Schoolbook"
20849 msgstr "New Century Schoolbook"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20861 msgstr "Bera Serif"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20864 msgid "Concrete Roman"
20865 msgstr "Concrete Roman"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20868 msgid "Zapf Chancery"
20869 msgstr "Zapf Chancery"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20872 msgid "Computer Modern Sans"
20873 msgstr "Computer Modern Sans"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20876 msgid "Latin Modern Sans"
20877 msgstr "Latin Modern Sans"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20884 msgid "Avant Garde"
20885 msgstr "Avant Garde"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20896 msgid "Computer Modern Typewriter"
20897 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20900 msgid "Latin Modern Typewriter"
20901 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20916 msgid "CM Typewriter Light"
20917 msgstr "CM Typewriter Light"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20924 msgid "&Use AMS math package automatically"
20925 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20928 msgid "Use AMS &math package"
20929 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20933 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20934 "are inserted into formulas"
20936 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
20937 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20940 msgid "Use esint package &automatically"
20941 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20944 msgid "Use &esint package"
20945 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20949 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20950 "inserted into formulas"
20952 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
20953 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20956 msgid "Use math&dots package automatically"
20957 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20960 msgid "Use mathdo&ts package"
20961 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20965 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20968 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
20969 "\\iddots viene inserito nelle formule"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20972 msgid "Use mathtools package automatically"
20973 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20976 msgid "Use mathtools package"
20977 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20981 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20982 "inserted into formulas"
20984 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
20985 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20988 msgid "Use mhchem &package automatically"
20989 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20992 msgid "Use mh&chem package"
20993 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20997 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20998 "inserted into formulas"
21000 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21001 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21004 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21005 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21008 msgid "Use undertilde pac&kage"
21009 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21013 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21014 "decoration 'utilde'"
21016 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21017 "viene utilizzata nelle formule"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21020 msgid "Module not found!"
21021 msgstr "Modulo non trovato!"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21024 msgid "Press button to check validity..."
21025 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21028 msgid "Conversion Failed!"
21029 msgstr "Conversione non riuscita!"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21032 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21033 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21036 msgid "Layout is valid!"
21037 msgstr "Layout valido!"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21040 msgid "Layout is invalid!"
21041 msgstr "Layout non valido!"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21044 msgid "Convert to current format"
21045 msgstr "Converti al formato corrente"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21048 msgid "Document Settings"
21049 msgstr "Impostazioni documento"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21053 msgid "Child Document"
21054 msgstr "Documento figlio"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21057 msgid "Include to Output"
21058 msgstr "Includi nell'output"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21073 msgid "None (no fontenc)"
21074 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21078 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21079 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21081 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21082 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21094 msgstr "Intestazioni"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21098 msgstr "Fantasioso"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21102 msgstr "Lettera US"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21109 msgid "US executive"
21110 msgstr "Esecutivo US"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21225 msgid "Language Default (no inputenc)"
21226 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21257 msgid "Appears in TOC"
21258 msgstr "Appare nell'indice generale"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21261 msgid "Author-year"
21262 msgstr "Autore-anno"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21269 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21270 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21274 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21275 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21279 msgid "Unavailable: %1$s"
21280 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21284 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21286 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21292 msgid "Document Class"
21293 msgstr "Classe documento"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21299 msgid "Child Documents"
21300 msgstr "Documenti figlio"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21307 msgid "Local Layout"
21308 msgstr "Layout locale"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21311 msgid "Text Layout"
21312 msgstr "Struttura testo"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21315 msgid "Page Margins"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21323 msgid "Numbering & TOC"
21324 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21331 msgid "PDF Properties"
21332 msgstr "Proprietà PDF"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21335 msgid "Math Options"
21336 msgstr "Opzioni matematiche"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21339 msgid "Float Placement"
21340 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21344 msgstr "Elenchi puntati"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21351 msgid "LaTeX Preamble"
21352 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21356 msgid "&Default..."
21357 msgstr "&Predefinito..."
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21365 msgid " (not installed)"
21366 msgstr " (non installato)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21369 msgid "Layouts|#o#O"
21370 msgstr "Layout|#o#O"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21373 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21374 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21378 msgid "Local layout file"
21379 msgstr "File di layout locale"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21383 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21384 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21385 "document may not work with this layout if you do not\n"
21386 "keep the layout file in the document directory."
21388 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21389 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21390 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21391 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21394 msgid "&Set Layout"
21395 msgstr "Impo&sta layout"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21398 msgid "Unable to read local layout file."
21399 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21402 msgid "Select master document"
21403 msgstr "Selezionare documento padre"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21406 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21407 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21411 msgid "Unapplied changes"
21412 msgstr "Modifiche non salvate"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21417 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21418 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21420 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21421 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21426 msgstr "&Abbandona"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21430 msgid "Unable to set document class."
21431 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21436 msgstr "%1$s, %2$s"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21440 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21441 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21445 msgid "%1$s (unavailable)"
21446 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21449 msgid "Module provided by document class."
21450 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21454 msgid "Category: %1$s."
21455 msgstr "Ca&tegoria:"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21459 msgid "Package(s) required: %1$s."
21460 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21468 msgid "Modules required: %1$s."
21469 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21473 msgid "Modules excluded: %1$s."
21474 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21477 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21478 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21481 msgid "[No options predefined]"
21482 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21485 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21486 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21489 msgid "&Use Hyperref Support"
21490 msgstr "&Usa supporto hyperref"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21493 msgid "Can't set layout!"
21494 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21498 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21499 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21503 msgstr "non trovato"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21506 msgid "Assigned master does not include this file"
21507 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21512 "You must include this file in the document\n"
21513 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21516 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21517 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21521 msgid "Could not load master"
21522 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21527 "The master document '%1$s'\n"
21528 "could not be loaded."
21530 "Il documento padre '%1$s'\n"
21531 "non può essere caricato."
21533 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21535 msgstr "Programmazione esperta"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21543 msgstr "Lista errori"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21547 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21548 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21552 msgstr "In alto a sinistra"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21555 msgid "Bottom left"
21556 msgstr "In basso a sinistra"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21559 msgid "Baseline left"
21560 msgstr "Linea di base a sinistra"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21564 msgstr "In alto al centro"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21567 msgid "Bottom center"
21568 msgstr "In basso al centro"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21571 msgid "Baseline center"
21572 msgstr "Linea di base al centro"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21576 msgstr "In alto a destra"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21579 msgid "Bottom right"
21580 msgstr "In basso a destra"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21583 msgid "Baseline right"
21584 msgstr "Linea di base a destra"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21587 msgid "External Material"
21588 msgstr "Materiale esterno"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21595 msgid "Select external file"
21596 msgstr "Selezione file esterno"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21599 msgid "automatically"
21600 msgstr "automatica"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21607 msgid "Dissolve previous group?"
21608 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21613 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21614 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21615 "because this graphic was its only member.\n"
21616 "How do you want to proceed?"
21618 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21619 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21620 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21621 "Come si vuole procedere?"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21625 msgid "Stick with group '%1$s'"
21626 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21630 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21631 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21636 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21637 "the group will be dissolved,\n"
21638 "because this graphic was its only member.\n"
21639 "How do you want to proceed?"
21641 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21642 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21643 "immagine ne era il solo membro.\n"
21644 "Come si vuole procedere?"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21648 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21649 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21652 msgid "Enter unique group name:"
21653 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21656 msgid "Group already defined!"
21657 msgstr "Gruppo già definito!"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21661 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21662 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21677 msgid "in[[unit of measure]]"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21681 msgid "Select graphics file"
21682 msgstr "Selezione file grafico"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21685 msgid "Clipart|#C#c"
21686 msgstr "Galleria|#G#g"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21690 msgid "Interword Space"
21691 msgstr "Spazio tra parole"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21696 msgstr "Spazio sottile"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21699 msgid "Medium Space"
21700 msgstr "Spazio medio"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21703 msgid "Thick Space"
21704 msgstr "Spazio spesso"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21708 msgid "Negative Thin Space"
21709 msgstr "Spazio negativo sottile"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21713 msgid "Negative Medium Space"
21714 msgstr "Spazio medio negativo"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21718 msgid "Negative Thick Space"
21719 msgstr "Spazio spesso negativo"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21722 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21723 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21726 msgid "Quad (1 em)"
21727 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21730 msgid "Double Quad (2 em)"
21731 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21735 msgid "Horizontal Fill"
21736 msgstr "Riempimento orizzontale"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21739 msgid "Visible Space"
21740 msgstr "Spazio visibile"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21748 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21749 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21750 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21758 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21762 msgid "Select document to include"
21763 msgstr "Scelta documento da inserire"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21766 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21767 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21770 msgid "Index Entry Settings"
21771 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21774 msgid "Label Color"
21775 msgstr "Colore etichetta"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21778 msgid "Cannot remove standard index"
21779 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21782 msgid "The default index cannot be removed."
21783 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21786 msgid "Enter new index name"
21787 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21790 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21792 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21797 msgstr "sconosciuto"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21801 msgstr "scorciatoia"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21805 msgstr "scorciatoie"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21817 msgstr "classe di testo"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21843 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21852 msgid "No language"
21853 msgstr "Nessun linguaggio"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21856 msgid "Program Listing Settings"
21857 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21861 msgstr "Nessun dialetto"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21865 msgstr "Registro di LaTeX"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21872 msgid "Literate Programming Build Log"
21873 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21876 msgid "lyx2lyx Error Log"
21877 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21880 msgid "Version Control Log"
21881 msgstr "Registro di controllo versione"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21884 msgid "Log file not found."
21885 msgstr "File registro non trovato."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21888 msgid "No literate programming build log file found."
21890 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21893 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21894 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21897 msgid "No version control log file found."
21898 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21901 msgid "Math Matrix"
21902 msgstr "Matrice matematica"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21905 msgid "Note Settings"
21906 msgstr "Impostazioni nota"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21909 msgid "Paragraph Settings"
21910 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21914 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21915 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21917 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21918 "the items is used."
21920 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21921 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21924 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21925 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21928 msgid "Phantom Settings"
21929 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21932 msgid "System files|#S#s"
21933 msgstr "File di sistema|#S#s"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21936 msgid "User files|#U#u"
21937 msgstr "File utente|#U#u"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21940 msgid "Look & Feel"
21941 msgstr "Aspetto grafico"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21944 msgid "Language Settings"
21945 msgstr "Impostazioni di lingua"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21948 msgid "File Handling"
21949 msgstr "Gestione file"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21952 msgid "Keyboard/Mouse"
21953 msgstr "Tastiera/Mouse"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21956 msgid "Input Completion"
21957 msgstr "Suggerimenti"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21965 msgid "Screen Fonts"
21966 msgstr "Caratteri schermo"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21973 msgid "Select directory for example files"
21974 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21977 msgid "Select a document templates directory"
21978 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21981 msgid "Select a temporary directory"
21982 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21985 msgid "Select a backups directory"
21986 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21989 msgid "Select a document directory"
21990 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21993 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21994 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21997 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21998 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22001 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22002 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22006 msgid "Spellchecker"
22007 msgstr "Correttore ortografico"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22027 msgstr "Convertitori"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22030 msgid "File Formats"
22031 msgstr "Formati file"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22034 msgid "Format in use"
22035 msgstr "Formato in uso"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22039 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22040 "converter. Please remove the converter first."
22042 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
22043 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22048 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
22049 "rimuovere il convertitore."
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22052 msgid "LyX needs to be restarted!"
22053 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22060 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22068 msgid "User Interface"
22069 msgstr "Interfaccia utente"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22085 msgstr "Scorciatoie"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22093 msgstr "Scorciatoia"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22096 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22097 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22100 msgid "Mathematical Symbols"
22101 msgstr "Simboli matematici"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22104 msgid "Document and Window"
22105 msgstr "Documento e finestra"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22108 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22109 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22112 msgid "System and Miscellaneous"
22113 msgstr "Sistema e varie"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22117 msgstr "&Ripristina"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22121 msgid "Failed to create shortcut"
22122 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22125 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22126 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22129 msgid "Invalid or empty key sequence"
22130 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22135 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22137 "You need to remove that binding before creating a new one."
22139 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22141 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22145 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22152 msgid "Choose bind file"
22153 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22157 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22160 msgid "Choose UI file"
22161 msgstr "Scelta del file UI"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22165 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22168 msgid "Choose keyboard map"
22169 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22173 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22176 msgid "Print Document"
22177 msgstr "Stampa documento"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22180 msgid "Print to file"
22181 msgstr "Stampa su file"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22184 msgid "PostScript files (*.ps)"
22185 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22188 msgid "Longest label width"
22189 msgstr "Etichetta più lunga"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22192 msgid "Index Settings"
22193 msgstr "Impostazioni indice"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22196 msgid "<All indexes>"
22197 msgstr "<Tutti gli indici>"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22200 msgid "Progress/Debug Messages"
22201 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22204 msgid "Debug Level"
22205 msgstr "Livello di verifica"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22212 msgid "Cross-reference"
22213 msgstr "Riferimento"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22217 msgstr "&Torna indietro"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22221 msgstr "Salta indietro"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22224 msgid "Jump to label"
22225 msgstr "Salta all'etichetta"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22228 msgid "<No prefix>"
22229 msgstr "<Senza prefisso>"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22232 msgid "Find and Replace"
22233 msgstr "Trova e sostituisci"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22236 msgid "Export or Send Document"
22237 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22241 msgstr "Mostra file"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22244 msgid "Error -> Cannot load file!"
22245 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22248 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22250 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22254 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22256 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22259 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22260 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22263 msgid "Basic Latin"
22264 msgstr "Latino di base"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22267 msgid "Latin-1 Supplement"
22268 msgstr "Latino-1 supplemento"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22271 msgid "Latin Extended-A"
22272 msgstr "Latino esteso A"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22275 msgid "Latin Extended-B"
22276 msgstr "Latino esteso B"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22279 msgid "IPA Extensions"
22280 msgstr "Estensioni IPA"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22283 msgid "Spacing Modifier Letters"
22284 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22287 msgid "Combining Diacritical Marks"
22288 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22300 msgstr "Devanagari"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22347 msgid "Hangul Jamo"
22348 msgstr "Hangul Jamo"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22351 msgid "Phonetic Extensions"
22352 msgstr "Estensioni fonetiche"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22355 msgid "Latin Extended Additional"
22356 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22359 msgid "Greek Extended"
22360 msgstr "Greco esteso"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22363 msgid "General Punctuation"
22364 msgstr "Punteggiatura generale"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22367 msgid "Superscripts and Subscripts"
22368 msgstr "Apici e pedici"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22371 msgid "Currency Symbols"
22372 msgstr "Simboli di valuta"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22375 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22376 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22379 msgid "Letterlike Symbols"
22380 msgstr "Simboli alfabetici"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22383 msgid "Number Forms"
22384 msgstr "Formati numerici"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22387 msgid "Mathematical Operators"
22388 msgstr "Operatori matematici"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22391 msgid "Miscellaneous Technical"
22392 msgstr "Tecnico misto"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22395 msgid "Control Pictures"
22396 msgstr "Immagini di controllo"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22399 msgid "Optical Character Recognition"
22400 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22403 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22404 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22407 msgid "Box Drawing"
22408 msgstr "Disegno caselle"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22411 msgid "Block Elements"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22415 msgid "Geometric Shapes"
22416 msgstr "Forme geometriche"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22419 msgid "Miscellaneous Symbols"
22420 msgstr "Dingbat misto"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22427 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22428 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22431 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22432 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22447 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22448 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22455 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22456 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22459 msgid "CJK Compatibility"
22460 msgstr "Compatibilità CJK"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22463 msgid "CJK Unified Ideographs"
22464 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22467 msgid "Hangul Syllables"
22468 msgstr "Sillabe Hangul"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22471 msgid "High Surrogates"
22472 msgstr "Surrogati alti"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22475 msgid "Private Use High Surrogates"
22476 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22479 msgid "Low Surrogates"
22480 msgstr "Surrogati bassi"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22483 msgid "Private Use Area"
22484 msgstr "Area uso privato"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22487 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22488 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22491 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22492 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22495 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22496 msgstr "Forme arabe A"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22499 msgid "Combining Half Marks"
22500 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22503 msgid "CJK Compatibility Forms"
22504 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22507 msgid "Small Form Variants"
22508 msgstr "Varianti forme piccole"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22511 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22512 msgstr "Forme arabe B"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22515 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22516 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22519 msgid "Linear B Syllabary"
22520 msgstr "Sillabario lineare B"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22523 msgid "Linear B Ideograms"
22524 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22527 msgid "Aegean Numbers"
22528 msgstr "Numeri egei"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22531 msgid "Ancient Greek Numbers"
22532 msgstr "Numeri greci antichi"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22536 msgstr "Corsivo antico"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22547 msgid "Old Persian"
22548 msgstr "Persiano antico"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22563 msgid "Cypriot Syllabary"
22564 msgstr "Sillabario cipriota"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22568 msgstr "Kharoshthi"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22571 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22572 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22575 msgid "Musical Symbols"
22576 msgstr "Simboli musicali"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22579 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22580 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22583 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22584 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22587 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22588 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22591 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22592 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22595 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22596 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22600 msgstr "Cartellini"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22603 msgid "Variation Selectors Supplement"
22604 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22607 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22608 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22611 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22612 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22615 msgid "Character: "
22616 msgstr "Carattere: "
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22619 msgid "Code Point: "
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22626 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22627 msgid "Insert Table"
22628 msgstr "Inserzione tabella"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22631 msgid "TeX Information"
22632 msgstr "Informazioni TeX"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22635 msgid "No thesaurus available for this language!"
22636 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22648 msgstr "Non attivo"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22652 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22653 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22660 msgid "unknown version"
22661 msgstr "versione sconosciuta"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22664 msgid "Small-sized icons"
22665 msgstr "Icone piccole"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22668 msgid "Normal-sized icons"
22669 msgstr "Icone normali"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22672 msgid "Big-sized icons"
22673 msgstr "Icone grandi"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22677 msgid "Successful export to format: %1$s"
22678 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22682 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22683 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22687 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22688 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22692 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22693 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22697 msgstr "Uscita da LyX"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22702 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22705 msgid "Welcome to LyX!"
22706 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22709 msgid "Automatic save done."
22710 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22713 msgid "Automatic save failed!"
22714 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22717 msgid "Command not allowed without any document open"
22718 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22723 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22726 msgid "Select template file"
22727 msgstr "Selezionare file modello"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22730 msgid "Templates|#T#t"
22731 msgstr "Modelli|#M#m"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22734 msgid "Document not loaded."
22735 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22738 msgid "Select document to open"
22739 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22743 msgid "Examples|#E#e"
22744 msgstr "Esempi|#E#e"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22747 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22748 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22751 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22752 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22755 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22756 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22759 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22760 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22763 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22765 msgid "Invalid filename"
22766 msgstr "Nome file non valido"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22771 "The directory in the given path\n"
22775 "La cartella nel percorso specificato\n"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22781 msgid "Opening document %1$s..."
22782 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22786 msgid "Document %1$s opened."
22787 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22790 msgid "Version control detected."
22791 msgstr "Controllo versione rilevato."
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22795 msgid "Could not open document %1$s"
22796 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22799 msgid "Couldn't import file"
22800 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22804 msgid "No information for importing the format %1$s."
22805 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22809 msgid "Select %1$s file to import"
22810 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22816 "The document %1$s already exists.\n"
22818 "Do you want to overwrite that document?"
22820 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22826 msgid "Overwrite document?"
22827 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22831 msgid "Importing %1$s..."
22832 msgstr "Sto importando %1$s..."
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22836 msgstr "importato."
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22839 msgid "file not imported!"
22840 msgstr "File non importato!"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22847 msgid "Select LyX document to insert"
22848 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22851 msgid "Choose a filename to save document as"
22852 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22859 "is already open in your current session.\n"
22860 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22861 "Do you want to choose a new filename?"
22865 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
22866 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
22867 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22870 msgid "Chosen File Already Open"
22871 msgstr "Il file scelto è già aperto"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22879 msgid "Choose a filename to export the document as"
22880 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22885 "The document %1$s could not be saved.\n"
22887 "Do you want to rename the document and try again?"
22889 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22891 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22894 msgid "Rename and save?"
22895 msgstr "Rinomino e salvo?"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22902 msgid "Close document"
22903 msgstr "Chiusura del documento"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22906 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22907 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22914 "Do you want to save the document?"
22916 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22918 "Volete salvare il documento?"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22921 msgid "Save new document?"
22922 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22929 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22931 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
22933 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22936 msgid "Save changed document?"
22937 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22941 msgstr "&Abbandona"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22946 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22948 "Do you want to save the document?"
22950 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
22952 "Volete salvare il documento?"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22959 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22963 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22964 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22967 msgid "Reload externally changed document?"
22968 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22971 msgid "Error when setting the locking property."
22972 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22975 msgid "Directory is not accessible."
22976 msgstr "La cartella non è accessibile."
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22980 msgid "Opening child document %1$s..."
22981 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22985 msgid "No buffer for file: %1$s."
22986 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22989 msgid "Export Error"
22990 msgstr "Errore di esportazione"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22993 msgid "Error cloning the Buffer."
22994 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22998 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22999 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23002 msgid "Exporting ..."
23003 msgstr "Esportazione ..."
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23006 msgid "Previewing ..."
23007 msgstr "Anteprima ..."
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23010 msgid "Document not loaded"
23011 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23014 msgid "Select file to insert"
23015 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23018 msgid "All Files (*)"
23019 msgstr "Tutti i file (*)"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23025 "version of the document %1$s?"
23027 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
23028 "salvata del documento %1$s?"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23031 msgid "Revert to saved document?"
23032 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23035 msgid "Saving all documents..."
23036 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23039 msgid "All documents saved."
23040 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23044 msgid "%1$s unknown command!"
23045 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23048 msgid "Please, preview the document first."
23049 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23052 msgid "Couldn't proceed."
23053 msgstr "Non posso procedere."
23055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23056 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23057 msgid "LaTeX Source"
23058 msgstr "Sorgente LaTeX"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23061 msgid "DocBook Source"
23062 msgstr "Sorgente DocBook"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23065 msgid "Literate Source"
23066 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23069 msgid " (version control, locking)"
23070 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23073 msgid " (version control)"
23074 msgstr " (controllo versione)"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23078 msgstr " (modificato)"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23081 msgid " (read only)"
23082 msgstr " (sola lettura)"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23086 msgstr "Chiudi file"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23090 msgstr "Nascondi linguetta"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23094 msgstr "Chiudi linguetta"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23097 msgid "Wrap Float Settings"
23098 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23100 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23101 msgid "Click to detach"
23102 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23104 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23106 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23107 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23109 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23110 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23111 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23113 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23115 msgstr "(sconosciuto)"
23117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23119 msgstr "Altro...|A"
23121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23123 msgstr "Nessun gruppo"
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23126 msgid "More Spelling Suggestions"
23127 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23130 msgid "Add to personal dictionary|n"
23131 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23134 msgid "Ignore all|I"
23135 msgstr "Ignora tutto|I"
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23138 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23139 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23146 msgid "More Languages ...|M"
23147 msgstr "Altre lingue ...|l"
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23151 msgstr "Nascosti|N"
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23154 msgid "<No Documents Open>"
23155 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23158 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23159 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23162 msgid "View (Other Formats)|F"
23163 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23166 msgid "Update (Other Formats)|p"
23167 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23171 msgid "View [%1$s]|V"
23172 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23176 msgid "Update [%1$s]|U"
23177 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23180 msgid "No Custom Insets Defined!"
23181 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23184 msgid "<No Document Open>"
23185 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23188 msgid "Master Document"
23189 msgstr "Documento padre"
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23192 msgid "Open Navigator..."
23193 msgstr "Apri navigatore..."
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23196 msgid "Other Lists"
23197 msgstr "Altri elenchi"
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23200 msgid "<Empty Table of Contents>"
23201 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23204 msgid "Other Toolbars"
23205 msgstr "Altre barre strumenti"
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23208 msgid "No Branches Set for Document!"
23209 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23212 msgid "Index List|I"
23213 msgstr "Indice analitico|I"
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23216 msgid "Index Entry|d"
23217 msgstr "Voce d'indice|V"
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23221 msgid "Index: %1$s"
23222 msgstr "Indice: %1$s"
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23226 msgid "Index Entry (%1$s)"
23227 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23230 msgid "No Citation in Scope!"
23231 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23235 msgid "No citations selected!"
23236 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23239 msgid "No Action Defined!"
23240 msgstr "Nessuna azione definita!"
23242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23248 msgstr "Cancella testo"
23250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23252 msgid "Export %1$s"
23253 msgstr "Esporta %1$s"
23255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23257 msgid "Import %1$s"
23258 msgstr "Importa %1$s"
23260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23262 msgid "Update %1$s"
23263 msgstr "Aggiorna %1$s"
23265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23268 msgstr "Mostra %1$s"
23270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23276 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23279 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
23280 "di questi caratteri:\n"
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23283 msgid "Could not update TeX information"
23284 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23288 msgid "The script `%1$s' failed."
23289 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23293 msgstr "Tutti i file "
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23296 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23297 msgid "Table of Contents"
23298 msgstr "Indice generale"
23300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23301 msgid "List of Graphics"
23302 msgstr "Elenco delle immagini"
23304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23305 msgid "List of Equations"
23306 msgstr "Elenco delle equazioni"
23308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23309 msgid "List of Footnotes"
23310 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23313 msgid "List of Listings"
23314 msgstr "Elenco dei listati"
23316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23317 msgid "List of Index Entries"
23318 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23321 msgid "List of Marginal notes"
23322 msgstr "Elenco delle note a margine"
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23325 msgid "List of Notes"
23326 msgstr "Elenco delle note"
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23329 msgid "List of Citations"
23330 msgstr "Elenco delle citazioni"
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23333 msgid "Labels and References"
23334 msgstr "Etichette e riferimenti"
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23337 msgid "List of Branches"
23338 msgstr "Elenco dei rami"
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23341 msgid "List of Changes"
23342 msgstr "Elenco delle modifiche"
23344 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23347 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23350 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
23353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23355 msgid "Problematic filename for DVI"
23356 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23358 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23361 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23362 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23364 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
23365 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
23367 #: src/insets/Inset.cpp:88
23368 msgid "Bibliography Entry"
23369 msgstr "Voce bibliografica"
23371 #: src/insets/Inset.cpp:91
23373 msgstr "Codice TeX"
23375 #: src/insets/Inset.cpp:94
23379 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23383 #: src/insets/Inset.cpp:111
23384 msgid "Horizontal Space"
23385 msgstr "Spazio orizzontale"
23387 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23388 msgid "Vertical Space"
23389 msgstr "Spazio verticale"
23391 #: src/insets/Inset.cpp:115
23395 #: src/insets/Inset.cpp:160
23396 msgid "Horizontal Math Space"
23397 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23399 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23400 msgid "Keys must be unique!"
23401 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23403 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23406 "The key %1$s already exists,\n"
23407 "it will be changed to %2$s."
23409 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23410 "verrà cambiata in %2$s."
23412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23415 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23416 "If you proceed, all of them will be opened."
23418 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23419 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23422 msgid "Open Databases?"
23423 msgstr "Aprire cataloghi?"
23425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23431 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23435 msgstr "Cataloghi:"
23437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23438 msgid "Style File:"
23439 msgstr "File di stile:"
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23446 msgid "included in TOC"
23447 msgstr "incluso nell'indice"
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23450 msgid "Export Warning!"
23451 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23456 "BibTeX will be unable to find them."
23458 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23459 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23463 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23464 "BibTeX will be unable to find it."
23466 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23467 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23469 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23470 msgid "simple frame"
23471 msgstr "cornice semplice"
23473 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23475 msgstr "senza cornice"
23477 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23478 msgid "simple frame, page breaks"
23479 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23481 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23483 msgstr "ovale, sottile"
23485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23486 msgid "oval, thick"
23487 msgstr "ovale, spessa"
23489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23490 msgid "drop shadow"
23491 msgstr "cornice ombreggiata"
23493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23494 msgid "shaded background"
23495 msgstr "sfondo colorato"
23497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23498 msgid "double frame"
23499 msgstr "cornice doppia"
23501 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23503 msgid "%1$s (%2$s)"
23504 msgstr "%1$s (%2$s)"
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23508 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23509 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23517 msgstr "non attivo"
23519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23521 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23522 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23529 msgid "Branch (child only): "
23530 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23533 msgid "Branch (undefined): "
23534 msgstr "Ramo (non definito): "
23536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23538 msgstr "Non definito: "
23540 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23543 msgstr "Sotto-%1$s"
23545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23546 msgid "No bibliography defined!"
23547 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23549 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23550 msgid "LaTeX Command: "
23551 msgstr "Comando LaTeX: "
23553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23554 msgid "InsetCommand Error: "
23555 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23558 msgid "Incompatible command name."
23559 msgstr "Nome comando incompatibile."
23561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23562 msgid "InsetCommandParams Error: "
23563 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23566 msgid "InsetCommandParams: "
23567 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23570 msgid "Unknown parameter name: "
23571 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23574 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23575 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23578 msgid "Uncodable characters"
23579 msgstr "Carattere intraducibili"
23581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23584 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23585 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23588 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23589 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23592 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23594 msgid "External template %1$s is not installed"
23595 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23599 msgstr "flottante: "
23601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23603 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23604 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23612 msgstr "sottoflottante: "
23614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23615 msgid " (sideways)"
23616 msgstr " (obliquamente)"
23618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23619 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23620 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23624 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23625 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23629 msgstr "Nota a piè pagina"
23631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23634 "Could not copy the file\n"
23636 "into the temporary directory."
23638 "Non ho potuto copiare il file\n"
23640 "nella cartella temporanea."
23642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23644 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23645 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23649 msgid "Graphics file: %1$s"
23650 msgstr "File grafici: %1$s"
23652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23662 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23663 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23666 msgid "Verbatim Input"
23667 msgstr "Input testuale"
23669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23670 msgid "Verbatim Input*"
23671 msgstr "Input* testuale"
23673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23674 msgid "Include (excluded)"
23675 msgstr "Includi (esclusi)"
23677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23679 msgid "Recursive input"
23680 msgstr "Input ricorsivo"
23682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23685 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23686 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23691 "Could not load included file\n"
23693 "Please, check whether it actually exists."
23695 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23697 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23700 msgid "Missing included file"
23701 msgstr "File incluso mancante"
23703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23706 "Included file `%1$s'\n"
23707 "has textclass `%2$s'\n"
23708 "while parent file has textclass `%3$s'."
23710 "Il file incluso `%1$s'\n"
23711 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23712 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23715 msgid "Different textclasses"
23716 msgstr "Classi di documento differenti"
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23721 "Included file `%1$s'\n"
23722 "uses module `%2$s'\n"
23723 "which is not used in parent file."
23725 "Il file incluso `%1$s'\n"
23726 "usa il modulo `%2$s'\n"
23727 "che non è usato nel file genitore."
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23730 msgid "Module not found"
23731 msgstr "Modulo non trovato"
23733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23736 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23737 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23739 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23740 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23743 msgid "Export failure"
23744 msgstr "Esportazione non riuscita"
23746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23747 msgid "Unsupported Inclusion"
23748 msgstr "Inclusione non supportata"
23750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23753 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23754 "Offending file:\n"
23757 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23758 "File incriminato:\n"
23761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23762 msgid "Index sorting failed"
23763 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23771 "explained in the User Guide."
23773 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23774 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23775 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23776 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23779 msgid "Index Entry"
23780 msgstr "Voce d'indice"
23782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23783 msgid "unknown type!"
23784 msgstr "tipo sconosciuto!"
23786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23787 msgid "Unknown index type!"
23788 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23791 msgid "All indexes"
23792 msgstr "Tutti gli indici"
23794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23796 msgstr "sottoindice"
23798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23801 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23810 msgstr "indefinito"
23812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23821 msgid "No version control"
23822 msgstr "Nessun controllo versione"
23824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23825 msgid "Label names must be unique!"
23826 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23831 "The label %1$s already exists,\n"
23832 "it will be changed to %2$s."
23834 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23835 "verrà cambiata in %2$s."
23837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23838 msgid "DUPLICATE: "
23839 msgstr "DUPLICATA: "
23841 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23842 msgid "Horizontal line"
23843 msgstr "Linea orizzontale"
23845 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23846 msgid "no more lstline delimiters available"
23847 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23849 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23850 msgid "Running out of delimiters"
23851 msgstr "Delimitatori esauriti"
23853 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23855 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23856 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23857 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23858 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23859 "must investigate!"
23861 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23862 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23864 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23865 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23868 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23869 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23870 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23872 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23875 "The following characters in one of the program listings are\n"
23876 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23879 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23880 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23884 msgid "A value is expected."
23885 msgstr "È richiesto un valore."
23887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23893 msgid "Unbalanced braces!"
23894 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23897 msgid "Please specify true or false."
23898 msgstr "Specificare true o false."
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23901 msgid "Only true or false is allowed."
23902 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23905 msgid "Please specify an integer value."
23906 msgstr "Specificare un valore intero."
23908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23909 msgid "An integer is expected."
23910 msgstr "È richiesto un intero."
23912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23913 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23914 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23917 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23918 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23922 msgid "Please specify one of %1$s."
23923 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23927 msgid "Try one of %1$s."
23928 msgstr "Provare uno di %1$s."
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23932 msgid "I guess you mean %1$s."
23933 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23937 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23938 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23942 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23943 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23947 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23949 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23953 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23956 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23957 "sottoinsieme di trblTRBL"
23959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23961 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23962 "right, bottom left and top left corner."
23964 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23965 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23968 msgid "Enter something like \\color{white}"
23969 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23973 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23976 msgid "auto, last or a number"
23977 msgstr "auto, last oppure un numero"
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23983 "defining a listing inset)"
23985 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23986 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23987 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23992 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23996 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23997 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23998 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
24001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24002 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24003 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24007 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24008 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24012 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24013 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24017 msgid "Parameter %1$s: "
24018 msgstr "Parametro %1$s: "
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24022 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24023 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24027 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24028 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24032 msgstr "Nuova pagina"
24034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24036 msgstr "Interruzione di pagina"
24038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24040 msgstr "Azzera pagina"
24042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24043 msgid "Clear Double Page"
24044 msgstr "Azzera pagina doppia"
24046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24051 msgid "Nomenclature Symbol: "
24052 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24055 msgid "Description: "
24056 msgstr "Descrizione: "
24058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24060 msgstr "Ordinamento: "
24062 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24064 msgstr "Nota di LyX"
24066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24068 msgstr "Segnaposto"
24070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24096 msgstr "SCORRETTA: "
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24102 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24110 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24111 msgid "Page Number"
24112 msgstr "Numero pagina"
24114 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24118 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24119 msgid "Textual Page Number"
24120 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24122 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24124 msgstr "Pagina di testo: "
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24127 msgid "Standard+Textual Page"
24128 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24130 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24132 msgstr "Riferimento e testo: "
24134 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24136 msgstr "Formattato"
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24142 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24143 msgid "Reference to Name"
24144 msgstr "Riferimento a nome"
24146 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24150 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24152 msgstr "sottoscritto"
24154 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24155 msgid "superscript"
24156 msgstr "soprascritto"
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24159 msgid "Protected Space"
24160 msgstr "Spazio protetto"
24162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24164 msgstr "Spazio quad"
24166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24167 msgid "Double Quad Space"
24168 msgstr "Due quadratoni"
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24179 msgid "Protected Horizontal Fill"
24180 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24183 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24184 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24187 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24188 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24191 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24192 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24195 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24196 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24199 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24200 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24203 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24204 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24208 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24209 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24213 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24214 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24216 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24217 msgid "Unknown TOC type"
24218 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24220 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24221 msgid "Selection size should match clipboard content."
24223 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24225 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24229 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24235 msgstr "Non mostrato."
24237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24239 msgstr "Sto caricando..."
24241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24242 msgid "Converting to loadable format..."
24243 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24246 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24247 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24250 msgid "Scaling etc..."
24251 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24254 msgid "Ready to display"
24255 msgstr "Pronto a mostrare"
24257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24258 msgid "No file found!"
24259 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24262 msgid "Error converting to loadable format"
24264 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24267 msgid "Error loading file into memory"
24268 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24271 msgid "Error generating the pixmap"
24272 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24276 msgstr "Nessuna immagine"
24278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24279 msgid "Preview loading"
24280 msgstr "Caricamento anteprima"
24282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24283 msgid "Preview ready"
24284 msgstr "L'anteprima è pronta"
24286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24287 msgid "Preview failed"
24288 msgstr "Anteprima non riuscita"
24290 #: src/lengthcommon.cpp:44
24291 msgid "cc[[unit of measure]]"
24294 #: src/lengthcommon.cpp:44
24298 #: src/lengthcommon.cpp:44
24302 #: src/lengthcommon.cpp:45
24306 #: src/lengthcommon.cpp:45
24307 msgid "mu[[unit of measure]]"
24310 #: src/lengthcommon.cpp:45
24314 #: src/lengthcommon.cpp:46
24318 #: src/lengthcommon.cpp:46
24322 #: src/lengthcommon.cpp:46
24323 msgid "Text Width %"
24324 msgstr "Larghezza Testo %"
24326 #: src/lengthcommon.cpp:47
24327 msgid "Column Width %"
24328 msgstr "Larghezza Colonna %"
24330 #: src/lengthcommon.cpp:47
24331 msgid "Page Width %"
24332 msgstr "Larghezza Pagina %"
24334 #: src/lengthcommon.cpp:47
24335 msgid "Line Width %"
24336 msgstr "Larghezza Riga %"
24338 #: src/lengthcommon.cpp:48
24339 msgid "Text Height %"
24340 msgstr "Altezza Testo %"
24342 #: src/lengthcommon.cpp:48
24343 msgid "Page Height %"
24344 msgstr "Altezza Pagina %"
24346 #: src/lyxfind.cpp:144
24347 msgid "Search error"
24348 msgstr "Cerca errore"
24350 #: src/lyxfind.cpp:144
24351 msgid "Search string is empty"
24352 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24354 #: src/lyxfind.cpp:381
24355 msgid "String found."
24356 msgstr "Stringa trovata."
24358 #: src/lyxfind.cpp:383
24359 msgid "String has been replaced."
24360 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24362 #: src/lyxfind.cpp:386
24364 msgid "%1$d strings have been replaced."
24365 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24367 #: src/lyxfind.cpp:1413
24368 msgid "Invalid regular expression!"
24369 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24371 #: src/lyxfind.cpp:1418
24372 msgid "Match not found!"
24373 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24375 #: src/lyxfind.cpp:1422
24376 msgid "Match found!"
24377 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24379 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24381 msgid " Macro: %1$s: "
24382 msgstr " Macro: %1$s: "
24384 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24385 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24387 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24388 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24392 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24393 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24395 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24397 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24398 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24401 msgid "Cursor not in table"
24402 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24405 msgid "Only one row"
24406 msgstr "Una sola riga"
24408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24409 msgid "Only one column"
24410 msgstr "Una sola colonna"
24412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24413 msgid "No hline to delete"
24414 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24417 msgid "No vline to delete"
24418 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24422 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24423 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24426 msgid "Bad math environment"
24427 msgstr "Contesto matematico errato"
24429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24431 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24432 "Change the math formula type and try again."
24434 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24435 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24439 msgstr "Nessun numero"
24441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24447 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24448 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24452 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24453 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24457 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24458 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24461 msgid "create new math text environment ($...$)"
24462 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24465 msgid "entered math text mode (textrm)"
24466 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24469 msgid "Regular expression editor mode"
24470 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24473 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24474 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24477 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24478 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24481 msgid "Standard[[mathref]]"
24484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24486 msgstr "Riferimento abbellito"
24488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24489 msgid "FormatRef: "
24490 msgstr "FormatRef: "
24492 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24494 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24495 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24497 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24507 msgstr "macro matematica"
24509 #: src/output.cpp:37
24512 "Could not open the specified document\n"
24515 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24518 #: src/output_plaintext.cpp:141
24520 msgstr "Sommario: "
24522 #: src/output_plaintext.cpp:153
24523 msgid "References: "
24524 msgstr "Referimenti: "
24526 #: src/support/Package.cpp:470
24527 msgid "LyX binary not found"
24528 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24530 #: src/support/Package.cpp:471
24533 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24535 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
24538 #: src/support/Package.cpp:590
24541 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24543 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24544 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24546 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24548 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24550 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24552 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24553 msgid "File not found"
24554 msgstr "File non trovato"
24556 #: src/support/Package.cpp:672
24559 "Invalid %1$s switch.\n"
24560 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24562 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24563 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24565 #: src/support/Package.cpp:699
24568 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24569 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24571 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24572 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24574 #: src/support/Package.cpp:723
24577 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24578 "%2$s is not a directory."
24580 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24581 "%2$s non è una cartella."
24583 #: src/support/Package.cpp:725
24584 msgid "Directory not found"
24585 msgstr "Cartella non trovata"
24587 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24592 "has not yet completed.\n"
24594 "Do you want to stop it?"
24596 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24598 "Volete salvare il documento?"
24600 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24602 msgid "Stop command?"
24603 msgstr "Comando date"
24605 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24610 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24611 msgid "Let it &run"
24614 #: src/support/debug.cpp:41
24615 msgid "No debugging messages"
24616 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24618 #: src/support/debug.cpp:42
24619 msgid "General information"
24620 msgstr "Informazioni generali"
24622 #: src/support/debug.cpp:43
24623 msgid "Program initialisation"
24624 msgstr "Inizializzazione programma"
24626 #: src/support/debug.cpp:44
24627 msgid "Keyboard events handling"
24628 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24630 #: src/support/debug.cpp:45
24631 msgid "GUI handling"
24632 msgstr "Gestione GUI"
24634 #: src/support/debug.cpp:46
24635 msgid "Lyxlex grammar parser"
24636 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24638 #: src/support/debug.cpp:47
24639 msgid "Configuration files reading"
24640 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24642 #: src/support/debug.cpp:48
24643 msgid "Custom keyboard definition"
24644 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24646 #: src/support/debug.cpp:49
24647 msgid "LaTeX generation/execution"
24648 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24650 #: src/support/debug.cpp:50
24651 msgid "Math editor"
24652 msgstr "Editor matematico"
24654 #: src/support/debug.cpp:51
24655 msgid "Font handling"
24656 msgstr "Gestione caratteri"
24658 #: src/support/debug.cpp:52
24659 msgid "Textclass files reading"
24660 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24662 #: src/support/debug.cpp:53
24663 msgid "Version control"
24664 msgstr "Controllo versione"
24666 #: src/support/debug.cpp:54
24667 msgid "External control interface"
24668 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24670 #: src/support/debug.cpp:55
24671 msgid "Undo/Redo mechanism"
24672 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24674 #: src/support/debug.cpp:56
24675 msgid "User commands"
24676 msgstr "Comandi utente"
24678 #: src/support/debug.cpp:57
24679 msgid "The LyX Lexer"
24680 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24682 #: src/support/debug.cpp:58
24683 msgid "Dependency information"
24684 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24686 #: src/support/debug.cpp:59
24688 msgstr "Inserti di LyX"
24690 #: src/support/debug.cpp:60
24691 msgid "Files used by LyX"
24692 msgstr "File usati da LyX"
24694 #: src/support/debug.cpp:61
24695 msgid "Workarea events"
24696 msgstr "Eventi area di lavoro"
24698 #: src/support/debug.cpp:62
24699 msgid "Insettext/tabular messages"
24700 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24702 #: src/support/debug.cpp:63
24703 msgid "Graphics conversion and loading"
24704 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24706 #: src/support/debug.cpp:64
24707 msgid "Change tracking"
24708 msgstr "Tracciamento modifiche"
24710 #: src/support/debug.cpp:65
24711 msgid "External template/inset messages"
24712 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24714 #: src/support/debug.cpp:66
24715 msgid "RowPainter profiling"
24716 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24718 #: src/support/debug.cpp:67
24719 msgid "Scrolling debugging"
24720 msgstr "Verifica scorrimento"
24722 #: src/support/debug.cpp:68
24723 msgid "Math macros"
24724 msgstr "Macro matematiche"
24726 #: src/support/debug.cpp:69
24730 #: src/support/debug.cpp:70
24731 msgid "Locale/Internationalisation"
24732 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24734 #: src/support/debug.cpp:71
24735 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24736 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24738 #: src/support/debug.cpp:72
24739 msgid "Find and replace mechanism"
24740 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24742 #: src/support/debug.cpp:73
24743 msgid "Developers' general debug messages"
24744 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24746 #: src/support/debug.cpp:74
24747 msgid "All debugging messages"
24748 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24750 #: src/support/debug.cpp:153
24752 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24753 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24755 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24756 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24759 #: src/support/os_win32.cpp:482
24760 msgid "System file not found"
24761 msgstr "File di sistema non trovato"
24763 #: src/support/os_win32.cpp:483
24765 "Unable to load shfolder.dll\n"
24768 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24769 "Occorre installarlo."
24771 #: src/support/os_win32.cpp:488
24772 msgid "System function not found"
24773 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24775 #: src/support/os_win32.cpp:489
24777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24778 "Don't know how to proceed. Sorry."
24780 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24781 "Non so come procedere. Spiacente."
24783 #: src/support/userinfo.cpp:45
24784 msgid "Unknown user"
24785 msgstr "Utente sconosciuto"
24787 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24788 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
24790 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24791 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
24793 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24794 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
24796 #~ msgid "&Output Format:"
24797 #~ msgstr "&Formato:"
24808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24809 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
24811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24812 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
24814 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24815 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
24817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24818 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
24820 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24821 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
24823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24824 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
24826 #~ msgid "Example \\theexample"
24827 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
24829 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24830 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
24832 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24833 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
24835 #~ msgid "Remark \\theremark"
24836 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
24838 #~ msgid "Case \\thecase"
24839 #~ msgstr "Caso \\thecase"
24841 #~ msgid "Question \\thequestion"
24842 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
24844 #~ msgid "Note \\thenote"
24845 #~ msgstr "Nota \\thenote"
24847 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24848 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
24850 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24851 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
24853 #~ msgid "Specify the default paper size."
24854 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
24857 #~ msgstr "&Nuovo:"
24859 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
24861 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
24863 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24864 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24866 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24869 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24870 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24872 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24873 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24875 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24876 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24881 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24882 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
24884 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24885 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
24887 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24888 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24896 #~ msgid "Step \\thestep."
24897 #~ msgstr "Passo \\thestep."
24899 #~ msgid "Appendices Section"
24900 #~ msgstr "Sezione Appendici"
24902 #~ msgid "--- Appendices ---"
24903 #~ msgstr "-- Appendici --"
24905 #~ msgid "Preface:"
24906 #~ msgstr "Prefazione:"
24908 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24909 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
24911 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24912 #~ msgstr "Istituto ed email: "
24915 #~ msgstr "Mini indice"
24917 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24918 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
24920 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24921 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
24924 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24925 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24927 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
24928 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
24930 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24931 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24934 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24935 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24936 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24938 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24939 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24940 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24941 #~ "il teTeX di Cygwin."
24943 #~ msgid "List of %1$s"
24944 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24949 #~ msgid "%1$s unknown"
24950 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24952 #~ msgid "Layout|L"
24953 #~ msgstr "Struttura|S"
24955 #~ msgid "Documents|D"
24956 #~ msgstr "Documenti|D"
24958 #~ msgid "New from Template...|T"
24959 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24961 #~ msgid "Revert|R"
24962 #~ msgstr "Ripristina|R"
24964 #~ msgid "Custom...|C"
24965 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24968 #~ msgstr "Rifai|f"
24971 #~ msgstr "Taglia|g"
24977 #~ msgstr "Incolla|I"
24979 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24980 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24982 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24983 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24985 #~ msgid "Tabular|T"
24986 #~ msgstr "Tabulare|b"
24988 #~ msgid "Thesaurus..."
24989 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24991 #~ msgid "Statistics...|i"
24992 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24994 #~ msgid "Change Tracking|g"
24995 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24997 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24998 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25000 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25001 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25003 #~ msgid "Line Top|T"
25004 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25006 #~ msgid "Line Bottom|B"
25007 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25009 #~ msgid "Line Left|L"
25010 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25012 #~ msgid "Line Right|R"
25013 #~ msgstr "Linea destra|d"
25015 #~ msgid "Alignment|i"
25016 #~ msgstr "Allineamento|n"
25018 #~ msgid "Delete Row|w"
25019 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25021 #~ msgid "Copy Row"
25022 #~ msgstr "Copia riga"
25024 #~ msgid "Swap Rows"
25025 #~ msgstr "Scambia righe"
25027 #~ msgid "Delete Column|D"
25028 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25030 #~ msgid "Copy Column"
25031 #~ msgstr "Copia colonna"
25033 #~ msgid "Swap Columns"
25034 #~ msgstr "Scambia colonne"
25036 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25037 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25039 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25040 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25042 #~ msgid "Alignment|A"
25043 #~ msgstr "Allineamento|A"
25045 #~ msgid "Add Row|R"
25046 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25048 #~ msgid "Add Column|C"
25049 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25057 #~ msgid "Mathematica"
25058 #~ msgstr "Mathematica"
25060 #~ msgid "Maple, simplify"
25061 #~ msgstr "Maple, simplify"
25063 #~ msgid "Maple, factor"
25064 #~ msgstr "Maple, factor"
25066 #~ msgid "Maple, evalm"
25067 #~ msgstr "Maple, evalm"
25069 #~ msgid "Maple, evalf"
25070 #~ msgstr "Maple, evalf"
25072 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25073 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25075 #~ msgid "Align Environment|A"
25076 #~ msgstr "Contesto align|a"
25078 #~ msgid "AlignAt Environment"
25079 #~ msgstr "Contesto alignat"
25081 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25082 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25084 #~ msgid "Gather Environment"
25085 #~ msgstr "Contesto gather"
25087 #~ msgid "Multline Environment"
25088 #~ msgstr "Contesto multline"
25090 #~ msgid "Special Character|S"
25091 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25093 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25094 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25096 #~ msgid "Short Title"
25097 #~ msgstr "Titolo breve"
25099 #~ msgid "Index Entry|I"
25100 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25102 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25103 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25105 #~ msgid "URL...|U"
25106 #~ msgstr "URL...|U"
25108 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25109 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25111 #~ msgid "TeX Code|T"
25112 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25114 #~ msgid "Minipage|p"
25115 #~ msgstr "Minipagina"
25117 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25118 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25120 #~ msgid "Floats|a"
25121 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25123 #~ msgid "Include File...|d"
25124 #~ msgstr "Includi file...|d"
25126 #~ msgid "Insert File|e"
25127 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25129 #~ msgid "External Material...|x"
25130 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25132 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25133 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25135 #~ msgid "Protected Space|r"
25136 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25138 #~ msgid "Vertical Space..."
25139 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25141 #~ msgid "Line Break|L"
25142 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25144 #~ msgid "Protected Dash|D"
25145 #~ msgstr "Trattino protetto"
25147 #~ msgid "Single Quote|Q"
25148 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25150 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25151 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25153 #~ msgid "Horizontal Line"
25154 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25156 #~ msgid "Font Change|o"
25157 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25159 #~ msgid "Math Normal Font"
25160 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25162 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25163 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25165 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25166 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25168 #~ msgid "Math Roman Family"
25169 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25171 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25172 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25174 #~ msgid "Math Bold Series"
25175 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25177 #~ msgid "Text Normal Font"
25178 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25180 #~ msgid "Floatflt Figure"
25181 #~ msgstr "Figura floatflt"
25183 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25184 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25186 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25187 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25189 #~ msgid "Character...|C"
25190 #~ msgstr "Carattere...|C"
25192 #~ msgid "Paragraph...|P"
25193 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25195 #~ msgid "Document...|D"
25196 #~ msgstr "Documento...|D"
25198 #~ msgid "Tabular...|T"
25199 #~ msgstr "Tabella...|b"
25201 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25202 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25204 #~ msgid "Noun Style|N"
25205 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25207 #~ msgid "Bold Style|B"
25208 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25210 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25211 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25213 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25214 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25216 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25217 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25219 #~ msgid "Update|U"
25220 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25222 #~ msgid "TeX Information|X"
25223 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25225 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25226 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25228 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25229 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25231 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25232 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25234 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25235 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25237 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25238 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25240 #~ msgid "Extended Features|E"
25241 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25243 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25244 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25246 #~ msgid "Preferences..."
25247 #~ msgstr "Preferenze..."
25249 #~ msgid "Quit LyX"
25250 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25252 #~ msgid "%1$d words checked."
25253 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25255 #~ msgid "One word checked."
25256 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25258 #~ msgid "Spelling check completed"
25259 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25261 #~ msgid "&Command:"
25262 #~ msgstr "&Comando:"
25264 #~ msgid "Search text is empty!"
25265 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25268 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25269 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25270 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25272 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25273 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25274 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25275 #~ "specificato \"\"."
25277 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25279 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25281 #~ msgid "Affilation:"
25282 #~ msgstr "Affiliazione:"
25284 #~ msgid "varGamma"
25285 #~ msgstr "varGamma"
25287 #~ msgid "varDelta"
25288 #~ msgstr "varDelta"
25290 #~ msgid "varTheta"
25291 #~ msgstr "varTheta"
25293 #~ msgid "varLambda"
25294 #~ msgstr "varLambda"
25302 #~ msgid "varSigma"
25303 #~ msgstr "varSigma"
25305 #~ msgid "varUpsilon"
25306 #~ msgstr "varUpsilon"
25314 #~ msgid "varOmega"
25315 #~ msgstr "varOmega"
25317 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25318 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25320 #~ msgid "DockWidget"
25321 #~ msgstr "DockWidget"
25326 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25327 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25330 #~ msgstr "Commento"
25332 #~ msgid "greyedout"
25333 #~ msgstr "Sbiadita"
25335 #~ msgid "Open Target...|O"
25336 #~ msgstr "Apri link|A"
25338 #~ msgid "&Use Defaults"
25339 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25341 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25345 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25346 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25347 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25348 #~ "%[[, %pages%]]}."
25350 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25351 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25352 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25353 #~ "%[[, %pages%]]}."
25355 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25356 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25358 #~ msgid "Use &XeTeX"
25359 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25361 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25362 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25364 #~ msgid "&Use babel"
25365 #~ msgstr "Usa &babel"
25368 #~ msgstr "&Globale"
25370 #~ msgid "Flex:Institute"
25371 #~ msgstr "Istituto"
25373 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25380 #~ msgstr "diagramma"
25383 #~ msgstr "grafico"
25385 #~ msgid "Flex:Alert"
25388 #~ msgid "Flex:Structure"
25389 #~ msgstr "Struttura"
25391 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25392 #~ msgstr "Modo articolo"
25394 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25395 #~ msgstr "Modo presentazione"
25397 #~ msgid "Flex:Firstname"
25400 #~ msgid "Flex:Fname"
25403 #~ msgid "Flex:Surname"
25404 #~ msgstr "Cognome"
25406 #~ msgid "Flex:Filename"
25407 #~ msgstr "Nome file"
25409 #~ msgid "Flex:Literal"
25410 #~ msgstr "Letterale"
25412 #~ msgid "Flex:Emph"
25413 #~ msgstr "Enfatizzato"
25415 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25418 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25419 #~ msgstr "Numero citazione"
25421 #~ msgid "Flex:Volume"
25424 #~ msgid "Flex:Day"
25427 #~ msgid "Flex:Month"
25430 #~ msgid "Flex:Year"
25433 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25434 #~ msgstr "Numero-edizione"
25436 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25437 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25439 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25440 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25442 #~ msgid "Flex:ISSN"
25445 #~ msgid "Flex:CODEN"
25448 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25449 #~ msgstr "Codice-SS"
25451 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25452 #~ msgstr "Titolo-SS"
25454 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25455 #~ msgstr "Codice-CCC"
25457 #~ msgid "Flex:Code"
25460 #~ msgid "Flex:Dscr"
25463 #~ msgid "Flex:Keyword"
25464 #~ msgstr "Parola chiave"
25466 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25469 #~ msgid "Flex:Orgname"
25470 #~ msgstr "Orgname"
25472 #~ msgid "Flex:Street"
25475 #~ msgid "Flex:City"
25478 #~ msgid "Flex:State"
25481 #~ msgid "Flex:Postcode"
25482 #~ msgstr "Codice postale"
25484 #~ msgid "Flex:Country"
25487 #~ msgid "Flex:Directory"
25488 #~ msgstr "Cartella"
25490 #~ msgid "Flex:Email"
25493 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25494 #~ msgstr "KeyCombo"
25496 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25499 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25500 #~ msgstr "GuiMenu"
25502 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25503 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25505 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25506 #~ msgstr "GuiButton"
25508 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25509 #~ msgstr "MenuChoice"
25515 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25517 #~ msgid "Note:Comment"
25518 #~ msgstr "Commento"
25520 #~ msgid "Note:Note"
25523 #~ msgid "Note:Greyedout"
25524 #~ msgstr "Sbiadita"
25526 #~ msgid "Box:Shaded"
25527 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25532 #~ msgid "Argument"
25533 #~ msgstr "Argomento"
25535 #~ msgid "Info:menu"
25536 #~ msgstr "Info:menu"
25538 #~ msgid "Info:shortcut"
25539 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25541 #~ msgid "Info:shortcuts"
25542 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25544 #~ msgid "Flex:Endnote"
25545 #~ msgstr "Note finali"
25547 #~ msgid "Flex:Initial"
25548 #~ msgstr "Capolettera"
25550 #~ msgid "Flex:Glosse"
25553 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25554 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25556 #~ msgid "Flex:Expression"
25557 #~ msgstr "Espressione"
25559 #~ msgid "Flex:Concepts"
25560 #~ msgstr "Concetti"
25562 #~ msgid "Flex:Meaning"
25563 #~ msgstr "Significato"
25565 #~ msgid "Flex:Noun"
25566 #~ msgstr "Sostantivazione"
25568 #~ msgid "Flex:Strong"
25571 #~ msgid "Noweb literate programming"
25572 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25575 #~ msgstr "Norvegese"
25578 #~ msgstr "Neonorvegese"
25580 #~ msgid "file[[scope]]"
25581 #~ msgstr "del file"
25583 #~ msgid "master document[[scope]]"
25584 #~ msgstr "del documento padre"
25586 #~ msgid "open files[[scope]]"
25587 #~ msgstr "dei file aperti"
25589 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25590 #~ msgstr "dei manuali"
25593 #~ msgid "Keywordsr"
25594 #~ msgstr "Parole chiave"
25596 #~ msgid "Current paragraph"
25597 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25599 #~ msgid "Current ¶graph"
25600 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25602 #~ msgid "A&vailable indices:"
25603 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25606 #~ msgstr "Larghezza:"
25608 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25609 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25611 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25612 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25614 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25615 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25617 #~ msgid "Vert. Phantom"
25618 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25620 #~ msgid "Successful "
25621 #~ msgstr "Riuscito/a"
25624 #~ msgstr "Errore "
25626 #~ msgid "All indices"
25627 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25632 #~ msgid "Cust&om:"
25633 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25636 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25637 #~ "lyx2lyx script."
25639 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25640 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25643 #~ "The specified document\n"
25645 #~ "could not be read."
25647 #~ "Il documento specificato\n"
25649 #~ "non ha potuto essere letto."
25651 #~ msgid "Could not read document"
25652 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25654 #~ msgid "Cannot view URL"
25655 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25657 #~ msgid "Hyperlink"
25658 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25661 #~ msgstr "Etichetta"
25663 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25664 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25666 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25667 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25669 #~ msgid "Invisible"
25670 #~ msgstr "Invisibili"
25673 #~ msgstr "Altezza:"
25675 #~ msgid "Value of the line height."
25676 #~ msgstr "Spessore della linea"
25678 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25679 #~ msgstr "Istituto"
25681 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25684 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25687 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25688 #~ msgstr "Struttura"
25690 #~ msgid "Element:Firstname"
25693 #~ msgid "Element:Fname"
25696 #~ msgid "Element:Filename"
25697 #~ msgstr "Nome file"
25699 #~ msgid "Element:Citation-number"
25700 #~ msgstr "Numero citazione"
25702 #~ msgid "Element:Issue-number"
25703 #~ msgstr "Numero-edizione"
25705 #~ msgid "Element:Issue-day"
25706 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25708 #~ msgid "Element:Issue-months"
25709 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25711 #~ msgid "Element:SS-Title"
25712 #~ msgstr "Titolo-SS"
25714 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25715 #~ msgstr "Codice-CCC"
25717 #~ msgid "Element:Postcode"
25718 #~ msgstr "Codice postale"
25720 #~ msgid "Element:Directory"
25721 #~ msgstr "Cartella"
25723 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25724 #~ msgstr "KeyCombo"
25726 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25727 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25729 #~ msgid "Element:GuiButton"
25730 #~ msgstr "GuiButton"
25732 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25733 #~ msgstr "MenuChoice"
25735 #~ msgid "CharStyle"
25738 #~ msgid "Custom:Endnote"
25739 #~ msgstr "Note finali"
25741 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25742 #~ msgstr "Capolettera"
25744 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25745 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25747 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25748 #~ msgstr "Sostantivo"
25750 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25751 #~ msgstr "Enfatizzato"
25753 #~ msgid "CharStyle:Code"
25756 #~ msgid "FrmtRef: "
25757 #~ msgstr "FrmtRef: "
25759 #~ msgid "Glossary term"
25760 #~ msgstr "Voce di glossario"
25762 #~ msgid "Middle|d"
25763 #~ msgstr "Centrale|a"
25765 #~ msgid "caption frame"
25766 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25768 #~ msgid "top/bottom line"
25769 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25771 #~ msgid "Decimal point:"
25772 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25774 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25775 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25777 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25778 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25780 #~ msgid "Screen &DPI:"
25781 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25783 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25784 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25787 #~ msgstr "ColorUi"
25789 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25790 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25792 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25793 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25795 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25796 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25798 #~ msgid "Publisher ID"
25799 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25804 #~ msgid "TheoremTemplate"
25805 #~ msgstr "Modello di teorema"
25807 #~ msgid "Theorem #:"
25808 #~ msgstr "Teorema #:"
25810 #~ msgid "Lemma #:"
25811 #~ msgstr "Lemma #:"
25813 #~ msgid "Corollary #:"
25814 #~ msgstr "Corollario #:"
25816 #~ msgid "Proposition #:"
25817 #~ msgstr "Proposizione #:"
25819 #~ msgid "Conjecture #:"
25820 #~ msgstr "Congettura #:"
25822 #~ msgid "Criterion #:"
25823 #~ msgstr "Criterio #:"
25826 #~ msgstr "Fatto #:"
25828 #~ msgid "Axiom #:"
25829 #~ msgstr "Assioma #:"
25831 #~ msgid "Definition #:"
25832 #~ msgstr "Definizione #:"
25834 #~ msgid "Example #:"
25835 #~ msgstr "Esempio #:"
25837 #~ msgid "Condition #:"
25838 #~ msgstr "Condizione #:"
25840 #~ msgid "Problem #:"
25841 #~ msgstr "Problema #:"
25843 #~ msgid "Exercise #:"
25844 #~ msgstr "Esercizio #:"
25846 #~ msgid "Remark #:"
25847 #~ msgstr "Osservazione #:"
25849 #~ msgid "Claim #:"
25850 #~ msgstr "Asserzione #:"
25853 #~ msgstr "Nota #:"
25855 #~ msgid "Notation #:"
25856 #~ msgstr "Notazione #:"
25859 #~ msgstr "Caso #:"
25861 #~ msgid "Footernote"
25862 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25864 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25865 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25867 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25869 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25871 #~ msgid "Overwrite all files?"
25872 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25874 #~ msgid "Continue &asking"
25875 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25877 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25878 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25880 #~ msgid "Thin space"
25881 #~ msgstr "Spazio sottile"
25883 #~ msgid "Medium space"
25884 #~ msgstr "Spazio medio"
25886 #~ msgid "Thick space"
25887 #~ msgstr "Spazio spesso"
25889 #~ msgid "Negative thin space"
25890 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25892 #~ msgid "Negative medium space"
25893 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25895 #~ msgid "Negative thick space"
25896 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25898 #~ msgid "Inter-word space"
25899 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25901 #~ msgid "Date format"
25902 #~ msgstr "Formato data"
25904 #~ msgid "Unknown buffer info"
25905 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25907 #~ msgid "QQuad Space"
25908 #~ msgstr "Spazio qquad"
25910 #~ msgid "Preview\t"
25911 #~ msgstr "Anteprima\t"
25913 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25914 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25917 #~ msgstr "Opzioni"
25919 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25921 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25923 #~ msgid "&Replace with..."
25924 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25927 #~ msgstr "S&uccessivo"
25929 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25930 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25932 #~ msgid "Pre&vious"
25933 #~ msgstr "P&recedente"
25935 #~ msgid "&Keep case"
25936 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25938 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25940 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25942 #~ msgid "&Find..."
25943 #~ msgstr "T&rova..."
25945 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25946 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25949 #~ msgstr "&Successivo"
25951 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25952 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25954 #~ msgid "&Previous"
25955 #~ msgstr "&Precedente"
25961 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25962 #~ "%1$s.layout,\n"
25963 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25964 #~ "class or style file required by it is not\n"
25965 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25966 #~ "for more information.\n"
25968 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25969 #~ "%1$s.layout,\n"
25970 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25971 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25972 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25974 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25975 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25977 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25979 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25982 #~ msgid "Any &word"
25983 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25986 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25989 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25992 #~ msgid "TextLabel"
25993 #~ msgstr "Etichetta"
25995 #~ msgid "Merge cells"
25996 #~ msgstr "Unisci celle"
25998 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25999 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26001 #~ msgid "Branch Settings"
26002 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26004 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26005 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26007 #~ msgid "Table Settings"
26008 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26010 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26011 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26013 #~ msgid "Language ...|L"
26014 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26016 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26017 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26019 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26020 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26022 #~ msgid "&Debug messages"
26023 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26025 #~ msgid "Clear &automatically"
26026 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26028 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26029 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26031 #~ msgid "Box Settings"
26032 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26034 #~ msgid "TeX Code Settings"
26035 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26037 #~ msgid "Match found and replaced !"
26038 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26040 #~ msgid "Close this panel"
26041 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26044 #~ msgstr "Precedente"
26046 #~ msgid "Match..."
26047 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26049 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26050 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26052 #~ msgid "The Enter key works, too"
26053 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26055 #~ msgid "The delete key works, too"
26056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26059 #~ msgstr "&Elimina"
26062 #~ msgstr "&Trova:"
26064 #~ msgid "Document in current file"
26065 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26068 #~ msgstr "dall'inizio"
26071 #~ msgstr "dalla fine"
26074 #~ msgstr "in avanti"
26076 #~ msgid "backwards"
26077 #~ msgstr "all'indietro"
26082 #~ msgid " reached while searching "
26083 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26085 #~ msgid "Continue searching from "
26086 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26089 #~ msgstr "&Fittizio"
26091 #~ msgid "&Automatic clear"
26092 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26094 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26095 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26097 #~ msgid "Show progress messages"
26098 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26100 #~ msgid "(cancelling)"
26101 #~ msgstr "(annullamento)"
26103 #~ msgid "Anschrift:"
26104 #~ msgstr "Anschrift:"
26106 #~ msgid "Briefkopf:"
26107 #~ msgstr "Briefkopf:"
26109 #~ msgid "Absender:"
26110 #~ msgstr "Absender:"
26113 #~ msgstr "Zusatz:"
26115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26124 #~ msgid "Unterschrift:"
26125 #~ msgstr "Unterschrift:"
26127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26130 #~ msgid "Vorwahl:"
26131 #~ msgstr "Vorwahl:"
26133 #~ msgid "Telefon:"
26134 #~ msgstr "Telefon:"
26142 #~ msgid "Betreff:"
26143 #~ msgstr "Betreff:"
26146 #~ msgstr "Anrede:"
26151 #~ msgid "Anlage(n):"
26152 #~ msgstr "Anlage(n):"
26154 #~ msgid "Verteiler:"
26155 #~ msgstr "Verteiler:"
26161 #~ msgstr "Strasse"
26163 #~ msgid "Strasse:"
26164 #~ msgstr "Strasse:"
26172 #~ msgid "RetourAdresse:"
26173 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26175 #~ msgid "MeinZeichen:"
26176 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26178 #~ msgid "IhrZeichen:"
26179 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26181 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26182 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26196 #~ msgid "Adresse:"
26197 #~ msgstr "Adresse:"
26199 #~ msgid "Anlagen:"
26200 #~ msgstr "Anlagen:"
26202 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26203 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26205 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26206 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26211 #~ msgid "View Output|V"
26212 #~ msgstr "Mostra output|M"
26214 #~ msgid "Update Output|U"
26215 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26218 #~ msgid "Advanced Search"
26219 #~ msgstr "Avanzata"
26221 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26222 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26224 #~ msgid "Find &Prev"
26225 #~ msgstr "Trova &precedente"
26227 #~ msgid "Replace P&rev"
26228 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26230 #~ msgid "Current buffer only"
26231 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26236 #~ msgid "Current file and all included files"
26237 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26239 #~ msgid "Document"
26240 #~ msgstr "Documento"
26242 #~ msgid "All open buffers"
26243 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26245 #~ msgid "Dropped Capitals"
26246 #~ msgstr "Capolettere"
26248 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26249 #~ msgstr "Capolettera"
26251 #~ msgid "Dropped Capital"
26252 #~ msgstr "Capolettera"
26254 #~ msgid "Find LyX...|X"
26255 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26257 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26258 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26263 #~ msgid "No file open!"
26264 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26266 #~ msgid "Jump to the label"
26267 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26269 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26270 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26273 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26274 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26277 #~ msgid "Master Settings"
26278 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26280 #~ msgid "Column Width"
26281 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26283 #~ msgid "Listing settings"
26284 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26287 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26288 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26290 #~ msgid "Insert|n"
26291 #~ msgstr "Inserisci|s"
26293 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26294 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26297 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26299 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26303 #~ msgstr "Lunghezza"
26305 #~ msgid "Opened inset"
26306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26308 #~ msgid "Opened Box Inset"
26309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26311 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26314 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26317 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26323 #~ msgid "Opened Float Inset"
26324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26335 #~ msgid "Opened Note Inset"
26336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26341 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26344 #~ msgid "Opened table"
26345 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26347 #~ msgid "Opened Text Inset"
26348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26350 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26353 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26354 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26356 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26357 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26359 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26362 #~ "diverso da quello prestabilito"
26364 #~ msgid "Use input encod&ing"
26365 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26367 #~ msgid "Toggle Label|L"
26368 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26370 #~ msgid "Move Section down|d"
26371 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26373 #~ msgid "Move Section up|u"
26374 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26377 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26379 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26380 #~ "aspell_english\"."
26383 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26384 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26385 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26387 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26388 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26389 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26395 #~ msgid "Accept Change|C"
26396 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26399 #~ msgid "C&ommand:"
26400 #~ msgstr "&Comando:"
26402 #~ msgid "&BibTeX command:"
26403 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26405 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26406 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26408 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26409 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26411 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26412 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26414 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26415 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26417 #~ msgid "View|V[[show]]"
26418 #~ msgstr "Mostra output|M"
26420 #~ msgid "View DVI"
26421 #~ msgstr "Mostra DVI"
26423 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26424 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26426 #~ msgid "View PostScript"
26427 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26429 #~ msgid "Update DVI"
26430 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26432 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26433 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26435 #~ msgid "Update PostScript"
26436 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26438 #~ msgid "Thesaurus failure"
26439 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26442 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26446 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26453 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26454 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26456 #~ msgid "B&rowse..."
26457 #~ msgstr "S&foglia..."
26459 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26460 #~ msgstr "Numero di copie"
26462 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26463 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26468 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26469 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26472 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26474 #~ msgid "Spellchecker error"
26475 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26478 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26479 #~ "Maybe it has been killed."
26481 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26482 #~ "Forse è stato terminato."
26484 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26485 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26487 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26488 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26491 #~ msgid "Phantom Text"
26492 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26497 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26498 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26500 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26501 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26503 #~ msgid "&Postscript driver:"
26504 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26506 #~ msgid "Append Parameter"
26507 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26509 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26510 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26512 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26513 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26515 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26516 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26518 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26519 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26521 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26522 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26524 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26525 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26527 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26528 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26530 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26531 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26533 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26535 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26536 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26538 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26539 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26541 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26542 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26544 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26545 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26548 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26549 #~ "You may not have the right languages installed."
26551 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26552 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26555 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26556 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26558 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26559 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26562 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26565 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26566 #~ "nella codifica `%2$s'."
26568 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26570 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26573 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26574 #~ "encoding `%2$s'."
26576 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26577 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26580 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26581 #~ "encoding `%2$s'."
26583 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26584 #~ "nella codifica `%2$s'."
26586 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26587 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26592 #~ msgid "pspell (library)"
26593 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26595 #~ msgid "aspell (library)"
26596 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26598 #~ msgid "*.ispell"
26599 #~ msgstr "*.ispell"
26605 #~ msgstr "Tabella"
26607 #~ msgid "algorithm"
26608 #~ msgstr "Algoritmo"
26611 #~ msgstr "tableau"
26613 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26614 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26616 #~ msgid "keywords"
26617 #~ msgstr "parole chiave"
26619 #~ msgid "Table of Contents|a"
26620 #~ msgstr "Indice generale|g"
26625 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26627 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26629 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26630 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26632 #~ msgid "Slidecontents"
26633 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26635 #~ msgid "Progress Contents"
26636 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26638 #~ msgid "American"
26639 #~ msgstr "Americano"
26641 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26642 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26644 #~ msgid "Austrian"
26645 #~ msgstr "Austriaco"
26647 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26648 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26651 #~ msgstr "Britannico"
26653 #~ msgid "Canadian"
26654 #~ msgstr "Canadese"
26656 #~ msgid "LinuxDoc"
26657 #~ msgstr "LinuxDoc"
26659 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26660 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26667 #~ msgid "Reference\t"
26668 #~ msgstr "Riferimento"
26671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26672 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26676 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26680 #~ msgstr "RetourAdresse"
26683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26684 #~ msgstr "Postvermerk"
26687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26688 #~ msgstr "IhrZeichen"
26691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26692 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26696 #~ msgstr "MeinZeichen"
26699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26700 #~ msgstr "Unterschrift"
26705 #~ msgid "Braille mirror off"
26706 #~ msgstr "Braille mirror off"
26708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26709 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26711 #~ msgid "LaTeX default"
26712 #~ msgstr "LaTeX default"
26714 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26715 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26717 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26718 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26720 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26721 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26723 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26724 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26726 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26727 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26729 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26730 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26732 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26733 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26735 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26736 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26739 #~ "Layout had to be changed from\n"
26740 #~ "%1$s to %2$s\n"
26741 #~ "because of class conversion from\n"
26744 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26746 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26749 #~ msgid "Changed Layout"
26750 #~ msgstr "Layout modificato"
26752 #~ msgid "Unknown layout"
26753 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26756 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26757 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26759 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26760 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26762 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26763 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26768 #~ msgid "Display image in LyX"
26769 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26771 #~ msgid "Screen display"
26772 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26774 #~ msgid "Monochrome"
26775 #~ msgstr "Bianco e nero"
26777 #~ msgid "Grayscale"
26778 #~ msgstr "Scala di grigi"
26783 #~ msgid "&Display:"
26784 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26787 #~ msgstr "Sca&la:"
26789 #~ msgid "Scr&een Display:"
26790 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26792 #~ msgid "Do not display"
26793 #~ msgstr "Non mostrare"
26795 #~ msgid "Unknown Info: "
26796 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26798 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26799 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26801 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26802 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"