]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Fix bug #8069: View/Update other formats button disabled with non-TeX fonts
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Bibliography Style"
108 msgstr "Stile bibliografico"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
111 msgid "Default st&yle:"
112 msgstr "&Stile predefinito:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
115 msgid "Define the default BibTeX style"
116 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
127 msgid ""
128 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr ""
130 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generazione bibliografia"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
138 msgid "&Processor:"
139 msgstr "&Processore:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Selezionare un processore"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
152 msgid ""
153 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr ""
155 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "&Sfoglia..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:351
186 msgid "&Add"
187 msgstr "A&ggiungi"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Cancella"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "È lo stile BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "Sti&le"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Scegliere un file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "C&ontenuto:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "tutti i riferimenti citati"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "tutti i riferimenti"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Giù"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
275 msgid "&Up"
276 msgstr "S&u"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Aggiungi..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Allineamento"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
323 msgid "Left"
324 msgstr "A sinistra"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
330 msgid "Center"
331 msgstr "Al centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
337 msgid "Right"
338 msgstr "A destra"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Ad estensione"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
351 msgid "Top"
352 msgstr "Superiore"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centrale"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferiore"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&asella:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "&Contenuto:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Orizzontale"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Altezza:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Casella &interna:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decorazione:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "&Larghezza:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valore dell'altezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valore della larghezza"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr ""
417 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
428 msgid "None"
429 msgstr "Nessuno"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipagina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipi di caselle supportate"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Rami diponibili:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Selezionare un ramo"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
454 msgid "&New:[[branch]]"
455 msgstr "&Nuovo:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 msgid ""
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "active."
461 msgstr ""
462 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
463 "prodotto."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "&Suffisso del nome file"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "Rami &indefiniti"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "&Rami disponibili:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "(&Dis)attiva"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "Modifica colore..."
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
508 #: src/Buffer.cpp:3970
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "&Rimuovi"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
517 msgid "Re&name..."
518 msgstr "&Rinomina..."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgid "Add A&ll"
534 msgstr "Aggiungi &tutti"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
542 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "&Cancella"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "&Rami non definiti:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "Cara&ttere:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "Dimen&sione:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
598 msgid "Default"
599 msgstr "Predefinito"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "Minuscolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "Piccolissimo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "Molto piccolo"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "Piccolo"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "Normale"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "Grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "Molto grande"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "Grandissimo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "Enorme"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "Gigantesco"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "&Livello:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "Modifica:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Vai alla modifica precedente"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "&Modifica precedente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Vai alla modifica successiva"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "&Modifica successiva"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Accetta questa modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "&Accetta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Rifiuta questa modifica"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "&Rifiuta"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "Famiglia caratteri"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "&Famiglia:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "Forma carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "F&orma:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "Serie carattere"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
722 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
724 msgid "Language"
725 msgstr "Lingua"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "Colore carattere"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Lingua:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "&Serie:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "&Colore:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Mai commutati"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "Dimensione carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Sempre commutati"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "&Varie:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "&Commuta tutto"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "&Applica"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
806 msgid "Close"
807 msgstr "Chiudi"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citazioni &selezionate:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr ""
824 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
832 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 msgid "&Down"
836 msgstr "&Giù"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 msgid "&Restore"
845 msgstr "&Ripristina"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
848 msgid "App&ly"
849 msgstr "&Applica"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
852 msgid "Formatting"
853 msgstr "Formattazione"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
856 msgid "Citation st&yle:"
857 msgstr "S&tile citazione:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
864 msgid "Text &before:"
865 msgstr "Testo &prima:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
868 msgid "Text to place before citation"
869 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
872 msgid "Text a&fter:"
873 msgstr "Testo &dopo:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
876 msgid "Text to place after citation"
877 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
880 msgid "List all authors"
881 msgstr "Elenca tutti gli autori"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
884 msgid "Full aut&hor list"
885 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
888 msgid "Force upper case in citation"
889 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
892 msgid "Force u&pper case"
893 msgstr "For&za maiuscolo"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
896 msgid "Search Citation"
897 msgstr "Cerca citazione"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "Testo da tro&vare:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr ""
907 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
910 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
911 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
914 msgid "&Search"
915 msgstr "Cerca"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Campo di ricerca:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
923 msgid "All fields"
924 msgstr "Tutti i campi"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "Espress&ione regolare"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
935 msgid "Entry types:"
936 msgstr "Tipi di voce:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
940 msgid "All entry types"
941 msgstr "Tutti i tipi di voce"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
944 msgid "Search as you &type"
945 msgstr "Cerca &mentre si digita"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Colori carattere"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
952 msgid "Main text:"
953 msgstr "Testo principale:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
961 msgid "Default..."
962 msgstr "Predefinito..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Ripristina il colore di default"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
971 msgid "R&eset"
972 msgstr "R&eimposta"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Note sbiadite:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
981 msgid "&Change..."
982 msgstr "&Modifica..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
985 msgid "Background colors"
986 msgstr "Colori di sfondo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
989 msgid "Page:"
990 msgstr "Pagina:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
993 msgid "Shaded boxes:"
994 msgstr "Caselle evidenziate:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
997 msgid "Compare Revisions"
998 msgstr "Confronta revisioni"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1001 msgid "&Revisions back"
1002 msgstr "&Revisioni precedenti"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1005 msgid "&Between revisions"
1006 msgstr "&Tra le revisioni:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1009 msgid "Old:"
1010 msgstr "Vecchia:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1013 msgid "New:"
1014 msgstr "Nuova:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1017 msgid "&New Document:"
1018 msgstr "Documento &nuovo:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1021 msgid "&Old Document:"
1022 msgstr "Documento &vecchio:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1025 msgid "Bro&wse..."
1026 msgstr "Sfogl&ia..."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1029 msgid "Copy Document Settings from:"
1030 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1033 msgid "N&ew Document"
1034 msgstr "Documento n&uovo"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1037 msgid "Ol&d Document"
1038 msgstr "Documento v&ecchio"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1041 msgid ""
1042 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1043 "resulting document"
1044 msgstr ""
1045 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1046 "del documento risultante"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Codice TeX: "
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Dimensione:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Inserisci"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Visualizzazione"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Collassato"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "A&perto"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Errori:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrizione:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Mostra il &registro..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "F&ile"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Nome file"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "&File:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Selezionare un file"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "&Bozza"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "&Modello"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Modelli disponibili"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "O&pzione:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "Forma&to:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1184 msgid ""
1185 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1186 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1187 msgstr ""
1188 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1189 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1192 msgid "&Show in LyX"
1193 msgstr "&Mostra in LyX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1199 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1200 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1204 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1205 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1208 msgid "Si&ze and Rotation"
1209 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 msgid "Rotate"
1213 msgstr "Ruota"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1219 msgid "Angle to rotate image by"
1220 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1226 msgid "The origin of the rotation"
1227 msgstr "È l'origine della rotazione"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 msgid "Ori&gin:"
1231 msgstr "&Origine:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 msgid "A&ngle:"
1235 msgstr "A&ngolo:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 msgid "Scale"
1239 msgstr "Scala"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1243 msgid "Height of image in output"
1244 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1248 msgid "Width of image in output"
1249 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1253 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1257 msgid "&Maintain aspect ratio"
1258 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 msgid "Crop"
1262 msgstr "Ritaglia"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1266 msgid "Clip to bounding box values"
1267 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1271 msgid "Clip to &bounding box"
1272 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1276 msgid "&Left bottom:"
1277 msgstr "In basso a &sinistra:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 msgid "x"
1281 msgstr "x"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1285 msgid "Right &top:"
1286 msgstr "In alto a &destra:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1290 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1291 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1295 msgid "&Get from File"
1296 msgstr "Come da &file"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 msgid "y"
1300 msgstr "y"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 msgid "TabWidget"
1304 msgstr "TabWidget"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 msgid "Sear&ch"
1308 msgstr "C&erca"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 msgid "&Find:"
1313 msgstr "T&rova:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1317 msgid "Replace &with:"
1318 msgstr "Sostit&uisci con:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1321 msgid "Perform a case-sensitive search"
1322 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1334 msgid "Find &Next"
1335 msgstr "Tro&va successivo"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1342 msgid "W&hole words"
1343 msgstr "So&lo parole intere"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1346 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 msgid "&Replace"
1354 msgstr "&Sostituisci"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1358 msgid "Search &backwards"
1359 msgstr "&Cerca all'indietro"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Sostituisci &tutto"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 msgid "S&ettings"
1373 msgstr "Imposta&zioni"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1377 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 msgid "Sco&pe"
1381 msgstr "Cam&po"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Do&cumento attuale"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1388 msgid ""
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 "document"
1391 msgstr ""
1392 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1393 "padre"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Doc&umento padre"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "Documenti ape&rti"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "Tutti i &manuali"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1412 msgid ""
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1415 msgstr ""
1416 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1417 "selezionato e stile paragrafo"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "I&gnora formato"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1429 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&spandi macro"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 msgid "Form"
1442 msgstr "Modello"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1445 msgid "Float Type:"
1446 msgstr "Tipo flottante:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "&Inizio pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "&Qui se possibile"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Piè pagina"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Attraversa colonne"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Ruota lateralmente"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 msgid "FontUi"
1490 msgstr "FontUi"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1496 "LuaTeX)"
1497 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1500 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1501 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1504 msgid "&Default family:"
1505 msgstr "&Famiglia base:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1512 msgid "&Base Size:"
1513 msgstr "&Dimensione base:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1516 msgid "LaTe&X font encoding:"
1517 msgstr "Codifica Te&X:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1520 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1521 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1524 msgid "&Roman:"
1525 msgstr "&Romano:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1528 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1529 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1532 msgid "&Sans Serif:"
1533 msgstr "&Senza grazie:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1536 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1537 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "S&cale (%):"
1541 msgstr "          S&cala (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr ""
1546 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1547 "caratteri"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1550 msgid "&Typewriter:"
1551 msgstr "&Monospazio:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1554 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1555 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "Sc&ale (%):"
1559 msgstr "          Sc&ala (%):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1563 msgstr ""
1564 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1565 "caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1568 msgid "C&JK:"
1569 msgstr "C&JK:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1572 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1573 msgstr ""
1574 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1575 "Giapponese o Coreano"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1578 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1579 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgid "&Graphics"
1595 msgstr "&Immagine"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Selezionare un file immagine"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgid "Output Size"
1603 msgstr "Dimensionamento"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Al&tezza:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "S&cala (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgid "Set &width:"
1623 msgstr "&Larghezza:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 msgstr ""
1628 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Rotazione"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "Or&igine:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Nome del file immagine"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Ritaglio"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1692 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1695 msgid "Sho&w in LyX"
1696 msgstr "&Mostra in LyX"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1699 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1700 msgstr ""
1701 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1702 "impostazioni"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Gruppo di immagini"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgid "Draft mode"
1726 msgstr "Modalità bozza"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgid "&Draft mode"
1730 msgstr "Modalità &bozza"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr ".............."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1741 msgid "________"
1742 msgstr "_________"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1761 msgid "&Spacing:"
1762 msgstr "&Spaziatura:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1769 msgid "&Value:"
1770 msgstr "&Valore:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1774 msgstr ""
1775 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Modello di riempimento:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgid "&Protect:"
1783 msgstr "&Protezione:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 msgid "URL"
1794 msgstr "URL"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgid "&Target:"
1798 msgstr "Des&tinazione:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Nome associato con l'URL"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Nome:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Tipo collegamento"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Web"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "Posta &elettronica"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Collegamento ad un file"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&File"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Parametri per listati"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Evita validazione"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "Di&dascalia:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "&Etichetta:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Alt&ri parametri"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Mostra anteprima"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Nome del file da includere"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Includi"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Input"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Testuale"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Listato di programma"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Edita il file"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "&Modifica"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "&Indici disponibili:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1928 msgid ""
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1930 msgstr ""
1931 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1935 msgid "Index generation"
1936 msgstr "Generazione indice"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1939 msgid "Define program options of the selected processor."
1940 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1943 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1944 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Usa indici multipli"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1951 msgid "&New:[[index]]"
1952 msgstr "&Nuovo:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 msgid ""
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 msgstr ""
1958 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1959 "premere \"Aggiungi\""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1967 msgid "1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1979 msgid "R&ename..."
1980 msgstr "&Rinomina..."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Tipo informazione:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Nome informazione:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1999 msgid "Update dialog when moving context"
2000 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2003 msgid "S&ynchronize Dialog"
2004 msgstr "&Sincronizza"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2007 msgid "Apply settings immediately"
2008 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2012 msgid "I&mmediate Apply"
2013 msgstr "A&pplica immediatamente"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2016 msgid "Restore initial values in dialog"
2017 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2020 msgid "Push new inset into the document"
2021 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2024 msgid "New Inset"
2025 msgstr "Nuovo inserto"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2028 msgid "Document &class"
2029 msgstr "&Classe documento"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2032 msgid "Click to select a local document class definition file"
2033 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2036 msgid "&Local Layout..."
2037 msgstr "&Layout locale..."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2040 msgid "Class options"
2041 msgstr "Opzioni di classe"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2044 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2045 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2048 msgid "&Predefined:"
2049 msgstr "P&redefinite:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2052 msgid ""
2053 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2054 "select/deselect."
2055 msgstr ""
2056 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2057 "deselezionare."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2060 msgid "Cus&tom:"
2061 msgstr "Personalizza&te:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2064 msgid "&Graphics driver:"
2065 msgstr "Driver per &grafica:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2068 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2069 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2072 msgid "Select de&fault master document"
2073 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2076 msgid "&Master:"
2077 msgstr "&Padre:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2080 msgid "Enter the name of the default master document"
2081 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2084 msgid "&Suppress default date on front page"
2085 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2088 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2089 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2092 msgid "&Quote Style:"
2093 msgstr "&Stile virgolette:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2096 msgid "Encoding"
2097 msgstr "Codifica"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2100 msgid "Language &Default"
2101 msgstr "Lingua pre&definita"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2104 msgid "&Other:"
2105 msgstr "Altr&o:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2108 msgid "Language pac&kage:"
2109 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2113 msgid "Select which language package LyX should use"
2114 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2118 msgid ""
2119 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2120 msgstr ""
2121 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2122 "\\usepackage{babel})"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2125 msgid "Of&fset:"
2126 msgstr "S&falsamento:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2129 msgid "Value of the vertical line offset."
2130 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2133 msgid "Value of the line width."
2134 msgstr "Larghezza della linea"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2137 msgid "&Thickness:"
2138 msgstr "&Spessore:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2141 msgid "Value of the line thickness."
2142 msgstr "Spessore della linea"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2145 msgid "Input here the listings parameters"
2146 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2150 msgid "Feedback window"
2151 msgstr "Finestra di riscontro"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2154 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2155 msgid "Listing"
2156 msgstr "Listato"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2159 msgid "&Main Settings"
2160 msgstr "Impostazioni principali"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2163 msgid "Placement"
2164 msgstr "Posizionamento"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2167 msgid "Check for inline listings"
2168 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2171 msgid "&Inline listing"
2172 msgstr "&Listato in linea"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2175 msgid "Check for floating listings"
2176 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2179 msgid "&Float"
2180 msgstr "Listato flottante"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2183 msgid "&Placement:"
2184 msgstr "&Posizionamento:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2187 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2188 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2191 msgid "Line numbering"
2192 msgstr "&Numerazione linee"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2195 msgid "&Side:"
2196 msgstr "Lato:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2199 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2200 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2203 msgid "S&tep:"
2204 msgstr "Passo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2207 msgid "Difference between two numbered lines"
2208 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2211 msgid "Font si&ze:"
2212 msgstr "Dimensione carattere:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2215 msgid "Choose the font size for line numbers"
2216 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2220 msgid "Style"
2221 msgstr "Stile"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2224 msgid "F&ont size:"
2225 msgstr "Dimensione carattere:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2228 msgid "The content's base font size"
2229 msgstr "Dimensione base del carattere"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2232 msgid "Font Famil&y:"
2233 msgstr "Famiglia carattere"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2236 msgid "The content's base font style"
2237 msgstr "Stile base del carattere"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2240 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2241 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2244 msgid "&Break long lines"
2245 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2248 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2252 msgid "S&pace as symbol"
2253 msgstr "S&pazio come simbolo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2256 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2260 msgid "Space i&n string as symbol"
2261 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2264 msgid "Tab&ulator size:"
2265 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2268 msgid "Use extended character table"
2269 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2272 msgid "&Extended character table"
2273 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2276 msgid "Lan&guage:"
2277 msgstr "Lin&guaggio:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2280 msgid "Select the programming language"
2281 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2284 msgid "&Dialect:"
2285 msgstr "&Dialetto:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2288 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2289 msgstr ""
2290 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2293 msgid "Range"
2294 msgstr "Range"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2297 msgid "Fi&rst line:"
2298 msgstr "P&rima linea:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2301 msgid "The first line to be printed"
2302 msgstr "Prima linea da stampare"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2305 msgid "&Last line:"
2306 msgstr "Ultima linea:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2309 msgid "The last line to be printed"
2310 msgstr "Ultima linea da stampare"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2313 msgid "Ad&vanced"
2314 msgstr "Avan&zato"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2317 msgid "More Parameters"
2318 msgstr "Altri parametri"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2321 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2322 msgstr ""
2323 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2324 "parametri."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2327 msgid "Document-specific layout information"
2328 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2331 msgid "&Validate"
2332 msgstr "&Convalidazione"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2336 msgid "Errors reported in terminal."
2337 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2340 msgid "Convert"
2341 msgstr "Converti"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2344 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2345 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2348 msgid "Log &Type:"
2349 msgstr "&Tipo registro:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2352 msgid "Update the display"
2353 msgstr "Aggiorna schermo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2357 msgid "&Update"
2358 msgstr "&Aggiorna"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2361 msgid "Copy to Clip&board"
2362 msgstr "Copia negli appunti"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2365 msgid "&Go!"
2366 msgstr "&Vai!"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2369 msgid "Jump to the next warning message."
2370 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2373 msgid "Next &Warning"
2374 msgstr "&Avvertimento successivo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2377 msgid "Jump to the next error message."
2378 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2381 msgid "Next &Error"
2382 msgstr "&Errore successivo."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2385 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2386 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2389 msgid "&Default Margins"
2390 msgstr "&Margini predefiniti"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2393 msgid "&Top:"
2394 msgstr "&Superiore:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2397 msgid "&Bottom:"
2398 msgstr "&Inferiore:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2401 msgid "&Inner:"
2402 msgstr "In&terno:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2405 msgid "O&uter:"
2406 msgstr "&Esterno:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2409 msgid "Head &sep:"
2410 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2413 msgid "Head &height:"
2414 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2417 msgid "&Foot skip:"
2418 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2421 msgid "&Column Sep:"
2422 msgstr "Separazione &colonne:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2425 msgid "Master Document Output"
2426 msgstr "Output documento padre"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2429 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2433 msgid "Include only &selected children"
2434 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2437 msgid ""
2438 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2439 "compilation)"
2440 msgstr ""
2441 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2442 "(prolunga la compilazione)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2465 msgid "&Rows:"
2466 msgstr "&Righe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2477 msgid "&Columns:"
2478 msgstr "&Colonne:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2485 msgid "Vertical alignment"
2486 msgstr "Allineamento verticale"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2489 msgid "&Vertical:"
2490 msgstr "&Verticale:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2493 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2494 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2497 msgid "&Horizontal:"
2498 msgstr "&Orizzontale:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2501 msgid "Decoration"
2502 msgstr "Decorazione"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2505 msgid "&Type:"
2506 msgstr "&Tipo:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2509 msgid "decoration type / matrix border"
2510 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2513 msgid "[x]"
2514 msgstr "[x]"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2517 msgid "(x)"
2518 msgstr "(x)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2521 msgid "{x}"
2522 msgstr "{x}"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2525 msgid "|x|"
2526 msgstr "|x|"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2529 msgid "||x||"
2530 msgstr "||x||"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2533 msgid "A&vailable:"
2534 msgstr "&Disponibili:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2539 msgid "A&dd"
2540 msgstr "A&ggiungi"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2543 msgid "De&lete"
2544 msgstr "E&limina"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2547 msgid "S&elected:"
2548 msgstr "S&elezionati:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2551 msgid "Nomenclature"
2552 msgstr "Nomenclatura"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2555 msgid "Sort &as:"
2556 msgstr "Ordina &come:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2559 msgid "&Description:"
2560 msgstr "&Descrizione:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2563 msgid "&Symbol:"
2564 msgstr "&Simbolo:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2567 msgid "Type"
2568 msgstr "Tipo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2571 msgid "LyX internal only"
2572 msgstr "Solo interna a LyX"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2575 msgid "LyX &Note"
2576 msgstr "&Nota di LyX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2579 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2580 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2583 msgid "&Comment"
2584 msgstr "&Commento"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2587 msgid "Print as grey text"
2588 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2591 msgid "&Greyed out"
2592 msgstr "&Sbiadita"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2595 msgid "&List in Table of Contents"
2596 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2599 msgid "&Numbering"
2600 msgstr "&Numerazione"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2603 msgid "Output Format"
2604 msgstr "Formato di output"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2607 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2608 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2612 msgid "De&fault Output Format:"
2613 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2616 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2617 msgstr ""
2618 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2619 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2622 msgid "S&ynchronize with Output"
2623 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2626 msgid "C&ustom Macro:"
2627 msgstr "Macro &personalizzata:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2630 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2631 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2634 msgid "XHTML Output Options"
2635 msgstr "Opzioni per XHTML"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2638 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2639 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2642 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2643 msgstr "&XHTML 1.1"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2646 msgid "&Math output:"
2647 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2650 msgid "Format to use for math output."
2651 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2654 msgid "MathML"
2655 msgstr "MathML"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2658 msgid "HTML"
2659 msgstr "HTML"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Immagini"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2666 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2669 msgid "LaTeX"
2670 msgstr "LaTeX"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2673 msgid "Math &image scaling:"
2674 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2677 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2678 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2681 msgid "Write CSS to File"
2682 msgstr "Scrivi CSS su file"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2685 msgid "&Use hyperref support"
2686 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2689 msgid "&General"
2690 msgstr "&Generale"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2693 msgid "Header Information"
2694 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2697 msgid "&Title:"
2698 msgstr "&Titolo:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2701 msgid "&Author:"
2702 msgstr "&Autore:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2705 msgid "&Subject:"
2706 msgstr "&Soggetto:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2709 msgid "&Keywords:"
2710 msgstr "&Parole chiave:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2713 msgid ""
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2715 msgstr ""
2716 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2717 "appropriati"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2732 msgid "H&yperlinks"
2733 msgstr "&Ipercollegamenti"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2736 msgid "Allows link text to break across lines."
2737 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2740 msgid "B&reak links over lines"
2741 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2744 msgid "No &frames around links"
2745 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2748 msgid "C&olor links"
2749 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2752 msgid "Bibliographical backreferences"
2753 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2756 msgid "B&ackreferences:"
2757 msgstr "Riferimenti inversi:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2760 msgid "&Bookmarks"
2761 msgstr "Segnali&bri"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2764 msgid "G&enerate Bookmarks"
2765 msgstr "G&enera segnalibri"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2768 msgid "&Numbered bookmarks"
2769 msgstr "Segnalibri &numerati"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2772 msgid "&Open bookmarks"
2773 msgstr "Apri &segnalibri"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2776 msgid "Number of levels"
2777 msgstr "Numero di livelli"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2780 msgid "Additional o&ptions"
2781 msgstr "Op&zioni addizionali"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2784 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2785 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2788 msgid "Paper Format"
2789 msgstr "Formato carta"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2794 msgid "&Format:"
2795 msgstr "&Formato:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2798 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2799 msgstr ""
2800 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2801 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2804 msgid "&Orientation:"
2805 msgstr "&Orientamento"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2808 msgid "&Portrait"
2809 msgstr "&Verticale"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2812 msgid "&Landscape"
2813 msgstr "&Orizzontale"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2817 msgid "Page Layout"
2818 msgstr "Layout pagina"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2821 msgid "Headings &style:"
2822 msgstr "&Stile intestazioni:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2825 msgid "Style used for the page header and footer"
2826 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2829 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2830 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2833 msgid "&Two-sided document"
2834 msgstr "Documento su &due facce"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2837 msgid "Label Width"
2838 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2842 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2843 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2846 msgid "Lo&ngest label"
2847 msgstr "Etichetta più &lunga"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2850 msgid "Line &spacing"
2851 msgstr "I&nterlinea"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2855 msgid "Single"
2856 msgstr "Singola"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2859 msgid "1.5"
2860 msgstr "1.5"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2864 msgid "Double"
2865 msgstr "Doppia"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2872 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2880 msgid "Custom"
2881 msgstr "Personalizzato"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2884 msgid "&Indent Paragraph"
2885 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2888 msgid "&Justified"
2889 msgstr "&Giustificato"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2892 msgid "&Left"
2893 msgstr "A &sinistra"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2896 msgid "C&enter"
2897 msgstr "C&entrato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2900 msgid "Ri&ght"
2901 msgstr "A &destra"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2904 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2905 msgstr ""
2906 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2909 msgid "Paragraph's &Default"
2910 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2913 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2914 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2917 msgid "&Phantom"
2918 msgstr "&Segnaposto"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2921 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2922 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2925 msgid "&Horizontal Phantom"
2926 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2929 msgid "Vertical space of the phantom content"
2930 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2933 msgid "&Vertical Phantom"
2934 msgstr "Segnaposto &verticale"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2937 msgid "A&lter..."
2938 msgstr "&Modifica..."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2941 msgid "&Use system colors"
2942 msgstr "&Usa colori di sistema"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2945 msgid "In Math"
2946 msgstr "Modo matematico"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2949 msgid ""
2950 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2951 "delay."
2952 msgstr ""
2953 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2954 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2957 msgid "Automatic in&line completion"
2958 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2961 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2962 msgstr ""
2963 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2964 "dopo il ritardo specificato."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2967 msgid "Automatic p&opup"
2968 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2971 msgid "Autoco&rrection"
2972 msgstr "Autocorre&zione"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2975 msgid "In Text"
2976 msgstr "Modo testo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2979 msgid ""
2980 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2981 "delay."
2982 msgstr ""
2983 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2984 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2987 msgid "Automatic &inline completion"
2988 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2991 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2992 msgstr ""
2993 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2994 "dopo il ritardo specificato."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2997 msgid "Automatic &popup"
2998 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3001 msgid ""
3002 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3003 "mode."
3004 msgstr ""
3005 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3006 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3009 msgid "Cursor i&ndicator"
3010 msgstr "I&ndicatore cursore"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3013 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3014 msgid "General"
3015 msgstr "Generale"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3018 msgid ""
3019 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3020 "if it is available."
3021 msgstr ""
3022 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3023 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3026 msgid "s inline completion dela&y"
3027 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3030 msgid ""
3031 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3032 "if it is available."
3033 msgstr ""
3034 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3035 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3038 msgid "s popup d&elay"
3039 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3042 msgid "."
3043 msgstr "."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3046 msgid "Minimum word length for completion"
3047 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3050 msgid ""
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3053 msgstr ""
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr ""
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "&Al formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "&Modifica"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "&Rimuovi"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "&Abilitata"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "Non attiva"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "Escluso matematica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "Attiva"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "Sca&la"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Redazione"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3159 msgid ""
3160 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3161 "width used when set to 0."
3162 msgstr ""
3163 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3164 "impostata in base allo zoom."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3167 msgid "Cursor width (&pixels):"
3168 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3195 msgid "Skip trailing non-word characters"
3196 msgstr ""
3197 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3198 "successiva"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3201 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3202 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Schermo intero"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgid "&New..."
3234 msgstr "&Nuovo..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 msgid "Re&move"
3238 msgstr "&Rimuovi"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3246 msgstr ""
3247 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3250 msgid "Sho&w in export menu"
3251 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3254 msgid "Vector &graphics format"
3255 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3258 msgid "S&hort Name:"
3259 msgstr "Nome corto:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3262 msgid "E&xtensions:"
3263 msgstr "E&stensioni:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3266 msgid "&MIME:"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3270 msgid "Shortc&ut:"
3271 msgstr "Sc&orciatoia:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3274 msgid "&Viewer:"
3275 msgstr "&Visualizzatore:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3278 msgid "Co&pier:"
3279 msgstr "&Trascrittore:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3282 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3283 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3286 msgid "Default Format"
3287 msgstr "Formato di default"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3290 msgid "Ed&itor:"
3291 msgstr "Ed&itore:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3294 msgid "&E-mail:"
3295 msgstr "&E-mail:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3298 msgid "Your name"
3299 msgstr "Nome utente"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3302 msgid "Your E-mail address"
3303 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3306 msgid "Keyboard"
3307 msgstr "Tastiera"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3310 msgid "Use &keyboard map"
3311 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3314 msgid "&First:"
3315 msgstr "&Primaria:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3319 msgid "Br&owse..."
3320 msgstr "Sf&oglia..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3323 msgid "S&econd:"
3324 msgstr "S&econdaria:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3327 msgid ""
3328 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3329 "time LyX is launched."
3330 msgstr ""
3331 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3332 "emacs.\n"
3333 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3336 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3337 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3340 msgid "Mouse"
3341 msgstr "Mouse"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3344 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3345 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3348 msgid ""
3349 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3350 "speed it up, low values slow it down."
3351 msgstr ""
3352 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3353 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3356 msgid "Scroll wheel zoom"
3357 msgstr "Zoom con rotella"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3360 msgid "Enable"
3361 msgstr "Abilitato"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3364 msgid "Ctrl"
3365 msgstr "Ctrl"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3368 msgid "Shift"
3369 msgstr "Shift"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3372 msgid "Alt"
3373 msgstr "Alt"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3376 msgid "User &interface language:"
3377 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3380 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3381 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3384 msgid "Language &package:"
3385 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3389 msgid "Automatic"
3390 msgstr "Automatico"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3394 msgid "Always Babel"
3395 msgstr "Sempre babel"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3399 msgid "None[[language package]]"
3400 msgstr "Nessuno"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3403 msgid "Command s&tart:"
3404 msgstr "Comando avv&io:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3407 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3408 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3411 msgid "Command e&nd:"
3412 msgstr "Comando &fine:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3415 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3416 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3419 msgid "Default Decimal &Separator:"
3420 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3423 msgid "Default length &unit:"
3424 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgid ""
3428 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3429 "the language package)"
3430 msgstr ""
3431 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3432 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3435 msgid "Set languages &globally"
3436 msgstr "Impostazione &globale"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgid ""
3440 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3441 "command"
3442 msgstr ""
3443 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3444 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3447 msgid "Auto &begin"
3448 msgstr "A&utoavvio"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3453 "switch command"
3454 msgstr ""
3455 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3456 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3459 msgid "Auto &end"
3460 msgstr "Auto&termine"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3463 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3464 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3467 msgid "Mark &foreign languages"
3468 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3471 msgid "Right-to-left language support"
3472 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3475 msgid ""
3476 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3477 msgstr ""
3478 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3479 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3482 msgid "Enable &RTL support"
3483 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3486 msgid "Cursor movement:"
3487 msgstr "Movimento cursore:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3490 msgid "&Logical"
3491 msgstr "&Logico"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3494 msgid "&Visual"
3495 msgstr "&Visuale"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3498 msgid ""
3499 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3500 msgstr ""
3501 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3502 "ad es.)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3505 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3506 msgstr "Codifica Te&X:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3509 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3510 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3513 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3514 msgstr ""
3515 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3516 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3532 msgid "Pr&ocessor:"
3533 msgstr "Pr&ocessore:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3537 msgid "Op&tions:"
3538 msgstr "&Opzioni:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3541 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3542 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3545 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3549 msgid "&Nomenclature command:"
3550 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3553 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3554 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3557 msgid "Chec&kTeX command:"
3558 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3561 msgid "CheckTeX start options and flags"
3562 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3565 msgid ""
3566 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3567 "files.\n"
3568 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3569 "configure time.\n"
3570 "Warning: Your changes here will not be saved."
3571 msgstr ""
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3573 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3574 "questo non\n"
3575 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3576 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3579 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3580 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3583 msgid "Set class options to default on class change"
3584 msgstr ""
3585 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3586 "quando la classe viene cambiata"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3589 msgid "R&eset class options when document class changes"
3590 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3593 msgid "Output &line length:"
3594 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3597 msgid ""
3598 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3599 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3600 "paragraphs are separated by a blank line."
3601 msgstr ""
3602 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3603 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3604 "altrimenti\n"
3605 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3608 msgid "&Date format:"
3609 msgstr "&Formato data:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3612 msgid "Date format for strftime output"
3613 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3616 msgid "&Overwrite on export:"
3617 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3620 msgid "Ask permission"
3621 msgstr "Chiedi permesso"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3624 msgid "Main file only"
3625 msgstr "Solo file principale"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3628 msgid "All files"
3629 msgstr "Tutti i file"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3632 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3633 msgstr ""
3634 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3635 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3638 msgid "Forward search"
3639 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3642 msgid "DV&I command:"
3643 msgstr "Comando &DVI:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3646 msgid "&PDF command:"
3647 msgstr "Comando &PDF:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3650 msgid "&PATH prefix:"
3651 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3654 msgid ""
3655 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3656 "variable.\n"
3657 "Use the OS native format."
3658 msgstr ""
3659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3660 "PATH.\n"
3661 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3664 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3665 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3668 msgid ""
3669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3670 "environment variable.\n"
3671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3672 msgstr ""
3673 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3674 "TEXINPUTS.\n"
3675 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3685 msgid "Browse..."
3686 msgstr "Sfoglia..."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Cartella &temporanea:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Cartella di &backup:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "File di &esempio:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "Modelli di &documento:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "Es&tensione file:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Opzione per stampare su file."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Stampa su &file:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Alla st&ampante:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "Pref&isso spool:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 msgid ""
3758 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3759 "to print."
3760 msgstr ""
3761 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3762 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "&Comando spool:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "In&verti pagine:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3777 msgid "Lan&dscape:"
3778 msgstr "Oriz&zontale:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "&Numero di copie:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3793 msgid "Co&llated:"
3794 msgstr "Co&llazione:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3805 msgid "&Odd pages:"
3806 msgstr "Pagine &dispari:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "Pagine &pari:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "T&ipo carta:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Fo&rmato carta:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3833 msgid ""
3834 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3835 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3836 "printers."
3837 msgstr ""
3838 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3839 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3840 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3843 msgid "Adapt &output to printer"
3844 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3847 msgid "Name of the default printer"
3848 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3851 msgid "Default &printer:"
3852 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3855 msgid "Printer co&mmand:"
3856 msgstr "Co&mando di stampa:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3859 msgid "Sans Seri&f:"
3860 msgstr "&Senza grazie:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3863 msgid "T&ypewriter:"
3864 msgstr "Monospazio:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3867 msgid "R&oman:"
3868 msgstr "&Romano:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3871 msgid "&Zoom %:"
3872 msgstr "&Zoom %:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3875 msgid "Font Sizes"
3876 msgstr "Dimensioni carattere"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3879 msgid "&Large:"
3880 msgstr "&Grande:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3883 msgid "&Larger:"
3884 msgstr "&Molto grande:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3887 msgid "&Largest:"
3888 msgstr "Grand&issimo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3891 msgid "&Huge:"
3892 msgstr "&Enorme:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3895 msgid "&Hugest:"
3896 msgstr "Gigan&tesco:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3899 msgid "S&mallest:"
3900 msgstr "Picco&lissimo:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3903 msgid "S&maller:"
3904 msgstr "M&olto piccolo:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3907 msgid "S&mall:"
3908 msgstr "&Piccolo:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3911 msgid "&Normal:"
3912 msgstr "&Normale:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3915 msgid "&Tiny:"
3916 msgstr "Min&uscolo:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3919 msgid ""
3920 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3921 "of fonts"
3922 msgstr ""
3923 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3924 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3927 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3928 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3931 msgid "&New"
3932 msgstr "&Nuovo"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3935 msgid "&Bind file:"
3936 msgstr "&File scorciatoie:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3939 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3940 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3943 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3944 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3947 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3948 msgstr "Verifica &note e commenti"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3951 msgid "&Spellchecker engine:"
3952 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3955 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3956 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3959 msgid "Accept compound &words"
3960 msgstr "Accetta &parole composte"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3963 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3964 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3967 msgid "S&pellcheck continuously"
3968 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3971 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3972 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3975 msgid "&Escape characters:"
3976 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3979 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3980 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3983 msgid "Al&ternative language:"
3984 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3987 msgid "&User interface file:"
3988 msgstr "File interfaccia &utente:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3991 msgid "&Icon Set:"
3992 msgstr "Set di &icone:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3995 msgid ""
3996 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3997 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3998 msgstr ""
3999 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4000 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4003 msgid "Automatic help"
4004 msgstr "Aiuto automatico"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4007 msgid ""
4008 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4009 "the main work area of an edited document"
4010 msgstr ""
4011 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4012 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4015 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4016 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4019 msgid "Session"
4020 msgstr "Sessione"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4023 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4024 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4027 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4028 msgstr ""
4029 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4030 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4033 msgid "Restore cursor &positions"
4034 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4037 msgid "&Load opened files from last session"
4038 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4041 msgid "&Clear all session information"
4042 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4045 msgid "Documents"
4046 msgstr "Documenti"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4049 msgid "Backup original documents when saving"
4050 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4053 msgid "&Backup documents, every"
4054 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4057 msgid "minutes"
4058 msgstr "minuti"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4061 msgid "&Save documents compressed by default"
4062 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4065 msgid "&Maximum last files:"
4066 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4069 msgid "&Open documents in tabs"
4070 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4073 msgid ""
4074 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4075 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4076 msgstr ""
4077 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4078 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4081 msgid "S&ingle instance"
4082 msgstr "Singo&la istanza"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4085 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4086 msgstr ""
4087 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4088 "linguetta."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4091 msgid "&Single close-tab button"
4092 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4096 msgid "&Save"
4097 msgstr "&Salva"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4100 msgid "Nomenclature settings"
4101 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4105 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4106 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4109 msgid "&List Indentation:"
4110 msgstr "&Indentazione lista:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4113 msgid "Custom &Width:"
4114 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4117 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4118 msgstr ""
4119 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4120 "\"."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4123 msgid "Pages"
4124 msgstr "Pagine"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4127 msgid "Page number to print from"
4128 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4132 msgstr "&A:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4135 msgid "Page number to print to"
4136 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4139 msgid "Print all pages"
4140 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4143 msgid "Fro&m"
4144 msgstr "&Da"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4148 msgid "&All"
4149 msgstr "&Tutto"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4152 msgid "Print &odd-numbered pages"
4153 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4156 msgid "Print &even-numbered pages"
4157 msgstr "Stampa pagine &pari"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4160 msgid "Print in reverse order"
4161 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4164 msgid "Re&verse order"
4165 msgstr "Ordine in&verso"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4168 msgid "Copie&s"
4169 msgstr "&Copie"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4172 msgid "Number of copies"
4173 msgstr "Numero di copie"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4176 msgid "Collate copies"
4177 msgstr "Ordina copie"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4180 msgid "&Collate"
4181 msgstr "&Ordina"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4184 msgid "&Print"
4185 msgstr "Sta&mpa"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4188 msgid "Print Destination"
4189 msgstr "Destinazione della stampa"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4192 msgid "Send output to the printer"
4193 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4196 msgid "P&rinter:"
4197 msgstr "Stampa&nte:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4200 msgid "Send output to the given printer"
4201 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4204 msgid "Send output to a file"
4205 msgstr "Manda l'output su file"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4208 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4209 msgstr ""
4210 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4213 msgid "&Subindex"
4214 msgstr "&Sottoindice"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "&Indici disponibili:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4222 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4226 msgid "Output"
4227 msgstr "Uscite"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4230 msgid "Settings"
4231 msgstr "Impostazioni"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4234 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4235 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4238 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4239 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4242 msgid "&Clear automatically"
4243 msgstr "&Pulizia automatica"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4246 msgid "Debug messages"
4247 msgstr "Messaggi di verifica"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4250 msgid "Display no debug messages"
4251 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4254 msgid "&None"
4255 msgstr "&Nessuno"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4258 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4259 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4262 msgid "S&elected"
4263 msgstr "S&elezionati"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4266 msgid "Display all debug messages"
4267 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4270 msgid "Display statusbar messages?"
4271 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4274 msgid "&Statusbar messages"
4275 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4278 msgid "La&bels in:"
4279 msgstr "Eti&chette in:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4282 msgid "&References"
4283 msgstr "&Riferimenti"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4286 msgid "Fil&ter:"
4287 msgstr "Fil&tro:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4290 msgid "Enter string to filter the label list"
4291 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4294 msgid "Filter case-sensitively"
4295 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4298 msgid "Case-sensiti&ve"
4299 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4302 msgid ""
4303 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4304 "sensitive option is checked)"
4305 msgstr ""
4306 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4307 "minuscole,\n"
4308 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4311 msgid "&Sort"
4312 msgstr "&Ordina"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4315 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4316 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4324 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4327 msgid "Grou&p"
4328 msgstr "Raggru&ppa"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4331 msgid "&Go to Label"
4332 msgstr "&Vai all'etichetta"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4335 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4336 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4339 msgid "<reference>"
4340 msgstr "<riferimento>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4343 msgid "(<reference>)"
4344 msgstr "(<riferimento>)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4347 msgid "<page>"
4348 msgstr "<pagina>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4351 msgid "on page <page>"
4352 msgstr "a pagina <pagina>"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4355 msgid "<reference> on page <page>"
4356 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4359 msgid "Formatted reference"
4360 msgstr "Riferimento formattato"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "Riferimento testuale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4371 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4372 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4375 msgid "Match w&hole words only"
4376 msgstr "Solo &parole intere"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4379 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formati di &esportazione:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Edita scorciatoia"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4403 msgid "&Delete Key"
4404 msgstr "&Elimina tasto"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4412 msgid "C&lear"
4413 msgstr "C&ancella"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4416 msgid "&Shortcut:"
4417 msgstr "&Scorciatoia:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4420 msgid "&Function:"
4421 msgstr "&Funzione:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4424 msgid ""
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4427 msgstr ""
4428 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4429 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Correttore ortografico"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4439 msgid ""
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr ""
4442 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4443 "parola selezionata."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4446 msgid "Unknown word:"
4447 msgstr "Termine sconosciuto:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4450 msgid "Current word"
4451 msgstr "Termine attuale"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4454 msgid "&Find Next"
4455 msgstr "Trova succ&essivo"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4458 msgid "Re&placement:"
4459 msgstr "S&ostituzione:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4462 msgid "Replace with selected word"
4463 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4470 msgid "S&uggestions:"
4471 msgstr "S&uggerimenti:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4474 msgid "Ignore this word"
4475 msgstr "Ignora questo termine"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4478 msgid "&Ignore"
4479 msgstr "Ig&nora"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4482 msgid "Ignore this word throughout this session"
4483 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4486 msgid "I&gnore All"
4487 msgstr "Igno&ra tutto"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4490 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4491 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4494 msgid ""
4495 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4496 "full range."
4497 msgstr ""
4498 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4499 "UTF-8 per l'intera gamma."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4502 msgid "Ca&tegory:"
4503 msgstr "Ca&tegoria:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4506 msgid "Select this to display all available characters at once"
4507 msgstr ""
4508 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4511 msgid "&Display all"
4512 msgstr "&Visualizza tutto"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4515 msgid "&Table Settings"
4516 msgstr "&Impostazioni tabella"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4519 msgid "Column settings"
4520 msgstr "Impostazioni colonna"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4523 msgid "&Horizontal alignment:"
4524 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4527 msgid "Horizontal alignment in column"
4528 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4532 msgid "Justified"
4533 msgstr "Giustificato"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4536 msgid "At Decimal Separator"
4537 msgstr "Ai decimali"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4540 msgid "&Decimal separator:"
4541 msgstr "Separatore &decimale:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4544 msgid "Fixed width of the column"
4545 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4548 msgid "&Vertical alignment in row:"
4549 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4552 msgid ""
4553 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4554 "the row."
4555 msgstr ""
4556 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4557 "della riga."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "&Multi colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "Impostazioni riga"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "M&ulti riga"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "Impostazioni casella"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "Larghezza &tabella:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "Allineamento verti&cale"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "&Bordi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "Imposta bordi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "Tutti i bordi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "&Imposta"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "Fo&rmale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "Prede&finito"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "Spazio addizionale"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "In cima alla riga:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "In fondo alla riga:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "Tra le righe:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "Tabella &lunga"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "&Usa tabella lunga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "Impostazioni riga"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "Stato"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "Bordo superiore"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "Bordo inferiore"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "Contenuti"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "Intestazione:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr ""
4730 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4738 msgid "on"
4739 msgstr "attivo"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4749 msgid "double"
4750 msgstr "doppio"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4753 msgid "First header:"
4754 msgstr "Prima intestazione:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4757 msgid "This row is the header of the first page"
4758 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4761 msgid "Don't output the first header"
4762 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4766 msgid "is empty"
4767 msgstr "è vuoto"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4770 msgid "Footer:"
4771 msgstr "Coda:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4775 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4778 msgid "Last footer:"
4779 msgstr "Ultima coda:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4782 msgid "This row is the footer of the last page"
4783 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4786 msgid "Don't output the last footer"
4787 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4790 msgid "Caption:"
4791 msgstr "Didascalia:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4794 msgid "Set a page break on the current row"
4795 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4798 msgid "Page &break on current row"
4799 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4802 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4803 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4806 msgid "Longtable alignment"
4807 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Cella corrente:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posizione riga corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posizione colonna corrente"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4822 msgid "Close this dialog"
4823 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4826 msgid "Rebuild the file lists"
4827 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4830 msgid ""
4831 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4832 msgstr ""
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4837 msgid "&View"
4838 msgstr "&Vista"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4857 msgid "BibTeX databases"
4858 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4865 msgid "Show &path"
4866 msgstr "Mostra &percorso"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Separa paragrafi con"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4877 msgid "&Indentation:"
4878 msgstr "&Indentazione:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Dimensione del rientro"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4885 msgid "&Vertical space:"
4886 msgstr "Spazio &verticale:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4893 msgid "Spacing"
4894 msgstr "Spaziatura"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Interlinea:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Tipo di spaziatura"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Numero di linee"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Documento su due &colonne"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4917 msgid ""
4918 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4919 "justified in the output)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Use &justification in LyX work area"
4925 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4932 msgid "Index entry"
4933 msgstr "Voce d'indice"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4936 msgid "&Keyword:"
4937 msgstr "&Parola chiave:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Parola da cercare"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4944 msgid "L&ookup"
4945 msgstr "&Cerca"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "È la voce selezionata"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4953 msgid "&Selection:"
4954 msgstr "&Selezione:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4965 msgid "Filter:"
4966 msgstr "Filtro:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4973 msgid ""
4974 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4975 "tables, and others)"
4976 msgstr ""
4977 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4978 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4981 msgid "Update navigation tree"
4982 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4987 msgid "..."
4988 msgstr "..."
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4991 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4995 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4996 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4999 msgid "Move selected item down by one"
5000 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5003 msgid "Move selected item up by one"
5004 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5007 msgid "Sort"
5008 msgstr "Ordina"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5011 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5012 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5015 msgid "Keep"
5016 msgstr "Mantieni"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5019 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5020 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5023 msgid "LyX: Enter text"
5024 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5027 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5028 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5031 msgid "&Do not show this warning again!"
5032 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5035 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5036 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5039 msgid "DefSkip"
5040 msgstr "Salto predefinito"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5043 msgid "SmallSkip"
5044 msgstr "Salto piccolo"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5047 msgid "MedSkip"
5048 msgstr "Salto medio"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5051 msgid "BigSkip"
5052 msgstr "Salto grande"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5055 msgid "VFill"
5056 msgstr "Riempimento verticale"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5059 msgid "F&ormat:"
5060 msgstr "&Formato:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5063 msgid "Select the output format"
5064 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5067 msgid "Current Paragraph"
5068 msgstr "Paragrafo attuale"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5071 msgid "Complete Source"
5072 msgstr "Sorgente intero"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5075 msgid "Preamble Only"
5076 msgstr "Solo preambolo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5079 msgid "Body Only"
5080 msgstr "Solo corpo del testo"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5083 msgid "Automatic update"
5084 msgstr ""
5085 "Aggiornamento\n"
5086 "automatico"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5089 msgid "Unit of width value"
5090 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5093 msgid "number of needed lines"
5094 msgstr "Numero necessario di linee"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5097 msgid "use number of lines"
5098 msgstr "Usa questo numero di linee"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgid "&Line span:"
5102 msgstr "&Linee a cingere:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5105 msgid "Outer (default)"
5106 msgstr "Esterno (default)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5109 msgid "Inner"
5110 msgstr "Interno"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5113 msgid "use overhang"
5114 msgstr "Usa sporgenza"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5117 msgid "Over&hang:"
5118 msgstr "&Sporgenza:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5121 msgid "Overhang value"
5122 msgstr "Valore della sporgenza"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5125 msgid "Unit of overhang value"
5126 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5129 msgid "Check this to allow flexible placement"
5130 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5133 msgid "Allow &floating"
5134 msgstr "Consenti di &flottare"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5137 msgid "ShortTitle"
5138 msgstr "Titolo breve"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5143 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5144 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5145 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5152 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5153 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5167 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5168 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5169 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5183 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5184 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5186 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5187 msgid "FrontMatter"
5188 msgstr "Frontespizio"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5191 msgid "Publication Month"
5192 msgstr "Mese di pubblicazione"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5195 msgid "Publication Month:"
5196 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5199 msgid "Publication Year"
5200 msgstr "Anno di pubblicazione"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5203 msgid "Publication Year:"
5204 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5207 msgid "Publication Volume"
5208 msgstr "Volume di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5211 msgid "Publication Volume:"
5212 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5215 msgid "Publication Issue"
5216 msgstr "Numero di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5219 msgid "Publication Issue:"
5220 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5223 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5224 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5229 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5234 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5237 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5238 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5245 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5246 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5250 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5252 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5253 #: src/output_plaintext.cpp:138
5254 msgid "Abstract"
5255 msgstr "Sommario"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5258 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5259 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5272 msgid "Acknowledgement"
5273 msgstr "Riconoscimento"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5278 msgid "Acknowledgement."
5279 msgstr "Riconoscimento."
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5283 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5309 msgid "Theorem"
5310 msgstr "Teorema"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5313 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5325 msgid "Algorithm"
5326 msgstr "Algoritmo"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5339 msgid "Axiom"
5340 msgstr "Assioma"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5349 msgid "Case"
5350 msgstr "Caso"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Caso \\thecase."
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5374 msgid "Claim"
5375 msgstr "Asserzione"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5388 msgid "Conclusion"
5389 msgstr "Conclusione"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5402 msgid "Condition"
5403 msgstr "Condizione"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5422 msgid "Conjecture"
5423 msgstr "Congettura"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5427 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5443 msgid "Corollary"
5444 msgstr "Corollario"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5457 msgid "Criterion"
5458 msgstr "Criterio"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5462 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5477 msgid "Definition"
5478 msgstr "Definizione"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5497 msgid "Example"
5498 msgstr "Esempio"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5517 msgid "Exercise"
5518 msgstr "Esercizio"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5521 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5538 msgid "Lemma"
5539 msgstr "Lemma"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5553 msgid "Notation"
5554 msgstr "Notazione"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5571 msgid "Problem"
5572 msgstr "Problema"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5575 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5591 msgid "Proposition"
5592 msgstr "Proposizione"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5610 msgid "Remark"
5611 msgstr "Osservazione"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5617 msgid "Remark \\theremark."
5618 msgstr "Osservazione \\theremark."
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5625 msgid "Solution"
5626 msgstr "Soluzione"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5629 msgid "Solution \\thesolution."
5630 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5643 msgid "Summary"
5644 msgstr "Sommario"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5647 msgid "Caption"
5648 msgstr "Didascalia|D"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5661 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5663 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5664 msgid "MainText"
5665 msgstr "Testo principale"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5668 msgid "Caption: "
5669 msgstr "Didascalia: "
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5673 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5676 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5677 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5680 msgid "Proof"
5681 msgstr "Dimostrazione"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5687 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5689 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5699 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5700 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5705 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5706 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5708 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5709 msgid "Standard"
5710 msgstr "Standard"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5713 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5720 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5723 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5725 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5728 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5729 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5733 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5738 msgid "Title"
5739 msgstr "Titolo"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5742 msgid "IEEE membership"
5743 msgstr "IEEE membership"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5747 msgid "Lowercase"
5748 msgstr "Minuscolo"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5751 msgid "lowercase"
5752 msgstr "minuscolo"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5755 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5758 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5759 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5763 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5766 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5771 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5776 msgid "Author"
5777 msgstr "Autore"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5780 msgid "Special Paper Notice"
5781 msgstr "Nota articolo speciale"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5784 msgid "After Title Text"
5785 msgstr "Testo dopo titolo"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5788 msgid "Page headings"
5789 msgstr "Intestazioni"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5793 msgid "MarkBoth"
5794 msgstr "Intestazioni"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5797 msgid "Publication ID"
5798 msgstr "ID pubblicazione"
5799
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5801 msgid "Abstract---"
5802 msgstr "Sommario---"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5813 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5814 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5816 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5817 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5820 msgid "Keywords"
5821 msgstr "Parole chiave"
5822
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5824 msgid "Index Terms---"
5825 msgstr "Voci d'indice---"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5828 msgid "Appendices"
5829 msgstr "Appendici"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5846 msgid "BackMatter"
5847 msgstr "Note conclusive"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5853 #: src/rowpainter.cpp:533
5854 msgid "Appendix"
5855 msgstr "Appendice"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5858 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5861 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5867 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5868 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5869 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5871 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5872 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5873 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5877 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5880 msgid "Bibliography"
5881 msgstr "Bibliografia"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5887 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5895 msgid "References"
5896 msgstr "Riferimenti"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5899 msgid "Biography"
5900 msgstr "Biografia"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5903 msgid "Biography without photo"
5904 msgstr "Biografia senza foto"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5907 msgid "BiographyNoPhoto"
5908 msgstr "Biografia senza foto"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5911 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5913 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5915 msgid "Proof."
5916 msgstr "Dimostrazione."
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5921 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5922 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5933 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5944 msgid "Section"
5945 msgstr "Sezione"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5951 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5952 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5956 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5959 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5961 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5962 msgid "Subsection"
5963 msgstr "Sottosezione"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5969 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5972 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5973 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5977 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5978 msgid "Subsubsection"
5979 msgstr "Sotto sottosezione"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5985 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5986 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5987 msgid "Itemize"
5988 msgstr "Elenco puntato"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5994 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5995 msgid "Enumerate"
5996 msgstr "Elenco numerato"
5997
5998 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6000 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6001 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6003 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6004 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6006 msgid "Description"
6007 msgstr "Descrizione"
6008
6009 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6012 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6019 msgid "List"
6020 msgstr "Elenco"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6028 msgid "Subtitle"
6029 msgstr "Sottotitolo"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6033 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6035 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6038 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6041 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6043 msgid "Address"
6044 msgstr "Indirizzo"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6048 msgid "Offprint"
6049 msgstr "Estratto"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6052 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6054 msgid "Mail"
6055 msgstr "Posta"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6061 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6062 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6073 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6074 #: lib/external_templates:348
6075 msgid "Date"
6076 msgstr "Data"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6079 msgid "Offprint Requests to:"
6080 msgstr "Richieste estratti a:"
6081
6082 #: lib/layouts/aa.layout:191
6083 msgid "Correspondence to:"
6084 msgstr "Corrispondenza a:"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6087 msgid "Acknowledgements."
6088 msgstr "Riconoscimenti."
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:299
6091 msgid "institutemark"
6092 msgstr "Nota istituto"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:303
6095 msgid "institute mark"
6096 msgstr "Nota istituto"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:367
6099 msgid "Key words."
6100 msgstr "Parole chiave."
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6105 msgid "Institute"
6106 msgstr "Istituto"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6109 msgid "E-Mail"
6110 msgstr "Email"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6117 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6122 msgid "Email"
6123 msgstr "Posta elettronica"
6124
6125 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6126 msgid "email"
6127 msgstr "email"
6128
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6131 msgid "Thesaurus"
6132 msgstr "Dizionario lessicale"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6135 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6136 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6139 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6141 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6143 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6144 msgid "Paragraph"
6145 msgstr "Paragrafo"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6152 msgid "Affiliation"
6153 msgstr "Affiliazione"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6156 msgid "And"
6157 msgstr "Congiunzione"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6160 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6163 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6165 msgid "Acknowledgements"
6166 msgstr "Riconoscimenti"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6169 msgid "PlaceFigure"
6170 msgstr "Posiziona figura"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6173 msgid "PlaceTable"
6174 msgstr "Posiziona tabella"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6177 msgid "TableComments"
6178 msgstr "Tabella commenti"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6181 msgid "TableRefs"
6182 msgstr "Tabella riferimenti"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6185 msgid "MathLetters"
6186 msgstr "Lettere matematiche"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6189 msgid "NoteToEditor"
6190 msgstr "Nota per il curatore"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6193 msgid "Facility"
6194 msgstr "Installazione"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6197 msgid "Objectname"
6198 msgstr "Nome oggetto"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6201 msgid "Dataset"
6202 msgstr "Gruppo di dati"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6205 msgid "Altaffilation"
6206 msgstr "Affiliazione alt."
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6209 msgid "Alternative affiliation:"
6210 msgstr "Affiliazione alt.:"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6213 msgid "altaffilmark"
6214 msgstr "Nota affiliazione alt."
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6217 msgid "altaffiliation mark"
6218 msgstr "Nota affiliazione alt."
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6221 msgid "Subject headings:"
6222 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6225 msgid "[Acknowledgements]"
6226 msgstr "[Riconoscimenti]"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6232 msgid "and"
6233 msgstr "e"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6236 msgid "Place Figure here:"
6237 msgstr "Posiziona figura qui:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6240 msgid "Place Table here:"
6241 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6244 msgid "[Appendix]"
6245 msgstr "[Appendice]"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6248 msgid "Note to Editor:"
6249 msgstr "Nota per il curatore:"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6252 msgid "References. ---"
6253 msgstr "Referimenti.---"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6256 msgid "Note. ---"
6257 msgstr "Nota. ---"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6260 msgid "Table note"
6261 msgstr "Nota tabella"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6264 msgid "Table note:"
6265 msgstr "Nota tabella:"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6268 msgid "tablenotemark"
6269 msgstr "Nota tabella"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6272 msgid "tablenote mark"
6273 msgstr "Nota tabella"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6276 msgid "FigCaption"
6277 msgstr "Didascalia figura"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6280 msgid "Fig. ---"
6281 msgstr "Fig. ---"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6284 msgid "Facility:"
6285 msgstr "Installazione:"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6288 msgid "Obj:"
6289 msgstr "Ogg.:"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6292 msgid "Dataset:"
6293 msgstr "Gruppo di dati:"
6294
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6296 msgid "Alt Affiliation"
6297 msgstr "Affiliazione alternativa"
6298
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6300 msgid "Also Affiliation"
6301 msgstr "Altra affiliazione"
6302
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6304 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6305 #: lib/configure.py:603
6306 msgid "Fax"
6307 msgstr "Fax"
6308
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6310 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6311 msgid "Phone"
6312 msgstr "Telefono"
6313
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6315 msgid "Scheme"
6316 msgstr "Schema"
6317
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6319 msgid "List of Schemes"
6320 msgstr "Elenco degli schemi"
6321
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6323 msgid "Chart"
6324 msgstr "Diagramma"
6325
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6327 msgid "List of Charts"
6328 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6329
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6331 msgid "Graph"
6332 msgstr "Grafico"
6333
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6335 msgid "List of Graphs"
6336 msgstr "Elenco dei grafici"
6337
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6339 msgid "Bibnote"
6340 msgstr "Bibnote"
6341
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6343 msgid "bibnote"
6344 msgstr "bibnote"
6345
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6347 msgid "Chemistry"
6348 msgstr "Chimica"
6349
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6351 msgid "chemistry"
6352 msgstr "chimica"
6353
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6355 msgid "Teaser"
6356 msgstr "Teaser"
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6359 msgid "Teaser image:"
6360 msgstr "Immagine Teaser:"
6361
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6363 msgid "CRcat"
6364 msgstr "CRcat"
6365
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6367 msgid "CR category"
6368 msgstr "Categoria CR"
6369
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6371 msgid "CR categories"
6372 msgstr "Categorie CR"
6373
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6375 msgid "Computing Review Categories"
6376 msgstr "Computing Review Categories"
6377
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6383 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6385 msgid "Acknowledgments"
6386 msgstr "Riconoscimenti"
6387
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6389 msgid "Authors"
6390 msgstr "Autori"
6391
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6393 msgid "Affiliation Mark"
6394 msgstr "Nota affiliazione"
6395
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6397 msgid "Author affiliation"
6398 msgstr "Affiliazione autore"
6399
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6401 msgid "Author affiliation:"
6402 msgstr "Affiliazione autore:"
6403
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6407 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6409 msgid "Abstract."
6410 msgstr "Sommario."
6411
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6413 msgid "Acknowledgments."
6414 msgstr "Riconoscimenti."
6415
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6418 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6419 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6421 msgid "Section*"
6422 msgstr "Sezione*"
6423
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6425 msgid "SpecialSection"
6426 msgstr "Sezione speciale"
6427
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6429 msgid "SpecialSection*"
6430 msgstr "Sezione speciale*"
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6438 msgid "Unnumbered"
6439 msgstr "Senza numero"
6440
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6444 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6446 msgid "Subsection*"
6447 msgstr "Sottosezione*"
6448
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6450 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6452 msgid "Subsubsection*"
6453 msgstr "Sotto sottosezione*"
6454
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6456 msgid "Chapter Exercises"
6457 msgstr "Capitolo esercizi"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:51
6460 msgid "RightHeader"
6461 msgstr "Intestazione destra"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:60
6464 msgid "Right header:"
6465 msgstr "Intestazione destra:"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:83
6468 msgid "Abstract:"
6469 msgstr "Sommario: "
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:100
6472 msgid "Short title:"
6473 msgstr "Titolo breve:"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:129
6476 msgid "TwoAuthors"
6477 msgstr "Due autori"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:136
6480 msgid "ThreeAuthors"
6481 msgstr "Tre autori"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:143
6484 msgid "FourAuthors"
6485 msgstr "Quattro autori"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6490 msgid "Affiliation:"
6491 msgstr "Affiliazione:"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:171
6494 msgid "TwoAffiliations"
6495 msgstr "Due affiliazioni"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:178
6498 msgid "ThreeAffiliations"
6499 msgstr "Tre affiliazioni"
6500
6501 #: lib/layouts/apa.layout:185
6502 msgid "FourAffiliations"
6503 msgstr "Quattro affiliazioni"
6504
6505 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6506 msgid "Journal"
6507 msgstr "Rivista"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:206
6510 msgid "CopNum"
6511 msgstr "Numero copie"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6515 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6529 msgid "Note"
6530 msgstr "Nota"
6531
6532 #: lib/layouts/apa.layout:234
6533 msgid "Acknowledgements:"
6534 msgstr "Riconoscimenti:"
6535
6536 #: lib/layouts/apa.layout:248
6537 msgid "ThickLine"
6538 msgstr "Linea grossa"
6539
6540 #: lib/layouts/apa.layout:258
6541 msgid "CenteredCaption"
6542 msgstr "Didascalia centrata"
6543
6544 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6546 msgid "Senseless!"
6547 msgstr "Non ha senso!"
6548
6549 #: lib/layouts/apa.layout:278
6550 msgid "FitFigure"
6551 msgstr "Adatta figura"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:284
6554 msgid "FitBitmap"
6555 msgstr "Adatta bitmap"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6563 msgid "Subparagraph"
6564 msgstr "Sottoparagrafo"
6565
6566 #: lib/layouts/apa.layout:398
6567 msgid "Seriate"
6568 msgstr "In successione"
6569
6570 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6572 msgid "(\\alph{enumii})"
6573 msgstr "(\\alph{enumii})"
6574
6575 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6576 msgid "LatinOn"
6577 msgstr "LatinOn"
6578
6579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6580 msgid "Latin on"
6581 msgstr "Latin on"
6582
6583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6584 msgid "LatinOff"
6585 msgstr "LatinOff"
6586
6587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6588 msgid "Latin off"
6589 msgstr "Latin off"
6590
6591 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6592 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6593 msgid "BeginFrame"
6594 msgstr "Diapositiva"
6595
6596 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6598 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6599 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6601 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6604 msgid "Part"
6605 msgstr "Parte"
6606
6607 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6610 msgid "Part*"
6611 msgstr "Parte*"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6614 msgid "Section \\arabic{section}"
6615 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6618 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6619 msgid "\\Alph{section}"
6620 msgstr "\\Alph{section}"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6623 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6633 msgid "Frames"
6634 msgstr "DIapositive"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6637 msgid "Frame"
6638 msgstr "Diapositiva"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6641 msgid "BeginPlainFrame"
6642 msgstr "Diapositiva semplice"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6645 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6646 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6649 msgid "AgainFrame"
6650 msgstr "Ripeti diapositiva"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6653 msgid "Again frame with label"
6654 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6657 msgid "EndFrame"
6658 msgstr "Fine diapositiva"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6661 msgid "________________________________"
6662 msgstr "________________________________"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6665 msgid "FrameSubtitle"
6666 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6669 msgid "Column"
6670 msgstr "Colonna"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6675 msgid "Columns"
6676 msgstr "Colonne"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6679 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6680 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6683 msgid "ColumnsCenterAligned"
6684 msgstr "Colonne centrate"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6687 msgid "Columns (center aligned)"
6688 msgstr "Colonne (centrate)"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6691 msgid "ColumnsTopAligned"
6692 msgstr "Colonne allineate"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6695 msgid "Columns (top aligned)"
6696 msgstr "Colonne (allineate)"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6699 msgid "Pause"
6700 msgstr "Pausa"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6705 msgid "Overlays"
6706 msgstr "Sovrapposizioni"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6709 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6710 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6713 msgid "Overprint"
6714 msgstr "Sovrastampa"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6717 msgid "OverlayArea"
6718 msgstr "Sovrapposizione"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6721 msgid "Overlayarea"
6722 msgstr "Sovrapposizione"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6725 msgid "Uncover"
6726 msgstr "Rivela"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6729 msgid "Uncovered on slides"
6730 msgstr "Rivelato su slide"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6733 msgid "Only"
6734 msgstr "Solo"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6737 msgid "Only on slides"
6738 msgstr "Solo su slide"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6741 msgid "Block"
6742 msgstr "Blocco"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6746 msgid "Blocks"
6747 msgstr "Blocchi"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6750 msgid "Block:"
6751 msgstr "Blocco:"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6754 msgid "ExampleBlock"
6755 msgstr "Blocco Esempio"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6758 msgid "Example Block:"
6759 msgstr "Blocco Esempio:"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6762 msgid "AlertBlock"
6763 msgstr "Blocco Avviso"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6766 msgid "Alert Block:"
6767 msgstr "Blocco Avviso:"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6772 msgid "Titling"
6773 msgstr "Titolatura"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6776 msgid "Title (Plain Frame)"
6777 msgstr "Titolo diapositiva"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6780 msgid "InstituteMark"
6781 msgstr "Nota istituto"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6784 msgid "Institute mark"
6785 msgstr "Nota istituto"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6790 msgid "Quotation"
6791 msgstr "Citazione"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6795 msgid "Quote"
6796 msgstr "Detto"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6800 msgid "Verse"
6801 msgstr "Verso"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6804 msgid "TitleGraphic"
6805 msgstr "Titolo grafico"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6808 msgid "Theorems"
6809 msgstr "Teoremi"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6813 msgid "Corollary."
6814 msgstr "Corollario."
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6818 msgid "Definition."
6819 msgstr "Definizione."
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6822 msgid "Definitions"
6823 msgstr "Definizioni"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6826 msgid "Definitions."
6827 msgstr "Definizioni."
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6830 msgid "Example."
6831 msgstr "Esempio."
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6834 msgid "Examples"
6835 msgstr "Esempi"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6838 msgid "Examples."
6839 msgstr "Esempi."
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6854 msgid "Fact"
6855 msgstr "Fatto"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6858 msgid "Fact."
6859 msgstr "Fatto."
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6863 msgid "Theorem."
6864 msgstr "Teorema."
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6867 msgid "Separator"
6868 msgstr "Separatore"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6871 msgid "___"
6872 msgstr "___"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6875 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6876 msgid "LyX-Code"
6877 msgstr "Codice LyX"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6880 msgid "NoteItem"
6881 msgstr "Nota puntata"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6884 msgid "Note:"
6885 msgstr "Nota:"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6888 msgid "Alert"
6889 msgstr "Avviso"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6894 msgid "Structure"
6895 msgstr "Struttura"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6898 msgid "ArticleMode"
6899 msgstr "Modo articolo"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6902 msgid "Article"
6903 msgstr "Articolo"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6906 msgid "PresentationMode"
6907 msgstr "Modo presentazione"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6910 msgid "Presentation"
6911 msgstr "Presentazione"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6915 #: src/insets/Inset.cpp:97
6916 msgid "Table"
6917 msgstr "Tabella"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6921 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6922 msgid "List of Tables"
6923 msgstr "Elenco delle tabelle"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6927 msgid "Figure"
6928 msgstr "Figura"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6933 msgid "List of Figures"
6934 msgstr "Elenco delle figure"
6935
6936 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6937 msgid "Dialogue"
6938 msgstr "Dialogo"
6939
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6941 msgid "Narrative"
6942 msgstr "Narrativo"
6943
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6945 msgid "ACT"
6946 msgstr "ATTO"
6947
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6949 msgid "ACT \\arabic{act}"
6950 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6951
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6953 msgid "SCENE"
6954 msgstr "SCENA"
6955
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6958 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6959
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6961 msgid "SCENE*"
6962 msgstr "SCENA*"
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6965 msgid "AT RISE:"
6966 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6967
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6969 msgid "Speaker"
6970 msgstr "Portavoce"
6971
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6973 msgid "Parenthetical"
6974 msgstr "Parentetico"
6975
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6977 msgid "("
6978 msgstr "("
6979
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6981 msgid ")"
6982 msgstr ")"
6983
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6985 msgid "CURTAIN"
6986 msgstr "SIPARIO"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6989 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6991 msgid "Right Address"
6992 msgstr "Indirizzo destro"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:35
6995 msgid "Mainline"
6996 msgstr "Principale"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:42
6999 msgid "Mainline:"
7000 msgstr "Principale:"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:61
7003 msgid "Variation"
7004 msgstr "Variazione"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:65
7007 msgid "Variation:"
7008 msgstr "Variazione:"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:71
7011 msgid "SubVariation"
7012 msgstr "Sottovariazione"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:74
7015 msgid "Subvariation:"
7016 msgstr "Sottovariazione:"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:80
7019 msgid "SubVariation2"
7020 msgstr "Sottovariazione 2"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:83
7023 msgid "Subvariation(2):"
7024 msgstr "Sottovariazione(2):"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:89
7027 msgid "SubVariation3"
7028 msgstr "Sottovariazione 3"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:92
7031 msgid "Subvariation(3):"
7032 msgstr "Sottovariazione(3):"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:98
7035 msgid "SubVariation4"
7036 msgstr "Sottovariazione 4"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:101
7039 msgid "Subvariation(4):"
7040 msgstr "Sottovariazione(4):"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:107
7043 msgid "SubVariation5"
7044 msgstr "Sottovariazione 5"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:110
7047 msgid "Subvariation(5):"
7048 msgstr "Sottovariazione(5):"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:117
7051 msgid "HideMoves"
7052 msgstr "Mosse nascoste"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:122
7055 msgid "HideMoves:"
7056 msgstr "Mosse nascoste:"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:127
7059 msgid "ChessBoard"
7060 msgstr "Scacchiera"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:131
7063 msgid "[chessboard]"
7064 msgstr "[scacchiera]"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:140
7067 msgid "BoardCentered"
7068 msgstr "Tavola centrata"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:145
7071 msgid "[centered board]"
7072 msgstr "[tavola centrata]"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:155
7075 msgid "HighLight"
7076 msgstr "Evidenzia"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:160
7079 msgid "Highlights:"
7080 msgstr "Evidenziate:"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:175
7083 msgid "Arrow"
7084 msgstr "Freccia"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:180
7087 msgid "Arrow:"
7088 msgstr "Freccia:"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:186
7091 msgid "KnightMove"
7092 msgstr "Mossa cavallo"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:191
7095 msgid "KnightMove:"
7096 msgstr "Mossa cavallo:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7099 msgid "DinBrief"
7100 msgstr "DinBrief"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7103 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7105 msgid "Send To Address"
7106 msgstr "Destinatario"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7114 msgid "Address:"
7115 msgstr "Indirizzo:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7120 msgid "My Address"
7121 msgstr "Mittente"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Indirizzo mittente:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7133 msgid "Backaddress:"
7134 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7137 msgid "Postal comment"
7138 msgstr "Classificazione"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7141 msgid "Postal Remark:"
7142 msgstr "Classificazione:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7145 msgid "Handling"
7146 msgstr "Trattamento"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7149 msgid "Handling:"
7150 msgstr "Trattamento:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7155 msgid "YourRef"
7156 msgstr "Vostro riferimento"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7160 msgid "Your ref.:"
7161 msgstr "Vostro rif.:"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7166 msgid "MyRef"
7167 msgstr "Nostro riferimento"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7171 msgid "Our ref.:"
7172 msgstr "Nostro rif.:"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7175 msgid "Writer"
7176 msgstr "Scrivente"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7179 msgid "Writer:"
7180 msgstr "Scrivente:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7187 msgid "Signature"
7188 msgstr "Firma"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7194 msgid "Signature:"
7195 msgstr "Firma:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7198 msgid "Bottomtext"
7199 msgstr "Testo a piè pagina"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7202 msgid "Bottom text:"
7203 msgstr "Testo a piè pagina:"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7206 msgid "Area code"
7207 msgstr "Codice postale"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7210 msgid "Area Code:"
7211 msgstr "Codice postale:"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7216 msgid "Telephone"
7217 msgstr "Telefono"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7221 msgid "Telephone:"
7222 msgstr "Telefono:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7227 msgid "Location"
7228 msgstr "Luogo"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7232 msgid "Location:"
7233 msgstr "Luogo:"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7241 msgid "Date:"
7242 msgstr "Data:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7247 msgid "Subject"
7248 msgstr "Soggetto"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7252 msgid "Subject:"
7253 msgstr "Soggetto:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7260 msgid "Opening"
7261 msgstr "Apertura"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7266 msgid "Opening:"
7267 msgstr "Apertura:"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7274 msgid "Closing"
7275 msgstr "Chiusura"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7280 msgid "Closing:"
7281 msgstr "Chiusura:"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7285 msgid "encl"
7286 msgstr "Allegati"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7291 msgid "encl:"
7292 msgstr "Allegati:"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7297 msgid "cc"
7298 msgstr "Copia carbone"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7304 msgid "cc:"
7305 msgstr "e p.c.:"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7309 msgid "PS"
7310 msgstr "PS"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Post Scriptum:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "Indirizzo mittente"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7322 msgid "Backaddress"
7323 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "Indirizzo del mittente"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7330 msgid "Adresse"
7331 msgstr "Indirizzo"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7334 msgid "Postvermerk"
7335 msgstr "Classificazione"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7338 msgid "Zusatz"
7339 msgstr "Supplemento"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7342 msgid "IhrZeichen"
7343 msgstr "Vostro riferimento"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7347 msgid "YourMail"
7348 msgstr "Vostra lettera"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7352 msgstr "Vostra lettera"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7355 msgid "MeinZeichen"
7356 msgstr "Firma"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7360 msgstr "Firma"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7363 msgid "Telefon"
7364 msgstr "Telefono"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7369 msgid "Place"
7370 msgstr "Luogo"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7373 msgid "Stadt"
7374 msgstr "Città"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7377 msgid "Town"
7378 msgstr "Città"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7381 msgid "Ort"
7382 msgstr "Luogo"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7385 msgid "Datum"
7386 msgstr "Data"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7390 msgid "Reference"
7391 msgstr "Riferimento"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7394 msgid "Betreff"
7395 msgstr "Oggetto"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7398 msgid "Anrede"
7399 msgstr "Titolo"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7404 msgid "Letter"
7405 msgstr "Lettera"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7408 msgid "Brieftext"
7409 msgstr "Testo riassuntivo"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7412 msgid "Gruss"
7413 msgstr "Saluti"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7416 msgid "ps"
7417 msgstr "ps"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7421 msgid "Encl."
7422 msgstr "Allegati"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7425 msgid "Anlagen"
7426 msgstr "Anlagen"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7430 msgid "CC"
7431 msgstr "CC"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7434 msgid "Verteiler"
7435 msgstr "Distribuzione"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7438 msgid "RunTitle"
7439 msgstr "Titolo corrente"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7442 msgid "Running Title:"
7443 msgstr "Titolo corrente:"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7446 msgid "RunAuthor"
7447 msgstr "Autore corrente"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7450 msgid "Running Author:"
7451 msgstr "Autore corrente:"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7454 msgid "E-mail:"
7455 msgstr "Posta elettronica:"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7458 msgid "Web Address"
7459 msgstr "Indirizzo Web"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7462 msgid "Web address:"
7463 msgstr "Indirizzo  Web:"
7464
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7466 msgid "Authors Block"
7467 msgstr "Blocco autori"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7471 msgstr "Blocco autori:"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7476 msgid "Keyword"
7477 msgstr "Parola chiave"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7481 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7484 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7485 msgid "Keywords:"
7486 msgstr "Parole chiave:"
7487
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7489 msgid "Thanks Text"
7490 msgstr "Testo ringraziamenti"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7494 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7497 msgid "Emphasize"
7498 msgstr "Enfatizzato"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7501 msgid "Thanks Reference"
7502 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7503
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7505 msgid "Thanks Ref"
7506 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7507
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7509 msgid "Internet Address Reference"
7510 msgstr "Rif. posta elettronica"
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Rif. posta elettronica"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7517 msgid "Corresponding Author"
7518 msgstr "Autore corrispondente"
7519
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7521 msgid "Name (First Name)"
7522 msgstr "Nome"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7525 msgid "First Name"
7526 msgstr "Nome"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7529 msgid "Name (Surname)"
7530 msgstr "Cognome"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7536 msgid "Surname"
7537 msgstr "Cognome"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7540 msgid "By Same Author (bib)"
7541 msgstr "Stesso autore (bib)"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7544 msgid "bysame"
7545 msgstr "Idem"
7546
7547 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7548 msgid "00.00.0000"
7549 msgstr "00.00.0000"
7550
7551 #: lib/layouts/egs.layout:270
7552 msgid "LaTeX Title"
7553 msgstr "Titolo LaTeX"
7554
7555 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7556 msgid "Author:"
7557 msgstr "Autore:"
7558
7559 #: lib/layouts/egs.layout:313
7560 msgid "Affil"
7561 msgstr "Affil"
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:348
7564 msgid "Journal:"
7565 msgstr "Rivista:"
7566
7567 #: lib/layouts/egs.layout:357
7568 msgid "msnumber"
7569 msgstr "numero ms"
7570
7571 #: lib/layouts/egs.layout:371
7572 msgid "MS_number:"
7573 msgstr "numero MS:"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:381
7576 msgid "FirstAuthor"
7577 msgstr "Primo autore"
7578
7579 #: lib/layouts/egs.layout:394
7580 msgid "1st_author_surname:"
7581 msgstr "cognome_primo_autore:"
7582
7583 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7587 msgid "Received"
7588 msgstr "Ricevuto"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7592 msgid "Received:"
7593 msgstr "Ricevuto:"
7594
7595 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7597 msgid "Accepted"
7598 msgstr "Accettato"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7602 msgid "Accepted:"
7603 msgstr "Accettato:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:447
7606 msgid "Offsets"
7607 msgstr "Offset"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:460
7610 msgid "reprint_reqs_to:"
7611 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7614 msgid "Author Address"
7615 msgstr "Indirizzo autore"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7619 msgid "Author Email"
7620 msgstr "Posta elettronica autore"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7624 msgid "Email:"
7625 msgstr "Posta elettronica:"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7629 msgid "Author URL"
7630 msgstr "URL autore"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7634 msgid "URL:"
7635 msgstr "URL:"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Ringraziamenti"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7647 msgid "PROOF."
7648 msgstr "PROVA."
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7657
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7661
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7673
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7677
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7685
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7689
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7693
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7697
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7700 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7701
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7703 msgid "Case \\arabic{case}"
7704 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7705
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7707 msgid "BeginFrontmatter"
7708 msgstr "Inizio frontespizio"
7709
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7711 msgid "Begin frontmatter"
7712 msgstr "Inizio frontespizio"
7713
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7715 msgid "EndFrontmatter"
7716 msgstr "Fine frontespizio"
7717
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7719 msgid "End frontmatter"
7720 msgstr "Fine frontespizio"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7723 msgid "Titlenotemark"
7724 msgstr "Nota titolo"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7727 msgid "Titlenote mark"
7728 msgstr "Nota titolo"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7731 msgid "Title footnote"
7732 msgstr "Nota al titolo"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7735 msgid "Title footnote:"
7736 msgstr "Nota al titolo:"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7739 msgid "Authormark"
7740 msgstr "Nota autore"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7743 msgid "Author mark"
7744 msgstr "Nota autore"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7747 msgid "Author footnote"
7748 msgstr "Nota all'autore"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7751 msgid "Author footnote:"
7752 msgstr "Nota all'autore:"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7755 msgid "CorAuthormark"
7756 msgstr "Nota autore corr."
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7759 msgid "CorAuthor mark"
7760 msgstr "Nota autore corr."
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7763 msgid "Corresponding author"
7764 msgstr "Autore corrispondente"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7767 msgid "Corresponding author text:"
7768 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7769
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7771 msgid "Key words:"
7772 msgstr "Parole chiave:"
7773
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7775 msgid "Item"
7776 msgstr "Dato"
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7779 msgid "Item:"
7780 msgstr "Dato:"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7783 msgid "BulletedItem"
7784 msgstr "Dato puntato"
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7787 msgid "Bulleted Item:"
7788 msgstr "Dato puntato:"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7791 msgid "Begin"
7792 msgstr "Inizio"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7795 msgid "Begin of CV"
7796 msgstr "Inizio del CV"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7799 msgid "PersonalInfo"
7800 msgstr "Dati Personali"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7803 msgid "Personal Info"
7804 msgstr "Dati Personali"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7807 msgid "MotherTongue"
7808 msgstr "Madrelingua"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7811 msgid "Mother Tongue:"
7812 msgstr "Madrelingua:"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7815 msgid "LangHeader"
7816 msgstr "Etichetta Lingua"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7819 msgid "Language Header:"
7820 msgstr "Etichetta Lingua:"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7823 msgid "Language:"
7824 msgstr "Lingua:"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7827 msgid "LastLanguage"
7828 msgstr "Ultima Lingua"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7831 msgid "Last Language:"
7832 msgstr "Ultima Lingua:"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7835 msgid "LangFooter"
7836 msgstr "Riferimento Lingua"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7839 msgid "Language Footer:"
7840 msgstr "Riferimento Lingua:"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7843 msgid "End"
7844 msgstr "Fine"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7847 msgid "End of CV"
7848 msgstr "Fine del CV"
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:42
7851 msgid "Foilhead"
7852 msgstr "Foilhead"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:61
7855 msgid "ShortFoilhead"
7856 msgstr "Foilhead breve"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:67
7859 msgid "Rotatefoilhead"
7860 msgstr "Foilhead ruotato"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:73
7863 msgid "ShortRotatefoilhead"
7864 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:82
7867 msgid "TickList"
7868 msgstr "Elenco segnato"
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:97
7871 msgid "_/"
7872 msgstr "_/"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:101
7875 msgid "CrossList"
7876 msgstr "Elenco crociato"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:116
7879 msgid "><"
7880 msgstr "><"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:160
7883 msgid "My Logo"
7884 msgstr "Il mio logo"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:168
7887 msgid "My Logo:"
7888 msgstr "Il mio logo:"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:177
7891 msgid "Restriction"
7892 msgstr "Restrizione"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:181
7895 msgid "Restriction:"
7896 msgstr "Restrizione:"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7900 msgid "Left Header"
7901 msgstr "Intestazione sinistra"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7905 msgid "Left Header:"
7906 msgstr "Intestazione sinistra:"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7910 msgid "Right Header"
7911 msgstr "Intestazione destra"
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7915 msgid "Right Header:"
7916 msgstr "Intestazione destra:"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7919 msgid "Right Footer"
7920 msgstr "Piè pagina destro"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7923 msgid "Right Footer:"
7924 msgstr "Piè pagina destro:"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7928 msgid "Theorem #."
7929 msgstr "Teorema #."
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7933 msgid "Lemma #."
7934 msgstr "Lemma #."
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7938 msgid "Corollary #."
7939 msgstr "Corollario #."
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7942 msgid "Proposition #."
7943 msgstr "Proposizione #."
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7947 msgid "Definition #."
7948 msgstr "Definizione #."
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7952 msgid "Theorem*"
7953 msgstr "Teorema*"
7954
7955 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7957 msgid "Lemma*"
7958 msgstr "Lemma*"
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7961 msgid "Lemma."
7962 msgstr "Lemma."
7963
7964 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7966 msgid "Corollary*"
7967 msgstr "Corollario*"
7968
7969 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7971 msgid "Proposition*"
7972 msgstr "Proposizione*"
7973
7974 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7975 msgid "Proposition."
7976 msgstr "Proposizione."
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7980 msgid "Definition*"
7981 msgstr "Definizione*"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7984 msgid "Letter:"
7985 msgstr "Lettera:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7991 msgid "Name"
7992 msgstr "Nome"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7996 msgid "Name:"
7997 msgstr "Nome:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8001 msgid "Street"
8002 msgstr "Via"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8005 msgid "Street:"
8006 msgstr "Via:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8009 msgid "Addition"
8010 msgstr "Supplemento"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8013 msgid "Addition:"
8014 msgstr "Supplemento:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8017 msgid "Town:"
8018 msgstr "Città:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8022 msgid "State"
8023 msgstr "Nazione"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8026 msgid "State:"
8027 msgstr "Nazione:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8030 msgid "ReturnAddress"
8031 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8034 msgid "ReturnAddress:"
8035 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8038 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8039 msgid "MyRef:"
8040 msgstr "Nostro riferimento:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8043 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8044 msgid "YourRef:"
8045 msgstr "Vostro riferimento:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8048 msgid "YourMail:"
8049 msgstr "Vostra lettera:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8052 msgid "Phone:"
8053 msgstr "Telefono:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8056 msgid "Telefax"
8057 msgstr "Telefax"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8060 msgid "Telefax:"
8061 msgstr "Telefax:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8064 msgid "Telex"
8065 msgstr "Telex"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8068 msgid "Telex:"
8069 msgstr "Telex:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8072 msgid "EMail"
8073 msgstr "Posta elettronica"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8076 msgid "EMail:"
8077 msgstr "Posta elettronica:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8080 msgid "HTTP"
8081 msgstr "HTTP"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8084 msgid "HTTP:"
8085 msgstr "HTTP:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8088 msgid "Bank"
8089 msgstr "Banca"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8092 msgid "Bank:"
8093 msgstr "Banca:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8096 msgid "BankCode"
8097 msgstr "Codice bancario"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8100 msgid "BankCode:"
8101 msgstr "Codice bancario:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8104 msgid "BankAccount"
8105 msgstr "Accredito bancario"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8108 msgid "BankAccount:"
8109 msgstr "Accredito bancario:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8112 msgid "PostalComment"
8113 msgstr "Classificazione"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8116 msgid "PostalComment:"
8117 msgstr "Classificazione:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8120 msgid "Reference:"
8121 msgstr "Riferimento:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8124 msgid "Encl.:"
8125 msgstr "Allegati:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8128 msgid "NameRowA"
8129 msgstr "Nome riga A"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8132 msgid "NameRowA:"
8133 msgstr "Nome riga A:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8136 msgid "NameRowB"
8137 msgstr "Nome riga B"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8140 msgid "NameRowB:"
8141 msgstr "Nome riga B:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8144 msgid "NameRowC"
8145 msgstr "Nome riga C"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8148 msgid "NameRowC:"
8149 msgstr "Nome riga C:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8152 msgid "NameRowD"
8153 msgstr "Nome riga D"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8156 msgid "NameRowD:"
8157 msgstr "Nome riga D:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8160 msgid "NameRowE"
8161 msgstr "Nome riga E"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8164 msgid "NameRowE:"
8165 msgstr "Nome riga E:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8168 msgid "NameRowF"
8169 msgstr "Nome riga F"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8172 msgid "NameRowF:"
8173 msgstr "Nome riga F:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8176 msgid "NameRowG"
8177 msgstr "Nome riga G"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8180 msgid "NameRowG:"
8181 msgstr "Nome riga G:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8184 msgid "AddressRowA"
8185 msgstr "Indirizzo riga A"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8188 msgid "AddressRowA:"
8189 msgstr "Indirizzo riga A:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8192 msgid "AddressRowB"
8193 msgstr "Indirizzo riga B"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8196 msgid "AddressRowB:"
8197 msgstr "Indirizzo riga B:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8200 msgid "AddressRowC"
8201 msgstr "Indirizzo riga C"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8204 msgid "AddressRowC:"
8205 msgstr "Indirizzo riga C:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8208 msgid "AddressRowD"
8209 msgstr "Indirizzo riga D"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8212 msgid "AddressRowD:"
8213 msgstr "Indirizzo riga D:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8216 msgid "AddressRowE"
8217 msgstr "Indirizzo riga E"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8220 msgid "AddressRowE:"
8221 msgstr "Indirizzo riga E:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8224 msgid "AddressRowF"
8225 msgstr "Indirizzo riga F"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8228 msgid "AddressRowF:"
8229 msgstr "Indirizzo riga F:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8232 msgid "TelephoneRowA"
8233 msgstr "Telefono riga A"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8236 msgid "TelephoneRowA:"
8237 msgstr "Telefono riga A:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8240 msgid "TelephoneRowB"
8241 msgstr "Telefono riga B"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8244 msgid "TelephoneRowB:"
8245 msgstr "Telefono riga B:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8248 msgid "TelephoneRowC"
8249 msgstr "Telefono riga C"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8252 msgid "TelephoneRowC:"
8253 msgstr "Telefono riga C:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8256 msgid "TelephoneRowD"
8257 msgstr "Telefono riga D"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8260 msgid "TelephoneRowD:"
8261 msgstr "Telefono riga D:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8264 msgid "TelephoneRowE"
8265 msgstr "Telefono riga E"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8268 msgid "TelephoneRowE:"
8269 msgstr "Telefono riga E:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8272 msgid "TelephoneRowF"
8273 msgstr "Telefono riga F"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8276 msgid "TelephoneRowF:"
8277 msgstr "Telefono riga F:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8280 msgid "InternetRowA"
8281 msgstr "Internet riga A"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8284 msgid "InternetRowA:"
8285 msgstr "Internet riga A:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8288 msgid "InternetRowB"
8289 msgstr "Internet riga B"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8292 msgid "InternetRowB:"
8293 msgstr "Internet riga B:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8296 msgid "InternetRowC"
8297 msgstr "Internet riga C"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8300 msgid "InternetRowC:"
8301 msgstr "Internet riga C:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8304 msgid "InternetRowD"
8305 msgstr "Internet riga D"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8308 msgid "InternetRowD:"
8309 msgstr "Internet riga D:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8312 msgid "InternetRowE"
8313 msgstr "Internet riga E"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8316 msgid "InternetRowE:"
8317 msgstr "Internet riga E:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8320 msgid "InternetRowF"
8321 msgstr "Internet riga F"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8324 msgid "InternetRowF:"
8325 msgstr "Internet riga F:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8328 msgid "BankRowA"
8329 msgstr "Banca riga A"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8332 msgid "BankRowA:"
8333 msgstr "Banca riga A:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8336 msgid "BankRowB"
8337 msgstr "Banca riga B"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8340 msgid "BankRowB:"
8341 msgstr "Banca riga B:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8344 msgid "BankRowC"
8345 msgstr "Banca riga C"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8348 msgid "BankRowC:"
8349 msgstr "Banca riga C:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8352 msgid "BankRowD"
8353 msgstr "Banca riga D"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8356 msgid "BankRowD:"
8357 msgstr "Banca riga D:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8360 msgid "BankRowE"
8361 msgstr "Banca riga E"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8364 msgid "BankRowE:"
8365 msgstr "Banca riga E:"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8368 msgid "BankRowF"
8369 msgstr "Banca riga F"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8372 msgid "BankRowF:"
8373 msgstr "Banca riga F:"
8374
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8376 msgid "Claim #."
8377 msgstr "Asserzione #."
8378
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8380 msgid "Remarks"
8381 msgstr "Osservazioni"
8382
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8384 msgid "Remarks #."
8385 msgstr "Osservazioni #."
8386
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8389 msgid "Proof:"
8390 msgstr "Dimostrazione:"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8393 msgid "More"
8394 msgstr "Di più"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8397 msgid "(MORE)"
8398 msgstr "(DI PIU')"
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8401 msgid "FADE IN:"
8402 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8405 msgid "INT."
8406 msgstr "INT."
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8409 msgid "EXT."
8410 msgstr "EST."
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8413 msgid "Continuing"
8414 msgstr "Continuare"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8417 msgid "(continuing)"
8418 msgstr "(continuare)"
8419
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8421 msgid "Transition"
8422 msgstr "Transizione"
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8425 msgid "TITLE OVER:"
8426 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8427
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8429 msgid "INTERCUT"
8430 msgstr "INTERCUT"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8433 msgid "INTERCUT WITH:"
8434 msgstr "INTERCUT CON:"
8435
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8437 msgid "FADE OUT"
8438 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8439
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8441 msgid "Scene"
8442 msgstr "Scena"
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8447 msgid "Catchline"
8448 msgstr "Catchline"
8449
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8451 msgid "History"
8452 msgstr "History"
8453
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8457 msgid "Revised"
8458 msgstr "Revisionato"
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8461 msgid "Classification Codes"
8462 msgstr "Codici Classificazione"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8465 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8466 msgid "TableCaption"
8467 msgstr "Didascalia tabella:"
8468
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8470 msgid "Table caption"
8471 msgstr "Didascalia tabella"
8472
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8474 msgid "Refcite"
8475 msgstr "Refcite"
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8478 msgid "Cite reference"
8479 msgstr "Riferimento citato"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8482 msgid "ItemList"
8483 msgstr "ItemList"
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8486 msgid "RomanList"
8487 msgstr "RomanList"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8493 msgid "Theorem \\thetheorem."
8494 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8499 msgid "Corollary \\thecorollary."
8500 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8501
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8505 msgid "Lemma \\thelemma."
8506 msgstr "Lemma \\thelemma."
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8511 msgid "Proposition \\theproposition."
8512 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8513
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8523 msgid "Question"
8524 msgstr "Questione"
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8528 msgid "Question \\thequestion."
8529 msgstr "Questione \\thequestion."
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8533 msgid "Claim \\theclaim."
8534 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8539 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8540 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8543 msgid "Prop"
8544 msgstr "Proposizione"
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8547 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8548 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8551 msgid "Comby"
8552 msgstr "Comby"
8553
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8555 msgid "Review"
8556 msgstr "Revisioni"
8557
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8559 msgid "Topical"
8560 msgstr "Tematico"
8561
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8563 msgid "Comment"
8564 msgstr "Commento"
8565
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8567 msgid "Paper"
8568 msgstr "Carta"
8569
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8571 msgid "Prelim"
8572 msgstr "Prelim"
8573
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8575 msgid "Rapid"
8576 msgstr "Rapid"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8581 msgid "PACS"
8582 msgstr "PACS"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8585 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8586 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8589 msgid "MSC"
8590 msgstr "MSC"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8593 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8594 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8597 msgid "submitto"
8598 msgstr "sottoposto"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8601 msgid "submit to paper:"
8602 msgstr "sottoposto a:"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8605 msgid "Bibliography (plain)"
8606 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8609 msgid "Bibliography heading"
8610 msgstr "Intestazione bibliografica"
8611
8612 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8613 msgid "ABSTRACT:"
8614 msgstr "SOMMARIO:"
8615
8616 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8617 msgid "KEY WORDS:"
8618 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8619
8620 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8621 msgid "Commission"
8622 msgstr "Commissione"
8623
8624 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8626 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8627
8628 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8629 msgid "Alternative Affiliation"
8630 msgstr "Affiliazione alt."
8631
8632 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8633 msgid "Homepage"
8634 msgstr "Homepage"
8635
8636 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8637 msgid "PACS numbers:"
8638 msgstr "Numeri PACS:"
8639
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8641 msgid "Preprint number"
8642 msgstr "Numero prestampa"
8643
8644 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8645 msgid "Preprint number:"
8646 msgstr "Numero prestampa:"
8647
8648 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8649 msgid "Online citation"
8650 msgstr "Citazione in linea"
8651
8652 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8653 msgid "AddressForOffprints"
8654 msgstr "Indirizzo per estratti"
8655
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8657 msgid "Address for Offprints:"
8658 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8659
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8661 msgid "RunningTitle"
8662 msgstr "Titolo corrente"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8666 msgid "Running title:"
8667 msgstr "Titolo corrente:"
8668
8669 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8670 msgid "RunningAuthor"
8671 msgstr "Autore corrente"
8672
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8674 msgid "Running author:"
8675 msgstr "Autore corrente:"
8676
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8678 msgid "NoTelephone"
8679 msgstr "NoTelefono"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8683 msgid "NoFax"
8684 msgstr "NoFax"
8685
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8688 msgid "NoPlace"
8689 msgstr "NoLuogo"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8693 msgid "NoDate"
8694 msgstr "NoData"
8695
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8697 msgid "Post Scriptum"
8698 msgstr "Post Scriptum"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8701 msgid "EndOfMessage"
8702 msgstr "Fine messaggio"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8705 msgid "EndOfFile"
8706 msgstr "Fine file"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8714 msgid "Headings"
8715 msgstr "Intestazioni"
8716
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8718 msgid "City:"
8719 msgstr "Città:"
8720
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8722 msgid "Office:"
8723 msgstr "Ufficio:"
8724
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8726 msgid "Tel:"
8727 msgstr "Tel:"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8730 msgid "NoTel"
8731 msgstr "NoTel"
8732
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8734 msgid "Fax:"
8735 msgstr "Fax:"
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8739 msgid "Closings"
8740 msgstr "Chiusura"
8741
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8743 msgid "EndOfMessage."
8744 msgstr "Fine messaggio."
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8747 msgid "EndOfFile."
8748 msgstr "Fine file."
8749
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8751 msgid "P.S.:"
8752 msgstr "P.S.:"
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8758 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8760 msgid "Chapter"
8761 msgstr "Capitolo"
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8764 msgid "Running LaTeX Title"
8765 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8768 msgid "TOC Title"
8769 msgstr "Titolo Indice generale"
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8772 msgid "TOC title:"
8773 msgstr "Titolo Indice generale:"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8776 msgid "Author Running"
8777 msgstr "Autore corrente"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8780 msgid "Author Running:"
8781 msgstr "Autore corrente:"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8784 msgid "TOC Author"
8785 msgstr "Autore indice generale"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8788 msgid "TOC Author:"
8789 msgstr "Autore indice generale:"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8792 msgid "Case #."
8793 msgstr "Caso #."
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8797 msgid "Claim."
8798 msgstr "Asserzione."
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8801 msgid "Conjecture #."
8802 msgstr "Congettura #."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8805 msgid "Example #."
8806 msgstr "Esempio #."
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8809 msgid "Exercise #."
8810 msgstr "Esercizio #."
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8813 msgid "Note #."
8814 msgstr "Nota #."
8815
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8817 msgid "Problem #."
8818 msgstr "Problema #."
8819
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8823 msgid "Property"
8824 msgstr "Proprietà"
8825
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8827 msgid "Property #."
8828 msgstr "Proprietà #."
8829
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8831 msgid "Question #."
8832 msgstr "Questione #."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8835 msgid "Remark #."
8836 msgstr "Osservazione #."
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8839 msgid "Solution #."
8840 msgstr "Soluzione #."
8841
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8844 msgid "Chapter*"
8845 msgstr "Capitolo*"
8846
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8848 msgid "Chapterprecis"
8849 msgstr "Sommario del capitolo"
8850
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8852 msgid "Epigraph"
8853 msgstr "Epigrafe"
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8856 msgid "Maintext"
8857 msgstr "Testo principale"
8858
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8860 msgid "Poemtitle"
8861 msgstr "Titolo poema"
8862
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8864 msgid "Poemtitle*"
8865 msgstr "Titolo poema*"
8866
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8868 msgid "Legend"
8869 msgstr "Legenda"
8870
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8872 msgid "Entry"
8873 msgstr "Voce"
8874
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8876 msgid "Entry:"
8877 msgstr "Voce:"
8878
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8880 msgid "ListItem"
8881 msgstr "Elenco puntato"
8882
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8884 msgid "List Item:"
8885 msgstr "Elenco puntato:"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8888 msgid "DoubleItem"
8889 msgstr "Voce doppia"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8892 msgid "Double Item:"
8893 msgstr "Voce doppia:"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8896 msgid "Space"
8897 msgstr "Spazio"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8900 msgid "Space:"
8901 msgstr "spazio:"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8904 msgid "Computer"
8905 msgstr "Computer"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8908 msgid "Computer:"
8909 msgstr "Computer:"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8912 msgid "EmptySection"
8913 msgstr "Sezione vuota"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8916 msgid "Empty Section"
8917 msgstr "Sezione vuota"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8920 msgid "CloseSection"
8921 msgstr "Chiudi sezione"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8924 msgid "Close Section"
8925 msgstr "Chiudi sezione"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8928 msgid "--Separator--"
8929 msgstr "--Separatore--"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8932 msgid "--- Separate Environment ---"
8933 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8934
8935 #: lib/layouts/paper.layout:147
8936 msgid "SubTitle"
8937 msgstr "Sottotitolo"
8938
8939 #: lib/layouts/paper.layout:159
8940 msgid "Institution"
8941 msgstr "Istituzione"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8944 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8945 msgid "Slide"
8946 msgstr "Lucido"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8949 msgid "    "
8950 msgstr "    "
8951
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8953 msgid "EndSlide"
8954 msgstr "Fine lucido"
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8957 msgid "~=~"
8958 msgstr "~=~"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8961 msgid "WideSlide"
8962 msgstr "Lucido esteso"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8965 msgid "EmptySlide"
8966 msgstr "Lucido vuoto"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8969 msgid "Empty slide:"
8970 msgstr "Lucido vuoto:"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8973 msgid "\\arabic{section}"
8974 msgstr "\\arabic{section}"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8977 msgid "ItemizeType1"
8978 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8981 msgid "EnumerateType1"
8982 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8987
8988 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8989 msgid "\\thechapter"
8990 msgstr "\\thechapter"
8991
8992 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8993 msgid "Recipe"
8994 msgstr "Ricetta"
8995
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8997 msgid "Recipe:"
8998 msgstr "Ricetta:"
8999
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9001 msgid "Ingredients"
9002 msgstr "Ingredienti"
9003
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9005 msgid "Ingredients:"
9006 msgstr "Ingredienti:"
9007
9008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9009 msgid "Affiliation (alternate)"
9010 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9011
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9013 msgid "Affiliation (alternate):"
9014 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9015
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9017 msgid "Affiliation (none)"
9018 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9021 msgid "No affiliation"
9022 msgstr "Nessuna affiliazione"
9023
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9025 msgid "Electronic Address:"
9026 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9027
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9029 msgid "Collaboration"
9030 msgstr "Collaborazione"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9033 msgid "Collaboration:"
9034 msgstr "Collaborazione:"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9037 msgid "Preprint"
9038 msgstr "Prestampa"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9042 msgid "Thanks:"
9043 msgstr "Ringraziamenti:"
9044
9045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9046 msgid "acknowledgments"
9047 msgstr "riconoscimenti"
9048
9049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9050 msgid "Ruled Table"
9051 msgstr "Tabella rigata"
9052
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9055 msgid "Specials"
9056 msgstr "Speciali"
9057
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9059 msgid "Turn Page"
9060 msgstr "Volta pagina"
9061
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9063 msgid "Wide Text"
9064 msgstr "Testo ampio"
9065
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9067 msgid "Video"
9068 msgstr "Video"
9069
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9071 msgid "List of Videos"
9072 msgstr "Elenco dei video"
9073
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9075 msgid "Float Link"
9076 msgstr "Collegamento flottante"
9077
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9079 msgid "AltAffiliation"
9080 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9081
9082 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9083 msgid "PACS number:"
9084 msgstr "Numero PACS:"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9087 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9088 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9089 msgid "Labeling"
9090 msgstr "Etichetta"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9093 msgid "L"
9094 msgstr "L"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9097 msgid "O"
9098 msgstr "O"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9101 msgid "Encl"
9102 msgstr "Allegati"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9105 msgid "Place:"
9106 msgstr "Luogo:"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9109 msgid "Specialmail"
9110 msgstr "Indirizzo speciale"
9111
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9113 msgid "Specialmail:"
9114 msgstr "Indirizzo speciale:"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9117 msgid "Title:"
9118 msgstr "Titolo:"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9121 msgid "Yourref"
9122 msgstr "Vostro riferimento"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9125 msgid "Yourmail"
9126 msgstr "Vostra lettera"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9129 msgid "Your letter of:"
9130 msgstr "Vostra lettera del:"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9133 msgid "Myref"
9134 msgstr "Nostro riferimento"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9137 msgid "Customer"
9138 msgstr "Cliente"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9141 msgid "Customer no.:"
9142 msgstr "Numero cliente:"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9145 msgid "Invoice"
9146 msgstr "Fattura"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9149 msgid "Invoice no.:"
9150 msgstr "Numero fattura:"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9153 msgid "NextAddress"
9154 msgstr "Indirizzo successivo"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9157 msgid "Next Address:"
9158 msgstr "Indirizzo successivo:"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9161 msgid "Sender Name:"
9162 msgstr "Mittente:"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9165 msgid "Sender Phone:"
9166 msgstr "Telefono mittente:"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9169 msgid "Sender Fax:"
9170 msgstr "Fax mittente:"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9173 msgid "Sender E-Mail:"
9174 msgstr "Email mittente:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9177 msgid "Sender URL:"
9178 msgstr "URL mittente:"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9181 msgid "Logo"
9182 msgstr "Logo"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9185 msgid "Logo:"
9186 msgstr "Logo:"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9189 msgid "EndLetter"
9190 msgstr "Fine lettera"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9193 msgid "End of letter"
9194 msgstr "Fine della lettera"
9195
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9197 msgid "LandscapeSlide"
9198 msgstr "Lucido orizzontale"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9201 msgid "Landscape Slide:"
9202 msgstr "Lucido orizzontale:"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9205 msgid "PortraitSlide"
9206 msgstr "Lucido verticale"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9209 msgid "Portrait Slide:"
9210 msgstr "Lucido verticale:"
9211
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9213 msgid "Slide*"
9214 msgstr "Lucido*"
9215
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9217 msgid "EndOfSlide"
9218 msgstr "Fine lucido"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9221 msgid "SlideHeading"
9222 msgstr "Intestazione lucido"
9223
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9225 msgid "SlideSubHeading"
9226 msgstr "Sottointestazione lucido"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9229 msgid "ListOfSlides"
9230 msgstr "Elenco lucidi"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9233 msgid "[List Of Slides]"
9234 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9237 msgid "SlideContents"
9238 msgstr "Contenuti lucidi"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9241 msgid "[Slide Contents]"
9242 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9245 msgid "ProgressContents"
9246 msgstr "Contenuti svolgimento"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9249 msgid "[Progress Contents]"
9250 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9251
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9254 msgid "Conjecture*"
9255 msgstr "Congettura*"
9256
9257 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9260 msgid "Algorithm*"
9261 msgstr "Algoritmo*"
9262
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9264 msgid "AMS"
9265 msgstr "AMS"
9266
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9268 msgid "Subjectclass"
9269 msgstr "Classificazione"
9270
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9272 msgid "AMS subject classifications:"
9273 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9274
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9276 msgid "Conference"
9277 msgstr "Conferenza"
9278
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9280 msgid "Conference:"
9281 msgstr "Conferenza:"
9282
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9284 msgid "CopyrightYear"
9285 msgstr "Anno del copyright"
9286
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9288 msgid "Copyright year:"
9289 msgstr "Anno del copyright:"
9290
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9292 msgid "Copyrightdata"
9293 msgstr "Dati copyright"
9294
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9296 msgid "Copyright data:"
9297 msgstr "Dati copyright:"
9298
9299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9300 msgid "Terms"
9301 msgstr "Voci"
9302
9303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9304 msgid "Terms:"
9305 msgstr "Voci:"
9306
9307 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9308 msgid "Topic"
9309 msgstr "Argomento"
9310
9311 #: lib/layouts/slides.layout:105
9312 msgid "New Slide:"
9313 msgstr "Nuovo lucido:"
9314
9315 #: lib/layouts/slides.layout:127
9316 msgid "Overlay"
9317 msgstr "Sovrapposizione"
9318
9319 #: lib/layouts/slides.layout:142
9320 msgid "New Overlay:"
9321 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9322
9323 #: lib/layouts/slides.layout:182
9324 msgid "New Note:"
9325 msgstr "Nuova nota:"
9326
9327 #: lib/layouts/slides.layout:207
9328 msgid "InvisibleText"
9329 msgstr "Testo invisibile"
9330
9331 #: lib/layouts/slides.layout:214
9332 msgid "<Invisible Text Follows>"
9333 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9334
9335 #: lib/layouts/slides.layout:231
9336 msgid "VisibleText"
9337 msgstr "Testo visibile"
9338
9339 #: lib/layouts/slides.layout:238
9340 msgid "<Visible Text Follows>"
9341 msgstr "<Segue testo visibile>"
9342
9343 #: lib/layouts/spie.layout:55
9344 msgid "Authorinfo"
9345 msgstr "Informazioni autore"
9346
9347 #: lib/layouts/spie.layout:67
9348 msgid "Authorinfo:"
9349 msgstr "Informazioni autore:"
9350
9351 #: lib/layouts/spie.layout:80
9352 msgid "ABSTRACT"
9353 msgstr "SOMMARIO"
9354
9355 #: lib/layouts/spie.layout:95
9356 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9357 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9358
9359 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9360 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9361 msgid "Headnote"
9362 msgstr "Intestazione"
9363
9364 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9365 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9366 msgid "Headnote (optional):"
9367 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9368
9369 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9370 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9371 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9372 msgid "thanks"
9373 msgstr "Ringraziamenti"
9374
9375 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9376 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9377 msgid "Inst"
9378 msgstr "Inst"
9379
9380 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9381 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9382 msgid "Institute #"
9383 msgstr "Istituto #"
9384
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9388 msgid "Dedication"
9389 msgstr "Dedica"
9390
9391 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9392 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9393 msgid "Dedication:"
9394 msgstr "Dedica:"
9395
9396 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9397 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9398 msgid "Corr Author:"
9399 msgstr "Autore corr.:"
9400
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9403 msgid "Offprints"
9404 msgstr "Estratti"
9405
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9408 msgid "Offprints:"
9409 msgstr "Estratti:"
9410
9411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9412 msgid "Subclass"
9413 msgstr "Sottoclasse"
9414
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9416 msgid "Mathematics Subject Classification"
9417 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9418
9419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9420 msgid "CRSC"
9421 msgstr "CRSC"
9422
9423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9424 msgid "CR Subject Classification"
9425 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9426
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9428 msgid "Solution \\thesolution"
9429 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9430
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9432 msgid "Proof(QED)"
9433 msgstr "Prova(QED)"
9434
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9436 msgid "Proof(smartQED)"
9437 msgstr "Prova(smartQED)"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9440 msgid "Title*"
9441 msgstr "Titolo*"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9444 msgid "Title*: "
9445 msgstr "Titolo*:"
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9448 msgid "Contributors"
9449 msgstr "Contributori"
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9452 msgid "List of Contributors"
9453 msgstr "Elenco dei contributori"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9456 msgid "Contributor List"
9457 msgstr "Elenco contributori"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9466 msgid "For editors"
9467 msgstr "Per curatori"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9470 msgid "PartBacktext"
9471 msgstr "PartBacktext"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9474 msgid "Running Chapter"
9475 msgstr "Capitolo corrente"
9476
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9478 msgid "ChapAuthor"
9479 msgstr "Autore capitolo"
9480
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9482 msgid "ChapSubtitle"
9483 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9484
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9486 msgid "extrachap"
9487 msgstr "extrachap"
9488
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9490 msgid "Extrachap"
9491 msgstr "Capitolo extra"
9492
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9494 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9495 msgid "Foreword"
9496 msgstr "Prefazione"
9497
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9500 msgid "Preface"
9501 msgstr "Prefazione"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9504 msgid "ChapMotto"
9505 msgstr "Capitolo motto"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9508 msgid "Sidenote"
9509 msgstr "Nota a lato"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9512 msgid "sidenote"
9513 msgstr "nota a lato"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9516 msgid "Marginnote"
9517 msgstr "Nota a margine"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9520 msgid "marginnote"
9521 msgstr "nota a margine"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9524 msgid "NewThought"
9525 msgstr "NuovoPensiero"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9528 msgid "new thought"
9529 msgstr "nuovo pensiero"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9532 msgid "AllCaps"
9533 msgstr "Maiuscolo"
9534
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9536 msgid "allcaps"
9537 msgstr "maiuscolo"
9538
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9540 msgid "SmallCaps"
9541 msgstr "Maiuscoletto"
9542
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9544 msgid "smallcaps"
9545 msgstr "maiuscoletto"
9546
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9548 msgid "Full Width"
9549 msgstr "Larghezza piena"
9550
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9552 msgid "MarginTable"
9553 msgstr "Tabella a margine"
9554
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9556 msgid "MarginFigure"
9557 msgstr "Figura a margine"
9558
9559 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9560 msgid "email:"
9561 msgstr "Posta elettronica:"
9562
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9564 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9565 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9569 msgid "Firstname"
9570 msgstr "Nome"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9573 msgid "Fname"
9574 msgstr "Fname"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9578 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9579 msgid "Literal"
9580 msgstr "Letterale"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9584 msgid "Emph"
9585 msgstr "Enfatizzazione"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9588 msgid "Abbrev"
9589 msgstr "Abbrev"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9593 msgid "Citation-number"
9594 msgstr "Numero citazione"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9597 msgid "Volume"
9598 msgstr "Volume"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9601 msgid "Day"
9602 msgstr "Giorno"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9605 msgid "Month"
9606 msgstr "Mese"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9609 msgid "Year"
9610 msgstr "Anno"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9613 msgid "Issue-number"
9614 msgstr "Numero-edizione"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9617 msgid "Issue-day"
9618 msgstr "Giorno-edizione"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9621 msgid "Issue-months"
9622 msgstr "Mesi-edizione"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9625 msgid "Subsubparagraph"
9626 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9629 msgid "Header"
9630 msgstr "Intestazione"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9633 msgid "-- Header --"
9634 msgstr "--Intestazione--"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9637 msgid "Special-section"
9638 msgstr "Sezione speciale"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9641 msgid "Special-section:"
9642 msgstr "Sezione speciale:"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9645 msgid "AGU-journal"
9646 msgstr "Rivista AGU"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9649 msgid "AGU-journal:"
9650 msgstr "Rivista AGU:"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9653 msgid "Citation-number:"
9654 msgstr "Numero citazione:"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9657 msgid "AGU-volume"
9658 msgstr "Volume AGU"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9661 msgid "AGU-volume:"
9662 msgstr "Volume AGU:"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9665 msgid "AGU-issue"
9666 msgstr "Edizione AGU"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9669 msgid "AGU-issue:"
9670 msgstr "Edizione AGU:"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9673 msgid "Copyright:"
9674 msgstr "Copyright:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9677 msgid "Index-terms"
9678 msgstr "Voci d'indice"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9681 msgid "Index-terms..."
9682 msgstr "Voci d'indice..."
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9685 msgid "Index-term"
9686 msgstr "Voce d'indice"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9689 msgid "Index-term:"
9690 msgstr "Voce d'indice:"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9693 msgid "Cross-term"
9694 msgstr "Termine incrociato"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9697 msgid "Cross-term:"
9698 msgstr "Termine incrociato:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9701 msgid "Supplementary"
9702 msgstr "Supplementare"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9705 msgid "Supplementary..."
9706 msgstr "Supplementare..."
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9709 msgid "Supp-note"
9710 msgstr "Nota supplementare"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9713 msgid "Sup-mat-note:"
9714 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9717 msgid "Cite-other"
9718 msgstr "Cita (altro)"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9721 msgid "Cite-other:"
9722 msgstr "Cita (altro):"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9725 msgid "Revised:"
9726 msgstr "Revisionato:"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9729 msgid "Ident-line"
9730 msgstr "Riga identificativa"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9733 msgid "Ident-line:"
9734 msgstr "Riga identificativa:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9737 msgid "Runhead"
9738 msgstr "Testata"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9741 msgid "Runhead:"
9742 msgstr "Testata:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9745 msgid "Published-online:"
9746 msgstr "Pubblicato in linea:"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9749 msgid "Citation"
9750 msgstr "Citazione"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9753 msgid "Citation:"
9754 msgstr "Citazione:"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9757 msgid "Posting-order"
9758 msgstr "Ordine registrazione"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9761 msgid "Posting-order:"
9762 msgstr "Ordine registrazione:"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9765 msgid "AGU-pages"
9766 msgstr "Pagine AGU"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9769 msgid "AGU-pages:"
9770 msgstr "Pagine AGU:"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9773 msgid "Words"
9774 msgstr "Parole"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9777 msgid "Words:"
9778 msgstr "Parole:"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9781 msgid "Figures"
9782 msgstr "Figure"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9785 msgid "Figures:"
9786 msgstr "Figure:"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9789 msgid "Tables"
9790 msgstr "Tabelle"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9793 msgid "Tables:"
9794 msgstr "Tabelle:"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9797 msgid "Datasets"
9798 msgstr "Gruppo di dati"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9801 msgid "Datasets:"
9802 msgstr "Gruppo di dati:"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9805 msgid "ISSN"
9806 msgstr "ISSN"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9809 msgid "CODEN"
9810 msgstr "CODEN"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9813 msgid "SS-Code"
9814 msgstr "Codice-SS"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9817 msgid "SS-Title"
9818 msgstr "Titolo-SS"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9821 msgid "CCC-Code"
9822 msgstr "Codice-CCC"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9825 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9826 msgid "Code"
9827 msgstr "Codice"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9830 msgid "Dscr"
9831 msgstr "Dscr"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9834 msgid "Orgdiv"
9835 msgstr "Orgdiv"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9838 msgid "Orgname"
9839 msgstr "Orgname"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9842 msgid "City"
9843 msgstr "Città"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9846 msgid "Postcode"
9847 msgstr "Codice postale"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9850 msgid "Country"
9851 msgstr "Paese"
9852
9853 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9855 msgid "Paragraph*"
9856 msgstr "Paragrafo*"
9857
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9859 msgid "CCC"
9860 msgstr "CCC"
9861
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9863 msgid "CCC code:"
9864 msgstr "Codice CCC:"
9865
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9867 msgid "PaperId"
9868 msgstr "Id. articolo"
9869
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9871 msgid "Paper Id:"
9872 msgstr "Id. articolo:"
9873
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9875 msgid "AuthorAddr"
9876 msgstr "Indirizzo autore"
9877
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9879 msgid "Author Address:"
9880 msgstr "Indirizzo autore:"
9881
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9883 msgid "SlugComment"
9884 msgstr "Commento interlinea"
9885
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9887 msgid "Slug Comment:"
9888 msgstr "Commento interlinea:"
9889
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9891 msgid "Plate"
9892 msgstr "Foglio"
9893
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9895 msgid "Planotable"
9896 msgstr "Planotable"
9897
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9899 msgid "Table Caption"
9900 msgstr "Didascalia tabella"
9901
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9903 msgid "Current Address"
9904 msgstr "Indirizzo attuale"
9905
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9907 msgid "Current address:"
9908 msgstr "Indirizzo attuale:"
9909
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9911 msgid "E-mail address:"
9912 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9913
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9915 msgid "Key words and phrases:"
9916 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9917
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9919 msgid "Dedicatory"
9920 msgstr "Dedica"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9923 msgid "Translator"
9924 msgstr "Traduttore"
9925
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9927 msgid "Translator:"
9928 msgstr "Traduttore:"
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9932 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9933
9934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9935 msgid "Directory"
9936 msgstr "Cartella"
9937
9938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9939 msgid "KeyCombo"
9940 msgstr "KeyCombo"
9941
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9943 msgid "KeyCap"
9944 msgstr "KeyCap"
9945
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9947 msgid "GuiMenu"
9948 msgstr "GuiMenu"
9949
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9951 msgid "GuiMenuItem"
9952 msgstr "GuiMenuItem"
9953
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9955 msgid "GuiButton"
9956 msgstr "GuiButton"
9957
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9959 msgid "MenuChoice"
9960 msgstr "MenuChoice"
9961
9962 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9963 msgid "SGML"
9964 msgstr "SGML"
9965
9966 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9967 msgid "Subparagraph*"
9968 msgstr "Sottoparagrafo*"
9969
9970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9971 msgid "Authorgroup"
9972 msgstr "Gruppo autore"
9973
9974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9975 msgid "RevisionHistory"
9976 msgstr "Cronologia revisione"
9977
9978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9979 msgid "Revision History"
9980 msgstr "Cronologia revisione"
9981
9982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9983 msgid "Revision"
9984 msgstr "Revisione"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9987 msgid "RevisionRemark"
9988 msgstr "Commento revisione"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9991 msgid "FirstName"
9992 msgstr "Nome"
9993
9994 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9995 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
9996 msgid "Scrap"
9997 msgstr "Ritaglio"
9998
9999 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10000 msgid "\\arabic{chapter}"
10001 msgstr "\\arabic{chapter}"
10002
10003 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10004 msgid "\\Alph{chapter}"
10005 msgstr "\\Alph{chapter}"
10006
10007 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10008 msgid "\\arabic{footnote}"
10009 msgstr "\\arabic{footnote}"
10010
10011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10012 msgid "\\Roman{section}."
10013 msgstr "\\Roman{section}."
10014
10015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10017 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10018
10019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10020 msgid "\\Alph{subsection}."
10021 msgstr "\\Alph{subsection}."
10022
10023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10024 msgid "\\arabic{subsection}."
10025 msgstr "\\arabic{subsection}."
10026
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10030
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10032 msgid "\\alph{subsubsection}."
10033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10034
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10036 msgid "\\alph{paragraph}."
10037 msgstr "\\alph{paragraph}."
10038
10039 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10040 msgid "Addpart"
10041 msgstr "Aggiungi parte"
10042
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10044 msgid "Addchap"
10045 msgstr "Aggiungi capitolo"
10046
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10048 msgid "Addsec"
10049 msgstr "Aggiungi sezione"
10050
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10052 msgid "Addchap*"
10053 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10054
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10056 msgid "Addsec*"
10057 msgstr "Aggiungi sezione*"
10058
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10060 msgid "Minisec"
10061 msgstr "Minisezione"
10062
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10064 msgid "Publishers"
10065 msgstr "Editori"
10066
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10068 msgid "Titlehead"
10069 msgstr "Titolo di testa"
10070
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10072 msgid "Uppertitleback"
10073 msgstr "Retro titolo superiore"
10074
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10076 msgid "Lowertitleback"
10077 msgstr "Retro titolo inferiore"
10078
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10080 msgid "Extratitle"
10081 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10082
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10084 msgid "Captionabove"
10085 msgstr "Didascalia superiore"
10086
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10088 msgid "Captions"
10089 msgstr "Didascalie"
10090
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10092 msgid "Captionbelow"
10093 msgstr "Didascalia inferiore"
10094
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10096 msgid "Dictum"
10097 msgstr "Detto"
10098
10099 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10100 msgid "UNDEFINED"
10101 msgstr "INDEFINITO"
10102
10103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10104 msgid "pp."
10105 msgstr "pp. "
10106
10107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10108 msgid "ed."
10109 msgstr "ed."
10110
10111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10112 msgid "vol."
10113 msgstr "vol."
10114
10115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10116 msgid "no."
10117 msgstr "no."
10118
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10120 msgid "in"
10121 msgstr "in"
10122
10123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 msgid "\\Roman{part}"
10125 msgstr "\\Roman{part}"
10126
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10128 msgid "Part \\Roman{part}"
10129 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10130
10131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10132 msgid "Chapter ##"
10133 msgstr "Capitolo ##"
10134
10135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10137 msgid "Section ##"
10138 msgstr "Sezione ##"
10139
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10141 msgid "Paragraph ##"
10142 msgstr "Paragrafo ##"
10143
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10145 msgid "\\arabic{enumi}."
10146 msgstr "\\arabic{enumi}."
10147
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10149 msgid "\\roman{enumiii}."
10150 msgstr "\\roman{enumiii}."
10151
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10153 msgid "\\Alph{enumiv}."
10154 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10155
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10157 msgid "Equation ##"
10158 msgstr "Equazione ##"
10159
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10161 msgid "Footnote ##"
10162 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10163
10164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10165 msgid "margin"
10166 msgstr "margine"
10167
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10169 msgid "foot"
10170 msgstr "piede"
10171
10172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10173 msgid "Greyedout"
10174 msgstr "Sbiadita"
10175
10176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10177 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10178 msgid "ERT"
10179 msgstr "ERT"
10180
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10182 msgid "Listings"
10183 msgstr "Listati"
10184
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10186 msgid "Idx"
10187 msgstr "Ind"
10188
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10190 msgid "opt"
10191 msgstr "opz"
10192
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10194 msgid "Preview"
10195 msgstr "Anteprima"
10196
10197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10198 msgid "Part \\thepart"
10199 msgstr "Parte \\thepart"
10200
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10202 msgid "Chapter \\thechapter"
10203 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10204
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10206 msgid "Appendix \\thechapter"
10207 msgstr "Appendice \\thechapter"
10208
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10210 msgid "Front Matter"
10211 msgstr "Frontespizio"
10212
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10214 msgid "--- Front Matter ---"
10215 msgstr "--- Frontespizio ---"
10216
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10218 msgid "Main Matter"
10219 msgstr "Testo principale"
10220
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10222 msgid "--- Main Matter ---"
10223 msgstr "--- Testo principale ---"
10224
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10226 msgid "Back Matter"
10227 msgstr "Note conclusive"
10228
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10230 msgid "--- Back Matter ---"
10231 msgstr "--- Note conclusive ---"
10232
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10234 msgid "Run-in headings"
10235 msgstr "Intestazioni iniziali"
10236
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10238 msgid "Sub-run-in headings"
10239 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10240
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10242 msgid "Author data:"
10243 msgstr "Dati autore:"
10244
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10246 msgid "TOC author:"
10247 msgstr "Autore per indice:"
10248
10249 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10250 msgid "Running Title"
10251 msgstr "Titolo corrente"
10252
10253 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10254 msgid "Running Author"
10255 msgstr "Autore corrente"
10256
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10258 msgid "Running chapter:"
10259 msgstr "Capitolo corrente:"
10260
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10262 msgid "Running Section"
10263 msgstr "Sezione corrente"
10264
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10266 msgid "Running section:"
10267 msgstr "Sezione corrente:"
10268
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10270 msgid "Abstract*"
10271 msgstr "Sommario*"
10272
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10274 msgid "Abstract* (not printed)"
10275 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10276
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10278 msgid "Petit"
10279 msgstr "Piccolo"
10280
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10282 msgid "Svgraybox"
10283 msgstr "Svgraybox"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10287 msgid "Fact \\thefact."
10288 msgstr "Fatto \\thefact."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10292 msgid "Definition \\thedefinition."
10293 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10297 msgid "Example \\theexample."
10298 msgstr "Esempio \\theexample."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10302 msgid "Problem \\theproblem."
10303 msgstr "Problema \\theproblem."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10307 msgid "Exercise \\theexercise."
10308 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10311 msgid "Corollary \\thetheorem."
10312 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10315 msgid "Lemma \\thetheorem."
10316 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10319 msgid "Proposition \\thetheorem."
10320 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10323 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10324 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10327 msgid "Fact \\thetheorem."
10328 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10331 msgid "Definition \\thetheorem."
10332 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10335 msgid "Example \\thetheorem."
10336 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10339 msgid "Problem \\thetheorem."
10340 msgstr "Problema \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10343 msgid "Exercise \\thetheorem."
10344 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10347 msgid "Remark \\thetheorem."
10348 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10351 msgid "Claim \\thetheorem."
10352 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10355 msgid "Case \\arabic{casei}."
10356 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10359 msgid "Case \\roman{caseii}."
10360 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10363 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10364 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10367 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10368 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10371 msgid "Example*"
10372 msgstr "Esempio*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10375 msgid "Problem*"
10376 msgstr "Problema*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10379 msgid "Exercise*"
10380 msgstr "Esercizio*"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10383 msgid "Remark*"
10384 msgstr "Osservazione*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10387 msgid "Claim*"
10388 msgstr "Asserzione*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10391 msgid "Conjecture."
10392 msgstr "Congettura."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10395 msgid "Fact*"
10396 msgstr "Fatto*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10399 msgid "Problem."
10400 msgstr "Problema."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10403 msgid "Exercise."
10404 msgstr "Esercizio."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10407 msgid "Remark."
10408 msgstr "Osservazione."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10411 msgid "Prop \\theprop."
10412 msgstr "Prop \\theprop."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10415 msgid "Prob"
10416 msgstr "Prob"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10419 msgid "\\theprob."
10420 msgstr "\\theprob."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10423 msgid "Sol"
10424 msgstr "Sol"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10427 msgid "# [number of Prob]"
10428 msgstr "# [numbero di Prob]"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10431 msgid "Property \\theproperty."
10432 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10436 msgid "Note \\thenote."
10437 msgstr "Nota \\thenote."
10438
10439 #: lib/layouts/basic.module:2
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Default (basic)"
10442 msgstr "Salto predefinito"
10443
10444 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10445 #: lib/layouts/natbib.module:9
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Citation engine"
10448 msgstr "Citazione"
10449
10450 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10451 #: lib/layouts/natbib.module:44
10452 msgid "not cited"
10453 msgstr "non citato"
10454
10455 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10456 #: lib/layouts/natbib.module:45
10457 msgid "Add to bibliography only."
10458 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10461 msgid "Multilingual captions"
10462 msgstr "Didascalie multilingua"
10463
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10465 msgid ""
10466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10468 msgstr ""
10469 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
10470 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10471
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10473 msgid "Caption setup"
10474 msgstr "Impostazione didascalia"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10477 msgid "Caption setup:"
10478 msgstr "Impostazione didascalia:"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10481 msgid "Bicaption"
10482 msgstr "Bididascalia"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10485 msgid "Multilingual caption:"
10486 msgstr "Didascalia multilingua:"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:2
10489 msgid "Braille"
10490 msgstr "Braille"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:6
10493 msgid ""
10494 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10495 "in examples."
10496 msgstr ""
10497 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10498 "Braille.lyx."
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:22
10501 msgid "Braille (default)"
10502 msgstr "Braille (default)"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10505 msgid "Braille:"
10506 msgstr "Braille:"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:45
10509 msgid "Braille (textsize)"
10510 msgstr "Braille (textsize)"
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:68
10513 msgid "Braille (dots on)"
10514 msgstr "Braille (dots on)"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:83
10517 msgid "Braille_dots_on"
10518 msgstr "Braille_dots_on"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:92
10521 msgid "Braille (dots off)"
10522 msgstr "Braille (dots off)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:107
10525 msgid "Braille_dots_off"
10526 msgstr "Braille_dots_off"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:116
10529 msgid "Braille (mirror on)"
10530 msgstr "Braille (mirror on)"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:131
10533 msgid "Braille_mirror_on"
10534 msgstr "Braille_mirror_on"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:140
10537 msgid "Braille (mirror off)"
10538 msgstr "Braille (mirror off)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:155
10541 msgid "Braille_mirror_off"
10542 msgstr "Braille_mirror_off"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:163
10545 msgid "Braillebox"
10546 msgstr "Casella braille"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:167
10549 msgid "Braille box"
10550 msgstr "Casella braille"
10551
10552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10553 msgid "Custom Header/Footerlines"
10554 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10555
10556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10557 msgid ""
10558 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10559 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10560 "Page Layout to 'fancy'!"
10561 msgstr ""
10562 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10563 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10564 "\"Fantasioso\"\n"
10565 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10566
10567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10568 msgid "Header/Footer"
10569 msgstr "Intestazioni"
10570
10571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10572 msgid "Center Header"
10573 msgstr "Intestazione centrale"
10574
10575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10576 msgid "Center Header:"
10577 msgstr "Intestazione centrale:"
10578
10579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10580 msgid "Left Footer"
10581 msgstr "Piè pagina sinistro"
10582
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10584 msgid "Left Footer:"
10585 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10586
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10588 msgid "Center Footer"
10589 msgstr "Piè pagina centrale"
10590
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10592 msgid "Center Footer:"
10593 msgstr "Piè pagina centrale:"
10594
10595 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10596 msgid "Endnote"
10597 msgstr "Note finali"
10598
10599 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10600 msgid ""
10601 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10602 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10603 msgstr ""
10604 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10605 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10606 "finali."
10607
10608 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10609 msgid "endnote"
10610 msgstr "endnote"
10611
10612 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10613 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10614 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10615
10616 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10617 msgid ""
10618 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10619 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10620 msgstr ""
10621 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10622 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10623
10624 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10625 msgid "Enumerate-Resume"
10626 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10627
10628 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10629 msgid "Number Equations by Section"
10630 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10631
10632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10633 msgid ""
10634 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10635 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10636 msgstr ""
10637 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10638 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10639
10640 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10641 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10642 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10643
10644 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10645 msgid "Number Figures by Section"
10646 msgstr "Numera figure per sezione"
10647
10648 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10649 msgid ""
10650 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10651 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10652 msgstr ""
10653 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10654 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10655
10656 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10657 msgid "Fix cm"
10658 msgstr "Correzione caratteri"
10659
10660 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10661 msgid ""
10662 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10663 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10664 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10665 msgstr ""
10666 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10667 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10668 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10669 "fixltx2e.pdf"
10670
10671 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10672 msgid "Fix LaTeX"
10673 msgstr "Correzioni LaTeX"
10674
10675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10676 msgid ""
10677 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10678 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10679 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10680 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10681 "may provide more bugfixes in future versions."
10682 msgstr ""
10683 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10684 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10685 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10686 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10687 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10688
10689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10690 msgid "Foot to End"
10691 msgstr "Note a piede alla fine"
10692
10693 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10694 msgid ""
10695 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10696 "code where you want the endnotes to appear."
10697 msgstr ""
10698 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10699 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10700
10701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10702 msgid "Hanging"
10703 msgstr "Hanging"
10704
10705 #: lib/layouts/hanging.module:6
10706 msgid ""
10707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10709 "are indented."
10710 msgstr ""
10711 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10712 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10713 "righe successive sono indentate."
10714
10715 #: lib/layouts/initials.module:2
10716 msgid "Initials"
10717 msgstr "Capolettere"
10718
10719 #: lib/layouts/initials.module:6
10720 msgid ""
10721 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10722 "manual for a detailed description."
10723 msgstr ""
10724 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
10725 "incorporati per una descrizione dettagliata."
10726
10727 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10728 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10729 msgid "Initial"
10730 msgstr "Capolettera"
10731
10732 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Jurabib"
10735 msgstr "&Jurabib"
10736
10737 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10738 #, fuzzy
10739 msgid "bibliography entry"
10740 msgstr "Voce bibliografica"
10741
10742 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Bibliography entry."
10745 msgstr "Voce bibliografica"
10746
10747 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10748 msgid "before"
10749 msgstr "prima"
10750
10751 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10752 #, fuzzy
10753 msgid "short title"
10754 msgstr "Titolo breve:"
10755
10756 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10757 msgid "Rnw (knitr)"
10758 msgstr "Rnw (knitr)"
10759
10760 #: lib/layouts/knitr.module:6
10761 msgid ""
10762 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10763 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10764 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10765 msgstr ""
10766 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
10767 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
10768 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
10769 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/"
10770 "knitr"
10771
10772 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10773 #: lib/layouts/sweave.module:6
10774 msgid "literate"
10775 msgstr "programmazione esperta"
10776
10777 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10778 msgid "Chunk"
10779 msgstr "Chunk"
10780
10781 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10782 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10783 msgid "Sweave"
10784 msgstr "Sweave"
10785
10786 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10787 msgid "Sweave Options"
10788 msgstr "Opzioni sweave"
10789
10790 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10791 msgid "Sweave opts"
10792 msgstr "Opz. sweave"
10793
10794 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10795 msgid "S/R expression"
10796 msgstr "Espressione S/R"
10797
10798 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10799 msgid "S/R expr"
10800 msgstr "Espr. S/R"
10801
10802 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10803 msgid "LilyPond Book"
10804 msgstr "LilyPond Book"
10805
10806 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10807 msgid ""
10808 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10809 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10810 msgstr ""
10811 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10812 "in LyX.\n"
10813 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10814 "lyx."
10815
10816 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10817 #: lib/external_templates:251
10818 msgid "LilyPond"
10819 msgstr "LilyPond"
10820
10821 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10822 msgid "Linguistics"
10823 msgstr "Linguistica"
10824
10825 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10826 msgid ""
10827 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10828 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10829 "examples."
10830 msgstr ""
10831 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10832 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10833 "di esempio linguistic.lyx."
10834
10835 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10836 msgid "Numbered Example (multiline)"
10837 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10838
10839 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10840 msgid "Example:"
10841 msgstr "Esempio:"
10842
10843 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10845 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10846
10847 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10848 msgid "Examples:"
10849 msgstr "Esempi:"
10850
10851 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10852 msgid "Subexample"
10853 msgstr "Sottoesempio"
10854
10855 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10856 msgid "Subexample:"
10857 msgstr "Sottoesempio:"
10858
10859 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10860 msgid "Glosse"
10861 msgstr "Glosse"
10862
10863 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10864 msgid "Tri-Glosse"
10865 msgstr "Tri-Glosse"
10866
10867 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10868 msgid "Expression"
10869 msgstr "Espressione"
10870
10871 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10872 msgid "expr."
10873 msgstr "espr."
10874
10875 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10876 msgid "Concepts"
10877 msgstr "concetti"
10878
10879 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10880 msgid "concept"
10881 msgstr "concetto"
10882
10883 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10884 msgid "Meaning"
10885 msgstr "Significato"
10886
10887 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10888 msgid "meaning"
10889 msgstr "significato"
10890
10891 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10892 msgid "Tableau"
10893 msgstr "Tableau"
10894
10895 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10896 msgid "List of Tableaux"
10897 msgstr "Elenco dei tableau"
10898
10899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10900 msgid "Logical Markup"
10901 msgstr "Marcatura logica"
10902
10903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10904 msgid ""
10905 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10906 "code."
10907 msgstr ""
10908 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10909 "code."
10910
10911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10912 msgid "charstyles"
10913 msgstr "Stili di testo"
10914
10915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10916 msgid "Noun"
10917 msgstr "Sostantivazione"
10918
10919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10920 msgid "noun"
10921 msgstr "sostantivo"
10922
10923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10924 msgid "emph"
10925 msgstr "enfatizzato"
10926
10927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10928 msgid "Strong"
10929 msgstr "Forte"
10930
10931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10932 msgid "strong"
10933 msgstr "forte"
10934
10935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10936 msgid "code"
10937 msgstr "codice"
10938
10939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10940 msgid "Minimalistic"
10941 msgstr "Minimalistico"
10942
10943 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10944 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10945 msgstr ""
10946 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10947
10948 #: lib/layouts/multicol.module:2
10949 msgid "Multiple Columns"
10950 msgstr "Colonne multiple"
10951
10952 #: lib/layouts/multicol.module:7
10953 msgid ""
10954 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10955 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10956 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10957 msgstr ""
10958 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
10959 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
10960 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
10961 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
10962
10963 #: lib/layouts/multicol.module:11
10964 msgid "Begin Multiple Columns"
10965 msgstr "Inizio colonne multiple"
10966
10967 #: lib/layouts/multicol.module:18
10968 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10969 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
10970
10971 #: lib/layouts/multicol.module:37
10972 msgid "End Multiple Columns"
10973 msgstr "Fine colonne multiple"
10974
10975 #: lib/layouts/multicol.module:40
10976 msgid "---End Multiple Columns---"
10977 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
10978
10979 #: lib/layouts/natbib.module:2
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Natbib"
10982 msgstr "&Natbib"
10983
10984 #: lib/layouts/noweb.module:2
10985 msgid "Noweb"
10986 msgstr "Noweb"
10987
10988 #: lib/layouts/noweb.module:5
10989 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10990 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10991
10992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10993 msgid "Risk and Safety Statements"
10994 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
10995
10996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10997 msgid ""
10998 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10999 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11000 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11001 msgstr ""
11002 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
11003 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
11004 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11005
11006 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11007 msgid "R-S number"
11008 msgstr "Numero R-S"
11009
11010 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11011 msgid "R-S phrase"
11012 msgstr "Frase R-S"
11013
11014 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11015 msgid "Safety phrase"
11016 msgstr "Frase di sicurezza"
11017
11018 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11019 msgid "S phrase:"
11020 msgstr "Frase S:"
11021
11022 #: lib/layouts/sweave.module:6
11023 msgid ""
11024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11025 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11026 msgstr ""
11027 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
11028 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
11029 "esempio sweave.lyx."
11030
11031 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11032 msgid "Sweave Input File"
11033 msgstr "Sweave Input File"
11034
11035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11036 msgid "Number Tables by Section"
11037 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11038
11039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11040 msgid ""
11041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11043 msgstr ""
11044 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11045 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11048 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11049 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11052 msgid ""
11053 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11054 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11055 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11058 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11059 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11060 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11061 msgstr ""
11062 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
11063 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
11064 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11065 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11066 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11067 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11068 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11069 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11073 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11076 msgid ""
11077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11084 msgstr ""
11085 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11086 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11087 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
11088 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
11089 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
11090 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
11091 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11094 msgid "Criterion \\thecriterion."
11095 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11099 msgid "Criterion*"
11100 msgstr "Criterio*"
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11104 msgid "Criterion."
11105 msgstr "Criterio."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11108 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11109 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11113 msgid "Algorithm."
11114 msgstr "Algoritmo."
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11117 msgid "Axiom \\theaxiom."
11118 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11122 msgid "Axiom*"
11123 msgstr "Assioma*"
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11127 msgid "Axiom."
11128 msgstr "Assioma."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11131 msgid "Condition \\thecondition."
11132 msgstr "Condizione \\thecondition."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11136 msgid "Condition*"
11137 msgstr "Condizione*"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11141 msgid "Condition."
11142 msgstr "Condizione."
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11146 msgid "Note*"
11147 msgstr "Nota*"
11148
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11151 msgid "Note."
11152 msgstr "Nota."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11155 msgid "Notation \\thenotation."
11156 msgstr "Notazione \\thenotation."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11160 msgid "Notation*"
11161 msgstr "Notazione*"
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11165 msgid "Notation."
11166 msgstr "Notazione."
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11169 msgid "Summary \\thesummary."
11170 msgstr "Sommario \\thesummary."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11174 msgid "Summary*"
11175 msgstr "Sommario*"
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11179 msgid "Summary."
11180 msgstr "Sommario."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11184 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11188 msgid "Acknowledgement*"
11189 msgstr "Riconoscimento*"
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11192 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11193 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11197 msgid "Conclusion*"
11198 msgstr "Conclusione*"
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11202 msgid "Conclusion."
11203 msgstr "Conclusione."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11215 msgid "Assumption"
11216 msgstr "Assunzione"
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11219 msgid "Assumption \\theassumption."
11220 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11224 msgid "Assumption*"
11225 msgstr "Assunzione*"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11229 msgid "Assumption."
11230 msgstr "Assunzione."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11233 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11234 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11237 msgid ""
11238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11241 "in both numbered and non-numbered forms."
11242 msgstr ""
11243 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11244 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11245 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
11246 "forma numerata che non numerata."
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11251 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11252 msgid "theorems"
11253 msgstr "teoremi"
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11256 msgid "Criterion \\thetheorem."
11257 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11260 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11261 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11264 msgid "Axiom \\thetheorem."
11265 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11268 msgid "Condition \\thetheorem."
11269 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11272 msgid "Note \\thetheorem."
11273 msgstr "Nota \\thetheorem."
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11276 msgid "Notation \\thetheorem."
11277 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11280 msgid "Summary \\thetheorem."
11281 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11284 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11285 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11288 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11289 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11292 msgid "Assumption \\thetheorem."
11293 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11296 msgid "Question \\thetheorem."
11297 msgstr "Questione \\thetheorem."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11300 msgid "Question*"
11301 msgstr "Questione*"
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11304 msgid "Question."
11305 msgstr "Questione."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11308 msgid "Theorems (AMS)"
11309 msgstr "Teoremi (AMS)"
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11312 msgid ""
11313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11315 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11316 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11317 msgstr ""
11318 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
11319 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
11320 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11321 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11322 "(per ...)\"."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11325 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11326 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11329 msgid ""
11330 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11331 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11334 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11335 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11336 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11337 msgstr ""
11338 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11339 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11340 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11341 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11342 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11343 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11344 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11347 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11348 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11349
11350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11351 msgid ""
11352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11353 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11356 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11357 msgstr ""
11358 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11359 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11360 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11361 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11362 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11365 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11366 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11369 msgid ""
11370 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11371 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11372 "chapter environment."
11373 msgstr ""
11374 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
11375 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
11376 "forniscono un ambiente capitolo."
11377
11378 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11379 msgid "Named Theorems"
11380 msgstr "Teoremi con nome"
11381
11382 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11383 msgid ""
11384 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11385 "'Short Title' inset."
11386 msgstr ""
11387 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
11388 "l'inserto \"Titolo breve\"."
11389
11390 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11391 msgid "Named Theorem"
11392 msgstr "Teorema con nome"
11393
11394 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11395 msgid "Named Theorem."
11396 msgstr "Teorema con nome."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11400 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11401
11402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11403 msgid ""
11404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11409 msgstr ""
11410 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11411 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11412 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11413 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11414 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11417 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11418 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11421 msgid ""
11422 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11423 "section start)."
11424 msgstr ""
11425 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11426 "di ogni sezione)."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11429 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11430 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11433 msgid ""
11434 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11435 "using the extended AMS machinery."
11436 msgstr ""
11437 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11438 "l'apparato AMS esteso."
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11441 msgid ""
11442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11444 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11445 msgstr ""
11446 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11447 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11448 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11449 "(per ...)\"."
11450
11451 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11452 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11453 msgid "Ignore"
11454 msgstr "Ignora"
11455
11456 #: lib/languages:79
11457 msgid "Afrikaans"
11458 msgstr "Afrikaans"
11459
11460 #: lib/languages:86
11461 msgid "Albanian"
11462 msgstr "Albanese"
11463
11464 #: lib/languages:94
11465 msgid "English (USA)"
11466 msgstr "Inglese (USA)"
11467
11468 #: lib/languages:113
11469 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11470 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11471
11472 #: lib/languages:122
11473 msgid "Arabic (Arabi)"
11474 msgstr "Arabo (Arabi)"
11475
11476 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11477 msgid "Armenian"
11478 msgstr "Armeno"
11479
11480 #: lib/languages:138
11481 msgid "English (Australia)"
11482 msgstr "Inglese (Australia)"
11483
11484 #: lib/languages:147
11485 msgid "German (Austria, old spelling)"
11486 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11487
11488 #: lib/languages:154
11489 msgid "German (Austria)"
11490 msgstr "Tedesco (Austria)"
11491
11492 #: lib/languages:161
11493 msgid "Indonesian"
11494 msgstr "Indonesiano"
11495
11496 #: lib/languages:169
11497 msgid "Malay"
11498 msgstr "Malese"
11499
11500 #: lib/languages:177
11501 msgid "Basque"
11502 msgstr "Basco"
11503
11504 #: lib/languages:185
11505 msgid "Belarusian"
11506 msgstr "Bielorusso"
11507
11508 #: lib/languages:192
11509 msgid "Portuguese (Brazil)"
11510 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11511
11512 #: lib/languages:200
11513 msgid "Breton"
11514 msgstr "Bretone"
11515
11516 #: lib/languages:208
11517 msgid "English (UK)"
11518 msgstr "Inglese (UK)"
11519
11520 #: lib/languages:217
11521 msgid "Bulgarian"
11522 msgstr "Bulgaro"
11523
11524 #: lib/languages:226
11525 msgid "English (Canada)"
11526 msgstr "Inglese (Canada)"
11527
11528 #: lib/languages:236
11529 msgid "French (Canada)"
11530 msgstr "Francese (Canada)"
11531
11532 #: lib/languages:245
11533 msgid "Catalan"
11534 msgstr "Catalano"
11535
11536 #: lib/languages:255
11537 msgid "Chinese (simplified)"
11538 msgstr "Cinese (semplificato)"
11539
11540 #: lib/languages:262
11541 msgid "Chinese (traditional)"
11542 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11543
11544 #: lib/languages:275
11545 msgid "Croatian"
11546 msgstr "Croato"
11547
11548 #: lib/languages:283
11549 msgid "Czech"
11550 msgstr "Ceco"
11551
11552 #: lib/languages:291
11553 msgid "Danish"
11554 msgstr "Danese"
11555
11556 #: lib/languages:306
11557 msgid "Dutch"
11558 msgstr "Olandese"
11559
11560 #: lib/languages:315
11561 msgid "English"
11562 msgstr "Inglese"
11563
11564 #: lib/languages:324
11565 msgid "Esperanto"
11566 msgstr "Esperanto"
11567
11568 #: lib/languages:332
11569 msgid "Estonian"
11570 msgstr "Estone"
11571
11572 #: lib/languages:343
11573 msgid "Farsi"
11574 msgstr "Farsi"
11575
11576 #: lib/languages:356
11577 msgid "Finnish"
11578 msgstr "Finnico"
11579
11580 #: lib/languages:365
11581 msgid "French"
11582 msgstr "Francese"
11583
11584 #: lib/languages:379
11585 msgid "Galician"
11586 msgstr "Galiziano"
11587
11588 #: lib/languages:388
11589 msgid "German (old spelling)"
11590 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11591
11592 #: lib/languages:398
11593 msgid "German"
11594 msgstr "Tedesco"
11595
11596 #: lib/languages:409
11597 msgid "German (Switzerland)"
11598 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11599
11600 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11602 msgid "Greek"
11603 msgstr "Greco"
11604
11605 #: lib/languages:427
11606 msgid "Greek (polytonic)"
11607 msgstr "Greco (politonico)"
11608
11609 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11610 msgid "Hebrew"
11611 msgstr "Ebreo"
11612
11613 #: lib/languages:466
11614 msgid "Icelandic"
11615 msgstr "Islandese"
11616
11617 #: lib/languages:475
11618 msgid "Interlingua"
11619 msgstr "Interlingua"
11620
11621 #: lib/languages:483
11622 msgid "Irish"
11623 msgstr "Irlandese"
11624
11625 #: lib/languages:491
11626 msgid "Italian"
11627 msgstr "Italiano"
11628
11629 #: lib/languages:502
11630 msgid "Japanese"
11631 msgstr "Giapponese"
11632
11633 #: lib/languages:511
11634 msgid "Japanese (CJK)"
11635 msgstr "Giapponese (CJK)"
11636
11637 #: lib/languages:517
11638 msgid "Kazakh"
11639 msgstr "Kazakho"
11640
11641 #: lib/languages:525
11642 msgid "Korean"
11643 msgstr "Coreano"
11644
11645 #: lib/languages:547
11646 msgid "Latin"
11647 msgstr "Latino"
11648
11649 #: lib/languages:557
11650 msgid "Latvian"
11651 msgstr "Latviano"
11652
11653 #: lib/languages:568
11654 msgid "Lithuanian"
11655 msgstr "Lituano"
11656
11657 #: lib/languages:577
11658 msgid "Lower Sorbian"
11659 msgstr "Serbo meridionale"
11660
11661 #: lib/languages:585
11662 msgid "Hungarian"
11663 msgstr "Ungherese"
11664
11665 #: lib/languages:602
11666 msgid "Mongolian"
11667 msgstr "Mongolo"
11668
11669 #: lib/languages:610
11670 msgid "English (New Zealand)"
11671 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
11672
11673 #: lib/languages:619
11674 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11675 msgstr "Norvegese"
11676
11677 #: lib/languages:627
11678 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11679 msgstr "Neonorvegese"
11680
11681 #: lib/languages:652
11682 msgid "Polish"
11683 msgstr "Polacco"
11684
11685 #: lib/languages:660
11686 msgid "Portuguese"
11687 msgstr "Portoghese"
11688
11689 #: lib/languages:668
11690 msgid "Romanian"
11691 msgstr "Romeno"
11692
11693 #: lib/languages:676
11694 msgid "Russian"
11695 msgstr "Russo"
11696
11697 #: lib/languages:684
11698 msgid "North Sami"
11699 msgstr "Lappone del nord"
11700
11701 #: lib/languages:700
11702 msgid "Scottish"
11703 msgstr "Scozzese"
11704
11705 #: lib/languages:708
11706 msgid "Serbian"
11707 msgstr "Serbo"
11708
11709 #: lib/languages:716
11710 msgid "Serbian (Latin)"
11711 msgstr "Serbo (latino)"
11712
11713 #: lib/languages:725
11714 msgid "Slovak"
11715 msgstr "Slovacco"
11716
11717 #: lib/languages:733
11718 msgid "Slovene"
11719 msgstr "Sloveno"
11720
11721 #: lib/languages:741
11722 msgid "Spanish"
11723 msgstr "Spagnolo"
11724
11725 #: lib/languages:753
11726 msgid "Spanish (Mexico)"
11727 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11728
11729 #: lib/languages:764
11730 msgid "Swedish"
11731 msgstr "Svedese"
11732
11733 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11734 msgid "Thai"
11735 msgstr "Thailandese"
11736
11737 #: lib/languages:804
11738 msgid "Turkish"
11739 msgstr "Turco"
11740
11741 #: lib/languages:817
11742 msgid "Turkmen"
11743 msgstr "Turcomanno"
11744
11745 #: lib/languages:826
11746 msgid "Ukrainian"
11747 msgstr "Ucraino"
11748
11749 #: lib/languages:834
11750 msgid "Upper Sorbian"
11751 msgstr "Serbo"
11752
11753 #: lib/languages:852
11754 msgid "Vietnamese"
11755 msgstr "Vietnamita"
11756
11757 #: lib/languages:861
11758 msgid "Welsh"
11759 msgstr "Gallese"
11760
11761 #: lib/encodings:14
11762 msgid "Unicode (utf8)"
11763 msgstr "Unicode (utf8)"
11764
11765 #: lib/encodings:19
11766 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11767 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11768
11769 #: lib/encodings:23
11770 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11771 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11772
11773 #: lib/encodings:26
11774 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11775 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11776
11777 #: lib/encodings:29
11778 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11779 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11780
11781 #: lib/encodings:32
11782 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11783 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11784
11785 #: lib/encodings:35
11786 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11787 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11788
11789 #: lib/encodings:38
11790 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11791 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11792
11793 #: lib/encodings:42
11794 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11795 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11796
11797 #: lib/encodings:45
11798 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11799 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11800
11801 #: lib/encodings:48
11802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11803 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11804
11805 #: lib/encodings:51
11806 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11807 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11808
11809 #: lib/encodings:55
11810 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11811 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11812
11813 #: lib/encodings:58
11814 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11815 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11816
11817 #: lib/encodings:61
11818 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11819 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11820
11821 #: lib/encodings:64
11822 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11823 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11824
11825 #: lib/encodings:67
11826 msgid "DOS (CP 437)"
11827 msgstr "DOS (CP 437)"
11828
11829 #: lib/encodings:71
11830 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11831 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11832
11833 #: lib/encodings:74
11834 msgid "Western European (CP 850)"
11835 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11836
11837 #: lib/encodings:77
11838 msgid "Central European (CP 852)"
11839 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11840
11841 #: lib/encodings:80
11842 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11843 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11844
11845 #: lib/encodings:83
11846 msgid "Western European (CP 858)"
11847 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11848
11849 #: lib/encodings:86
11850 msgid "Hebrew (CP 862)"
11851 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11852
11853 #: lib/encodings:89
11854 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11855 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11856
11857 #: lib/encodings:92
11858 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11859 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11860
11861 #: lib/encodings:95
11862 msgid "Central European (CP 1250)"
11863 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11864
11865 #: lib/encodings:98
11866 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11867 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11868
11869 #: lib/encodings:102
11870 msgid "Western European (CP 1252)"
11871 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11872
11873 #: lib/encodings:105
11874 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11875 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11876
11877 #: lib/encodings:109
11878 msgid "Arabic (CP 1256)"
11879 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11880
11881 #: lib/encodings:112
11882 msgid "Baltic (CP 1257)"
11883 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11884
11885 #: lib/encodings:115
11886 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11887 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11888
11889 #: lib/encodings:118
11890 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11891 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11892
11893 #: lib/encodings:121
11894 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11895 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11896
11897 #: lib/encodings:124
11898 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11899 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11900
11901 #: lib/encodings:149
11902 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11903 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11904
11905 #: lib/encodings:153
11906 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11907 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11908
11909 #: lib/encodings:157
11910 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11911 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11912
11913 #: lib/encodings:161
11914 msgid "Korean (EUC-KR)"
11915 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11916
11917 #: lib/encodings:165
11918 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11919 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11920
11921 #: lib/encodings:169
11922 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11923 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11924
11925 #: lib/encodings:173
11926 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11927 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11928
11929 #: lib/encodings:180
11930 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11931 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11932
11933 #: lib/encodings:182
11934 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11935 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11936
11937 #: lib/encodings:184
11938 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11939 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11940
11941 #: lib/encodings:191
11942 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11943 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11944
11945 #: lib/encodings:196
11946 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11947 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11948
11949 #: lib/encodings:200
11950 msgid "ASCII"
11951 msgstr "ASCII"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11954 msgid "Array Environment|y"
11955 msgstr "Contesto vettore|v"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11958 msgid "Cases Environment|C"
11959 msgstr "Contesto casi|c"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11962 msgid "Aligned Environment|l"
11963 msgstr "Contesto aligned|l"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11966 msgid "AlignedAt Environment|v"
11967 msgstr "Contesto alignedat|e"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11970 msgid "Gathered Environment|h"
11971 msgstr "Contesto gathered|h"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11974 msgid "Split Environment|S"
11975 msgstr "Contesto split|s"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11978 msgid "Delimiters...|r"
11979 msgstr "Delimitatori...|r"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11982 msgid "Matrix...|x"
11983 msgstr "Matrice..."
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11986 msgid "Macro|o"
11987 msgstr "Macro"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11990 msgid "AMS align Environment|a"
11991 msgstr "Contesto align AMS|a"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11994 msgid "AMS alignat Environment|t"
11995 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11998 msgid "AMS flalign Environment|f"
11999 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12002 msgid "AMS gather Environment|g"
12003 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12006 msgid "AMS multline Environment|m"
12007 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12010 msgid "Inline Formula|I"
12011 msgstr "Formula in linea|u"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12014 msgid "Displayed Formula|D"
12015 msgstr "Formula centrata|o"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12018 msgid "Eqnarray Environment|E"
12019 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12022 msgid "AMS Environment|A"
12023 msgstr "Contesto AMS|A"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12026 msgid "Number Whole Formula|N"
12027 msgstr "Formula numerata|n"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12030 msgid "Number This Line|u"
12031 msgstr "Numera questa riga|r"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12034 msgid "Equation Label|L"
12035 msgstr "Etichetta equazione|h"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12038 msgid "Copy as Reference|R"
12039 msgstr "Copia come riferimento|r"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12042 msgid "Split Cell|C"
12043 msgstr "Dividi cella|c"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12046 msgid "Insert|s"
12047 msgstr "Inserisci|I"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12050 msgid "Add Line Above|o"
12051 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12054 msgid "Add Line Below|B"
12055 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12058 msgid "Delete Line Above|v"
12059 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12062 msgid "Delete Line Below|w"
12063 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12066 msgid "Add Line to Left"
12067 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12070 msgid "Add Line to Right"
12071 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12074 msgid "Delete Line to Left"
12075 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12078 msgid "Delete Line to Right"
12079 msgstr "Elimina linea a destra"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12082 msgid "Show Math Toolbar"
12083 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12086 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12087 msgstr "Barra pannelli matematici"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12090 msgid "Show Table Toolbar"
12091 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12094 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12095 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12098 msgid "Next Cross-Reference|N"
12099 msgstr "Riferimento successivo|s"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12102 msgid "Go to Label|G"
12103 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12106 msgid "<Reference>|R"
12107 msgstr "<riferimento>|f"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12110 msgid "(<Reference>)|e"
12111 msgstr "(<riferimento>)|e"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12114 msgid "<Page>|P"
12115 msgstr "<pagina>|p"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12118 msgid "On Page <Page>|O"
12119 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12123 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12126 msgid "Formatted Reference|t"
12127 msgstr "Riferimento formattato|t"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12130 msgid "Textual Reference|x"
12131 msgstr "Riferimento testuale|s"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12146 msgid "Settings...|S"
12147 msgstr "Impostazioni...|z"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12150 msgid "Go Back|G"
12151 msgstr "Torna indietro|i"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12154 msgid "Copy as Reference|C"
12155 msgstr "Copia come riferimento|C"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12158 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12159 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Open Inset|O"
12163 msgstr "Apri inserto|o"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12166 msgid "Close Inset|C"
12167 msgstr "Chiudi inserto|C"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12171 msgid "Dissolve Inset|D"
12172 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12175 msgid "Show Label|L"
12176 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12179 msgid "Frameless|l"
12180 msgstr "Senza cornice|e"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12183 msgid "Simple Frame|F"
12184 msgstr "Cornice semplice|s"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12187 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12188 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12191 msgid "Oval, Thin|a"
12192 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12195 msgid "Oval, Thick|v"
12196 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12199 msgid "Drop Shadow|w"
12200 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12203 msgid "Shaded Background|B"
12204 msgstr "Sfondo colorato|f"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12207 msgid "Double Frame|u"
12208 msgstr "Cornice doppia|i"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12211 msgid "LyX Note|N"
12212 msgstr "Nota di LyX|N"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12215 msgid "Comment|m"
12216 msgstr "Commento|m"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12219 msgid "Greyed Out|G"
12220 msgstr "Sbiadita|S"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12223 msgid "Open All Notes|A"
12224 msgstr "Apri tutte le note|A"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12227 msgid "Close All Notes|l"
12228 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12231 msgid "Phantom|P"
12232 msgstr "Segnaposto|p"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12235 msgid "Horizontal Phantom|H"
12236 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12239 msgid "Vertical Phantom|V"
12240 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12243 msgid "Interword Space|w"
12244 msgstr "Spazio tra parole|l"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12247 msgid "Protected Space|o"
12248 msgstr "Spazio protetto|S"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12251 msgid "Visible Space|a"
12252 msgstr "Spazio visibile|b"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12255 msgid "Thin Space|T"
12256 msgstr "Spazio sottile|t"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12259 msgid "Negative Thin Space|N"
12260 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12263 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12264 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12267 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12268 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12271 msgid "Quad Space|Q"
12272 msgstr "Un quadratone|q"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12275 msgid "Double Quad Space|u"
12276 msgstr "Due quadratoni|u"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12279 msgid "Horizontal Fill|F"
12280 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12283 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12284 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12287 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12288 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12291 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12311 msgid "Custom Length|C"
12312 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12315 msgid "Medium Space|M"
12316 msgstr "Spazio medio|m"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12319 msgid "Thick Space|h"
12320 msgstr "Spazio spesso|s"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12323 msgid "Negative Medium Space|u"
12324 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12327 msgid "Negative Thick Space|i"
12328 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12331 msgid "DefSkip|D"
12332 msgstr "Salto predefinito|d"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12335 msgid "SmallSkip|S"
12336 msgstr "Salto piccolo|c"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12339 msgid "MedSkip|M"
12340 msgstr "Salto medio|e"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12343 msgid "BigSkip|B"
12344 msgstr "Salto grande|g"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12347 msgid "VFill|F"
12348 msgstr "Riempimento verticale|v"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12351 msgid "Custom|C"
12352 msgstr "Personalizzato|P"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12355 msgid "Settings...|e"
12356 msgstr "Impostazioni...|I"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12359 msgid "Include|c"
12360 msgstr "Includi|c"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12363 msgid "Input|p"
12364 msgstr "Input|p"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12367 msgid "Verbatim|V"
12368 msgstr "Testuale|T"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12371 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12372 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12375 msgid "Listing|L"
12376 msgstr "Listato|L"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12379 msgid "Edit Included File...|E"
12380 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12383 msgid "New Page|N"
12384 msgstr "Nuova pagina|g"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12387 msgid "Page Break|a"
12388 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12391 msgid "Clear Page|C"
12392 msgstr "Azzera pagina|e"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12395 msgid "Clear Double Page|D"
12396 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12399 msgid "Ragged Line Break|R"
12400 msgstr "A capo semplice|m"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12403 msgid "Justified Line Break|J"
12404 msgstr "A capo giustificato|f"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12407 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12408 msgid "Cut"
12409 msgstr "Taglia"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12412 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12413 msgid "Copy"
12414 msgstr "Copia"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12417 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12419 msgid "Paste"
12420 msgstr "Incolla"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12423 msgid "Paste Recent|e"
12424 msgstr "Incolla recenti"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12427 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12428 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12431 msgid "Forward search|F"
12432 msgstr "Ricerca diretta"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12435 msgid "Move Paragraph Up|o"
12436 msgstr "Sposta paragrafo su"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12439 msgid "Move Paragraph Down|v"
12440 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12443 msgid "Promote Section|r"
12444 msgstr "Promuovi sezione|m"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12447 msgid "Demote Section|m"
12448 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12451 msgid "Move Section Down|D"
12452 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12455 msgid "Move Section Up|U"
12456 msgstr "Sposta sezione su|s"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12459 msgid "Insert Short Title|T"
12460 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12463 msgid "Insert Regular Expression"
12464 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12467 msgid "Accept Change|c"
12468 msgstr "Accetta modifica|A"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12471 msgid "Reject Change|j"
12472 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12475 msgid "Apply Last Text Style|A"
12476 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12479 msgid "Text Style|S"
12480 msgstr "Stile testo|l"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12483 msgid "Paragraph Settings...|P"
12484 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12487 msgid "Fullscreen Mode"
12488 msgstr "Modo schermo intero"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12491 msgid "Anything|A"
12492 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12495 msgid "Anything Non-Empty|o"
12496 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12499 msgid "Any Word|W"
12500 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12503 msgid "Any Number|N"
12504 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12507 msgid "User Defined|U"
12508 msgstr "Definita dall'utente|u"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12511 msgid "Append Argument"
12512 msgstr "Aggiungi argomento"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12515 msgid "Remove Last Argument"
12516 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12519 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12520 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12523 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12524 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12527 msgid "Insert Optional Argument"
12528 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12531 msgid "Remove Optional Argument"
12532 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12535 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12536 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12543 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12544 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12547 msgid "Reload|R"
12548 msgstr "Ricarica|R"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12552 msgid "Edit Externally...|x"
12553 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12556 msgid "Multicolumn|u"
12557 msgstr "Multicolonna"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12560 msgid "Multirow|w"
12561 msgstr "Multiriga"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12564 msgid "Top Line|n"
12565 msgstr "Linea superiore|i"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12568 msgid "Bottom Line|i"
12569 msgstr "Linea inferiore|f"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12572 msgid "Left Line|L"
12573 msgstr "Linea sinistra|t"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12576 msgid "Right Line|R"
12577 msgstr "Linea destra|n"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12580 msgid "Left|f"
12581 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12584 msgid "Center|C"
12585 msgstr "Allinea al centro|c"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12588 msgid "Right|h"
12589 msgstr "Allinea a destra|d"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12592 msgid "Decimal"
12593 msgstr "Allinea ai decimali"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12596 msgid "Top|T"
12597 msgstr "Allinea in alto|a"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12600 msgid "Middle|M"
12601 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12604 msgid "Bottom|B"
12605 msgstr "Allinea in basso|b"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12608 msgid "Append Row|A"
12609 msgstr "Aggiungi riga|r"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12612 msgid "Delete Row|D"
12613 msgstr "Elimina riga|g"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12616 msgid "Copy Row|o"
12617 msgstr "Copia riga"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12620 msgid "Append Column|p"
12621 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12624 msgid "Delete Column|e"
12625 msgstr "Elimina colonna|m"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12628 msgid "Copy Column|y"
12629 msgstr "Copia colonna"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12632 msgid "Settings...|g"
12633 msgstr "Impostazioni...|z"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12636 msgid "File|F"
12637 msgstr "File|F"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12640 msgid "Path|P"
12641 msgstr "Percorso|P"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12644 msgid "Class|C"
12645 msgstr "Classe|C"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12648 msgid "File Revision|R"
12649 msgstr "Revisione file|R"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12652 msgid "Tree Revision|T"
12653 msgstr "Revisione albero|b"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12656 msgid "Revision Author|A"
12657 msgstr "Autore revisione|A"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12660 msgid "Revision Date|D"
12661 msgstr "Data revisione|D"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12664 msgid "Revision Time|i"
12665 msgstr "Ora revisione|O"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12668 msgid "LyX Version|X"
12669 msgstr "Versione LyX|X"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12672 msgid "Document Info|D"
12673 msgstr "Informazioni documento|d"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12676 msgid "Copy Text|o"
12677 msgstr "Copia testo|o"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12680 msgid "Activate Branch|A"
12681 msgstr "Attiva ramo|A"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12684 msgid "Deactivate Branch|e"
12685 msgstr "Disattiva ramo|r"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12689 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12692 msgid "All Indexes|A"
12693 msgstr "Tutti gli indici|T"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12696 msgid "Subindex|b"
12697 msgstr "Sottoindice|c"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12700 msgid "Reject Change|R"
12701 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12704 msgid "Promote Section|P"
12705 msgstr "Promuovi sezione|m"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12708 msgid "Demote Section|D"
12709 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12712 msgid "Move Section Down|w"
12713 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12716 msgid "Select Section|S"
12717 msgstr "Seleziona sezione|S"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12720 msgid "Wrap by Preview|P"
12721 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12724 msgid "Edit|E"
12725 msgstr "Modifica|o"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12728 msgid "View|V"
12729 msgstr "Vista|V"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12732 msgid "Insert|I"
12733 msgstr "Inserisci|I"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12736 msgid "Navigate|N"
12737 msgstr "Naviga|N"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12740 msgid "Document|D"
12741 msgstr "Documento|D"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12744 msgid "Tools|T"
12745 msgstr "Strumenti|t"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12748 msgid "Help|H"
12749 msgstr "Aiuto|A"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12752 msgid "New|N"
12753 msgstr "Nuovo|N"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12756 msgid "New from Template...|m"
12757 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12760 msgid "Open...|O"
12761 msgstr "Apri...|A"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12764 msgid "Open Recent|t"
12765 msgstr "Apri recenti|t"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12768 msgid "Close|C"
12769 msgstr "Chiudi|C"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12772 msgid "Close All"
12773 msgstr "Chiudi tutto"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12776 msgid "Save|S"
12777 msgstr "Salva|S"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12780 msgid "Save As...|A"
12781 msgstr "Salva come...|m"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12784 msgid "Save All|l"
12785 msgstr "Salva tutto|l"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12788 msgid "Revert to Saved|R"
12789 msgstr "Ripristina il salvato"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12792 msgid "Version Control|V"
12793 msgstr "Controllo versione|v"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12796 msgid "Import|I"
12797 msgstr "Importa|I"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12800 msgid "Export|E"
12801 msgstr "Esporta|o"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12804 msgid "Print...|P"
12805 msgstr "Stampa...|p"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12808 msgid "Fax...|F"
12809 msgstr "Fax...|F"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12812 msgid "New Window|W"
12813 msgstr "Nuova finestra|f"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12816 msgid "Close Window|d"
12817 msgstr "Chiudi finestra|d"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12820 msgid "Exit|x"
12821 msgstr "Esci|E"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12824 msgid "Register...|R"
12825 msgstr "Registrazione...|g"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12828 msgid "Check In Changes...|I"
12829 msgstr "Registra modifiche...|i"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12832 msgid "Check Out for Edit|O"
12833 msgstr "Estrai per modifica|m"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12836 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12837 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12840 msgid "Revert to Repository Version|v"
12841 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12844 msgid "Undo Last Check In|U"
12845 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12848 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12849 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12852 msgid "Show History...|H"
12853 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12856 msgid "Use Locking Property|L"
12857 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12860 msgid "Export As...|s"
12861 msgstr "Esporta come...|E"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12864 msgid "More Formats & Options...|O"
12865 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12868 msgid "Undo|U"
12869 msgstr "Annulla|A"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12872 msgid "Redo|R"
12873 msgstr "Rifai|R"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12876 msgid "Paste Special"
12877 msgstr "Incolla speciale|s"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12880 msgid "Select Whole Inset"
12881 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12884 msgid "Select All"
12885 msgstr "Seleziona tutto"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12888 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12889 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12892 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12893 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12896 msgid "Table|T"
12897 msgstr "Tabella|b"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12900 msgid "Math|M"
12901 msgstr "Matematica|M"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12904 msgid "Rows & Columns|C"
12905 msgstr "Righe e colonne|c"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12908 msgid "Increase List Depth|I"
12909 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12912 msgid "Decrease List Depth|D"
12913 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12916 msgid "Dissolve Inset"
12917 msgstr "Dissolvi inserto"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12920 msgid "TeX Code Settings...|C"
12921 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12924 msgid "Float Settings...|a"
12925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12929 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12932 msgid "Note Settings...|N"
12933 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12936 msgid "Phantom Settings...|h"
12937 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12940 msgid "Branch Settings...|B"
12941 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12944 msgid "Box Settings...|x"
12945 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12948 msgid "Index Entry Settings...|y"
12949 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12952 msgid "Index Settings...|x"
12953 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12956 msgid "Info Settings...|n"
12957 msgstr "Impostazioni info...|n"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12960 msgid "Listings Settings...|g"
12961 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12964 msgid "Table Settings...|a"
12965 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12968 msgid "Plain Text|T"
12969 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12972 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12973 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12976 msgid "Selection|S"
12977 msgstr "Selezione, per linee|S"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12980 msgid "Selection, Join Lines|i"
12981 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12984 msgid "Unformatted Text|U"
12985 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12988 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12989 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12992 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12993 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12996 msgid "Paste as PDF"
12997 msgstr "Incolla come PDF"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13000 msgid "Paste as PNG"
13001 msgstr "Incolla come PNG"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13004 msgid "Paste as JPEG"
13005 msgstr "Incolla come JPEG"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13008 msgid "Dissolve Text Style"
13009 msgstr "Rimuovi stile"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13012 msgid "Customized...|C"
13013 msgstr "Personalizzato...|z"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13016 msgid "Capitalize|a"
13017 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13020 msgid "Uppercase|U"
13021 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13024 msgid "Lowercase|L"
13025 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13028 msgid "Multicolumn|M"
13029 msgstr "Multicolonna|M"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13032 msgid "Multirow|u"
13033 msgstr "Multiriga|i"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13036 msgid "Top Line|T"
13037 msgstr "Linea superiore|p"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13040 msgid "Bottom Line|B"
13041 msgstr "Linea inferiore|f"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13044 msgid "Top|p"
13045 msgstr "Allinea in alto|a"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13048 msgid "Middle|i"
13049 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13052 msgid "Bottom|o"
13053 msgstr "Allinea in basso|b"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13056 msgid "Left|L"
13057 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13060 msgid "Right|R"
13061 msgstr "Allinea a destra|d"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13064 msgid "Add Row|A"
13065 msgstr "Aggiungi riga|r"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13068 msgid "Add Column|u"
13069 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13072 msgid "Copy Column|p"
13073 msgstr "Copia colonna"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13076 msgid "Change Limits Type|L"
13077 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13080 msgid "Macro Definition"
13081 msgstr "Definizioni macro|m"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13084 msgid "Change Formula Type|F"
13085 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13088 msgid "Text Style|T"
13089 msgstr "Stile testo|t"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13092 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13093 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13096 msgid "Add Line Above|A"
13097 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13100 msgid "Delete Line Above|D"
13101 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13104 msgid "Delete Line Below|e"
13105 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13108 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13109 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13112 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13113 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13116 msgid "Default|t"
13117 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13120 msgid "Display|D"
13121 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13124 msgid "Inline|I"
13125 msgstr "Limiti a lato|l"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13128 msgid "Math Normal Font|N"
13129 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13132 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13133 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13136 msgid "Math Formal Script Family|o"
13137 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13140 msgid "Math Fraktur Family|F"
13141 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13144 msgid "Math Roman Family|R"
13145 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13148 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13149 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13152 msgid "Math Bold Series|B"
13153 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13156 msgid "Text Normal Font|T"
13157 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13160 msgid "Text Roman Family"
13161 msgstr "Famiglia romana di testo"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13164 msgid "Text Sans Serif Family"
13165 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13168 msgid "Text Typewriter Family"
13169 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13172 msgid "Text Bold Series"
13173 msgstr "Serie grassetta di testo"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13176 msgid "Text Medium Series"
13177 msgstr "Serie media di testo"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13180 msgid "Text Italic Shape"
13181 msgstr "Forma corsiva di testo"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13184 msgid "Text Small Caps Shape"
13185 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13188 msgid "Text Slanted Shape"
13189 msgstr "Forma obliqua di testo"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13192 msgid "Text Upright Shape"
13193 msgstr "Forma dritta di testo"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13196 msgid "Octave|O"
13197 msgstr "Octave|O"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13200 msgid "Maxima|M"
13201 msgstr "Maxima|M"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13204 msgid "Mathematica|a"
13205 msgstr "Mathematica|a"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13208 msgid "Maple, Simplify|S"
13209 msgstr "Maple, simplify|s"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13212 msgid "Maple, Factor|F"
13213 msgstr "Maple, factor|f"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13216 msgid "Maple, Evalm|E"
13217 msgstr "Maple, evalm|e"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13220 msgid "Maple, Evalf|v"
13221 msgstr "Maple, evalf|v"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13224 msgid "Open All Insets|O"
13225 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13228 msgid "Close All Insets|C"
13229 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13232 msgid "Unfold Math Macro|n"
13233 msgstr "Apri macro matematica|p"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13236 msgid "Fold Math Macro|d"
13237 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13240 msgid "View Source|S"
13241 msgstr "Mostra sorgente|s"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13244 msgid "View Messages|g"
13245 msgstr "Mostra messaggi|e"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13248 msgid "View Master Document|M"
13249 msgstr "Mostra documento padre|p"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13252 msgid "Update Master Document|a"
13253 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13256 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13257 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13260 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13261 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13264 msgid "Close Current View|w"
13265 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13268 msgid "Fullscreen|l"
13269 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13272 msgid "Toolbars|b"
13273 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13276 msgid "Math|h"
13277 msgstr "Matematica|M"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13280 msgid "Special Character|p"
13281 msgstr "Carattere speciale|s"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13284 msgid "Formatting|o"
13285 msgstr "Formattazione|z"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13288 msgid "List / TOC|i"
13289 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13292 msgid "Float|a"
13293 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13296 msgid "Note|N"
13297 msgstr "Nota|N"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13300 msgid "Branch|B"
13301 msgstr "Ramo"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13304 msgid "Custom Insets"
13305 msgstr "Inserti personalizzati"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13308 msgid "File|e"
13309 msgstr "File|F"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13312 msgid "Box[[Menu]]"
13313 msgstr "Casella"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13316 msgid "Citation...|C"
13317 msgstr "Citazione...|C"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13320 msgid "Cross-Reference...|R"
13321 msgstr "Riferimento...|R"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13324 msgid "Label...|L"
13325 msgstr "Etichetta...|E"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13328 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13329 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13332 msgid "Table...|T"
13333 msgstr "Tabella...|b"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13336 msgid "Graphics...|G"
13337 msgstr "Immagine...|g"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13340 msgid "URL|U"
13341 msgstr "URL|U"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13344 msgid "Hyperlink...|k"
13345 msgstr "Ipercollegamento..."
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13348 msgid "Footnote|F"
13349 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13352 msgid "Marginal Note|M"
13353 msgstr "Nota a margine|a"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13356 msgid "Short Title|S"
13357 msgstr "Titolo breve|l"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13360 msgid "TeX Code|X"
13361 msgstr "Codice TeX|X"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13365 msgstr "Listato di programma"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13368 msgid "Preview|w"
13369 msgstr "Anteprima|t"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13372 msgid "Symbols...|b"
13373 msgstr "Simboli...|l"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13376 msgid "Ellipsis|i"
13377 msgstr "Ellissi|i"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13380 msgid "End of Sentence|E"
13381 msgstr "Punto di fine frase|f"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13384 msgid "Ordinary Quote|Q"
13385 msgstr "Virgolette normali|V"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13388 msgid "Single Quote|S"
13389 msgstr "Virgolette semplici|s"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13392 msgid "Protected Hyphen|y"
13393 msgstr "Trattino protetto|T"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13396 msgid "Breakable Slash|a"
13397 msgstr "Barra spezzabile|z"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13400 msgid "Menu Separator|M"
13401 msgstr "Separatore menù|m"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13404 msgid "Phonetic Symbols|P"
13405 msgstr "Simboli fonetici|b"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13408 msgid "Superscript|S"
13409 msgstr "Soprascritto|S"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13412 msgid "Subscript|u"
13413 msgstr "Sottoscritto|c"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13416 msgid "Protected Space|P"
13417 msgstr "Spazio protetto|a"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13420 msgid "Visible Space|i"
13421 msgstr "Spazio visibile|b"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13424 msgid "Horizontal Space...|o"
13425 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13428 msgid "Horizontal Line...|L"
13429 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13432 msgid "Vertical Space...|V"
13433 msgstr "Spazio verticale...|v"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13436 msgid "Phantom|m"
13437 msgstr "Segnaposto|p"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13440 msgid "Hyphenation Point|H"
13441 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13444 msgid "Ligature Break|k"
13445 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13448 msgid "Display Formula|D"
13449 msgstr "Formula centrata|o"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13452 msgid "Numbered Formula|N"
13453 msgstr "Formula numerata|n"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13456 msgid "Figure Wrap Float|F"
13457 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13460 msgid "Table Wrap Float|T"
13461 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13464 msgid "Table of Contents|C"
13465 msgstr "Indice generale|g"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13468 msgid "Nomenclature|N"
13469 msgstr "Nomenclatura|N"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13472 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13473 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13476 msgid "LyX Document...|X"
13477 msgstr "Documento LyX...|X"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13480 msgid "Plain Text...|T"
13481 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13484 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13485 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13488 msgid "External Material...|M"
13489 msgstr "Materiale esterno...|s"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13492 msgid "Child Document...|d"
13493 msgstr "Documento figlio...|D"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13496 msgid "Comment|C"
13497 msgstr "Commento|C"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13500 msgid "Insert New Branch...|I"
13501 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13504 msgid "Change Tracking|C"
13505 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13508 msgid "Build Program|B"
13509 msgstr "Compila il programma|C"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13512 msgid "LaTeX Log|L"
13513 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13516 msgid "Outline|O"
13517 msgstr "Profilo|o"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13520 msgid "Start Appendix Here|A"
13521 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13524 msgid "Save in Bundled Format|F"
13525 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13528 msgid "Compressed|m"
13529 msgstr "Compresso|C"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13532 msgid "Track Changes|T"
13533 msgstr "Attivato|t"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13536 msgid "Merge Changes...|M"
13537 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13540 msgid "Accept Change|A"
13541 msgstr "Accetta modifica|A"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13544 msgid "Accept All Changes|c"
13545 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13548 msgid "Reject All Changes|e"
13549 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13552 msgid "Show Changes in Output|S"
13553 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13556 msgid "Bookmarks|B"
13557 msgstr "Segnalibri|S"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13560 msgid "Next Note|N"
13561 msgstr "Nota successiva|N"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13564 msgid "Next Change|C"
13565 msgstr "Modifica successiva|M"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13568 msgid "Next Cross-Reference|R"
13569 msgstr "Riferimento successivo|R"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13572 msgid "Go to Label|L"
13573 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13576 msgid "Save Bookmark 1|S"
13577 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13580 msgid "Save Bookmark 2"
13581 msgstr "Salva segnalibro 2"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13584 msgid "Save Bookmark 3"
13585 msgstr "Salva segnalibro 3"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13588 msgid "Save Bookmark 4"
13589 msgstr "Salva segnalibro 4"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13592 msgid "Save Bookmark 5"
13593 msgstr "Salva segnalibro 5"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13596 msgid "Clear Bookmarks|C"
13597 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13600 msgid "Navigate Back|B"
13601 msgstr "Torna indietro|i"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13604 msgid "Spellchecker...|S"
13605 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13608 msgid "Thesaurus...|T"
13609 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13612 msgid "Statistics...|a"
13613 msgstr "Statistiche...|a"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13616 msgid "Check TeX|h"
13617 msgstr "Controlla TeX|n"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13620 msgid "TeX Information|I"
13621 msgstr "Informazioni TeX|X"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13624 msgid "Compare...|C"
13625 msgstr "Confronta...|o"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13628 msgid "Reconfigure|R"
13629 msgstr "Riconfigura|R"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13632 msgid "Preferences...|P"
13633 msgstr "Preferenze...|P"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13636 msgid "Introduction|I"
13637 msgstr "Introduzione|I"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13640 msgid "Tutorial|T"
13641 msgstr "Tutorial|T"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13644 msgid "User's Guide|U"
13645 msgstr "Guida utente|G"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13648 msgid "Additional Features|F"
13649 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13652 msgid "Embedded Objects|O"
13653 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13656 msgid "Customization|C"
13657 msgstr "Personalizzazione|P"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13660 msgid "Shortcuts|S"
13661 msgstr "Scorciatoie|S"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13664 msgid "LyX Functions|y"
13665 msgstr "Funzioni LyX|F"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13668 msgid "LaTeX Configuration|L"
13669 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13672 msgid "Specific Manuals|p"
13673 msgstr "Manuali specifici|a"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13676 msgid "About LyX|X"
13677 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13680 msgid "Braille Manual|B"
13681 msgstr "Braille|B"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13684 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13685 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13688 msgid "LilyPond Manual|M"
13689 msgstr "LilyPond|P"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13692 msgid "Linguistics Manual|L"
13693 msgstr "Linguistica|L"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13696 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13700 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13701 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13704 msgid "Sweave Manual|S"
13705 msgstr "Sweave|S"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13708 msgid "XY-pic Manual|X"
13709 msgstr "XY-pic|X"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13712 msgid "New document"
13713 msgstr "Nuovo documento"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13716 msgid "Open document"
13717 msgstr "Apri documento"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13720 msgid "Save document"
13721 msgstr "Salva documento"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13724 msgid "Print document"
13725 msgstr "Stampa documento"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13728 msgid "Check spelling"
13729 msgstr "Controlla dizione"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13732 msgid "Undo"
13733 msgstr "Annulla"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13736 msgid "Redo"
13737 msgstr "Rifai"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13740 msgid "Find and replace"
13741 msgstr "Trova e sostituisci"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13744 msgid "Find and replace (advanced)"
13745 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13748 msgid "Navigate back"
13749 msgstr "Torna indietro"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13752 msgid "Toggle emphasis"
13753 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13756 msgid "Toggle noun"
13757 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13760 msgid "Apply last"
13761 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13764 msgid "Insert math"
13765 msgstr "Inserisci matematica"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13768 msgid "Insert graphics"
13769 msgstr "Inserisci immagine"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13772 msgid "Insert table"
13773 msgstr "Inserisci tabella"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13776 msgid "Toggle outline"
13777 msgstr "Profilo del documento"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13780 msgid "Toggle math toolbar"
13781 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13784 msgid "Toggle table toolbar"
13785 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13788 msgid "View/Update"
13789 msgstr "Vista/Aggiorna"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13792 msgid "View"
13793 msgstr "Mostra"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13796 msgid "Update"
13797 msgstr "Aggiorna"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13800 msgid "View master document"
13801 msgstr "Mostra documento padre"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13804 msgid "Update master document"
13805 msgstr "Aggiorna documento padre"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13808 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13809 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13812 msgid "View other formats"
13813 msgstr "Mostra altri formati"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13816 msgid "Update other formats"
13817 msgstr "Aggiorna altri formati"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13820 msgid "Extra"
13821 msgstr "Extra"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13824 msgid "Numbered list"
13825 msgstr "Elenco numerato"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13828 msgid "Itemized list"
13829 msgstr "Elenco puntato"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13832 msgid "Increase depth"
13833 msgstr "Aumenta rientro"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13836 msgid "Decrease depth"
13837 msgstr "Riduci rientro"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13840 msgid "Insert figure float"
13841 msgstr "Inserisci figura flottante"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13844 msgid "Insert table float"
13845 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13848 msgid "Insert label"
13849 msgstr "Inserisci etichetta"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13852 msgid "Insert cross-reference"
13853 msgstr "Inserisci riferimento"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13856 msgid "Insert citation"
13857 msgstr "Inserisci citazione"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13860 msgid "Insert index entry"
13861 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13864 msgid "Insert nomenclature entry"
13865 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13868 msgid "Insert footnote"
13869 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13872 msgid "Insert margin note"
13873 msgstr "Inserisci nota a margine"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13876 msgid "Insert note"
13877 msgstr "Inserisci nota"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13880 msgid "Insert box"
13881 msgstr "Inserisci casella"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13884 msgid "Insert hyperlink"
13885 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13888 msgid "Insert TeX code"
13889 msgstr "Inserisci codice TeX"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13892 msgid "Insert math macro"
13893 msgstr "Inserisci macro matematica"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13896 msgid "Include file"
13897 msgstr "Includi file"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13900 msgid "Text style"
13901 msgstr "Stile testo"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13904 msgid "Paragraph settings"
13905 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13908 msgid "Add row"
13909 msgstr "Aggiungi riga"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13912 msgid "Add column"
13913 msgstr "Aggiungi colonna"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13916 msgid "Delete row"
13917 msgstr "Elimina riga"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13920 msgid "Delete column"
13921 msgstr "Elimina colonna"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13924 msgid "Set top line"
13925 msgstr "Imposta linea superiore"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13928 msgid "Set bottom line"
13929 msgstr "Imposta linea inferiore"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13932 msgid "Set left line"
13933 msgstr "Imposta linea sinistra"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13936 msgid "Set right line"
13937 msgstr "Imposta linea destra"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13940 msgid "Set border lines"
13941 msgstr "Imposta bordi"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13944 msgid "Set all lines"
13945 msgstr "Imposta tutte le linee"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13948 msgid "Unset all lines"
13949 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13952 msgid "Align left"
13953 msgstr "Allinea a sinistra"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13956 msgid "Align center"
13957 msgstr "Allinea al centro"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13960 msgid "Align right"
13961 msgstr "Allinea a destra"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13964 msgid "Align on decimal"
13965 msgstr "Allinea sui decimali"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13968 msgid "Align top"
13969 msgstr "Allineamento superiore"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13972 msgid "Align middle"
13973 msgstr "Allineamento centrale"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13976 msgid "Align bottom"
13977 msgstr "Allineamento inferiore"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13980 msgid "Rotate cell"
13981 msgstr "Ruota cella"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13984 msgid "Rotate table"
13985 msgstr "Ruota tabella"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13988 msgid "Set multi-column"
13989 msgstr "Imposta multicolonna"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13992 msgid "Set multi-row"
13993 msgstr "Imposta multiriga"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13996 msgid "Math"
13997 msgstr "Matematica"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14000 msgid "Set display mode"
14001 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14004 msgid "Subscript"
14005 msgstr "Sottoscritto"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14008 msgid "Superscript"
14009 msgstr "Soprascritto"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14012 msgid "Insert square root"
14013 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14016 msgid "Insert root"
14017 msgstr "Inserisci radice"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14020 msgid "Insert standard fraction"
14021 msgstr "Inserisci frazione standard"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14024 msgid "Insert sum"
14025 msgstr "Inserisci somma"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14028 msgid "Insert integral"
14029 msgstr "Inserisci integrale"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14032 msgid "Insert product"
14033 msgstr "Inserisci prodotto"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14036 msgid "Insert ( )"
14037 msgstr "Inserisci ( )"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14040 msgid "Insert [ ]"
14041 msgstr "Inserisci [ ]"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14044 msgid "Insert { }"
14045 msgstr "Inserisci { }"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14048 msgid "Insert delimiters"
14049 msgstr "Inserisci delimitatori"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14052 msgid "Insert matrix"
14053 msgstr "Inserisci matrice"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14056 msgid "Insert cases environment"
14057 msgstr "Inserisci contesto casi"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14060 msgid "Toggle math panels"
14061 msgstr "Barra pannelli matematici"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14064 msgid "Math Macros"
14065 msgstr "Macro matematica"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14068 msgid "Remove last argument"
14069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14072 msgid "Append argument"
14073 msgstr "Aggiungi argomento"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14084 msgid "Remove optional argument"
14085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14088 msgid "Insert optional argument"
14089 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14093 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14096 msgid "Append argument eating from the right"
14097 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14100 msgid "Append optional argument eating from the right"
14101 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14104 msgid "Command Buffer"
14105 msgstr "Linea di comando"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14108 msgid "Review[[Toolbar]]"
14109 msgstr "Revisioni"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14112 msgid "Track changes"
14113 msgstr "Tracciamento modifiche"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14116 msgid "Show changes in output"
14117 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14120 msgid "Next change"
14121 msgstr "Modifica successiva"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14124 msgid "Accept change inside selection"
14125 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14128 msgid "Reject change inside selection"
14129 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14132 msgid "Merge changes"
14133 msgstr "Incorpora modifiche"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14136 msgid "Accept all changes"
14137 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14140 msgid "Reject all changes"
14141 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14144 msgid "Next note"
14145 msgstr "Nota successiva"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14148 msgid "View Other Formats"
14149 msgstr "Mostra altri formati"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14152 msgid "Update Other Formats"
14153 msgstr "Aggiorna altri formati"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14156 msgid "Version Control"
14157 msgstr "Controllo versione"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14160 msgid "Register"
14161 msgstr "Registrazione"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14164 msgid "Check-out for edit"
14165 msgstr "Estrai per modifica"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14168 msgid "Check-in changes"
14169 msgstr "Registra modifiche"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14172 msgid "View revision log"
14173 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14176 msgid "Revert changes"
14177 msgstr "Rigetta modifiche"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14180 msgid "Compare with older revision"
14181 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14184 msgid "Compare with last revision"
14185 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14188 msgid "Insert Version Info"
14189 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14192 msgid "Use SVN file locking property"
14193 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14196 msgid "Update local directory from repository"
14197 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14200 msgid "Math Panels"
14201 msgstr "Pannelli matematici"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14204 msgid "Math spacings"
14205 msgstr "Spaziature matematiche"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14208 msgid "Styles"
14209 msgstr "Stili"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14212 msgid "Fractions"
14213 msgstr "Frazioni"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14217 msgid "Fonts"
14218 msgstr "Caratteri"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14221 msgid "Functions"
14222 msgstr "Funzioni"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14225 msgid "Frame decorations"
14226 msgstr "Decorazioni"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14229 msgid "Big operators"
14230 msgstr "Operatori grandi"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14233 msgid "Miscellaneous"
14234 msgstr "Varie"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14238 msgid "Arrows"
14239 msgstr "Frecce"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14242 msgid "AMS arrows"
14243 msgstr "Frecce AMS"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14246 msgid "Operators"
14247 msgstr "Operatori"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14250 msgid "Relations"
14251 msgstr "Relazioni"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14254 msgid "AMS relations"
14255 msgstr "Relazioni AMS"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14258 msgid "AMS negative relations"
14259 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14262 msgid "Dots"
14263 msgstr "Punti"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14266 msgid "AMS operators"
14267 msgstr "Operatori AMS"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14270 msgid "AMS miscellaneous"
14271 msgstr "Varie AMS"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14274 msgid "arccos"
14275 msgstr "arccos"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14278 msgid "arcsin"
14279 msgstr "arcsin"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14282 msgid "arctan"
14283 msgstr "arctan"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14286 msgid "arg"
14287 msgstr "arg"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14290 msgid "bmod"
14291 msgstr "bmod"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14294 msgid "cos"
14295 msgstr "cos"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14298 msgid "cosh"
14299 msgstr "cosh"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14302 msgid "cot"
14303 msgstr "cot"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14306 msgid "coth"
14307 msgstr "coth"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14310 msgid "csc"
14311 msgstr "csc"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14314 msgid "deg"
14315 msgstr "deg"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14318 msgid "det"
14319 msgstr "det"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14322 msgid "dim"
14323 msgstr "dim"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14326 msgid "exp"
14327 msgstr "exp"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14330 msgid "gcd"
14331 msgstr "gcd"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14334 msgid "hom"
14335 msgstr "hom"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14338 msgid "inf"
14339 msgstr "inf"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14342 msgid "ker"
14343 msgstr "ker"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14346 msgid "lg"
14347 msgstr "lg"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14350 msgid "lim"
14351 msgstr "lim"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14354 msgid "liminf"
14355 msgstr "liminf"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14358 msgid "limsup"
14359 msgstr "limsup"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14362 msgid "ln"
14363 msgstr "ln"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14366 msgid "log"
14367 msgstr "log"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14370 msgid "max"
14371 msgstr "max"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14374 msgid "min"
14375 msgstr "min"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14378 msgid "sec"
14379 msgstr "sec"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14382 msgid "sin"
14383 msgstr "sin"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14386 msgid "sinh"
14387 msgstr "sinh"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14390 msgid "sup"
14391 msgstr "sup"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14394 msgid "tan"
14395 msgstr "tan"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14398 msgid "tanh"
14399 msgstr "tanh"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14402 msgid "Pr"
14403 msgstr "Pr"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14406 msgid "Spacings"
14407 msgstr "Spaziature"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14410 msgid "Thin space\t\\,"
14411 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14414 msgid "Medium space\t\\:"
14415 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14418 msgid "Thick space\t\\;"
14419 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14422 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14423 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14426 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14427 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14430 msgid "Negative space\t\\!"
14431 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14434 msgid "Phantom\t\\phantom"
14435 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14438 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14439 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14442 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14443 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14446 msgid "Smash \\smash"
14447 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14450 msgid "Left overlap \\mathllap"
14451 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14454 msgid "Center overlap \\mathclap"
14455 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14458 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14459 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14462 msgid "Roots"
14463 msgstr "Radici"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14466 msgid "Square root\t\\sqrt"
14467 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14470 msgid "Other root\t\\root"
14471 msgstr "Altra radice\t\\root"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14474 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14475 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14478 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14479 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14482 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14483 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14486 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14487 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14490 msgid "Standard\t\\frac"
14491 msgstr "Standard\t\\frac"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14494 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14495 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14498 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14499 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14502 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14503 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14506 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14507 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14510 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14511 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14514 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14515 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14518 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14519 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14522 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14523 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14526 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14527 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14530 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14531 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14534 msgid "Binomial\t\\binom"
14535 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14538 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14539 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14542 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14543 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14546 msgid "Roman\t\\mathrm"
14547 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14550 msgid "Bold\t\\mathbf"
14551 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14554 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14555 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14558 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14559 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14562 msgid "Italic\t\\mathit"
14563 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14566 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14567 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14570 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14571 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14574 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14575 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14578 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14579 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14582 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14583 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14586 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14587 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14590 msgid "ldots"
14591 msgstr "ldots"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14594 msgid "cdots"
14595 msgstr "cdots"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14598 msgid "vdots"
14599 msgstr "vdots"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14602 msgid "ddots"
14603 msgstr "ddots"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14606 msgid "iddots"
14607 msgstr "iddots"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14610 msgid "Frame Decorations"
14611 msgstr "Decorazioni"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14614 msgid "hat"
14615 msgstr "hat"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14618 msgid "tilde"
14619 msgstr "tilde"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14622 msgid "bar"
14623 msgstr "bar"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14626 msgid "grave"
14627 msgstr "grave"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14630 msgid "dot"
14631 msgstr "dot"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14634 msgid "check"
14635 msgstr "check"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14638 msgid "widehat"
14639 msgstr "widehat"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14642 msgid "widetilde"
14643 msgstr "widetilde"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14646 msgid "utilde"
14647 msgstr "utilde"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14650 msgid "vec"
14651 msgstr "vec"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14654 msgid "acute"
14655 msgstr "acute"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14658 msgid "ddot"
14659 msgstr "ddot"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14662 msgid "dddot"
14663 msgstr "dddot"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14666 msgid "ddddot"
14667 msgstr "ddddot"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14670 msgid "breve"
14671 msgstr "breve"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14674 msgid "overline"
14675 msgstr "overline"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14678 msgid "overbrace"
14679 msgstr "overbrace"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14682 msgid "overleftarrow"
14683 msgstr "overleftarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14686 msgid "overrightarrow"
14687 msgstr "overrightarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14690 msgid "overleftrightarrow"
14691 msgstr "overleftrightarrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14694 msgid "overset"
14695 msgstr "overset"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14698 msgid "underline"
14699 msgstr "underline"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14702 msgid "underbrace"
14703 msgstr "underbrace"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14706 msgid "underleftarrow"
14707 msgstr "underleftarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14710 msgid "underrightarrow"
14711 msgstr "underrightarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14714 msgid "underleftrightarrow"
14715 msgstr "underleftrightarrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14718 msgid "underset"
14719 msgstr "underset"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14722 #, fuzzy
14723 msgid "cancel"
14724 msgstr "Cancella"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14727 #, fuzzy
14728 msgid "bcancel"
14729 msgstr "Cancella"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14732 #, fuzzy
14733 msgid "xcancel"
14734 msgstr "Cancella"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14737 #, fuzzy
14738 msgid "cancelto"
14739 msgstr "Cancella"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14742 msgid "leftarrow"
14743 msgstr "leftarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14746 msgid "rightarrow"
14747 msgstr "rightarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14750 msgid "downarrow"
14751 msgstr "downarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14754 msgid "uparrow"
14755 msgstr "uparrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14758 msgid "updownarrow"
14759 msgstr "updownarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14762 msgid "leftrightarrow"
14763 msgstr "leftrightarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14766 msgid "Leftarrow"
14767 msgstr "Leftarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14770 msgid "Rightarrow"
14771 msgstr "Rightarrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14774 msgid "Downarrow"
14775 msgstr "Downarrow"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14778 msgid "Uparrow"
14779 msgstr "Uparrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14782 msgid "Updownarrow"
14783 msgstr "Updownarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14786 msgid "Leftrightarrow"
14787 msgstr "Leftrightarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14790 msgid "Longleftrightarrow"
14791 msgstr "Longleftrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14794 msgid "Longleftarrow"
14795 msgstr "Longleftarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14798 msgid "Longrightarrow"
14799 msgstr "Longrightarrow"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14802 msgid "longleftrightarrow"
14803 msgstr "longleftrightarrow"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14806 msgid "longleftarrow"
14807 msgstr "longleftarrow"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14810 msgid "longrightarrow"
14811 msgstr "longrightarrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14814 msgid "leftharpoondown"
14815 msgstr "leftharpoondown"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14818 msgid "rightharpoondown"
14819 msgstr "rightharpoondown"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14822 msgid "mapsto"
14823 msgstr "mapsto"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14826 msgid "longmapsto"
14827 msgstr "longmapsto"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14830 msgid "nwarrow"
14831 msgstr "nwarrow"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14834 msgid "nearrow"
14835 msgstr "nearrow"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14838 msgid "leftharpoonup"
14839 msgstr "leftharpoonup"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14842 msgid "rightharpoonup"
14843 msgstr "rightharpoonup"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14846 msgid "hookleftarrow"
14847 msgstr "hookleftarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14850 msgid "hookrightarrow"
14851 msgstr "hookrightarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14854 msgid "swarrow"
14855 msgstr "swarrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14858 msgid "searrow"
14859 msgstr "searrow"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14862 msgid "rightleftharpoons"
14863 msgstr "rightleftharpoons"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14866 msgid "pm"
14867 msgstr "pm"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14870 msgid "cap"
14871 msgstr "cap"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14874 msgid "diamond"
14875 msgstr "diamond"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14878 msgid "oplus"
14879 msgstr "oplus"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14882 msgid "mp"
14883 msgstr "mp"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14886 msgid "cup"
14887 msgstr "cup"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14890 msgid "bigtriangleup"
14891 msgstr "bigtriangleup"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14894 msgid "ominus"
14895 msgstr "ominus"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14898 msgid "times"
14899 msgstr "times"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14902 msgid "uplus"
14903 msgstr "uplus"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14906 msgid "bigtriangledown"
14907 msgstr "bigtriangledown"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14910 msgid "otimes"
14911 msgstr "otimes"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14914 msgid "div"
14915 msgstr "div"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14918 msgid "sqcap"
14919 msgstr "sqcap"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14922 msgid "triangleright"
14923 msgstr "triangleright"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14926 msgid "oslash"
14927 msgstr "oslash"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14930 msgid "cdot"
14931 msgstr "cdot"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14934 msgid "sqcup"
14935 msgstr "sqcup"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14938 msgid "triangleleft"
14939 msgstr "triangleleft"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14942 msgid "odot"
14943 msgstr "odot"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14946 msgid "star"
14947 msgstr "star"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14950 msgid "vee"
14951 msgstr "vee"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14954 msgid "amalg"
14955 msgstr "amalg"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14958 msgid "bigcirc"
14959 msgstr "bigcirc"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14962 msgid "setminus"
14963 msgstr "setminus"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14966 msgid "wedge"
14967 msgstr "wedge"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14970 msgid "dagger"
14971 msgstr "dagger"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14974 msgid "circ"
14975 msgstr "circ"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14978 msgid "bullet"
14979 msgstr "bullet"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14982 msgid "wr"
14983 msgstr "wr"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14986 msgid "ddagger"
14987 msgstr "ddagger"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14990 msgid "leq"
14991 msgstr "leq"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14994 msgid "geq"
14995 msgstr "geq"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14998 msgid "equiv"
14999 msgstr "equiv"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15002 msgid "models"
15003 msgstr "models"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15006 msgid "prec"
15007 msgstr "prec"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15010 msgid "succ"
15011 msgstr "succ"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15014 msgid "sim"
15015 msgstr "sim"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15018 msgid "perp"
15019 msgstr "perp"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15022 msgid "preceq"
15023 msgstr "preceq"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15026 msgid "succeq"
15027 msgstr "succeq"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15030 msgid "simeq"
15031 msgstr "simeq"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15034 msgid "mid"
15035 msgstr "mid"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15038 msgid "ll"
15039 msgstr "ll"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15042 msgid "gg"
15043 msgstr "gg"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15046 msgid "asymp"
15047 msgstr "asymp"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15050 msgid "parallel"
15051 msgstr "parallel"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15054 msgid "subset"
15055 msgstr "subset"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15058 msgid "supset"
15059 msgstr "supset"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15062 msgid "approx"
15063 msgstr "approx"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15066 msgid "smile"
15067 msgstr "smile"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15070 msgid "subseteq"
15071 msgstr "subseteq"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15074 msgid "supseteq"
15075 msgstr "supseteq"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15078 msgid "cong"
15079 msgstr "cong"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15082 msgid "frown"
15083 msgstr "frown"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15086 msgid "sqsubseteq"
15087 msgstr "sqsubseteq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15090 msgid "sqsupseteq"
15091 msgstr "sqsupseteq"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15094 msgid "doteq"
15095 msgstr "doteq"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15098 msgid "neq"
15099 msgstr "neq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15102 msgid "in[[math relation]]"
15103 msgstr "in"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15106 msgid "ni"
15107 msgstr "ni"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15110 msgid "propto"
15111 msgstr "propto"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15114 msgid "notin"
15115 msgstr "notin"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15118 msgid "vdash"
15119 msgstr "vdash"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15122 msgid "dashv"
15123 msgstr "dashv"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15126 msgid "bowtie"
15127 msgstr "bowtie"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15130 msgid "alpha"
15131 msgstr "alpha"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15134 msgid "beta"
15135 msgstr "beta"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15138 msgid "gamma"
15139 msgstr "gamma"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15142 msgid "delta"
15143 msgstr "delta"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15146 msgid "epsilon"
15147 msgstr "epsilon"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15150 msgid "varepsilon"
15151 msgstr "varepsilon"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15154 msgid "zeta"
15155 msgstr "zeta"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15158 msgid "eta"
15159 msgstr "eta"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15162 msgid "theta"
15163 msgstr "theta"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15166 msgid "vartheta"
15167 msgstr "vartheta"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15170 msgid "iota"
15171 msgstr "iota"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15174 msgid "kappa"
15175 msgstr "kappa"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15178 msgid "lambda"
15179 msgstr "lambda"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15182 msgid "mu"
15183 msgstr "mu"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15186 msgid "nu"
15187 msgstr "nu"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15190 msgid "xi"
15191 msgstr "xi"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15194 msgid "pi"
15195 msgstr "pi"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15198 msgid "varpi"
15199 msgstr "varpi"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15202 msgid "rho"
15203 msgstr "rho"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15206 msgid "varrho"
15207 msgstr "varrho"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15210 msgid "sigma"
15211 msgstr "sigma"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15214 msgid "varsigma"
15215 msgstr "varsigma"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15218 msgid "tau"
15219 msgstr "tau"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15222 msgid "upsilon"
15223 msgstr "upsilon"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15226 msgid "phi"
15227 msgstr "phi"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15230 msgid "varphi"
15231 msgstr "varphi"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15234 msgid "chi"
15235 msgstr "chi"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15238 msgid "psi"
15239 msgstr "psi"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15242 msgid "omega"
15243 msgstr "omega"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15246 msgid "Gamma"
15247 msgstr "Gamma"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15250 msgid "Delta"
15251 msgstr "Delta"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15254 msgid "Theta"
15255 msgstr "Theta"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15258 msgid "Lambda"
15259 msgstr "Lambda"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15262 msgid "Xi"
15263 msgstr "Xi"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15266 msgid "Pi"
15267 msgstr "Pi"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15270 msgid "Sigma"
15271 msgstr "Sigma"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15274 msgid "Upsilon"
15275 msgstr "Upsilon"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15278 msgid "Phi"
15279 msgstr "Phi"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15282 msgid "Psi"
15283 msgstr "Psi"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15286 msgid "Omega"
15287 msgstr "Omega"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15290 msgid "nabla"
15291 msgstr "nabla"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15294 msgid "partial"
15295 msgstr "partial"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15298 msgid "infty"
15299 msgstr "infty"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15302 msgid "prime"
15303 msgstr "prime"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15306 msgid "ell"
15307 msgstr "ell"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15310 msgid "emptyset"
15311 msgstr "emptyset"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15314 msgid "exists"
15315 msgstr "exists"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15318 msgid "forall"
15319 msgstr "forall"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15322 msgid "imath"
15323 msgstr "imath"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15326 msgid "jmath"
15327 msgstr "jmath"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15330 msgid "Re"
15331 msgstr "Re"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15334 msgid "Im"
15335 msgstr "Im"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15338 msgid "aleph"
15339 msgstr "aleph"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15342 msgid "wp"
15343 msgstr "wp"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15346 msgid "hbar"
15347 msgstr "hbar"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15350 msgid "angle"
15351 msgstr "angle"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15354 msgid "top"
15355 msgstr "top"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15358 msgid "bot"
15359 msgstr "bot"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15362 msgid "Vert"
15363 msgstr "Vert"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15366 msgid "neg"
15367 msgstr "neg"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15370 msgid "flat"
15371 msgstr "flat"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15374 msgid "natural"
15375 msgstr "natural"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15378 msgid "sharp"
15379 msgstr "sharp"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15382 msgid "surd"
15383 msgstr "surd"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15386 msgid "triangle"
15387 msgstr "triangle"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15390 msgid "diamondsuit"
15391 msgstr "diamondsuit"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15394 msgid "heartsuit"
15395 msgstr "heartsuit"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15398 msgid "clubsuit"
15399 msgstr "clubsuit"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15402 msgid "spadesuit"
15403 msgstr "spadesuit"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15406 msgid "textrm \\AA"
15407 msgstr "textrm \\AA"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15410 msgid "textrm \\O"
15411 msgstr "textrm \\O"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15414 msgid "mathcircumflex"
15415 msgstr "mathcircumflex"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15418 msgid "_"
15419 msgstr "_"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15422 msgid "mathrm T"
15423 msgstr "mathrm T"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15426 msgid "mathbb N"
15427 msgstr "mathbb N"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15430 msgid "mathbb Z"
15431 msgstr "mathbb Z"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15434 msgid "mathbb Q"
15435 msgstr "mathbb Q"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15438 msgid "mathbb R"
15439 msgstr "mathbb R"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15442 msgid "mathbb C"
15443 msgstr "mathbb C"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15446 msgid "mathbb H"
15447 msgstr "mathbb H"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15450 msgid "mathcal F"
15451 msgstr "mathcal F"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15454 msgid "mathcal L"
15455 msgstr "mathcal L"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15458 msgid "mathcal H"
15459 msgstr "mathcal H"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15462 msgid "mathcal O"
15463 msgstr "mathcal O"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15466 msgid "Big Operators"
15467 msgstr "Operatori grandi"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15470 msgid "intop"
15471 msgstr "intop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15474 msgid "int"
15475 msgstr "int"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15478 msgid "iint"
15479 msgstr "iint"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15482 msgid "iintop"
15483 msgstr "iintop"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15486 msgid "iiint"
15487 msgstr "iiint"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15490 msgid "iiintop"
15491 msgstr "iiintop"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15494 msgid "iiiint"
15495 msgstr "iiiint"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15498 msgid "iiiintop"
15499 msgstr "iiiintop"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15502 msgid "dotsint"
15503 msgstr "dotsint"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15506 msgid "dotsintop"
15507 msgstr "dotsintop"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15510 msgid "oint"
15511 msgstr "oint"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15514 msgid "ointop"
15515 msgstr "ointop"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15518 msgid "oiint"
15519 msgstr "oiint"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15522 msgid "oiintop"
15523 msgstr "oiintop"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15526 msgid "ointctrclockwiseop"
15527 msgstr "ointctrclockwiseop"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15530 msgid "ointctrclockwise"
15531 msgstr "ointctrclockwise"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15534 msgid "ointclockwiseop"
15535 msgstr "ointclockwiseop"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15538 msgid "ointclockwise"
15539 msgstr "ointclockwise"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15542 msgid "sqint"
15543 msgstr "sqint"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15546 msgid "sqintop"
15547 msgstr "sqintop"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15550 msgid "sqiint"
15551 msgstr "sqiint"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15554 msgid "sqiintop"
15555 msgstr "sqiintop"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15558 msgid "fint"
15559 msgstr "fint"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15562 msgid "fintop"
15563 msgstr "fintop"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15566 msgid "landupint"
15567 msgstr "landupint"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15570 msgid "landupintop"
15571 msgstr "landupintop"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15574 msgid "landdownint"
15575 msgstr "landdownint"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15578 msgid "landdownintop"
15579 msgstr "landdownintop"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15582 msgid "sum"
15583 msgstr "sum"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15586 msgid "prod"
15587 msgstr "prod"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15590 msgid "coprod"
15591 msgstr "coprod"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15594 msgid "bigsqcup"
15595 msgstr "bigsqcup"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15598 msgid "bigotimes"
15599 msgstr "bigotimes"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15602 msgid "bigodot"
15603 msgstr "bigodot"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15606 msgid "bigoplus"
15607 msgstr "bigoplus"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15610 msgid "bigcap"
15611 msgstr "bigcap"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15614 msgid "bigcup"
15615 msgstr "bigcup"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15618 msgid "biguplus"
15619 msgstr "biguplus"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15622 msgid "bigvee"
15623 msgstr "bigvee"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15626 msgid "bigwedge"
15627 msgstr "bigwedge"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15630 msgid "AMS Miscellaneous"
15631 msgstr "Varie AMS"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15634 msgid "digamma"
15635 msgstr "digamma"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15638 msgid "varkappa"
15639 msgstr "varkappa"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15642 msgid "beth"
15643 msgstr "beth"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15646 msgid "daleth"
15647 msgstr "daleth"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15650 msgid "gimel"
15651 msgstr "gimel"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15654 msgid "ulcorner"
15655 msgstr "ulcorner"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15658 msgid "urcorner"
15659 msgstr "urcorner"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15662 msgid "llcorner"
15663 msgstr "llcorner"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15666 msgid "lrcorner"
15667 msgstr "lrcorner"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15670 msgid "hslash"
15671 msgstr "hslash"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15674 msgid "vartriangle"
15675 msgstr "vartriangle"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15678 msgid "triangledown"
15679 msgstr "triangledown"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15682 msgid "square"
15683 msgstr "square"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15686 msgid "lozenge"
15687 msgstr "lozenge"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15690 msgid "circledS"
15691 msgstr "circledS"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15694 msgid "measuredangle"
15695 msgstr "measuredangle"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15698 msgid "nexists"
15699 msgstr "nexists"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15702 msgid "mho"
15703 msgstr "mho"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15706 msgid "Finv"
15707 msgstr "Finv"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15710 msgid "Game"
15711 msgstr "Game"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15714 msgid "Bbbk"
15715 msgstr "Bbbk"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15718 msgid "backprime"
15719 msgstr "backprime"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15722 msgid "varnothing"
15723 msgstr "varnothing"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15726 msgid "Diamond"
15727 msgstr "Diamond"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15730 msgid "blacktriangle"
15731 msgstr "blacktriangle"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15734 msgid "blacktriangledown"
15735 msgstr "blacktriangledown"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15738 msgid "blacksquare"
15739 msgstr "blacksquare"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15742 msgid "blacklozenge"
15743 msgstr "blacklozenge"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15746 msgid "bigstar"
15747 msgstr "bigstar"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15750 msgid "sphericalangle"
15751 msgstr "sphericalangle"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15754 msgid "complement"
15755 msgstr "complement"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15758 msgid "eth"
15759 msgstr "eth"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15762 msgid "diagup"
15763 msgstr "diagup"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15766 msgid "diagdown"
15767 msgstr "diagdown"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15770 msgid "AMS Arrows"
15771 msgstr "Frecce AMS"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15774 msgid "dashleftarrow"
15775 msgstr "dashleftarrow"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15778 msgid "dashrightarrow"
15779 msgstr "dashrightarrow"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15782 msgid "leftleftarrows"
15783 msgstr "leftleftarrows"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15786 msgid "leftrightarrows"
15787 msgstr "leftrightarrows"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15790 msgid "rightrightarrows"
15791 msgstr "rightrightarrows"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15794 msgid "rightleftarrows"
15795 msgstr "rightleftarrows"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15798 msgid "Lleftarrow"
15799 msgstr "Lleftarrow"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15802 msgid "Rrightarrow"
15803 msgstr "Rrightarrow"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15806 msgid "twoheadleftarrow"
15807 msgstr "twoheadleftarrow"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15810 msgid "twoheadrightarrow"
15811 msgstr "twoheadrightarrow"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15814 msgid "leftarrowtail"
15815 msgstr "leftarrowtail"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15818 msgid "rightarrowtail"
15819 msgstr "rightarrowtail"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15822 msgid "looparrowleft"
15823 msgstr "looparrowleft"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15826 msgid "looparrowright"
15827 msgstr "looparrowright"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15830 msgid "curvearrowleft"
15831 msgstr "curvearrowleft"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15834 msgid "curvearrowright"
15835 msgstr "curvearrowright"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15838 msgid "circlearrowleft"
15839 msgstr "circlearrowleft"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15842 msgid "circlearrowright"
15843 msgstr "circlearrowright"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15846 msgid "Lsh"
15847 msgstr "Lsh"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15850 msgid "Rsh"
15851 msgstr "Rsh"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15854 msgid "upuparrows"
15855 msgstr "upuparrows"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15858 msgid "downdownarrows"
15859 msgstr "downdownarrows"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15862 msgid "upharpoonleft"
15863 msgstr "upharpoonleft"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15866 msgid "upharpoonright"
15867 msgstr "upharpoonright"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15870 msgid "downharpoonleft"
15871 msgstr "downharpoonleft"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15874 msgid "downharpoonright"
15875 msgstr "downharpoonright"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15878 msgid "leftrightharpoons"
15879 msgstr "leftrightharpoons"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15882 msgid "rightsquigarrow"
15883 msgstr "rightsquigarrow"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15886 msgid "leftrightsquigarrow"
15887 msgstr "leftrightsquigarrow"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15890 msgid "nleftarrow"
15891 msgstr "nleftarrow"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15894 msgid "nrightarrow"
15895 msgstr "nrightarrow"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15898 msgid "nleftrightarrow"
15899 msgstr "nleftrightarrow"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15902 msgid "nLeftarrow"
15903 msgstr "nLeftarrow"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15906 msgid "nRightarrow"
15907 msgstr "nRightarrow"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15910 msgid "nLeftrightarrow"
15911 msgstr "nLeftrightarrow"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15914 msgid "multimap"
15915 msgstr "multimap"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15918 msgid "AMS Relations"
15919 msgstr "Relazioni AMS"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15922 msgid "leqq"
15923 msgstr "leqq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15926 msgid "geqq"
15927 msgstr "geqq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15930 msgid "leqslant"
15931 msgstr "leqslant"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15934 msgid "geqslant"
15935 msgstr "leqslant"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15938 msgid "eqslantless"
15939 msgstr "eqslantless"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15942 msgid "eqslantgtr"
15943 msgstr "eqslantgtr"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15946 msgid "lesssim"
15947 msgstr "lesssim"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15950 msgid "gtrsim"
15951 msgstr "gtrsim"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15954 msgid "lessapprox"
15955 msgstr "lessapprox"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15958 msgid "gtrapprox"
15959 msgstr "gtrapprox"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15962 msgid "approxeq"
15963 msgstr "approxeq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15966 msgid "triangleq"
15967 msgstr "triangleq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15970 msgid "lessdot"
15971 msgstr "lessdot"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15974 msgid "gtrdot"
15975 msgstr "gtrdot"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15978 msgid "lll"
15979 msgstr "lll"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15982 msgid "ggg"
15983 msgstr "ggg"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15986 msgid "lessgtr"
15987 msgstr "lessgtr"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15990 msgid "gtrless"
15991 msgstr "gtrless"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15994 msgid "lesseqgtr"
15995 msgstr "lesseqgtr"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15998 msgid "gtreqless"
15999 msgstr "gtreqless"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16002 msgid "lesseqqgtr"
16003 msgstr "lesseqqgtr"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16006 msgid "gtreqqless"
16007 msgstr "Senza cornice"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16010 msgid "eqcirc"
16011 msgstr "eqcirc"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16014 msgid "circeq"
16015 msgstr "circeq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16018 msgid "thicksim"
16019 msgstr "thicksim"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16022 msgid "thickapprox"
16023 msgstr "thickapprox"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16026 msgid "backsim"
16027 msgstr "backsim"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16030 msgid "backsimeq"
16031 msgstr "backsimeq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16034 msgid "subseteqq"
16035 msgstr "subseteqq"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16038 msgid "supseteqq"
16039 msgstr "supseteqq"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16042 msgid "Subset"
16043 msgstr "Subset"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16046 msgid "Supset"
16047 msgstr "Supset"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16050 msgid "sqsubset"
16051 msgstr "sqsubset"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16054 msgid "sqsupset"
16055 msgstr "sqsupset"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16058 msgid "preccurlyeq"
16059 msgstr "preccurlyeq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16062 msgid "succcurlyeq"
16063 msgstr "succcurlyeq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16066 msgid "curlyeqprec"
16067 msgstr "curlyeqprec"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16070 msgid "curlyeqsucc"
16071 msgstr "curlyeqsucc"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16074 msgid "precsim"
16075 msgstr "precsim"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16078 msgid "succsim"
16079 msgstr "succsim"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16082 msgid "precapprox"
16083 msgstr "precapprox"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16086 msgid "succapprox"
16087 msgstr "succapprox"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16090 msgid "vartriangleleft"
16091 msgstr "vartriangleleft"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16094 msgid "vartriangleright"
16095 msgstr "vartriangleright"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16098 msgid "trianglelefteq"
16099 msgstr "trianglelefteq"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16102 msgid "trianglerighteq"
16103 msgstr "trianglerighteq"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16106 msgid "bumpeq"
16107 msgstr "bumpeq"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16110 msgid "Bumpeq"
16111 msgstr "Bumpeq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16114 msgid "doteqdot"
16115 msgstr "doteqdot"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16118 msgid "risingdotseq"
16119 msgstr "risingdotseq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16122 msgid "fallingdotseq"
16123 msgstr "fallingdotseq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16126 msgid "vDash"
16127 msgstr "vDash"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16130 msgid "Vvdash"
16131 msgstr "Vvdash"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16134 msgid "Vdash"
16135 msgstr "Vdash"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16138 msgid "shortmid"
16139 msgstr "shortmid"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16142 msgid "shortparallel"
16143 msgstr "shortparallel"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16146 msgid "smallsmile"
16147 msgstr "smallsmile"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16150 msgid "smallfrown"
16151 msgstr "smallfrown"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16154 msgid "blacktriangleleft"
16155 msgstr "blacktriangleleft"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16158 msgid "blacktriangleright"
16159 msgstr "blacktriangleright"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16162 msgid "because"
16163 msgstr "because"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16166 msgid "therefore"
16167 msgstr "therefore"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16170 msgid "backepsilon"
16171 msgstr "backepsilon"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16174 msgid "varpropto"
16175 msgstr "varpropto"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16178 msgid "between"
16179 msgstr "between"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16182 msgid "pitchfork"
16183 msgstr "pitchfork"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16186 msgid "AMS Negative Relations"
16187 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16190 msgid "nless"
16191 msgstr "nless"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16194 msgid "ngtr"
16195 msgstr "ngtr"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16198 msgid "nleq"
16199 msgstr "nleq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16202 msgid "ngeq"
16203 msgstr "ngeq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16206 msgid "nleqslant"
16207 msgstr "nleqslant"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16210 msgid "ngeqslant"
16211 msgstr "ngeqslant"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16214 msgid "nleqq"
16215 msgstr "nleqq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16218 msgid "ngeqq"
16219 msgstr "ngeqq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16222 msgid "lneq"
16223 msgstr "lneq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16226 msgid "gneq"
16227 msgstr "gneq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16230 msgid "lneqq"
16231 msgstr "lneqq"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16234 msgid "gneqq"
16235 msgstr "gneqq"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16238 msgid "lvertneqq"
16239 msgstr "lvertneqq"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16242 msgid "gvertneqq"
16243 msgstr "gvertneqq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16246 msgid "lnsim"
16247 msgstr "lnsim"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16250 msgid "gnsim"
16251 msgstr "gnsim"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16254 msgid "lnapprox"
16255 msgstr "lnapprox"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16258 msgid "gnapprox"
16259 msgstr "gnapprox"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16262 msgid "nprec"
16263 msgstr "nprec"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16266 msgid "nsucc"
16267 msgstr "nsucc"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16270 msgid "npreceq"
16271 msgstr "npreceq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16274 msgid "nsucceq"
16275 msgstr "nsucceq"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16278 msgid "precnsim"
16279 msgstr "precnsim"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16282 msgid "succnsim"
16283 msgstr "succnsim"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16286 msgid "precnapprox"
16287 msgstr "precnapprox"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16290 msgid "succnapprox"
16291 msgstr "succnapprox"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16294 msgid "subsetneq"
16295 msgstr "subsetneq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16298 msgid "supsetneq"
16299 msgstr "supsetneq"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16302 msgid "subsetneqq"
16303 msgstr "subsetneqq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16306 msgid "supsetneqq"
16307 msgstr "supsetneqq"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16310 msgid "nsubseteq"
16311 msgstr "nsubseteq"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16314 msgid "nsupseteq"
16315 msgstr "nsupseteq"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16318 msgid "nsupseteqq"
16319 msgstr "nsupseteqq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16322 msgid "nvdash"
16323 msgstr "nvdash"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16326 msgid "nvDash"
16327 msgstr "nvDash"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16330 msgid "nVDash"
16331 msgstr "nVDash"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16334 msgid "varsubsetneq"
16335 msgstr "varsubsetneq"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16338 msgid "varsupsetneq"
16339 msgstr "varsupsetneq"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16342 msgid "varsubsetneqq"
16343 msgstr "varsubsetneqq"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16346 msgid "varsupsetneqq"
16347 msgstr "varsupsetneqq"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16350 msgid "ntriangleleft"
16351 msgstr "ntriangleleft"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16354 msgid "ntriangleright"
16355 msgstr "ntriangleright"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16358 msgid "ntrianglelefteq"
16359 msgstr "ntrianglelefteq"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16362 msgid "ntrianglerighteq"
16363 msgstr "ntrianglerighteq"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16366 msgid "ncong"
16367 msgstr "ncong"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16370 msgid "nsim"
16371 msgstr "nsim"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16374 msgid "nmid"
16375 msgstr "nmid"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16378 msgid "nshortmid"
16379 msgstr "nshortmid"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16382 msgid "nparallel"
16383 msgstr "nparallel"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16386 msgid "nshortparallel"
16387 msgstr "nshortparallel"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16390 msgid "AMS Operators"
16391 msgstr "Operatori AMS"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16394 msgid "dotplus"
16395 msgstr "dotplus"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16398 msgid "smallsetminus"
16399 msgstr "smallsetminus"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16402 msgid "Cap"
16403 msgstr "Cap"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16406 msgid "Cup"
16407 msgstr "Cup"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16410 msgid "barwedge"
16411 msgstr "barwedge"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16414 msgid "veebar"
16415 msgstr "veebar"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16418 msgid "doublebarwedge"
16419 msgstr "doublebarwedge"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16422 msgid "boxminus"
16423 msgstr "boxminus"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16426 msgid "boxtimes"
16427 msgstr "boxtimes"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16430 msgid "boxdot"
16431 msgstr "boxdot"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16434 msgid "boxplus"
16435 msgstr "boxplus"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16438 msgid "divideontimes"
16439 msgstr "divideontimes"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16442 msgid "ltimes"
16443 msgstr "ltimes"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16446 msgid "rtimes"
16447 msgstr "rtimes"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16450 msgid "leftthreetimes"
16451 msgstr "leftthreetimes"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16454 msgid "rightthreetimes"
16455 msgstr "rightthreetimes"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16458 msgid "curlywedge"
16459 msgstr "curlywedge"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16462 msgid "curlyvee"
16463 msgstr "curlyvee"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16466 msgid "circleddash"
16467 msgstr "circleddash"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16470 msgid "circledast"
16471 msgstr "circledast"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16474 msgid "circledcirc"
16475 msgstr "circledcirc"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16478 msgid "centerdot"
16479 msgstr "centerdot"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16482 msgid "intercal"
16483 msgstr "intercal"
16484
16485 #: lib/external_templates:36
16486 msgid "GnumericSpreadsheet"
16487 msgstr "Foglio elettronico"
16488
16489 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16490 msgid "Spreadsheet"
16491 msgstr "Foglio elettronico"
16492
16493 #: lib/external_templates:39
16494 msgid ""
16495 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16496 "It imports as a long table, so any length\n"
16497 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16498 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16499 "both for gnumeric and excel files.\n"
16500 msgstr ""
16501 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
16502 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16503 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16504 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16505 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16506
16507 #: lib/external_templates:76
16508 msgid "RasterImage"
16509 msgstr "Immagine Raster"
16510
16511 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16512 msgid "Raster image"
16513 msgstr "Immagine raster"
16514
16515 #: lib/external_templates:84
16516 msgid "A bitmap file.\n"
16517 msgstr "Un file bitmap.\n"
16518
16519 #: lib/external_templates:148
16520 msgid "XFig"
16521 msgstr "XFig"
16522
16523 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16524 msgid "Xfig figure"
16525 msgstr "Figura Xfig"
16526
16527 #: lib/external_templates:151
16528 msgid "An Xfig figure.\n"
16529 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16530
16531 #: lib/external_templates:201
16532 msgid "ChessDiagram"
16533 msgstr "Scacchiera"
16534
16535 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16536 msgid "Chess diagram"
16537 msgstr "Scacchiera"
16538
16539 #: lib/external_templates:204
16540 msgid ""
16541 "A chess position diagram.\n"
16542 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16543 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16544 "the position that you want to display.\n"
16545 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16546 "and remember to type in a relative path\n"
16547 "to the LyX document location.\n"
16548 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16549 "to enable general editing of the board.\n"
16550 "You might also check out the\n"
16551 "'Options->Test legality' option, and\n"
16552 "remember to middle and right click to\n"
16553 "insert new material in the board.\n"
16554 "In order for this to work, you have to\n"
16555 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16556 "that TeX will find it, and you will need\n"
16557 "to install the skak package from CTAN.\n"
16558 msgstr ""
16559 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16560 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16561 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16562 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16563 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16564 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16565 "alla posizione del documento LyX.\n"
16566 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16567 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16568 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16569 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16570 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16571 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16572 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16573 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16574 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16575 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16576
16577 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16578 msgid "Lilypond typeset music"
16579 msgstr "Spartito Lilypond"
16580
16581 #: lib/external_templates:254
16582 msgid ""
16583 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16584 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16585 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16586 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16587 msgstr ""
16588 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16589 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16590 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16591 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16592
16593 #: lib/external_templates:300
16594 msgid "PDFPages"
16595 msgstr "Pagine PDF"
16596
16597 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16598 msgid "PDF pages"
16599 msgstr "Pagine PDF"
16600
16601 #: lib/external_templates:303
16602 msgid ""
16603 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16604 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16605 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16606 "Examples:\n"
16607 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16608 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16609 "* pages=- (to include all pages)\n"
16610 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16611 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16612 "inserted in their original size. \n"
16613 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16614 "for further options and details.\n"
16615 msgstr ""
16616 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16617 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16618 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16619 "Esempi:\n"
16620 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16621 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16622 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16623 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
16624 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
16625 "con la loro dimensione originale.\n"
16626 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16627 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16628
16629 #: lib/external_templates:346
16630 msgid ""
16631 "Today's date.\n"
16632 "Read 'info date' for more information.\n"
16633 msgstr ""
16634 "Data odierna.\n"
16635 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16636
16637 #: lib/external_templates:375
16638 msgid "Dia"
16639 msgstr "Dia"
16640
16641 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16642 msgid "Dia diagram"
16643 msgstr "Diagramma Dia"
16644
16645 #: lib/external_templates:378
16646 msgid "Dia diagram.\n"
16647 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16648
16649 #: lib/configure.py:487
16650 #, fuzzy
16651 msgid "tgo"
16652 msgstr "top"
16653
16654 #: lib/configure.py:487
16655 #, fuzzy
16656 msgid "tgo|Tgif"
16657 msgstr "Tgif"
16658
16659 #: lib/configure.py:490
16660 msgid "FIG"
16661 msgstr "FIG"
16662
16663 #: lib/configure.py:493
16664 msgid "DIA"
16665 msgstr "DIA"
16666
16667 #: lib/configure.py:496
16668 msgid "sxd"
16669 msgstr "sxd"
16670
16671 #: lib/configure.py:496
16672 msgid "sxd|OpenOffice"
16673 msgstr "sxd|OpenOffice"
16674
16675 #: lib/configure.py:499
16676 msgid "Grace"
16677 msgstr "Grace"
16678
16679 #: lib/configure.py:502
16680 msgid "FEN"
16681 msgstr "FEN"
16682
16683 #: lib/configure.py:505
16684 msgid "SVG"
16685 msgstr "SVG"
16686
16687 #: lib/configure.py:507
16688 msgid "BMP"
16689 msgstr "BMP"
16690
16691 #: lib/configure.py:508
16692 msgid "GIF"
16693 msgstr "GIF"
16694
16695 #: lib/configure.py:509
16696 msgid "jpeg"
16697 msgstr "jpeg"
16698
16699 #: lib/configure.py:509
16700 msgid "jpeg|JPEG"
16701 msgstr "jpeg|JPEG"
16702
16703 #: lib/configure.py:510
16704 msgid "PBM"
16705 msgstr "PBM"
16706
16707 #: lib/configure.py:511
16708 msgid "PGM"
16709 msgstr "PGM"
16710
16711 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16712 msgid "PNG"
16713 msgstr "PNG"
16714
16715 #: lib/configure.py:513
16716 msgid "PPM"
16717 msgstr "PPM"
16718
16719 #: lib/configure.py:514
16720 msgid "TIFF"
16721 msgstr "TIFF"
16722
16723 #: lib/configure.py:515
16724 msgid "XBM"
16725 msgstr "XBM"
16726
16727 #: lib/configure.py:516
16728 msgid "XPM"
16729 msgstr "XPM"
16730
16731 #: lib/configure.py:524
16732 msgid "Plain text (chess output)"
16733 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16734
16735 #: lib/configure.py:525
16736 msgid "Plain text (image)"
16737 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16738
16739 #: lib/configure.py:526
16740 msgid "Plain text (Xfig output)"
16741 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16742
16743 #: lib/configure.py:527
16744 msgid "date (output)"
16745 msgstr "date (uscita)"
16746
16747 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16748 msgid "DocBook"
16749 msgstr "DocBook"
16750
16751 #: lib/configure.py:528
16752 msgid "DocBook|B"
16753 msgstr "DocBook|B"
16754
16755 #: lib/configure.py:529
16756 msgid "DocBook (XML)"
16757 msgstr "DocBook (XML)"
16758
16759 #: lib/configure.py:530
16760 msgid "Graphviz Dot"
16761 msgstr "Graphviz Dot"
16762
16763 #: lib/configure.py:531
16764 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16765 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16766
16767 #: lib/configure.py:532
16768 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16770
16771 #: lib/configure.py:533
16772 msgid "NoWeb"
16773 msgstr "NoWeb"
16774
16775 #: lib/configure.py:533
16776 msgid "NoWeb|N"
16777 msgstr "NoWeb|N"
16778
16779 #: lib/configure.py:534
16780 msgid "Sweave|S"
16781 msgstr "Sweave|w"
16782
16783 #: lib/configure.py:535
16784 msgid "R/S code"
16785 msgstr "Codice R/S"
16786
16787 #: lib/configure.py:537
16788 msgid "LilyPond music"
16789 msgstr "Spartito LilyPond"
16790
16791 #: lib/configure.py:538
16792 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16793 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16794
16795 #: lib/configure.py:539
16796 msgid "LaTeX (plain)"
16797 msgstr "LaTeX (normale)"
16798
16799 #: lib/configure.py:539
16800 msgid "LaTeX (plain)|L"
16801 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16802
16803 #: lib/configure.py:540
16804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16806
16807 #: lib/configure.py:541
16808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16810
16811 #: lib/configure.py:542
16812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16814
16815 #: lib/configure.py:543
16816 msgid "Plain text"
16817 msgstr "Testo semplice"
16818
16819 #: lib/configure.py:543
16820 msgid "Plain text|a"
16821 msgstr "Testo semplice|s"
16822
16823 #: lib/configure.py:544
16824 msgid "Plain text (pstotext)"
16825 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16826
16827 #: lib/configure.py:545
16828 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16829 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16830
16831 #: lib/configure.py:546
16832 msgid "Plain text (catdvi)"
16833 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16834
16835 #: lib/configure.py:547
16836 msgid "Plain Text, Join Lines"
16837 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16838
16839 #: lib/configure.py:550
16840 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16841 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16842
16843 #: lib/configure.py:551
16844 msgid "Excel spreadsheet"
16845 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16846
16847 #: lib/configure.py:552
16848 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16849 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16850
16851 #: lib/configure.py:555
16852 msgid "LyXHTML"
16853 msgstr "LyXHTML"
16854
16855 #: lib/configure.py:555
16856 msgid "LyXHTML|y"
16857 msgstr "LyXHTML|y"
16858
16859 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16860 msgid "BibTeX"
16861 msgstr "BibTeX"
16862
16863 #: lib/configure.py:567
16864 msgid "EPS"
16865 msgstr "EPS"
16866
16867 #: lib/configure.py:568
16868 msgid "EPS (uncropped)"
16869 msgstr "EPS (uncropped)"
16870
16871 #: lib/configure.py:569
16872 msgid "Postscript"
16873 msgstr "Postscript"
16874
16875 #: lib/configure.py:569
16876 msgid "Postscript|t"
16877 msgstr "Postscript|t"
16878
16879 #: lib/configure.py:573
16880 msgid "PDF (ps2pdf)"
16881 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16882
16883 #: lib/configure.py:573
16884 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16885 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16886
16887 #: lib/configure.py:574
16888 msgid "PDF (pdflatex)"
16889 msgstr "PDF (pdflatex)"
16890
16891 #: lib/configure.py:574
16892 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16893 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16894
16895 #: lib/configure.py:575
16896 msgid "PDF (dvipdfm)"
16897 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16898
16899 #: lib/configure.py:575
16900 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16901 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16902
16903 #: lib/configure.py:576
16904 msgid "PDF (XeTeX)"
16905 msgstr "PDF (XeTeX)"
16906
16907 #: lib/configure.py:576
16908 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16909 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16910
16911 #: lib/configure.py:577
16912 msgid "PDF (LuaTeX)"
16913 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16914
16915 #: lib/configure.py:577
16916 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16917 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16918
16919 #: lib/configure.py:580
16920 msgid "DVI"
16921 msgstr "DVI"
16922
16923 #: lib/configure.py:580
16924 msgid "DVI|D"
16925 msgstr "DVI|D"
16926
16927 #: lib/configure.py:581
16928 msgid "DVI (LuaTeX)"
16929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16930
16931 #: lib/configure.py:581
16932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16934
16935 #: lib/configure.py:584
16936 msgid "DraftDVI"
16937 msgstr "DraftDVI"
16938
16939 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16940 msgid "htm"
16941 msgstr "htm"
16942
16943 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16944 msgid "htm|HTML"
16945 msgstr "htm|HTML"
16946
16947 #: lib/configure.py:590
16948 msgid "Noteedit"
16949 msgstr "Noteedit"
16950
16951 #: lib/configure.py:593
16952 msgid "OpenDocument"
16953 msgstr "OpenDocument"
16954
16955 #: lib/configure.py:594
16956 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16957 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16958
16959 #: lib/configure.py:597
16960 msgid "Rich Text Format"
16961 msgstr "RTF"
16962
16963 #: lib/configure.py:598
16964 msgid "MS Word"
16965 msgstr "MS Word"
16966
16967 #: lib/configure.py:598
16968 msgid "MS Word|W"
16969 msgstr "MS Word|W"
16970
16971 #: lib/configure.py:601
16972 msgid "date command"
16973 msgstr "Comando date"
16974
16975 #: lib/configure.py:602
16976 msgid "Table (CSV)"
16977 msgstr "Tabella (CSV)"
16978
16979 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16981 msgid "LyX"
16982 msgstr "LyX"
16983
16984 #: lib/configure.py:605
16985 msgid "LyX 1.3.x"
16986 msgstr "LyX 1.3.x"
16987
16988 #: lib/configure.py:606
16989 msgid "LyX 1.4.x"
16990 msgstr "LyX 1.4.x"
16991
16992 #: lib/configure.py:607
16993 msgid "LyX 1.5.x"
16994 msgstr "LyX 1.5.x"
16995
16996 #: lib/configure.py:608
16997 msgid "LyX 1.6.x"
16998 msgstr "LyX 1.6.x"
16999
17000 #: lib/configure.py:609
17001 msgid "LyX 2.0.x"
17002 msgstr "LyX 2.0.x"
17003
17004 #: lib/configure.py:610
17005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17007
17008 #: lib/configure.py:611
17009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17011
17012 #: lib/configure.py:612
17013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17015
17016 #: lib/configure.py:613
17017 msgid "LyX Preview"
17018 msgstr "Anteprima LyX"
17019
17020 #: lib/configure.py:614
17021 msgid "PDFTEX"
17022 msgstr "PDFTEX"
17023
17024 #: lib/configure.py:615
17025 msgid "Program"
17026 msgstr "Programma"
17027
17028 #: lib/configure.py:616
17029 msgid "PSTEX"
17030 msgstr "PSTEX"
17031
17032 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17033 msgid "Windows Metafile"
17034 msgstr "Metafile di Windows"
17035
17036 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17037 msgid "Enhanced Metafile"
17038 msgstr "Metafile di Windows"
17039
17040 #: lib/configure.py:712
17041 msgid "LyXBlogger"
17042 msgstr "LyXBlogger"
17043
17044 #: lib/configure.py:910
17045 msgid "LyX Archive (zip)"
17046 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17047
17048 #: lib/configure.py:913
17049 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17050 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17051
17052 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17053 #, c-format
17054 msgid "%1$s and %2$s"
17055 msgstr "%1$s e %2$s"
17056
17057 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17058 #, c-format
17059 msgid "%1$s et al."
17060 msgstr "%1$s et al."
17061
17062 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17064 msgid "ERROR!"
17065 msgstr "ERRORE!"
17066
17067 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17068 msgid "No year"
17069 msgstr "Nessun anno"
17070
17071 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17072 msgid "Bibliography entry not found!"
17073 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:136
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "Could not print the document %1$s.\n"
17079 "Check that your printer is set up correctly."
17080 msgstr ""
17081 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17082 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:139
17085 msgid "Print document failed"
17086 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:347
17089 msgid "Disk Error: "
17090 msgstr "Errore disco: "
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:348
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17096 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:459
17099 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17100 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:461
17103 msgid "Attempting to close changed document!"
17104 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:470
17107 msgid "Could not remove temporary directory"
17108 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:471
17111 #, c-format
17112 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17113 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:822
17116 msgid "Unknown document class"
17117 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:823
17120 #, c-format
17121 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17122 msgstr ""
17123 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17126 #, c-format
17127 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17128 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17131 msgid "Document header error"
17132 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:837
17135 msgid "\\begin_header is missing"
17136 msgstr "manca \\begin_header"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:860
17139 msgid "\\begin_document is missing"
17140 msgstr "manca \\begin_document"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17143 #: src/BufferView.cpp:1458
17144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17145 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17148 msgid ""
17149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17150 "xcolor/ulem are installed.\n"
17151 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17152 "LaTeX preamble."
17153 msgstr ""
17154 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
17155 "xcolor/ulem sono installati.\n"
17156 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17157 "nel preambolo LaTeX."
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17160 msgid ""
17161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17162 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17164 "LaTeX preamble."
17165 msgstr ""
17166 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
17167 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17168 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
17169 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17174 msgid "Index"
17175 msgstr "Indice"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:972
17178 msgid "File Not Found"
17179 msgstr "File non trovato"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:973
17182 #, c-format
17183 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17184 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17187 msgid "Document format failure"
17188 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:997
17191 #, c-format
17192 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17193 msgstr ""
17194 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17195 "corrotto."
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:1060
17198 #, c-format
17199 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17200 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1085
17203 msgid "Conversion failed"
17204 msgstr "Conversione non riuscita"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1086
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17210 "it could not be created."
17211 msgstr ""
17212 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17213 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17214
17215 #: src/Buffer.cpp:1096
17216 msgid "Conversion script not found"
17217 msgstr "Script di conversione non trovato."
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:1097
17220 #, c-format
17221 msgid ""
17222 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17223 "could not be found."
17224 msgstr ""
17225 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17226 "script di conversione lyx2lyx."
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17229 msgid "Conversion script failed"
17230 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:1121
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17236 "convert it."
17237 msgstr ""
17238 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17239 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:1128
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17245 "it."
17246 msgstr ""
17247 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17248 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17251 msgid "File is read-only"
17252 msgstr "Il file è in sola lettura"
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:1150
17255 #, c-format
17256 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17257 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:1159
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17263 "overwrite this file?"
17264 msgstr ""
17265 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17266 "sovrascrivere?"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:1161
17269 msgid "Overwrite modified file?"
17270 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17275 msgid "&Overwrite"
17276 msgstr "&Sovrascrivi"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:1191
17279 msgid "Backup failure"
17280 msgstr "Backup non riuscito"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:1192
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17286 "Please check whether the directory exists and is writable."
17287 msgstr ""
17288 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17289 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:1223
17292 #, c-format
17293 msgid "Saving document %1$s..."
17294 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:1238
17297 msgid " could not write file!"
17298 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:1246
17301 msgid " done."
17302 msgstr " fatto."
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:1261
17305 #, c-format
17306 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17307 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17310 #, c-format
17311 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17312 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:1274
17315 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17316 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:1288
17319 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17320 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:1302
17323 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17324 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:1389
17327 msgid "Iconv software exception Detected"
17328 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:1389
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17334 "installed"
17335 msgstr ""
17336 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17337 "correttamente installato"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:1419
17340 #, c-format
17341 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17342 msgstr ""
17343 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:1422
17346 msgid ""
17347 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17348 "chosen encoding.\n"
17349 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17350 msgstr ""
17351 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17352 "codifica scelta.\n"
17353 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:1429
17356 msgid "iconv conversion failed"
17357 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:1434
17360 msgid "conversion failed"
17361 msgstr "conversione non riuscita"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:1525
17364 msgid "Uncodable character in file path"
17365 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:1527
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "The path of your document\n"
17371 "(%1$s)\n"
17372 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17373 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17374 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17375 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17376 "\n"
17377 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17378 "(such as utf8) or change the file path name."
17379 msgstr ""
17380 "Nel percorso del documento\n"
17381 "(%1$s)\n"
17382 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
17383 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
17384 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
17385 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
17386 "\n"
17387 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17388 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:1879
17391 msgid "Running chktex..."
17392 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:1893
17395 msgid "chktex failure"
17396 msgstr "chktex ha fallito"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:1894
17399 msgid "Could not run chktex successfully."
17400 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:2172
17403 #, c-format
17404 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17405 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:2236
17408 #, c-format
17409 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17410 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:2319
17413 #, c-format
17414 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17415 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:2384
17418 #, c-format
17419 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17420 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:2391
17423 #, c-format
17424 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17425 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:2398
17428 msgid "Error exporting to DVI."
17429 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "The file %1$s already exists.\n"
17435 "\n"
17436 "Do you want to overwrite that file?"
17437 msgstr ""
17438 "Il file %1$s esiste già.\n"
17439 "\n"
17440 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17443 msgid "Overwrite file?"
17444 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:2483
17447 msgid "Error running external commands."
17448 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:3292
17451 #, c-format
17452 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17453 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:3296
17456 #, c-format
17457 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17458 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:3326
17461 msgid "Preview source code"
17462 msgstr "Anteprima del sorgente"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:3328
17465 msgid "Preview preamble"
17466 msgstr "Anteprima preambolo"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3330
17469 msgid "Preview body"
17470 msgstr "Anteprima corpo del testo"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:3432
17473 #, c-format
17474 msgid "Auto-saving %1$s"
17475 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:3486
17478 msgid "Autosave failed!"
17479 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:3547
17482 msgid "Autosaving current document..."
17483 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:3692
17486 msgid "Couldn't export file"
17487 msgstr "Non posso esportare il file"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:3693
17490 #, c-format
17491 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17492 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:3749
17495 msgid "File name error"
17496 msgstr "Errore sul nome del file"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:3750
17499 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17500 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17501
17502 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17503 msgid "Document export cancelled."
17504 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:3866
17507 #, c-format
17508 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:3873
17512 #, c-format
17513 msgid "Document exported as %1$s"
17514 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:3928
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17520 "\n"
17521 "Recover emergency save?"
17522 msgstr ""
17523 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17524 "\n"
17525 "Recupero la copia di emergenza?"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:3931
17528 msgid "Load emergency save?"
17529 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:3932
17532 msgid "&Recover"
17533 msgstr "&Recupera"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:3932
17536 msgid "&Load Original"
17537 msgstr "&Apri originale"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:3943
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17543 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17544 msgstr ""
17545 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17546 "sola lettura.\n"
17547 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17548
17549 #: src/Buffer.cpp:3949
17550 msgid "Document was successfully recovered."
17551 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:3951
17554 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17555 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:3952
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "Remove emergency file now?\n"
17561 "(%1$s)"
17562 msgstr ""
17563 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17564 "(%1$s)"
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17567 msgid "Delete emergency file?"
17568 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17569
17570 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17571 msgid "&Keep"
17572 msgstr "&Mantieni"
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:3961
17575 msgid "Emergency file deleted"
17576 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:3962
17579 msgid "Do not forget to save your file now!"
17580 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:3969
17583 msgid "Remove emergency file now?"
17584 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17585
17586 #: src/Buffer.cpp:3992
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17590 "\n"
17591 "Load the backup instead?"
17592 msgstr ""
17593 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17594 "\n"
17595 "Apro la copia di backup?"
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:3994
17598 msgid "Load backup?"
17599 msgstr "Apro backup?"
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:3995
17602 msgid "&Load backup"
17603 msgstr "&Apri backup"
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:3995
17606 msgid "Load &original"
17607 msgstr "Apri &originale"
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:4005
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17613 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17614 msgstr ""
17615 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17616 "lettura.\n"
17617 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17620 msgid "Senseless!!! "
17621 msgstr "Non ha senso!!! "
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:4540
17624 #, c-format
17625 msgid "Document %1$s reloaded."
17626 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:4543
17629 #, c-format
17630 msgid "Could not reload document %1$s."
17631 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:4609
17634 msgid "Included File Invalid"
17635 msgstr "File incluso non valido"
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:4610
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17641 "  %1$s\n"
17642 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17643 msgstr ""
17644 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17645 "  %1$s\n"
17646 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17647
17648 #: src/BufferParams.cpp:599
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "The selected document class\n"
17652 "\t%1$s\n"
17653 "requires external files that are not available.\n"
17654 "The document class can still be used, but the\n"
17655 "document cannot be compiled until the following\n"
17656 "prerequisites are installed:\n"
17657 "\t%2$s\n"
17658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17659 "User's Guide for more information."
17660 msgstr ""
17661 "La classe di documento selezionata\n"
17662 "\t%1$s\n"
17663 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17664 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17665 "documento non può essere compilato finché i\n"
17666 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17667 "\t%2$s\n"
17668 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17669 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17670
17671 #: src/BufferParams.cpp:608
17672 msgid "Document class not available"
17673 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17674
17675 #: src/BufferParams.cpp:1973
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "The layout file:\n"
17679 "%1$s\n"
17680 "could not be found. A default textclass with default\n"
17681 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17682 "correct output."
17683 msgstr ""
17684 "Il file di layout:\n"
17685 "%1$s\n"
17686 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17687 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17688 "un output corretto."
17689
17690 #: src/BufferParams.cpp:1979
17691 msgid "Document class not found"
17692 msgstr "Classe di documento non trovata"
17693
17694 #: src/BufferParams.cpp:1986
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17698 "%1$s\n"
17699 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17700 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17701 "correct output."
17702 msgstr ""
17703 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17704 "%1$s\n"
17705 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17706 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17707 "un output corretto."
17708
17709 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17710 msgid "Could not load class"
17711 msgstr "Impossibile caricare classe"
17712
17713 #: src/BufferParams.cpp:2040
17714 msgid "Error reading internal layout information"
17715 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17716
17717 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17718 msgid "Read Error"
17719 msgstr "Errore di lettura"
17720
17721 #: src/BufferView.cpp:186
17722 msgid "No more insets"
17723 msgstr "Nessun altro inserto"
17724
17725 #: src/BufferView.cpp:729
17726 msgid "Save bookmark"
17727 msgstr "Salva segnalibro"
17728
17729 #: src/BufferView.cpp:946
17730 msgid "Converting document to new document class..."
17731 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:989
17734 msgid "Document is read-only"
17735 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17736
17737 #: src/BufferView.cpp:998
17738 msgid "This portion of the document is deleted."
17739 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17740
17741 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17743 msgid "Absolute filename expected."
17744 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
17745
17746 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17747 #, c-format
17748 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17749 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17750
17751 #: src/BufferView.cpp:1350
17752 msgid "No further undo information"
17753 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17754
17755 #: src/BufferView.cpp:1360
17756 msgid "No further redo information"
17757 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17758
17759 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17760 msgid "String not found!"
17761 msgstr "Stringa non trovata!"
17762
17763 #: src/BufferView.cpp:1592
17764 msgid "Mark off"
17765 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17766
17767 #: src/BufferView.cpp:1598
17768 msgid "Mark on"
17769 msgstr "Evidenziazione attivata"
17770
17771 #: src/BufferView.cpp:1605
17772 msgid "Mark removed"
17773 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17774
17775 #: src/BufferView.cpp:1608
17776 msgid "Mark set"
17777 msgstr "Evidenziazione impostata"
17778
17779 #: src/BufferView.cpp:1664
17780 msgid "Statistics for the selection:"
17781 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17782
17783 #: src/BufferView.cpp:1666
17784 msgid "Statistics for the document:"
17785 msgstr "Statistiche per il documento:"
17786
17787 #: src/BufferView.cpp:1669
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$d words"
17790 msgstr "%1$d parole"
17791
17792 #: src/BufferView.cpp:1671
17793 msgid "One word"
17794 msgstr "Una parola"
17795
17796 #: src/BufferView.cpp:1674
17797 #, c-format
17798 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17799 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17800
17801 #: src/BufferView.cpp:1677
17802 msgid "One character (including blanks)"
17803 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17804
17805 #: src/BufferView.cpp:1680
17806 #, c-format
17807 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17808 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17809
17810 #: src/BufferView.cpp:1683
17811 msgid "One character (excluding blanks)"
17812 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17813
17814 #: src/BufferView.cpp:1685
17815 msgid "Statistics"
17816 msgstr "Statistiche"
17817
17818 #: src/BufferView.cpp:1839
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17822 msgstr ""
17823 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17824 "%1$d"
17825
17826 #: src/BufferView.cpp:1841
17827 #, c-format
17828 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17829 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17830
17831 #: src/BufferView.cpp:1849
17832 msgid "Branch name"
17833 msgstr "Nome ramo"
17834
17835 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17836 msgid "Branch already exists"
17837 msgstr "Il ramo esiste già"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:1992
17840 #, c-format
17841 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17842 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17843
17844 #: src/BufferView.cpp:2316
17845 msgid "Inverse Search Failed"
17846 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
17847
17848 #: src/BufferView.cpp:2317
17849 msgid ""
17850 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17851 "You need to update the viewed document."
17852 msgstr ""
17853 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
17854 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
17855
17856 #: src/BufferView.cpp:2691
17857 #, c-format
17858 msgid "Inserting document %1$s..."
17859 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17860
17861 #: src/BufferView.cpp:2702
17862 #, c-format
17863 msgid "Document %1$s inserted."
17864 msgstr "Documento %1$s inserito."
17865
17866 #: src/BufferView.cpp:2704
17867 #, c-format
17868 msgid "Could not insert document %1$s"
17869 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17870
17871 #: src/BufferView.cpp:2969
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "Could not read the specified document\n"
17875 "%1$s\n"
17876 "due to the error: %2$s"
17877 msgstr ""
17878 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17879 "%1$s\n"
17880 "a causa dell'errore: %2$s"
17881
17882 #: src/BufferView.cpp:2971
17883 msgid "Could not read file"
17884 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:2978
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "%1$s\n"
17890 " is not readable."
17891 msgstr ""
17892 "%1$s\n"
17893 "non può essere letto."
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17896 msgid "Could not open file"
17897 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:2986
17900 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17901 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17902
17903 #: src/BufferView.cpp:2987
17904 msgid ""
17905 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17906 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17907 "If this does not give the correct result\n"
17908 "then please change the encoding of the file\n"
17909 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17910 msgstr ""
17911 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17912 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17913 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17914 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17915 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17916
17917 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17918 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17920 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17922 msgid "LyX Warning: "
17923 msgstr "Avviso di LyX: "
17924
17925 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17927 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17928 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17929 msgid "uncodable character"
17930 msgstr "carattere intraducibile"
17931
17932 #: src/Changes.cpp:379
17933 msgid "Uncodable character in author name"
17934 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17935
17936 #: src/Changes.cpp:380
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "The author name '%1$s',\n"
17940 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17941 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17942 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17943 "\n"
17944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17945 "or change the spelling of the author name."
17946 msgstr ""
17947 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17948 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17949 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17950 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17951 "\n"
17952 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17953 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17954
17955 #: src/Chktex.cpp:63
17956 #, c-format
17957 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17958 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17959
17960 #: src/Chktex.cpp:65
17961 msgid "ChkTeX warning id # "
17962 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17963
17964 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17966 msgid "none"
17967 msgstr "nessuno"
17968
17969 #: src/Color.cpp:202
17970 msgid "black"
17971 msgstr "nero"
17972
17973 #: src/Color.cpp:203
17974 msgid "white"
17975 msgstr "bianco"
17976
17977 #: src/Color.cpp:204
17978 msgid "red"
17979 msgstr "rosso"
17980
17981 #: src/Color.cpp:205
17982 msgid "green"
17983 msgstr "verde"
17984
17985 #: src/Color.cpp:206
17986 msgid "blue"
17987 msgstr "blu"
17988
17989 #: src/Color.cpp:207
17990 msgid "cyan"
17991 msgstr "ciano"
17992
17993 #: src/Color.cpp:208
17994 msgid "magenta"
17995 msgstr "magenta"
17996
17997 #: src/Color.cpp:209
17998 msgid "yellow"
17999 msgstr "giallo"
18000
18001 #: src/Color.cpp:210
18002 msgid "cursor"
18003 msgstr "Cursore"
18004
18005 #: src/Color.cpp:211
18006 msgid "background"
18007 msgstr "Sfondo"
18008
18009 #: src/Color.cpp:212
18010 msgid "text"
18011 msgstr "Testo"
18012
18013 #: src/Color.cpp:213
18014 msgid "selection"
18015 msgstr "Selezione"
18016
18017 #: src/Color.cpp:214
18018 msgid "selected text"
18019 msgstr "Testo selezionato"
18020
18021 #: src/Color.cpp:216
18022 msgid "LaTeX text"
18023 msgstr "Testo LaTeX"
18024
18025 #: src/Color.cpp:217
18026 msgid "inline completion"
18027 msgstr "Suggerimento in linea"
18028
18029 #: src/Color.cpp:219
18030 msgid "non-unique inline completion"
18031 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18032
18033 #: src/Color.cpp:221
18034 msgid "previewed snippet"
18035 msgstr "Anteprima"
18036
18037 #: src/Color.cpp:222
18038 msgid "note label"
18039 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18040
18041 #: src/Color.cpp:223
18042 msgid "note background"
18043 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18044
18045 #: src/Color.cpp:224
18046 msgid "comment label"
18047 msgstr "Commento (etichetta)"
18048
18049 #: src/Color.cpp:225
18050 msgid "comment background"
18051 msgstr "Commento (sfondo)"
18052
18053 #: src/Color.cpp:226
18054 msgid "greyedout inset label"
18055 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18056
18057 #: src/Color.cpp:227
18058 msgid "greyedout inset text"
18059 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18060
18061 #: src/Color.cpp:228
18062 msgid "greyedout inset background"
18063 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18064
18065 #: src/Color.cpp:229
18066 msgid "phantom inset text"
18067 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18068
18069 #: src/Color.cpp:230
18070 msgid "shaded box"
18071 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18072
18073 #: src/Color.cpp:231
18074 msgid "listings background"
18075 msgstr "Listati (sfondo)"
18076
18077 #: src/Color.cpp:232
18078 msgid "branch label"
18079 msgstr "Ramo (etichetta)"
18080
18081 #: src/Color.cpp:233
18082 msgid "footnote label"
18083 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18084
18085 #: src/Color.cpp:234
18086 msgid "index label"
18087 msgstr "Indice (etichetta)"
18088
18089 #: src/Color.cpp:235
18090 msgid "margin note label"
18091 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18092
18093 #: src/Color.cpp:236
18094 msgid "URL label"
18095 msgstr "URL (etichetta)"
18096
18097 #: src/Color.cpp:237
18098 msgid "URL text"
18099 msgstr "URL (testo)"
18100
18101 #: src/Color.cpp:238
18102 msgid "depth bar"
18103 msgstr "Barra di profondità"
18104
18105 #: src/Color.cpp:239
18106 msgid "language"
18107 msgstr "Lingua"
18108
18109 #: src/Color.cpp:240
18110 msgid "command inset"
18111 msgstr "Inserto comando"
18112
18113 #: src/Color.cpp:241
18114 msgid "command inset background"
18115 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18116
18117 #: src/Color.cpp:242
18118 msgid "command inset frame"
18119 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18120
18121 #: src/Color.cpp:243
18122 msgid "special character"
18123 msgstr "Carattere speciale"
18124
18125 #: src/Color.cpp:244
18126 msgid "math"
18127 msgstr "Matematica"
18128
18129 #: src/Color.cpp:245
18130 msgid "math background"
18131 msgstr "Matematica (sfondo)"
18132
18133 #: src/Color.cpp:246
18134 msgid "graphics background"
18135 msgstr "Immagine (sfondo)"
18136
18137 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18138 msgid "math macro background"
18139 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18140
18141 #: src/Color.cpp:248
18142 msgid "math frame"
18143 msgstr "Matematica (cornice)"
18144
18145 #: src/Color.cpp:249
18146 msgid "math corners"
18147 msgstr "Matematica (angoli)"
18148
18149 #: src/Color.cpp:250
18150 msgid "math line"
18151 msgstr "Matematica (linea)"
18152
18153 #: src/Color.cpp:252
18154 msgid "math macro hovered background"
18155 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18156
18157 #: src/Color.cpp:253
18158 msgid "math macro label"
18159 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18160
18161 #: src/Color.cpp:254
18162 msgid "math macro frame"
18163 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18164
18165 #: src/Color.cpp:255
18166 msgid "math macro blended out"
18167 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18168
18169 #: src/Color.cpp:256
18170 msgid "math macro old parameter"
18171 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18172
18173 #: src/Color.cpp:257
18174 msgid "math macro new parameter"
18175 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18176
18177 #: src/Color.cpp:258
18178 msgid "collapsable inset text"
18179 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18180
18181 #: src/Color.cpp:259
18182 msgid "collapsable inset frame"
18183 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18184
18185 #: src/Color.cpp:260
18186 msgid "inset background"
18187 msgstr "Inserto (sfondo)"
18188
18189 #: src/Color.cpp:261
18190 msgid "inset frame"
18191 msgstr "Inserto (cornice)"
18192
18193 #: src/Color.cpp:262
18194 msgid "LaTeX error"
18195 msgstr "Errore di LaTeX"
18196
18197 #: src/Color.cpp:263
18198 msgid "end-of-line marker"
18199 msgstr "Marcatore di fine linea"
18200
18201 #: src/Color.cpp:264
18202 msgid "appendix marker"
18203 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18204
18205 #: src/Color.cpp:265
18206 msgid "change bar"
18207 msgstr "Barra delle modifiche"
18208
18209 #: src/Color.cpp:266
18210 msgid "deleted text"
18211 msgstr "Testo cancellato"
18212
18213 #: src/Color.cpp:267
18214 msgid "added text"
18215 msgstr "Testo aggiunto"
18216
18217 #: src/Color.cpp:268
18218 msgid "changed text 1st author"
18219 msgstr "Modifiche autore 1"
18220
18221 #: src/Color.cpp:269
18222 msgid "changed text 2nd author"
18223 msgstr "Modifiche autore 2"
18224
18225 #: src/Color.cpp:270
18226 msgid "changed text 3rd author"
18227 msgstr "Modifiche autore 3"
18228
18229 #: src/Color.cpp:271
18230 msgid "changed text 4th author"
18231 msgstr "Modifiche autore 4"
18232
18233 #: src/Color.cpp:272
18234 msgid "changed text 5th author"
18235 msgstr "Modifiche autore 5"
18236
18237 #: src/Color.cpp:273
18238 msgid "deleted text modifier"
18239 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18240
18241 #: src/Color.cpp:274
18242 msgid "added space markers"
18243 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18244
18245 #: src/Color.cpp:275
18246 msgid "table line"
18247 msgstr "Tabella (linee)"
18248
18249 #: src/Color.cpp:276
18250 msgid "table on/off line"
18251 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18252
18253 #: src/Color.cpp:278
18254 msgid "bottom area"
18255 msgstr "Area inferiore"
18256
18257 #: src/Color.cpp:279
18258 msgid "new page"
18259 msgstr "Nuova pagina"
18260
18261 #: src/Color.cpp:280
18262 msgid "page break / line break"
18263 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18264
18265 #: src/Color.cpp:281
18266 msgid "frame of button"
18267 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18268
18269 #: src/Color.cpp:282
18270 msgid "button background"
18271 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18272
18273 #: src/Color.cpp:283
18274 msgid "button background under focus"
18275 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18276
18277 #: src/Color.cpp:284
18278 msgid "paragraph marker"
18279 msgstr "Segna paragrafo"
18280
18281 #: src/Color.cpp:285
18282 msgid "preview frame"
18283 msgstr "Anteprima (cornice)"
18284
18285 #: src/Color.cpp:286
18286 msgid "inherit"
18287 msgstr "eredita"
18288
18289 #: src/Color.cpp:287
18290 msgid "regexp frame"
18291 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18292
18293 #: src/Color.cpp:288
18294 msgid "ignore"
18295 msgstr "ignora"
18296
18297 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18298 #: src/Converter.cpp:547
18299 msgid "Cannot convert file"
18300 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18301
18302 #: src/Converter.cpp:311
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18306 "Define a converter in the preferences."
18307 msgstr ""
18308 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18309 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18310
18311 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18312 msgid "Executing command: "
18313 msgstr "Comando in esecuzione: "
18314
18315 #: src/Converter.cpp:476
18316 msgid "Build errors"
18317 msgstr "Errori di compilazione"
18318
18319 #: src/Converter.cpp:477
18320 msgid "There were errors during the build process."
18321 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18322
18323 #: src/Converter.cpp:482
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "An error occurred while running:\n"
18327 "%1$s"
18328 msgstr ""
18329 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18330 "%1$s"
18331
18332 #: src/Converter.cpp:505
18333 #, c-format
18334 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18335 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18336
18337 #: src/Converter.cpp:549
18338 #, c-format
18339 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18340 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18341
18342 #: src/Converter.cpp:550
18343 #, c-format
18344 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18345 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18346
18347 #: src/Converter.cpp:606
18348 msgid "Running LaTeX..."
18349 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18350
18351 #: src/Converter.cpp:625
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18355 "log %1$s."
18356 msgstr ""
18357 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18358 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18359
18360 #: src/Converter.cpp:628
18361 msgid "LaTeX failed"
18362 msgstr "LaTeX ha fallito"
18363
18364 #: src/Converter.cpp:630
18365 msgid "Output is empty"
18366 msgstr "Output vuoto"
18367
18368 #: src/Converter.cpp:631
18369 msgid "An empty output file was generated."
18370 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18371
18372 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18376 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18377 msgstr ""
18378 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18379 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18380
18381 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18382 msgid "Unknown branch"
18383 msgstr "Ramo sconosciuto"
18384
18385 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18386 msgid "&Don't Add"
18387 msgstr "&Non aggiungerlo"
18388
18389 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18390 #, c-format
18391 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18392 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
18393
18394 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18395 msgid "Layout Not Found"
18396 msgstr "Layout non trovato"
18397
18398 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18399 #, c-format
18400 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18401 msgstr ""
18402 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
18403 "%2$s'."
18404
18405 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18406 #, c-format
18407 msgid ""
18408 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18409 "%3$s'."
18410 msgstr ""
18411 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
18412 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
18413
18414 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18415 msgid "Undefined flex inset"
18416 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18417
18418 #: src/Exporter.cpp:50
18419 msgid "&Keep file"
18420 msgstr "&Mantieni"
18421
18422 #: src/Exporter.cpp:51
18423 msgid "Overwrite &all"
18424 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18425
18426 #: src/Exporter.cpp:51
18427 msgid "&Cancel export"
18428 msgstr "&Cancella esportazione"
18429
18430 #: src/Exporter.cpp:97
18431 msgid "Couldn't copy file"
18432 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18433
18434 #: src/Exporter.cpp:98
18435 #, c-format
18436 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18437 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18438
18439 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18442 msgid "Roman"
18443 msgstr "Romano"
18444
18445 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18448 msgid "Sans Serif"
18449 msgstr "Senza Grazie"
18450
18451 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18454 msgid "Typewriter"
18455 msgstr "Monospazio"
18456
18457 #: src/Font.cpp:59
18458 msgid "Symbol"
18459 msgstr "Simbolo"
18460
18461 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18462 #: src/Font.cpp:76
18463 msgid "Inherit"
18464 msgstr "Eredita"
18465
18466 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18467 msgid "Medium"
18468 msgstr "Medio"
18469
18470 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18471 msgid "Bold"
18472 msgstr "Grassetto"
18473
18474 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18475 msgid "Upright"
18476 msgstr "Dritto"
18477
18478 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18479 msgid "Italic"
18480 msgstr "Corsivo"
18481
18482 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18483 msgid "Slanted"
18484 msgstr "Inclinato"
18485
18486 #: src/Font.cpp:67
18487 msgid "Smallcaps"
18488 msgstr "Maiuscoletto"
18489
18490 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18491 msgid "Increase"
18492 msgstr "Aumenta"
18493
18494 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18495 msgid "Decrease"
18496 msgstr "Riduci"
18497
18498 #: src/Font.cpp:76
18499 msgid "Toggle"
18500 msgstr "Commuta"
18501
18502 #: src/Font.cpp:160
18503 #, c-format
18504 msgid "Emphasis %1$s, "
18505 msgstr "Enfasi %1$s, "
18506
18507 #: src/Font.cpp:163
18508 #, c-format
18509 msgid "Underline %1$s, "
18510 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18511
18512 #: src/Font.cpp:166
18513 #, c-format
18514 msgid "Strikeout %1$s, "
18515 msgstr "Depennazione %1$s, "
18516
18517 #: src/Font.cpp:169
18518 #, c-format
18519 msgid "Double underline %1$s, "
18520 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18521
18522 #: src/Font.cpp:172
18523 #, c-format
18524 msgid "Wavy underline %1$s, "
18525 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18526
18527 #: src/Font.cpp:175
18528 #, c-format
18529 msgid "Noun %1$s, "
18530 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18531
18532 #: src/Font.cpp:189
18533 #, c-format
18534 msgid "Language: %1$s, "
18535 msgstr "Lingua: %1$s, "
18536
18537 #: src/Font.cpp:192
18538 #, c-format
18539 msgid "Number %1$s"
18540 msgstr "Numero %1$s"
18541
18542 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18543 msgid "Cannot view file"
18544 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18545
18546 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18547 #, c-format
18548 msgid "File does not exist: %1$s"
18549 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18550
18551 #: src/Format.cpp:619
18552 #, c-format
18553 msgid "No information for viewing %1$s"
18554 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18555
18556 #: src/Format.cpp:629
18557 #, c-format
18558 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18559 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18560
18561 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18562 msgid "Cannot edit file"
18563 msgstr "Non posso modificare il file"
18564
18565 #: src/Format.cpp:685
18566 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18567 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18568
18569 #: src/Format.cpp:698
18570 #, c-format
18571 msgid "No information for editing %1$s"
18572 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18573
18574 #: src/Format.cpp:709
18575 #, c-format
18576 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18577 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18578
18579 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18580 msgid "Could not find bind file"
18581 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18582
18583 #: src/KeyMap.cpp:228
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Unable to find the bind file\n"
18587 "%1$s.\n"
18588 "Please check your installation."
18589 msgstr ""
18590 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18591 "%1$s.\n"
18592 "Per favore, controllate l'installazione."
18593
18594 #: src/KeyMap.cpp:235
18595 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18596 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18597
18598 #: src/KeyMap.cpp:236
18599 msgid ""
18600 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18601 "Please check your installation."
18602 msgstr ""
18603 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18604 "Per favore, controllate l'installazione."
18605
18606 #: src/KeyMap.cpp:243
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "Unable to find the bind file\n"
18610 "%1$s.\n"
18611 "Falling back to default."
18612 msgstr ""
18613 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18614 "%1$s.\n"
18615 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18616
18617 #: src/KeySequence.cpp:182
18618 msgid "   options: "
18619 msgstr "   opzioni: "
18620
18621 #: src/LaTeX.cpp:58
18622 #, c-format
18623 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18624 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18625
18626 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18627 msgid "Running Index Processor."
18628 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18629
18630 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18631 msgid "Running BibTeX."
18632 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18633
18634 #: src/LaTeX.cpp:460
18635 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18636 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18637
18638 #: src/LyX.cpp:120
18639 msgid "Could not read configuration file"
18640 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18641
18642 #: src/LyX.cpp:121
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "Error while reading the configuration file\n"
18646 "%1$s.\n"
18647 "Please check your installation."
18648 msgstr ""
18649 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18650 "%1$s.\n"
18651 "Per favore, controllare la configurazione."
18652
18653 #: src/LyX.cpp:130
18654 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18655 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18656
18657 #: src/LyX.cpp:134
18658 msgid "Done!"
18659 msgstr "Fatto!"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:397
18662 msgid "The following files could not be loaded:"
18663 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18664
18665 #: src/LyX.cpp:434
18666 #, c-format
18667 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18668 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18669
18670 #: src/LyX.cpp:436
18671 msgid "Cannot remove temporary directory"
18672 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18673
18674 #: src/LyX.cpp:442
18675 #, c-format
18676 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18677 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18678
18679 #: src/LyX.cpp:444
18680 msgid "Unable to remove temporary directory"
18681 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18682
18683 #: src/LyX.cpp:472
18684 #, c-format
18685 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18686 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18687
18688 #: src/LyX.cpp:546
18689 msgid "No textclass is found"
18690 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18691
18692 #: src/LyX.cpp:547
18693 msgid ""
18694 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18695 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18696 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18697 msgstr ""
18698 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18699 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18700 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18701 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18702
18703 #: src/LyX.cpp:551
18704 msgid "&Reconfigure"
18705 msgstr "&Riconfigura"
18706
18707 #: src/LyX.cpp:552
18708 msgid "&Without LaTeX"
18709 msgstr "Classi &predefinite"
18710
18711 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18712 msgid "&Continue"
18713 msgstr "&Continua"
18714
18715 #: src/LyX.cpp:656
18716 msgid ""
18717 "SIGHUP signal caught!\n"
18718 "Bye."
18719 msgstr ""
18720 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18721 "Esco."
18722
18723 #: src/LyX.cpp:660
18724 msgid ""
18725 "SIGFPE signal caught!\n"
18726 "Bye."
18727 msgstr ""
18728 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18729 "Esco."
18730
18731 #: src/LyX.cpp:663
18732 msgid ""
18733 "SIGSEGV signal caught!\n"
18734 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18735 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18736 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18737 "Bye."
18738 msgstr ""
18739 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18740 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18741 "dati.\n"
18742 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18743 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18744 "Esco."
18745
18746 #: src/LyX.cpp:679
18747 msgid "LyX crashed!"
18748 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18749
18750 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18751 msgid "LyX: "
18752 msgstr "LyX: "
18753
18754 #: src/LyX.cpp:853
18755 msgid "Could not create temporary directory"
18756 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18757
18758 #: src/LyX.cpp:854
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Could not create a temporary directory in\n"
18762 "\"%1$s\"\n"
18763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18764 msgstr ""
18765 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18766 "\"%1$s\"\n"
18767 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18768 "nuovamente."
18769
18770 #: src/LyX.cpp:937
18771 msgid "Missing user LyX directory"
18772 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18773
18774 #: src/LyX.cpp:938
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18778 "It is needed to keep your own configuration."
18779 msgstr ""
18780 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18781 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18782
18783 #: src/LyX.cpp:943
18784 msgid "&Create directory"
18785 msgstr "&Crea cartella"
18786
18787 #: src/LyX.cpp:944
18788 msgid "&Exit LyX"
18789 msgstr "&Esci da LyX"
18790
18791 #: src/LyX.cpp:945
18792 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18793 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18794
18795 #: src/LyX.cpp:949
18796 #, c-format
18797 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18798 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18799
18800 #: src/LyX.cpp:954
18801 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18802 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18803
18804 #: src/LyX.cpp:1027
18805 msgid "List of supported debug flags:"
18806 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18807
18808 #: src/LyX.cpp:1031
18809 #, c-format
18810 msgid "Setting debug level to %1$s"
18811 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18812
18813 #: src/LyX.cpp:1042
18814 msgid ""
18815 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18816 "Command line switches (case sensitive):\n"
18817 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18818 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18819 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18820 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18821 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18822 "                  select the features to debug.\n"
18823 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18824 "\t-x [--execute] command\n"
18825 "                  where command is a lyx command.\n"
18826 "\t-e [--export] fmt\n"
18827 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18828 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18829 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18830 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18831 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18832 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18833 "                  and filename is the destination filename.\n"
18834 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18835 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18836 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18837 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18838 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18839 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18840 "files,\n"
18841 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18842 "export.\n"
18843 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18844 "consumed.\n"
18845 "\t-n [--no-remote]\n"
18846 "                  open documents in a new instance\n"
18847 "\t-r [--remote]\n"
18848 "                  open documents in an already running instance\n"
18849 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18850 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18851 "\t-version  summarize version and build info\n"
18852 "Check the LyX man page for more details."
18853 msgstr ""
18854 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18855 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18856 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18857 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18858 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18859 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18860 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18861 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18862 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18863 "caratteristiche.\n"
18864 "\t-x [--execute] comando\n"
18865 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18866 "\t-e [--export] formato\n"
18867 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18868 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18869 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18870 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18871 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
18872 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
18873 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
18874 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18875 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18876 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18877 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18878 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18879 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18880 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18881 "rispettivamente).\n"
18882 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18883 "\t-n [--no-remote]\n"
18884 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18885 "\t-r [--remote]\n"
18886 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18887 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18888 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18889 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18890 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18891
18892 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18893 msgid "No system directory"
18894 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18895
18896 #: src/LyX.cpp:1098
18897 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18898 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18899
18900 #: src/LyX.cpp:1109
18901 msgid "No user directory"
18902 msgstr "Nessuna cartella utente"
18903
18904 #: src/LyX.cpp:1110
18905 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18906 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18907
18908 #: src/LyX.cpp:1121
18909 msgid "Incomplete command"
18910 msgstr "Comando non completo"
18911
18912 #: src/LyX.cpp:1122
18913 msgid "Missing command string after --execute switch"
18914 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18915
18916 #: src/LyX.cpp:1133
18917 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18918 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
18919
18920 #: src/LyX.cpp:1138
18921 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18922 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
18923
18924 #: src/LyX.cpp:1151
18925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18926 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18927
18928 #: src/LyX.cpp:1164
18929 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18930 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18931
18932 #: src/LyX.cpp:1169
18933 msgid "Missing filename for --import"
18934 msgstr "Manca il nome file per --import"
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3063
18937 msgid ""
18938 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18939 "legal words?"
18940 msgstr ""
18941 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18942 "drive\"?"
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3067
18945 msgid ""
18946 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18947 "document."
18948 msgstr ""
18949 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18950 "lingua del documento."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3075
18953 msgid ""
18954 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18955 "automatically by what you type."
18956 msgstr ""
18957 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18958 "automaticamente da quello che si scrive."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3079
18961 msgid ""
18962 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18963 "class change."
18964 msgstr ""
18965 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18966 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3083
18969 msgid ""
18970 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18971 msgstr ""
18972 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18973 "autosalvataggio."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3090
18976 msgid ""
18977 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18978 "the backup file in the same directory as the original file."
18979 msgstr ""
18980 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18981 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3094
18984 msgid ""
18985 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18986 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18987 msgstr ""
18988 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18989 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3098
18992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18993 msgstr ""
18994 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3102
18997 msgid ""
18998 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18999 "its global and local bind/ directories."
19000 msgstr ""
19001 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
19002 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3106
19005 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19006 msgstr ""
19007 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3110
19010 msgid ""
19011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19013 msgstr ""
19014 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
19015 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3120
19018 msgid ""
19019 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19020 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19021 msgstr ""
19022 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
19023 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
19024 "cursore sullo schermo."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3128
19027 msgid ""
19028 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19029 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19030 "the top of the screen"
19031 msgstr ""
19032 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
19033 "fondo.\n"
19034 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
19035 "cima allo schermo."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3132
19038 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19039 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3136
19042 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19043 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3140
19046 msgid ""
19047 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19048 "inside."
19049 msgstr ""
19050 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
19051 "macro quando il cursore è all'interno."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3145
19054 #, no-c-format
19055 msgid ""
19056 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19057 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19058 msgstr ""
19059 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
19060 "dettagli.\n"
19061 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3149
19064 msgid ""
19065 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19066 "look in its global and local commands/ directories."
19067 msgstr ""
19068 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
19069 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3153
19072 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19073 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3157
19076 msgid "New documents will be assigned this language."
19077 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3161
19080 msgid ""
19081 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19082 "shown after the change has been made.)"
19083 msgstr ""
19084 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
19085 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3165
19088 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19089 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3169
19092 msgid ""
19093 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19094 "LyX was started from."
19095 msgstr ""
19096 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
19097 "da cui LyX è stato avviato."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3173
19100 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19101 msgstr ""
19102 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3177
19105 msgid ""
19106 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19107 "value selects the directory LyX was started from."
19108 msgstr ""
19109 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
19110 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3181
19113 msgid ""
19114 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19115 "recommended for non-English languages."
19116 msgstr ""
19117 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
19118 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3185
19121 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19122 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3192
19125 msgid ""
19126 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19127 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19128 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19129 msgstr ""
19130 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
19131 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
19132 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3196
19135 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19136 msgstr ""
19137 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3200
19140 msgid ""
19141 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19142 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19143 msgstr ""
19144 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
19145 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
19146 "indici."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3209
19149 msgid ""
19150 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19151 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19152 msgstr ""
19153 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
19154 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3213
19157 msgid ""
19158 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19159 "document."
19160 msgstr ""
19161 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
19162 "documento."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3217
19165 msgid ""
19166 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19167 msgstr ""
19168 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
19169 "documento."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3221
19172 msgid ""
19173 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19174 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19175 "name of the second language."
19176 msgstr ""
19177 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
19178 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
19179 "della seconda lingua."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:3225
19182 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19183 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3229
19186 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19187 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3233
19190 msgid ""
19191 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19192 "\\documentclass."
19193 msgstr ""
19194 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
19195 "\\documentclass."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3237
19198 msgid ""
19199 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19200 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19201 msgstr ""
19202 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
19203 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3241
19206 msgid ""
19207 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19208 "document is the default language."
19209 msgstr ""
19210 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
19211 "la lingua predefinita."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3245
19214 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19215 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3249
19218 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19219 msgstr ""
19220 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
19221 "sessione."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3253
19224 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19225 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3257
19228 msgid ""
19229 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19230 "of the document."
19231 msgstr ""
19232 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
19233 "diversa da quella del documento."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3261
19236 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19237 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3266
19240 msgid "The completion popup delay."
19241 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3270
19244 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19245 msgstr ""
19246 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19247 "matematico."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3274
19250 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19251 msgstr ""
19252 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19253 "testo."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3278
19256 msgid ""
19257 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19258 msgstr ""
19259 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19260 "tentativo non univoco di completamento."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3282
19263 msgid ""
19264 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19265 "available."
19266 msgstr ""
19267 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19268 "un suggerimento."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3286
19271 msgid "The inline completion delay."
19272 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3290
19275 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19276 msgstr ""
19277 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3294
19280 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19281 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3298
19284 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19285 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3302
19288 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19289 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3306
19292 #, c-format
19293 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19294 msgstr ""
19295 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19296 "massimo %1$d."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3317
19299 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19300 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3321
19303 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19304 msgstr ""
19305 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19306 "numeriche."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3325
19309 msgid "Scale the preview size to suit."
19310 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3329
19313 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19314 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3333
19317 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19318 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3337
19321 msgid ""
19322 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19323 "environment variable PRINTER."
19324 msgstr ""
19325 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19326 "specificata alcuna stampante."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3341
19329 msgid "The option to print only even pages."
19330 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3345
19333 msgid ""
19334 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19335 "the filename of the DVI file to be printed."
19336 msgstr ""
19337 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19338 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3349
19341 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19342 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3353
19345 msgid "The option to print out in landscape."
19346 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3357
19349 msgid "The option to print only odd pages."
19350 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3361
19353 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19354 msgstr ""
19355 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3365
19358 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19359 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3369
19362 msgid "The option to specify paper type."
19363 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3373
19366 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19367 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3377
19370 msgid ""
19371 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19372 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19373 "arguments."
19374 msgstr ""
19375 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19376 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19377 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3381
19380 msgid ""
19381 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19382 "prepended along with the printer name after the spool command."
19383 msgstr ""
19384 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19385 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19386 "stampa."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3385
19389 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19390 msgstr "Opzione per stampare su file."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3389
19393 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19394 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3393
19397 msgid ""
19398 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19399 "command."
19400 msgstr ""
19401 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19402 "destinazione al comando di stampa."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3397
19405 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19406 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3405
19409 msgid ""
19410 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19411 msgstr ""
19412 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19413 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3409
19416 msgid ""
19417 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19418 "wrong, override the setting here."
19419 msgstr ""
19420 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19421 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3415
19424 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19425 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3424
19428 msgid ""
19429 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19430 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19431 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19432 msgstr ""
19433 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19434 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19435 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19436 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3428
19439 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19440 msgstr ""
19441 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3433
19444 #, no-c-format
19445 msgid ""
19446 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19447 "roughly the same size as on paper."
19448 msgstr ""
19449 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19450 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3437
19453 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19454 msgstr ""
19455 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19456 "delle finestre."
19457
19458 #: src/LyXRC.cpp:3441
19459 msgid ""
19460 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19461 "\".out\". Only for advanced users."
19462 msgstr ""
19463 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19464 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19465
19466 #: src/LyXRC.cpp:3448
19467 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19468 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19469
19470 #: src/LyXRC.cpp:3452
19471 msgid ""
19472 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19473 "when you quit LyX."
19474 msgstr ""
19475 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19476 "eliminate alla chiusura di LyX."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3456
19479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19480 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3460
19483 msgid ""
19484 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19485 "value selects the directory LyX was started from."
19486 msgstr ""
19487 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19488 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19489
19490 #: src/LyXRC.cpp:3477
19491 msgid ""
19492 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19493 "will look in its global and local ui/ directories."
19494 msgstr ""
19495 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19496 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3487
19499 msgid ""
19500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19501 "selection."
19502 msgstr ""
19503 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19504 "principale e della selezione."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3491
19507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19508 msgstr ""
19509 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19510 "lavoro."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3495
19513 msgid ""
19514 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19515 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3499
19518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19519 msgstr ""
19520 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19521 "usare \"-paper\")."
19522
19523 #: src/LyXVC.cpp:86
19524 #, c-format
19525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19526 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19527
19528 #: src/LyXVC.cpp:88
19529 msgid "Retrieve from version control?"
19530 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19531
19532 #: src/LyXVC.cpp:89
19533 msgid "&Retrieve"
19534 msgstr "&Recupera"
19535
19536 #: src/LyXVC.cpp:115
19537 msgid "Document not saved"
19538 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19539
19540 #: src/LyXVC.cpp:116
19541 msgid "You must save the document before it can be registered."
19542 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19543
19544 #: src/LyXVC.cpp:148
19545 msgid "LyX VC: Initial description"
19546 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19547
19548 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19549 msgid "(no initial description)"
19550 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19551
19552 #: src/LyXVC.cpp:165
19553 msgid "(no log message)"
19554 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19555
19556 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19557 msgid "LyX VC: Log Message"
19558 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19559
19560 #: src/LyXVC.cpp:218
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19564 "changes.\n"
19565 "\n"
19566 "Do you want to revert to the older version?"
19567 msgstr ""
19568 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19569 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19570 "\n"
19571 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19572
19573 #: src/LyXVC.cpp:223
19574 msgid "Revert to stored version of document?"
19575 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19576
19577 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19578 msgid "&Revert"
19579 msgstr "&Ripristina"
19580
19581 #: src/Paragraph.cpp:2008
19582 msgid "Senseless with this layout!"
19583 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19584
19585 #: src/Paragraph.cpp:2070
19586 msgid "Alignment not permitted"
19587 msgstr "Allineamento non consentito"
19588
19589 #: src/Paragraph.cpp:2071
19590 msgid ""
19591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19592 "Setting to default."
19593 msgstr ""
19594 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19595 "Uso quello predefinito."
19596
19597 #: src/Paragraph.cpp:3150
19598 msgid "Memory problem"
19599 msgstr "Problema di memoria"
19600
19601 #: src/Paragraph.cpp:3150
19602 msgid "Paragraph not properly initialized"
19603 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19604
19605 #: src/Text.cpp:415
19606 msgid "Unknown Inset"
19607 msgstr "Inserto sconosciuto"
19608
19609 #: src/Text.cpp:496
19610 msgid "Change tracking error"
19611 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19612
19613 #: src/Text.cpp:497
19614 #, c-format
19615 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19616 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19617
19618 #: src/Text.cpp:508
19619 msgid "Unknown token"
19620 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19621
19622 #: src/Text.cpp:972
19623 msgid ""
19624 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19625 "Tutorial."
19626 msgstr ""
19627 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19628 "leggete il Tutorial!"
19629
19630 #: src/Text.cpp:980
19631 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19632 msgstr ""
19633 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19634 "Tutorial!"
19635
19636 #: src/Text.cpp:1815
19637 msgid "[Change Tracking] "
19638 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19639
19640 #: src/Text.cpp:1821
19641 msgid "Change: "
19642 msgstr "Modifica: "
19643
19644 #: src/Text.cpp:1825
19645 msgid " at "
19646 msgstr ", "
19647
19648 #: src/Text.cpp:1835
19649 #, c-format
19650 msgid "Font: %1$s"
19651 msgstr "Carattere: %1$s"
19652
19653 #: src/Text.cpp:1840
19654 #, c-format
19655 msgid ", Depth: %1$d"
19656 msgstr ", Rientro: %1$d"
19657
19658 #: src/Text.cpp:1846
19659 msgid ", Spacing: "
19660 msgstr ", Spaziatura: "
19661
19662 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19663 msgid "OneHalf"
19664 msgstr "Uno e mezzo"
19665
19666 #: src/Text.cpp:1858
19667 msgid "Other ("
19668 msgstr "Altro ("
19669
19670 #: src/Text.cpp:1867
19671 msgid ", Inset: "
19672 msgstr ", Inserto: "
19673
19674 #: src/Text.cpp:1868
19675 msgid ", Paragraph: "
19676 msgstr ", Paragrafo: "
19677
19678 #: src/Text.cpp:1869
19679 msgid ", Id: "
19680 msgstr ", Id: "
19681
19682 #: src/Text.cpp:1870
19683 msgid ", Position: "
19684 msgstr ", Posizione: "
19685
19686 #: src/Text.cpp:1876
19687 msgid ", Char: 0x"
19688 msgstr ", Car: 0x"
19689
19690 #: src/Text.cpp:1878
19691 msgid ", Boundary: "
19692 msgstr ", Confine: "
19693
19694 #: src/Text2.cpp:383
19695 msgid "No font change defined."
19696 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19697
19698 #: src/Text2.cpp:423
19699 msgid "Nothing to index!"
19700 msgstr "Niente da indicizzare!"
19701
19702 #: src/Text2.cpp:425
19703 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19704 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19705
19706 #: src/Text3.cpp:194
19707 msgid "Math editor mode"
19708 msgstr "Modalità editore matematico"
19709
19710 #: src/Text3.cpp:196
19711 msgid "No valid math formula"
19712 msgstr "Formula matematica non valida"
19713
19714 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19715 msgid "Already in regular expression mode"
19716 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19717
19718 #: src/Text3.cpp:217
19719 msgid "Regexp editor mode"
19720 msgstr "Modalità editore regexp"
19721
19722 #: src/Text3.cpp:1306
19723 msgid "Layout "
19724 msgstr "Layout "
19725
19726 #: src/Text3.cpp:1307
19727 msgid " not known"
19728 msgstr " sconosciuto"
19729
19730 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19731 msgid "Missing argument"
19732 msgstr "Argomento mancante"
19733
19734 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19735 msgid "Character set"
19736 msgstr "Insieme di caratteri"
19737
19738 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19739 msgid "Paragraph layout set"
19740 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19741
19742 #: src/TextClass.cpp:157
19743 msgid "Plain Layout"
19744 msgstr "Semplice"
19745
19746 #: src/TextClass.cpp:804
19747 msgid "Missing File"
19748 msgstr "File mancante"
19749
19750 #: src/TextClass.cpp:805
19751 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19752 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19753
19754 #: src/TextClass.cpp:808
19755 msgid "Corrupt File"
19756 msgstr "File corrotto"
19757
19758 #: src/TextClass.cpp:809
19759 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19760 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19761
19762 #: src/TextClass.cpp:1473
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "The module %1$s has been requested by\n"
19766 "this document but has not been found in the list of\n"
19767 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19768 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19769 msgstr ""
19770 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19771 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19772 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19773 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19774
19775 #: src/TextClass.cpp:1477
19776 msgid "Module not available"
19777 msgstr "Modulo non disponibile"
19778
19779 #: src/TextClass.cpp:1483
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19783 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19784 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19785 "Missing prerequisites:\n"
19786 "\t%2$s\n"
19787 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19788 msgstr ""
19789 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19790 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19791 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19792 "Prerequisiti mancanti:\n"
19793 "\t%2$s\n"
19794 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19795 "ulteriori informazioni."
19796
19797 #: src/TextClass.cpp:1490
19798 msgid "Package not available"
19799 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19800
19801 #: src/TextClass.cpp:1495
19802 #, c-format
19803 msgid "Error reading module %1$s\n"
19804 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19807 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19808 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19809 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19811 msgid "Revision control error."
19812 msgstr "Errore di controllo revisione."
19813
19814 #: src/VCBackend.cpp:61
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "Some problem occured while running the command:\n"
19818 "'%1$s'."
19819 msgstr ""
19820 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19821 "'%1$s'."
19822
19823 #: src/VCBackend.cpp:570
19824 msgid "Up-to-date"
19825 msgstr "Aggiornato"
19826
19827 #: src/VCBackend.cpp:572
19828 msgid "Locally Modified"
19829 msgstr "Modificato localmente"
19830
19831 #: src/VCBackend.cpp:574
19832 msgid "Locally Added"
19833 msgstr "Aggiunto localmente"
19834
19835 #: src/VCBackend.cpp:576
19836 msgid "Needs Merge"
19837 msgstr "Occorre fusione"
19838
19839 #: src/VCBackend.cpp:578
19840 msgid "Needs Checkout"
19841 msgstr "Occorre estrazione"
19842
19843 #: src/VCBackend.cpp:580
19844 msgid "No CVS file"
19845 msgstr "Nessun file CVS"
19846
19847 #: src/VCBackend.cpp:582
19848 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19849 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19850
19851 #: src/VCBackend.cpp:766
19852 msgid ""
19853 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19854 "You have to update from repository first or revert your changes."
19855 msgstr ""
19856 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19857 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19858
19859 #: src/VCBackend.cpp:771
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Bad status when checking in changes.\n"
19863 "\n"
19864 "'%1$s'\n"
19865 "\n"
19866 msgstr ""
19867 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19868 "\n"
19869 "'%1$s'\n"
19870 "\n"
19871
19872 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "Error when updating from repository.\n"
19876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19877 "'%1$s'.\n"
19878 "\n"
19879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19880 msgstr ""
19881 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19882 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19883 "'%1$s'.\n"
19884 "\n"
19885 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19886
19887 #: src/VCBackend.cpp:853
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "There were detected changes in the working directory:\n"
19891 "%1$s\n"
19892 "\n"
19893 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19894 "revert back to the repository version."
19895 msgstr ""
19896 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19897 "%1$s\n"
19898 "\n"
19899 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19900 "alla versione del repository successivamente."
19901
19902 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19903 #: src/VCBackend.cpp:1321
19904 msgid "Changes detected"
19905 msgstr "Rilevate modifiche"
19906
19907 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19908 msgid "&Abort"
19909 msgstr "&Abbandona"
19910
19911 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19912 msgid "View &Log ..."
19913 msgstr "Mostra il &registro ..."
19914
19915 #: src/VCBackend.cpp:880
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19919 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19920 "'%2$s'.\n"
19921 "\n"
19922 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19923 msgstr ""
19924 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19925 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19926 "'%2$s'.\n"
19927 "\n"
19928 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19929
19930 #: src/VCBackend.cpp:941
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "The document %1$s is not in repository.\n"
19934 "You have to check in the first revision before you can revert."
19935 msgstr ""
19936 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19937 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19938
19939 #: src/VCBackend.cpp:949
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19943 "The status '%2$s' is unexpected."
19944 msgstr ""
19945 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19946 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19947
19948 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19949 #: src/VCBackend.cpp:1358
19950 msgid "Error: Could not generate logfile."
19951 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19952
19953 #: src/VCBackend.cpp:1156
19954 msgid ""
19955 "Error when committing to repository.\n"
19956 "You have to manually resolve the problem.\n"
19957 "LyX will reopen the document after you press OK."
19958 msgstr ""
19959 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19960 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19961 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19962
19963 #: src/VCBackend.cpp:1249
19964 msgid ""
19965 "Error while acquiring write lock.\n"
19966 "Another user is most probably editing\n"
19967 "the current document now!\n"
19968 "Also check the access to the repository."
19969 msgstr ""
19970 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19971 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19972 "Verificare anche l'accesso al repository."
19973
19974 #: src/VCBackend.cpp:1255
19975 msgid ""
19976 "Error while releasing write lock.\n"
19977 "Check the access to the repository."
19978 msgstr ""
19979 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19980 "Verificare l'accesso al repository."
19981
19982 #: src/VCBackend.cpp:1312
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "There were detected changes in the working directory:\n"
19986 "%1$s\n"
19987 "\n"
19988 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19989 "preferred.\n"
19990 "\n"
19991 "Continue?"
19992 msgstr ""
19993 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19994 "%1$s\n"
19995 "\n"
19996 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19997 "locale.\n"
19998 "\n"
19999 "Continuo?"
20000
20001 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20003 msgid "&Yes"
20004 msgstr "&Sì"
20005
20006 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20008 msgid "&No"
20009 msgstr "&No"
20010
20011 #: src/VCBackend.cpp:1384
20012 msgid "VCN File Locking"
20013 msgstr "Blocco file di SVN"
20014
20015 #: src/VCBackend.cpp:1385
20016 msgid "Locking property unset."
20017 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20018
20019 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20020 msgid "Locking property set."
20021 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20022
20023 #: src/VCBackend.cpp:1386
20024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20025 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20026
20027 #: src/VSpace.cpp:161
20028 msgid "Default skip"
20029 msgstr "Salto predefinito"
20030
20031 #: src/VSpace.cpp:164
20032 msgid "Small skip"
20033 msgstr "Salto piccolo"
20034
20035 #: src/VSpace.cpp:167
20036 msgid "Medium skip"
20037 msgstr "Salto medio"
20038
20039 #: src/VSpace.cpp:170
20040 msgid "Big skip"
20041 msgstr "Salto grande"
20042
20043 #: src/VSpace.cpp:173
20044 msgid "Vertical fill"
20045 msgstr "Riempimento verticale"
20046
20047 #: src/VSpace.cpp:180
20048 msgid "protected"
20049 msgstr "protetto"
20050
20051 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20055 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20056 msgstr ""
20057 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20058 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20059
20060 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20061 msgid "Reload saved document?"
20062 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20063
20064 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20065 msgid "&Reload"
20066 msgstr "&Riapri"
20067
20068 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20069 msgid "&Keep Changes"
20070 msgstr "&Mantieni modifiche"
20071
20072 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20073 #, c-format
20074 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20075 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20076
20077 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20078 msgid "File not readable!"
20079 msgstr "File non leggibile!"
20080
20081 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20085 "\n"
20086 "Do you want to create a new document?"
20087 msgstr ""
20088 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20089 "\n"
20090 "Volete creare un nuovo documento?"
20091
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20093 msgid "Create new document?"
20094 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20095
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20097 msgid "&Create"
20098 msgstr "&Crea"
20099
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "The specified document template\n"
20104 "%1$s\n"
20105 "could not be read."
20106 msgstr ""
20107 "Il modello specificato di documento\n"
20108 "%1$s\n"
20109 "non ha potuto essere letto."
20110
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20112 msgid "Could not read template"
20113 msgstr "Non posso leggere il modello"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20116 msgid "Standard[[Bullets]]"
20117 msgstr "Standard"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20120 msgid "Maths"
20121 msgstr "Maths"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20124 msgid "Dings 1"
20125 msgstr "Dings 1"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20128 msgid "Dings 2"
20129 msgstr "Dings 2"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20132 msgid "Dings 3"
20133 msgstr "Dings 3"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20136 msgid "Dings 4"
20137 msgstr "Dings 4"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20140 msgid "Directories"
20141 msgstr "Cartelle"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20144 msgid "File"
20145 msgstr "File"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20148 msgid "Master document"
20149 msgstr "Documento padre"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20152 msgid "Open files"
20153 msgstr "File aperti"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20156 msgid "Manuals"
20157 msgstr "Manuali"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20163 "Continue searching from the beginning?"
20164 msgstr ""
20165 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20166 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20172 "Continue searching from the end?"
20173 msgstr ""
20174 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20175 "Continuo a cercare dalla fine?"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20178 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20179 msgstr ""
20180
20181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20182 msgid "Advanced search cancelled by user"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20186 msgid "Wrap search?"
20187 msgstr "Continuo la ricerca?"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20190 msgid "Nothing to search"
20191 msgstr "Niente da cercare"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20194 msgid "No open document(s) in which to search"
20195 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20198 msgid "Advanced Find and Replace"
20199 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20203 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20207 msgstr ""
20208 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20211 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20212 msgstr ""
20213 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
20214 "progetto LyX!"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20220 "1995--%1$s LyX Team"
20221 msgstr ""
20222 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20223 "1995-%1$s LyX Team"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20226 msgid ""
20227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20228 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20229 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20230 "any later version."
20231 msgstr ""
20232 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
20233 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
20234 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
20235 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20238 msgid ""
20239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20242 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20245 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20246 msgstr ""
20247 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
20248 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
20249 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
20250 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20251 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
20252 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
20253 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
20254 "02110-1301, USA."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20257 msgid "not released yet"
20258 msgstr "non ancora rilasciato"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "LyX Version %1$s\n"
20264 "(%2$s)"
20265 msgstr ""
20266 "LyX Versione %1$s\n"
20267 "(%2$s)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20270 msgid "Library directory: "
20271 msgstr "Cartella di sistema: "
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20274 msgid "User directory: "
20275 msgstr "Cartella utente: "
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20278 msgid "About LyX"
20279 msgstr "Informazioni su LyX"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20282 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20283 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20284 #, c-format
20285 msgid "LyX: %1$s"
20286 msgstr "LyX: %1$s"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20289 msgid "About %1"
20290 msgstr "Informazioni su %1"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20294 msgid "Preferences"
20295 msgstr "Preferenze"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20298 msgid "Reconfigure"
20299 msgstr "Riconfigura"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20302 msgid "Quit %1"
20303 msgstr "Chiudi %1"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20306 msgid "Nothing to do"
20307 msgstr "Niente da fare"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20310 msgid "Unknown action"
20311 msgstr "Azione sconosciuta"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20314 msgid "Command not handled"
20315 msgstr "Comando non trattato"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20318 msgid "Command disabled"
20319 msgstr "Comando disabilitato"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20322 msgid "Running configure..."
20323 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20326 msgid "Reloading configuration..."
20327 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20330 msgid "System reconfiguration failed"
20331 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20334 msgid ""
20335 "The system reconfiguration has failed.\n"
20336 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20337 "Please reconfigure again if needed."
20338 msgstr ""
20339 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20340 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20341 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20342 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20345 msgid "System reconfigured"
20346 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20349 msgid ""
20350 "The system has been reconfigured.\n"
20351 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20352 "updated document class specifications."
20353 msgstr ""
20354 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20355 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20356 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20359 msgid "Exiting."
20360 msgstr "Esco."
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20363 #, c-format
20364 msgid "Opening help file %1$s..."
20365 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20368 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20369 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20372 #, c-format
20373 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20374 msgstr ""
20375 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20376 "può essere ridefinito."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20379 #, c-format
20380 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20381 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20384 msgid "Unable to save document defaults"
20385 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20388 msgid "Unknown function."
20389 msgstr "Funzione sconosciuta."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20392 msgid "The current document was closed."
20393 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20396 msgid ""
20397 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20398 "documents and exit.\n"
20399 "\n"
20400 "Exception: "
20401 msgstr ""
20402 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20403 "modificati prima di terminare.\n"
20404 "\n"
20405 "Eccezione: "
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20409 msgid "Software exception Detected"
20410 msgstr "Rilevato problema software"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20413 msgid ""
20414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20415 "unsaved documents and exit."
20416 msgstr ""
20417 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20418 "documenti modificati prima di terminare."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20422 msgid "Could not find UI definition file"
20423 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "Error while reading the included file\n"
20429 "%1$s\n"
20430 "Please check your installation."
20431 msgstr ""
20432 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20433 "%1$s.\n"
20434 "Per favore, controllate l'installazione."
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20437 msgid "Could not find default UI file"
20438 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20441 msgid ""
20442 "LyX could not find the default UI file!\n"
20443 "Please check your installation."
20444 msgstr ""
20445 "Non trovo il file UI di default!\n"
20446 "Per favore, controllate l'installazione."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "Error while reading the configuration file\n"
20452 "%1$s\n"
20453 "Falling back to default.\n"
20454 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20455 "check which User Interface file you are using."
20456 msgstr ""
20457 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20458 "%1$s\n"
20459 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20460 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20461 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20464 msgid "BibTeX Bibliography"
20465 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20475 msgid "Documents|#o#O"
20476 msgstr "Documenti|#o#O"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20479 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20480 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20483 msgid "Select a BibTeX database to add"
20484 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20487 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20488 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20491 msgid "Select a BibTeX style"
20492 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20495 msgid "No frame"
20496 msgstr "Nessuna cornice"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20499 msgid "Simple rectangular frame"
20500 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20503 msgid "Oval frame, thin"
20504 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20507 msgid "Oval frame, thick"
20508 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20511 msgid "Drop shadow"
20512 msgstr "Cornice ombreggiata"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20515 msgid "Shaded background"
20516 msgstr "Sfondo colorato"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20519 msgid "Double rectangular frame"
20520 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20523 msgid "Height"
20524 msgstr "Altezza"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20527 msgid "Depth"
20528 msgstr "Profondità"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20531 msgid "Total Height"
20532 msgstr "Altezza totale"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20535 msgid "Width"
20536 msgstr "Larghezza"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20539 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20540 msgid "Makebox"
20541 msgstr "Makebox"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20544 msgid "Branch"
20545 msgstr "Ramo"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20548 msgid "Activated"
20549 msgstr "Attivato"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20552 msgid "Color"
20553 msgstr "Colore"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20556 msgid "Filename Suffix"
20557 msgstr "Suffisso del nome del file"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20565 msgid "Yes"
20566 msgstr "Sì"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20574 msgid "No"
20575 msgstr "No"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20578 msgid "Enter new branch name"
20579 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20585 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20586 msgstr ""
20587 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20588 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20591 msgid "&Merge"
20592 msgstr "&Incorpora"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20595 msgid "Renaming failed"
20596 msgstr "Rinomina non riuscita"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20599 msgid "The branch could not be renamed."
20600 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20603 msgid "Merge Changes"
20604 msgstr "Incorpora modifiche"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Change by %1$s\n"
20610 "\n"
20611 msgstr ""
20612 "Autore della modifica: %1$s\n"
20613 "\n"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20616 #, c-format
20617 msgid "Change made at %1$s\n"
20618 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20625 msgid "No change"
20626 msgstr "Nessuna modifica"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20629 msgid "Small Caps"
20630 msgstr "Maiuscoletto"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20638 msgid "Reset"
20639 msgstr "Reimposta"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20642 msgid "Underbar"
20643 msgstr "Sottolineatura"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20646 msgid "Double underbar"
20647 msgstr "Sottolineatura doppia"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20650 msgid "Wavy underbar"
20651 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20654 msgid "Strikeout"
20655 msgstr "Depennazione"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20658 msgid "No color"
20659 msgstr "Nessun colore"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20662 msgid "Black"
20663 msgstr "Nero"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20666 msgid "White"
20667 msgstr "Bianco"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20670 msgid "Red"
20671 msgstr "Rosso"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20674 msgid "Green"
20675 msgstr "Verde"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20678 msgid "Blue"
20679 msgstr "Blu"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20682 msgid "Cyan"
20683 msgstr "Ciano"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20686 msgid "Magenta"
20687 msgstr "Magenta"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20690 msgid "Yellow"
20691 msgstr "Giallo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20694 msgid "Text Style"
20695 msgstr "Stile testo"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20698 msgid "Keys"
20699 msgstr "Chiavi"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20702 msgid "LinkBack PDF"
20703 msgstr "LinkBack PDF"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20706 msgid "PDF"
20707 msgstr "PDF"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20710 msgid "JPEG"
20711 msgstr "JPEG"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20714 msgid "pasted"
20715 msgstr "incollato"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20718 #, c-format
20719 msgid "%1$s Files"
20720 msgstr "%1$s file"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20724 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20730 msgid "Canceled."
20731 msgstr "Annullato."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20734 msgid "Overwrite external file?"
20735 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20738 #, c-format
20739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20740 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20743 msgid "List of previous commands"
20744 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20747 msgid "Next command"
20748 msgstr "Comando successivo"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20751 msgid "Compare LyX files"
20752 msgstr "Confronta file LyX"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20755 msgid "Select document"
20756 msgstr "Selezione documento"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20762 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20767 msgid "Error"
20768 msgstr "Errore"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20771 msgid "Error while comparing documents."
20772 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20775 msgid "Aborted"
20776 msgstr "Abbandonato"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20779 msgid "Finished"
20780 msgstr "Finito"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20783 msgid "Aborting process..."
20784 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20787 msgid "differences"
20788 msgstr "differenze"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20791 msgid "Compare different revisions"
20792 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20795 msgid "big[[delimiter size]]"
20796 msgstr "Fissa (big)"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20799 msgid "Big[[delimiter size]]"
20800 msgstr "Fissa (Big)"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20803 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20804 msgstr "Fissa (bigg)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20807 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20808 msgstr "Fissa (Bigg)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20811 msgid "Math Delimiter"
20812 msgstr "Delimitatori matematici"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20816 msgid "(None)"
20817 msgstr "(Nessuno)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20820 msgid "Variable"
20821 msgstr "Variabile"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20824 msgid "Computer Modern Roman"
20825 msgstr "Computer Modern Roman"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20828 msgid "Latin Modern Roman"
20829 msgstr "Latin Modern Roman"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20832 msgid "AE (Almost European)"
20833 msgstr "AE (Almost European)"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20836 msgid "Times Roman"
20837 msgstr "Times Roman"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20840 msgid "Palatino"
20841 msgstr "Palatino"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20844 msgid "Bitstream Charter"
20845 msgstr "Bitstream Charter"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20848 msgid "New Century Schoolbook"
20849 msgstr "New Century Schoolbook"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20852 msgid "Bookman"
20853 msgstr "Bookman"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20856 msgid "Utopia"
20857 msgstr "Utopia"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20860 msgid "Bera Serif"
20861 msgstr "Bera Serif"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20864 msgid "Concrete Roman"
20865 msgstr "Concrete Roman"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20868 msgid "Zapf Chancery"
20869 msgstr "Zapf Chancery"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20872 msgid "Computer Modern Sans"
20873 msgstr "Computer Modern Sans"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20876 msgid "Latin Modern Sans"
20877 msgstr "Latin Modern Sans"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20880 msgid "Helvetica"
20881 msgstr "Helvetica"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20884 msgid "Avant Garde"
20885 msgstr "Avant Garde"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20888 msgid "Bera Sans"
20889 msgstr "Bera Sans"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20892 msgid "CM Bright"
20893 msgstr "CM Bright"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20896 msgid "Computer Modern Typewriter"
20897 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20900 msgid "Latin Modern Typewriter"
20901 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20904 msgid "Courier"
20905 msgstr "Courier"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20908 msgid "Bera Mono"
20909 msgstr "Bera Mono"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20912 msgid "LuxiMono"
20913 msgstr "LuxiMono"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20916 msgid "CM Typewriter Light"
20917 msgstr "CM Typewriter Light"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20920 msgid "Page"
20921 msgstr "Pagina"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20924 msgid "&Use AMS math package automatically"
20925 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20928 msgid "Use AMS &math package"
20929 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20932 msgid ""
20933 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20934 "are inserted into formulas"
20935 msgstr ""
20936 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
20937 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20940 msgid "Use esint package &automatically"
20941 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20944 msgid "Use &esint package"
20945 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20948 msgid ""
20949 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20950 "inserted into formulas"
20951 msgstr ""
20952 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
20953 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20956 msgid "Use math&dots package automatically"
20957 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20960 msgid "Use mathdo&ts package"
20961 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20964 msgid ""
20965 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20966 "into formulas"
20967 msgstr ""
20968 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
20969 "\\iddots viene inserito nelle formule"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20972 msgid "Use mathtools package automatically"
20973 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20976 msgid "Use mathtools package"
20977 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20980 msgid ""
20981 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20982 "inserted into formulas"
20983 msgstr ""
20984 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
20985 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20988 msgid "Use mhchem &package automatically"
20989 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20992 msgid "Use mh&chem package"
20993 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20996 msgid ""
20997 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20998 "inserted into formulas"
20999 msgstr ""
21000 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21001 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21004 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21005 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21008 msgid "Use undertilde pac&kage"
21009 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21012 msgid ""
21013 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21014 "decoration 'utilde'"
21015 msgstr ""
21016 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21017 "viene utilizzata nelle formule"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21020 msgid "Module not found!"
21021 msgstr "Modulo non trovato!"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21024 msgid "Press button to check validity..."
21025 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21028 msgid "Conversion Failed!"
21029 msgstr "Conversione non riuscita!"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21032 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21033 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21036 msgid "Layout is valid!"
21037 msgstr "Layout valido!"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21040 msgid "Layout is invalid!"
21041 msgstr "Layout non valido!"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21044 msgid "Convert to current format"
21045 msgstr "Converti al formato corrente"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21048 msgid "Document Settings"
21049 msgstr "Impostazioni documento"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21053 msgid "Child Document"
21054 msgstr "Documento figlio"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21057 msgid "Include to Output"
21058 msgstr "Includi nell'output"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21061 msgid "10"
21062 msgstr "10"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21065 msgid "11"
21066 msgstr "11"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21069 msgid "12"
21070 msgstr "12"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21073 msgid "None (no fontenc)"
21074 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21077 msgid ""
21078 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21079 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21080 msgstr ""
21081 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21082 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21085 msgid "empty"
21086 msgstr "Vuoto"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21089 msgid "plain"
21090 msgstr "Semplice"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21093 msgid "headings"
21094 msgstr "Intestazioni"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21097 msgid "fancy"
21098 msgstr "Fantasioso"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21101 msgid "US letter"
21102 msgstr "Lettera US"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21105 msgid "US legal"
21106 msgstr "Legale US"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21109 msgid "US executive"
21110 msgstr "Esecutivo US"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21113 msgid "A0"
21114 msgstr "A0"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21117 msgid "A1"
21118 msgstr "A1"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21121 msgid "A2"
21122 msgstr "A2"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21125 msgid "A3"
21126 msgstr "A3"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21129 msgid "A4"
21130 msgstr "A4"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21133 msgid "A5"
21134 msgstr "A5"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21137 msgid "A6"
21138 msgstr "A6"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21141 msgid "B0"
21142 msgstr "B0"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21145 msgid "B1"
21146 msgstr "B1"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21149 msgid "B2"
21150 msgstr "B2"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21153 msgid "B3"
21154 msgstr "B3"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21157 msgid "B4"
21158 msgstr "B4"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21161 msgid "B5"
21162 msgstr "B5"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21165 msgid "B6"
21166 msgstr "B6"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21169 msgid "C0"
21170 msgstr "C0"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21173 msgid "C1"
21174 msgstr "C1"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21177 msgid "C2"
21178 msgstr "C2"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21181 msgid "C3"
21182 msgstr "C3"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21185 msgid "C4"
21186 msgstr "C4"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21189 msgid "C5"
21190 msgstr "C5"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21193 msgid "C6"
21194 msgstr "C6"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21197 msgid "JIS B0"
21198 msgstr "JIS B0"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21201 msgid "JIS B1"
21202 msgstr "JIS B1"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21205 msgid "JIS B2"
21206 msgstr "JIS B2"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21209 msgid "JIS B3"
21210 msgstr "JIS B3"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21213 msgid "JIS B4"
21214 msgstr "JIS B4"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21217 msgid "JIS B5"
21218 msgstr "JIS B5"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21221 msgid "JIS B6"
21222 msgstr "JIS B6"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21225 msgid "Language Default (no inputenc)"
21226 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21229 msgid "``text''"
21230 msgstr "“testo”"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21233 msgid "''text''"
21234 msgstr "”testo”"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21237 msgid ",,text``"
21238 msgstr "„testo“"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21241 msgid ",,text''"
21242 msgstr "„testo”"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21245 msgid "<<text>>"
21246 msgstr "«testo»"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21249 msgid ">>text<<"
21250 msgstr "»testo«"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21253 msgid "Numbered"
21254 msgstr "Numerato"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21257 msgid "Appears in TOC"
21258 msgstr "Appare nell'indice generale"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21261 msgid "Author-year"
21262 msgstr "Autore-anno"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21265 msgid "Numerical"
21266 msgstr "Numerico"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21269 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21270 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21273 #, c-format
21274 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21275 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21278 #, c-format
21279 msgid "Unavailable: %1$s"
21280 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21284 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21285 msgstr ""
21286 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
21287 "parametri."
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21292 msgid "Document Class"
21293 msgstr "Classe documento"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21299 msgid "Child Documents"
21300 msgstr "Documenti figlio"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21303 msgid "Modules"
21304 msgstr "Moduli"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21307 msgid "Local Layout"
21308 msgstr "Layout locale"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21311 msgid "Text Layout"
21312 msgstr "Struttura testo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21315 msgid "Page Margins"
21316 msgstr "Margini"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21319 msgid "Colors"
21320 msgstr "Colori"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21323 msgid "Numbering & TOC"
21324 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21327 msgid "Indexes"
21328 msgstr "Indici"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21331 msgid "PDF Properties"
21332 msgstr "Proprietà PDF"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21335 msgid "Math Options"
21336 msgstr "Opzioni matematiche"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21339 msgid "Float Placement"
21340 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21343 msgid "Bullets"
21344 msgstr "Elenchi puntati"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21347 msgid "Branches"
21348 msgstr "Rami"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21351 msgid "LaTeX Preamble"
21352 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21356 msgid "&Default..."
21357 msgstr "&Predefinito..."
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21365 msgid " (not installed)"
21366 msgstr " (non installato)"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21369 msgid "Layouts|#o#O"
21370 msgstr "Layout|#o#O"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21373 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21374 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21378 msgid "Local layout file"
21379 msgstr "File di layout locale"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21382 msgid ""
21383 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21384 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21385 "document may not work with this layout if you do not\n"
21386 "keep the layout file in the document directory."
21387 msgstr ""
21388 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21389 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21390 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21391 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21394 msgid "&Set Layout"
21395 msgstr "Impo&sta layout"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21398 msgid "Unable to read local layout file."
21399 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21402 msgid "Select master document"
21403 msgstr "Selezionare documento padre"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21406 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21407 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21411 msgid "Unapplied changes"
21412 msgstr "Modifiche non salvate"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21416 msgid ""
21417 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21418 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21419 msgstr ""
21420 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21421 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21425 msgid "&Dismiss"
21426 msgstr "&Abbandona"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21430 msgid "Unable to set document class."
21431 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21434 #, c-format
21435 msgid "%1$s, %2$s"
21436 msgstr "%1$s, %2$s"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21439 #, c-format
21440 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21441 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21444 #, c-format
21445 msgid "%1$s (unavailable)"
21446 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21449 msgid "Module provided by document class."
21450 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21453 #, fuzzy, c-format
21454 msgid "Category: %1$s."
21455 msgstr "Ca&tegoria:"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21458 #, c-format
21459 msgid "Package(s) required: %1$s."
21460 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21463 msgid "or"
21464 msgstr "oppure"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21467 #, c-format
21468 msgid "Modules required: %1$s."
21469 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21472 #, c-format
21473 msgid "Modules excluded: %1$s."
21474 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21477 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21478 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21481 msgid "[No options predefined]"
21482 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21485 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21486 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21489 msgid "&Use Hyperref Support"
21490 msgstr "&Usa supporto hyperref"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21493 msgid "Can't set layout!"
21494 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21497 #, c-format
21498 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21499 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21502 msgid "Not Found"
21503 msgstr "non trovato"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21506 msgid "Assigned master does not include this file"
21507 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "You must include this file in the document\n"
21513 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21514 "feature."
21515 msgstr ""
21516 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21517 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21518 "come genitore."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21521 msgid "Could not load master"
21522 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "The master document '%1$s'\n"
21528 "could not be loaded."
21529 msgstr ""
21530 "Il documento padre '%1$s'\n"
21531 "non può essere caricato."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21534 msgid "Literate"
21535 msgstr "Programmazione esperta"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21538 msgid "pLaTeX"
21539 msgstr "pLaTeX"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21542 msgid "Error List"
21543 msgstr "Lista errori"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21546 #, c-format
21547 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21548 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21551 msgid "Top left"
21552 msgstr "In alto a sinistra"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21555 msgid "Bottom left"
21556 msgstr "In basso a sinistra"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21559 msgid "Baseline left"
21560 msgstr "Linea di base a sinistra"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21563 msgid "Top center"
21564 msgstr "In alto al centro"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21567 msgid "Bottom center"
21568 msgstr "In basso al centro"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21571 msgid "Baseline center"
21572 msgstr "Linea di base al centro"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21575 msgid "Top right"
21576 msgstr "In alto a destra"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21579 msgid "Bottom right"
21580 msgstr "In basso a destra"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21583 msgid "Baseline right"
21584 msgstr "Linea di base a destra"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21587 msgid "External Material"
21588 msgstr "Materiale esterno"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21591 msgid "Scale%"
21592 msgstr "Scala %"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21595 msgid "Select external file"
21596 msgstr "Selezione file esterno"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21599 msgid "automatically"
21600 msgstr "automatica"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21603 msgid "Graphics"
21604 msgstr "Grafica"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21607 msgid "Dissolve previous group?"
21608 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21614 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21615 "because this graphic was its only member.\n"
21616 "How do you want to proceed?"
21617 msgstr ""
21618 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21619 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21620 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21621 "Come si vuole procedere?"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21624 #, c-format
21625 msgid "Stick with group '%1$s'"
21626 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21629 #, c-format
21630 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21631 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21637 "the group will be dissolved,\n"
21638 "because this graphic was its only member.\n"
21639 "How do you want to proceed?"
21640 msgstr ""
21641 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21642 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21643 "immagine ne era il solo membro.\n"
21644 "Come si vuole procedere?"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21647 #, c-format
21648 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21649 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21652 msgid "Enter unique group name:"
21653 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21656 msgid "Group already defined!"
21657 msgstr "Gruppo già definito!"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21660 #, c-format
21661 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21662 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21665 msgid "bp"
21666 msgstr "bp"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21669 msgid "cm"
21670 msgstr "cm"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21673 msgid "mm"
21674 msgstr "mm"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21677 msgid "in[[unit of measure]]"
21678 msgstr "in"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21681 msgid "Select graphics file"
21682 msgstr "Selezione file grafico"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21685 msgid "Clipart|#C#c"
21686 msgstr "Galleria|#G#g"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21690 msgid "Interword Space"
21691 msgstr "Spazio tra parole"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21695 msgid "Thin Space"
21696 msgstr "Spazio sottile"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21699 msgid "Medium Space"
21700 msgstr "Spazio medio"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21703 msgid "Thick Space"
21704 msgstr "Spazio spesso"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21708 msgid "Negative Thin Space"
21709 msgstr "Spazio negativo sottile"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21713 msgid "Negative Medium Space"
21714 msgstr "Spazio medio negativo"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21718 msgid "Negative Thick Space"
21719 msgstr "Spazio spesso negativo"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21722 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21723 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21726 msgid "Quad (1 em)"
21727 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21730 msgid "Double Quad (2 em)"
21731 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21735 msgid "Horizontal Fill"
21736 msgstr "Riempimento orizzontale"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21739 msgid "Visible Space"
21740 msgstr "Spazio visibile"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21743 msgid ""
21744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21747 msgstr ""
21748 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21749 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21750 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21755 msgid ""
21756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21757 msgstr ""
21758 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21759 "parametri."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21762 msgid "Select document to include"
21763 msgstr "Scelta documento da inserire"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21766 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21767 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21770 msgid "Index Entry Settings"
21771 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21774 msgid "Label Color"
21775 msgstr "Colore etichetta"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21778 msgid "Cannot remove standard index"
21779 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21782 msgid "The default index cannot be removed."
21783 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21786 msgid "Enter new index name"
21787 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21790 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21791 msgstr ""
21792 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21793 "già."
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21796 msgid "unknown"
21797 msgstr "sconosciuto"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21800 msgid "shortcut"
21801 msgstr "scorciatoia"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21804 msgid "shortcuts"
21805 msgstr "scorciatoie"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21808 msgid "lyxrc"
21809 msgstr "lyxrc"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21812 msgid "package"
21813 msgstr "pacchetto"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21816 msgid "textclass"
21817 msgstr "classe di testo"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21820 msgid "menu"
21821 msgstr "menu"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21824 msgid "icon"
21825 msgstr "icona"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21828 msgid "buffer"
21829 msgstr "buffer"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21832 msgid "lyxinfo"
21833 msgstr "lyxinfo"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21836 msgid "Shift-"
21837 msgstr "Shift-"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21840 msgid "Control-"
21841 msgstr "Control-"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21844 msgid "Option-"
21845 msgstr "Option-"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21848 msgid "Command-"
21849 msgstr "Command-"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21852 msgid "No language"
21853 msgstr "Nessun linguaggio"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21856 msgid "Program Listing Settings"
21857 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21860 msgid "No dialect"
21861 msgstr "Nessun dialetto"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21864 msgid "LaTeX Log"
21865 msgstr "Registro di LaTeX"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21868 msgid "LyX2LyX"
21869 msgstr "LyX2LyX"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21872 msgid "Literate Programming Build Log"
21873 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21876 msgid "lyx2lyx Error Log"
21877 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21880 msgid "Version Control Log"
21881 msgstr "Registro di controllo versione"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21884 msgid "Log file not found."
21885 msgstr "File registro non trovato."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21888 msgid "No literate programming build log file found."
21889 msgstr ""
21890 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21893 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21894 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21897 msgid "No version control log file found."
21898 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21901 msgid "Math Matrix"
21902 msgstr "Matrice matematica"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21905 msgid "Note Settings"
21906 msgstr "Impostazioni nota"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21909 msgid "Paragraph Settings"
21910 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21913 msgid ""
21914 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21915 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21916 "\n"
21917 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21918 "the items is used."
21919 msgstr ""
21920 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21921 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21922 "Descrizione.\n"
21923 "\n"
21924 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21925 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21928 msgid "Phantom Settings"
21929 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21932 msgid "System files|#S#s"
21933 msgstr "File di sistema|#S#s"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21936 msgid "User files|#U#u"
21937 msgstr "File utente|#U#u"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21940 msgid "Look & Feel"
21941 msgstr "Aspetto grafico"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21944 msgid "Language Settings"
21945 msgstr "Impostazioni di lingua"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21948 msgid "File Handling"
21949 msgstr "Gestione file"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21952 msgid "Keyboard/Mouse"
21953 msgstr "Tastiera/Mouse"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21956 msgid "Input Completion"
21957 msgstr "Suggerimenti"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21961 msgid "Co&mmand:"
21962 msgstr "&Comando:"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21965 msgid "Screen Fonts"
21966 msgstr "Caratteri schermo"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21969 msgid "Paths"
21970 msgstr "Percorsi"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21973 msgid "Select directory for example files"
21974 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21977 msgid "Select a document templates directory"
21978 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21981 msgid "Select a temporary directory"
21982 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21985 msgid "Select a backups directory"
21986 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21989 msgid "Select a document directory"
21990 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21993 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21994 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21997 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21998 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22001 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22002 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22006 msgid "Spellchecker"
22007 msgstr "Correttore ortografico"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22010 msgid "Native"
22011 msgstr "Nativo"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22014 msgid "Aspell"
22015 msgstr "Aspell"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22018 msgid "Enchant"
22019 msgstr "Enchant"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22022 msgid "Hunspell"
22023 msgstr "Hunspell"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22026 msgid "Converters"
22027 msgstr "Convertitori"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22030 msgid "File Formats"
22031 msgstr "Formati file"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22034 msgid "Format in use"
22035 msgstr "Formato in uso"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22038 msgid ""
22039 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22040 "converter. Please remove the converter first."
22041 msgstr ""
22042 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
22043 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22047 msgstr ""
22048 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
22049 "rimuovere il convertitore."
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22052 msgid "LyX needs to be restarted!"
22053 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22056 msgid ""
22057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22058 "restart."
22059 msgstr ""
22060 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
22061 "dopo un riavvio."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22064 msgid "Printer"
22065 msgstr "Stampante"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22068 msgid "User Interface"
22069 msgstr "Interfaccia utente"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22072 msgid "Classic"
22073 msgstr "Classico"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22076 msgid "Oxygen"
22077 msgstr "Oxygen"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22080 msgid "Control"
22081 msgstr "Controllo"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22084 msgid "Shortcuts"
22085 msgstr "Scorciatoie"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22088 msgid "Function"
22089 msgstr "Funzione"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22092 msgid "Shortcut"
22093 msgstr "Scorciatoia"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22096 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22097 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22100 msgid "Mathematical Symbols"
22101 msgstr "Simboli matematici"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22104 msgid "Document and Window"
22105 msgstr "Documento e finestra"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22108 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22109 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22112 msgid "System and Miscellaneous"
22113 msgstr "Sistema e varie"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22116 msgid "Res&tore"
22117 msgstr "&Ripristina"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22121 msgid "Failed to create shortcut"
22122 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22125 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22126 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22129 msgid "Invalid or empty key sequence"
22130 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22136 "%2$s\n"
22137 "You need to remove that binding before creating a new one."
22138 msgstr ""
22139 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22140 "%2$s\n"
22141 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22145 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22148 msgid "Identity"
22149 msgstr "Identità"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22152 msgid "Choose bind file"
22153 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22157 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22160 msgid "Choose UI file"
22161 msgstr "Scelta del file UI"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22165 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22168 msgid "Choose keyboard map"
22169 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22173 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22176 msgid "Print Document"
22177 msgstr "Stampa documento"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22180 msgid "Print to file"
22181 msgstr "Stampa su file"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22184 msgid "PostScript files (*.ps)"
22185 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22188 msgid "Longest label width"
22189 msgstr "Etichetta più lunga"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22192 msgid "Index Settings"
22193 msgstr "Impostazioni indice"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22196 msgid "<All indexes>"
22197 msgstr "<Tutti gli indici>"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22200 msgid "Progress/Debug Messages"
22201 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22204 msgid "Debug Level"
22205 msgstr "Livello di verifica"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22208 msgid "Set"
22209 msgstr "Attivo"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22212 msgid "Cross-reference"
22213 msgstr "Riferimento"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22216 msgid "&Go Back"
22217 msgstr "&Torna indietro"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22220 msgid "Jump back"
22221 msgstr "Salta indietro"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22224 msgid "Jump to label"
22225 msgstr "Salta all'etichetta"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22228 msgid "<No prefix>"
22229 msgstr "<Senza prefisso>"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22232 msgid "Find and Replace"
22233 msgstr "Trova e sostituisci"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22236 msgid "Export or Send Document"
22237 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22240 msgid "Show File"
22241 msgstr "Mostra file"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22244 msgid "Error -> Cannot load file!"
22245 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22248 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22249 msgstr ""
22250 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22253 msgid ""
22254 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22255 "beginning?"
22256 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22259 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22260 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22263 msgid "Basic Latin"
22264 msgstr "Latino di base"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22267 msgid "Latin-1 Supplement"
22268 msgstr "Latino-1 supplemento"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22271 msgid "Latin Extended-A"
22272 msgstr "Latino esteso A"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22275 msgid "Latin Extended-B"
22276 msgstr "Latino esteso B"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22279 msgid "IPA Extensions"
22280 msgstr "Estensioni IPA"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22283 msgid "Spacing Modifier Letters"
22284 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22287 msgid "Combining Diacritical Marks"
22288 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22291 msgid "Cyrillic"
22292 msgstr "Cirillico"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22295 msgid "Arabic"
22296 msgstr "Arabo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22299 msgid "Devanagari"
22300 msgstr "Devanagari"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22303 msgid "Bengali"
22304 msgstr "Bengali"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22307 msgid "Gurmukhi"
22308 msgstr "Gurmukhi"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22311 msgid "Gujarati"
22312 msgstr "Gujarati"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22315 msgid "Oriya"
22316 msgstr "Oriya"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22319 msgid "Tamil"
22320 msgstr "Tamil"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22323 msgid "Telugu"
22324 msgstr "Telugu"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22327 msgid "Kannada"
22328 msgstr "Kannada"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22331 msgid "Malayalam"
22332 msgstr "Malayalam"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22335 msgid "Lao"
22336 msgstr "Lao"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22339 msgid "Tibetan"
22340 msgstr "Tibetano"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22343 msgid "Georgian"
22344 msgstr "Georgiano"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22347 msgid "Hangul Jamo"
22348 msgstr "Hangul Jamo"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22351 msgid "Phonetic Extensions"
22352 msgstr "Estensioni fonetiche"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22355 msgid "Latin Extended Additional"
22356 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22359 msgid "Greek Extended"
22360 msgstr "Greco esteso"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22363 msgid "General Punctuation"
22364 msgstr "Punteggiatura generale"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22367 msgid "Superscripts and Subscripts"
22368 msgstr "Apici e pedici"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22371 msgid "Currency Symbols"
22372 msgstr "Simboli di valuta"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22375 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22376 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22379 msgid "Letterlike Symbols"
22380 msgstr "Simboli alfabetici"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22383 msgid "Number Forms"
22384 msgstr "Formati numerici"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22387 msgid "Mathematical Operators"
22388 msgstr "Operatori matematici"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22391 msgid "Miscellaneous Technical"
22392 msgstr "Tecnico misto"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22395 msgid "Control Pictures"
22396 msgstr "Immagini di controllo"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22399 msgid "Optical Character Recognition"
22400 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22403 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22404 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22407 msgid "Box Drawing"
22408 msgstr "Disegno caselle"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22411 msgid "Block Elements"
22412 msgstr "Blocchi"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22415 msgid "Geometric Shapes"
22416 msgstr "Forme geometriche"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22419 msgid "Miscellaneous Symbols"
22420 msgstr "Dingbat misto"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22423 msgid "Dingbats"
22424 msgstr "Dingbat"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22427 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22428 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22431 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22432 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22435 msgid "Hiragana"
22436 msgstr "Hiragana"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22439 msgid "Katakana"
22440 msgstr "Katakana"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22443 msgid "Bopomofo"
22444 msgstr "Bopomofo"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22447 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22448 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22451 msgid "Kanbun"
22452 msgstr "Kanbun"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22455 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22456 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22459 msgid "CJK Compatibility"
22460 msgstr "Compatibilità CJK"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22463 msgid "CJK Unified Ideographs"
22464 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22467 msgid "Hangul Syllables"
22468 msgstr "Sillabe Hangul"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22471 msgid "High Surrogates"
22472 msgstr "Surrogati alti"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22475 msgid "Private Use High Surrogates"
22476 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22479 msgid "Low Surrogates"
22480 msgstr "Surrogati bassi"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22483 msgid "Private Use Area"
22484 msgstr "Area uso privato"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22487 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22488 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22491 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22492 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22495 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22496 msgstr "Forme arabe A"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22499 msgid "Combining Half Marks"
22500 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22503 msgid "CJK Compatibility Forms"
22504 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22507 msgid "Small Form Variants"
22508 msgstr "Varianti forme piccole"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22511 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22512 msgstr "Forme arabe B"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22515 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22516 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22519 msgid "Linear B Syllabary"
22520 msgstr "Sillabario lineare B"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22523 msgid "Linear B Ideograms"
22524 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22527 msgid "Aegean Numbers"
22528 msgstr "Numeri egei"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22531 msgid "Ancient Greek Numbers"
22532 msgstr "Numeri greci antichi"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22535 msgid "Old Italic"
22536 msgstr "Corsivo antico"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22539 msgid "Gothic"
22540 msgstr "Gotico"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22543 msgid "Ugaritic"
22544 msgstr "Ugaritico"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22547 msgid "Old Persian"
22548 msgstr "Persiano antico"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22551 msgid "Deseret"
22552 msgstr "Deseret"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22555 msgid "Shavian"
22556 msgstr "Shavian"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22559 msgid "Osmanya"
22560 msgstr "Osmanya"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22563 msgid "Cypriot Syllabary"
22564 msgstr "Sillabario cipriota"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22567 msgid "Kharoshthi"
22568 msgstr "Kharoshthi"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22571 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22572 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22575 msgid "Musical Symbols"
22576 msgstr "Simboli musicali"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22579 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22580 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22583 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22584 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22587 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22588 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22591 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22592 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22595 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22596 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22599 msgid "Tags"
22600 msgstr "Cartellini"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22603 msgid "Variation Selectors Supplement"
22604 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22607 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22608 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22611 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22612 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22615 msgid "Character: "
22616 msgstr "Carattere: "
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22619 msgid "Code Point: "
22620 msgstr "Codice: "
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22623 msgid "Symbols"
22624 msgstr "Simboli"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22627 msgid "Insert Table"
22628 msgstr "Inserzione tabella"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22631 msgid "TeX Information"
22632 msgstr "Informazioni TeX"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22635 msgid "No thesaurus available for this language!"
22636 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22639 msgid "Outline"
22640 msgstr "Profilo"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22643 msgid "auto"
22644 msgstr "auto"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22647 msgid "off"
22648 msgstr "Non attivo"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22651 #, c-format
22652 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22653 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22656 msgid "version "
22657 msgstr "Versione "
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22660 msgid "unknown version"
22661 msgstr "versione sconosciuta"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22664 msgid "Small-sized icons"
22665 msgstr "Icone piccole"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22668 msgid "Normal-sized icons"
22669 msgstr "Icone normali"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22672 msgid "Big-sized icons"
22673 msgstr "Icone grandi"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22676 #, c-format
22677 msgid "Successful export to format: %1$s"
22678 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22681 #, c-format
22682 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22683 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22686 #, c-format
22687 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22688 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22691 #, c-format
22692 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22693 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22696 msgid "Exit LyX"
22697 msgstr "Uscita da LyX"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22701 msgstr ""
22702 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22705 msgid "Welcome to LyX!"
22706 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22709 msgid "Automatic save done."
22710 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22713 msgid "Automatic save failed!"
22714 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22717 msgid "Command not allowed without any document open"
22718 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22721 #, c-format
22722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22723 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22726 msgid "Select template file"
22727 msgstr "Selezionare file modello"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22730 msgid "Templates|#T#t"
22731 msgstr "Modelli|#M#m"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22734 msgid "Document not loaded."
22735 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22738 msgid "Select document to open"
22739 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22743 msgid "Examples|#E#e"
22744 msgstr "Esempi|#E#e"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22747 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22748 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22751 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22752 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22755 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22756 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22759 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22760 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22763 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22765 msgid "Invalid filename"
22766 msgstr "Nome file non valido"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22769 #, c-format
22770 msgid ""
22771 "The directory in the given path\n"
22772 "%1$s\n"
22773 "does not exist."
22774 msgstr ""
22775 "La cartella nel percorso specificato\n"
22776 "%1$s\n"
22777 "non esiste."
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22780 #, c-format
22781 msgid "Opening document %1$s..."
22782 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22785 #, c-format
22786 msgid "Document %1$s opened."
22787 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22790 msgid "Version control detected."
22791 msgstr "Controllo versione rilevato."
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22794 #, c-format
22795 msgid "Could not open document %1$s"
22796 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22799 msgid "Couldn't import file"
22800 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22803 #, c-format
22804 msgid "No information for importing the format %1$s."
22805 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22808 #, c-format
22809 msgid "Select %1$s file to import"
22810 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22814 #, c-format
22815 msgid ""
22816 "The document %1$s already exists.\n"
22817 "\n"
22818 "Do you want to overwrite that document?"
22819 msgstr ""
22820 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22821 "\n"
22822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22826 msgid "Overwrite document?"
22827 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22830 #, c-format
22831 msgid "Importing %1$s..."
22832 msgstr "Sto importando %1$s..."
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22835 msgid "imported."
22836 msgstr "importato."
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22839 msgid "file not imported!"
22840 msgstr "File non importato!"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22843 msgid "newfile"
22844 msgstr "newfile"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22847 msgid "Select LyX document to insert"
22848 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22851 msgid "Choose a filename to save document as"
22852 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22855 #, c-format
22856 msgid ""
22857 "The file\n"
22858 "%1$s\n"
22859 "is already open in your current session.\n"
22860 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22861 "Do you want to choose a new filename?"
22862 msgstr ""
22863 "Il file\n"
22864 "%1$s\n"
22865 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
22866 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
22867 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22870 msgid "Chosen File Already Open"
22871 msgstr "Il file scelto è già aperto"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22875 msgid "&Rename"
22876 msgstr "&Rinomina"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22879 msgid "Choose a filename to export the document as"
22880 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "The document %1$s could not be saved.\n"
22886 "\n"
22887 "Do you want to rename the document and try again?"
22888 msgstr ""
22889 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22890 "\n"
22891 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22894 msgid "Rename and save?"
22895 msgstr "Rinomino e salvo?"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22898 msgid "&Retry"
22899 msgstr "&Riprova"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22902 msgid "Close document"
22903 msgstr "Chiusura del documento"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22906 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22907 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22913 "\n"
22914 "Do you want to save the document?"
22915 msgstr ""
22916 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22917 "\n"
22918 "Volete salvare il documento?"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22921 msgid "Save new document?"
22922 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22928 "\n"
22929 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22930 msgstr ""
22931 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
22932 "\n"
22933 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22936 msgid "Save changed document?"
22937 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22940 msgid "&Discard"
22941 msgstr "&Abbandona"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22944 #, c-format
22945 msgid ""
22946 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22947 "\n"
22948 "Do you want to save the document?"
22949 msgstr ""
22950 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
22951 "\n"
22952 "Volete salvare il documento?"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "Document \n"
22958 "%1$s\n"
22959 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22960 msgstr ""
22961 "Il documento\n"
22962 "%1$s\n"
22963 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22964 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22967 msgid "Reload externally changed document?"
22968 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22971 msgid "Error when setting the locking property."
22972 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22975 msgid "Directory is not accessible."
22976 msgstr "La cartella non è accessibile."
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22979 #, c-format
22980 msgid "Opening child document %1$s..."
22981 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22984 #, c-format
22985 msgid "No buffer for file: %1$s."
22986 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22989 msgid "Export Error"
22990 msgstr "Errore di esportazione"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22993 msgid "Error cloning the Buffer."
22994 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22997 #, c-format
22998 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22999 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23002 msgid "Exporting ..."
23003 msgstr "Esportazione ..."
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23006 msgid "Previewing ..."
23007 msgstr "Anteprima ..."
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23010 msgid "Document not loaded"
23011 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23014 msgid "Select file to insert"
23015 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23018 msgid "All Files (*)"
23019 msgstr "Tutti i file (*)"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23025 "version of the document %1$s?"
23026 msgstr ""
23027 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
23028 "salvata del documento %1$s?"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23031 msgid "Revert to saved document?"
23032 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23035 msgid "Saving all documents..."
23036 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23039 msgid "All documents saved."
23040 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23043 #, c-format
23044 msgid "%1$s unknown command!"
23045 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23048 msgid "Please, preview the document first."
23049 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23052 msgid "Couldn't proceed."
23053 msgstr "Non posso procedere."
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23056 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23057 msgid "LaTeX Source"
23058 msgstr "Sorgente LaTeX"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23061 msgid "DocBook Source"
23062 msgstr "Sorgente DocBook"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23065 msgid "Literate Source"
23066 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23069 msgid " (version control, locking)"
23070 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23073 msgid " (version control)"
23074 msgstr " (controllo versione)"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23077 msgid " (changed)"
23078 msgstr " (modificato)"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23081 msgid " (read only)"
23082 msgstr " (sola lettura)"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23085 msgid "Close File"
23086 msgstr "Chiudi file"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23089 msgid "Hide tab"
23090 msgstr "Nascondi linguetta"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23093 msgid "Close tab"
23094 msgstr "Chiudi linguetta"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23097 msgid "Wrap Float Settings"
23098 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23101 msgid "Click to detach"
23102 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23105 #, c-format
23106 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23107 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23108
23109 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23110 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23111 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23112
23113 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23114 msgid " (unknown)"
23115 msgstr "(sconosciuto)"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23118 msgid "More...|M"
23119 msgstr "Altro...|A"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23122 msgid "No Group"
23123 msgstr "Nessun gruppo"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23126 msgid "More Spelling Suggestions"
23127 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23130 msgid "Add to personal dictionary|n"
23131 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23134 msgid "Ignore all|I"
23135 msgstr "Ignora tutto|I"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23138 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23139 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23142 msgid "Language|L"
23143 msgstr "Lingua|g"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23146 msgid "More Languages ...|M"
23147 msgstr "Altre lingue ...|l"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23150 msgid "Hidden|H"
23151 msgstr "Nascosti|N"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23154 msgid "<No Documents Open>"
23155 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23158 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23159 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23162 msgid "View (Other Formats)|F"
23163 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23166 msgid "Update (Other Formats)|p"
23167 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23170 #, c-format
23171 msgid "View [%1$s]|V"
23172 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23175 #, c-format
23176 msgid "Update [%1$s]|U"
23177 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23180 msgid "No Custom Insets Defined!"
23181 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23184 msgid "<No Document Open>"
23185 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23188 msgid "Master Document"
23189 msgstr "Documento padre"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23192 msgid "Open Navigator..."
23193 msgstr "Apri navigatore..."
23194
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23196 msgid "Other Lists"
23197 msgstr "Altri elenchi"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23200 msgid "<Empty Table of Contents>"
23201 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23204 msgid "Other Toolbars"
23205 msgstr "Altre barre strumenti"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23208 msgid "No Branches Set for Document!"
23209 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23212 msgid "Index List|I"
23213 msgstr "Indice analitico|I"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23216 msgid "Index Entry|d"
23217 msgstr "Voce d'indice|V"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23220 #, c-format
23221 msgid "Index: %1$s"
23222 msgstr "Indice: %1$s"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23225 #, c-format
23226 msgid "Index Entry (%1$s)"
23227 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23230 msgid "No Citation in Scope!"
23231 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23235 msgid "No citations selected!"
23236 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23239 msgid "No Action Defined!"
23240 msgstr "Nessuna azione definita!"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23243 msgid "Search"
23244 msgstr "Cerca"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23247 msgid "Clear text"
23248 msgstr "Cancella testo"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23251 #, c-format
23252 msgid "Export %1$s"
23253 msgstr "Esporta %1$s"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23256 #, c-format
23257 msgid "Import %1$s"
23258 msgstr "Importa %1$s"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23261 #, c-format
23262 msgid "Update %1$s"
23263 msgstr "Aggiorna %1$s"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23266 #, c-format
23267 msgid "View %1$s"
23268 msgstr "Mostra %1$s"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23271 msgid "space"
23272 msgstr "spazio"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23275 msgid ""
23276 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23277 "characters:\n"
23278 msgstr ""
23279 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
23280 "di questi caratteri:\n"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23283 msgid "Could not update TeX information"
23284 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23287 #, c-format
23288 msgid "The script `%1$s' failed."
23289 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23290
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23292 msgid "All Files "
23293 msgstr "Tutti i file "
23294
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23296 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23297 msgid "Table of Contents"
23298 msgstr "Indice generale"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23301 msgid "List of Graphics"
23302 msgstr "Elenco delle immagini"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23305 msgid "List of Equations"
23306 msgstr "Elenco delle equazioni"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23309 msgid "List of Footnotes"
23310 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23313 msgid "List of Listings"
23314 msgstr "Elenco dei listati"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23317 msgid "List of Index Entries"
23318 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23321 msgid "List of Marginal notes"
23322 msgstr "Elenco delle note a margine"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23325 msgid "List of Notes"
23326 msgstr "Elenco delle note"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23329 msgid "List of Citations"
23330 msgstr "Elenco delle citazioni"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23333 msgid "Labels and References"
23334 msgstr "Etichette e riferimenti"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23337 msgid "List of Branches"
23338 msgstr "Elenco dei rami"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23341 msgid "List of Changes"
23342 msgstr "Elenco delle modifiche"
23343
23344 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23346 msgid ""
23347 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23348 "through LaTeX: "
23349 msgstr ""
23350 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
23351 "esportato: "
23352
23353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23355 msgid "Problematic filename for DVI"
23356 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23357
23358 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23360 msgid ""
23361 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23362 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23363 msgstr ""
23364 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
23365 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
23366
23367 #: src/insets/Inset.cpp:88
23368 msgid "Bibliography Entry"
23369 msgstr "Voce bibliografica"
23370
23371 #: src/insets/Inset.cpp:91
23372 msgid "TeX Code"
23373 msgstr "Codice TeX"
23374
23375 #: src/insets/Inset.cpp:94
23376 msgid "Float"
23377 msgstr "Flottante"
23378
23379 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23380 msgid "Box"
23381 msgstr "Casella"
23382
23383 #: src/insets/Inset.cpp:111
23384 msgid "Horizontal Space"
23385 msgstr "Spazio orizzontale"
23386
23387 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23388 msgid "Vertical Space"
23389 msgstr "Spazio verticale"
23390
23391 #: src/insets/Inset.cpp:115
23392 msgid "Info"
23393 msgstr "Info"
23394
23395 #: src/insets/Inset.cpp:160
23396 msgid "Horizontal Math Space"
23397 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23398
23399 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23400 msgid "Keys must be unique!"
23401 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23402
23403 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23404 #, c-format
23405 msgid ""
23406 "The key %1$s already exists,\n"
23407 "it will be changed to %2$s."
23408 msgstr ""
23409 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23410 "verrà cambiata in %2$s."
23411
23412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23416 "If you proceed, all of them will be opened."
23417 msgstr ""
23418 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23419 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23420
23421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23422 msgid "Open Databases?"
23423 msgstr "Aprire cataloghi?"
23424
23425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23426 msgid "&Proceed"
23427 msgstr "&Procedi"
23428
23429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23431 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23432
23433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23434 msgid "Databases:"
23435 msgstr "Cataloghi:"
23436
23437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23438 msgid "Style File:"
23439 msgstr "File di stile:"
23440
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23442 msgid "Lists:"
23443 msgstr "Elenchi:"
23444
23445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23446 msgid "included in TOC"
23447 msgstr "incluso nell'indice"
23448
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23450 msgid "Export Warning!"
23451 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23452
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23454 msgid ""
23455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23456 "BibTeX will be unable to find them."
23457 msgstr ""
23458 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23459 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23460
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23462 msgid ""
23463 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23464 "BibTeX will be unable to find it."
23465 msgstr ""
23466 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23467 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23468
23469 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23470 msgid "simple frame"
23471 msgstr "cornice semplice"
23472
23473 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23474 msgid "frameless"
23475 msgstr "senza cornice"
23476
23477 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23478 msgid "simple frame, page breaks"
23479 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23480
23481 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23482 msgid "oval, thin"
23483 msgstr "ovale, sottile"
23484
23485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23486 msgid "oval, thick"
23487 msgstr "ovale, spessa"
23488
23489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23490 msgid "drop shadow"
23491 msgstr "cornice ombreggiata"
23492
23493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23494 msgid "shaded background"
23495 msgstr "sfondo colorato"
23496
23497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23498 msgid "double frame"
23499 msgstr "cornice doppia"
23500
23501 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23502 #, c-format
23503 msgid "%1$s (%2$s)"
23504 msgstr "%1$s (%2$s)"
23505
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23507 #, c-format
23508 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23509 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23510
23511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23512 msgid "active"
23513 msgstr "attivo"
23514
23515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23516 msgid "non-active"
23517 msgstr "non attivo"
23518
23519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23520 #, c-format
23521 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23522 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23523
23524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23525 msgid "Branch: "
23526 msgstr "Ramo: "
23527
23528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23529 msgid "Branch (child only): "
23530 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23531
23532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23533 msgid "Branch (undefined): "
23534 msgstr "Ramo (non definito): "
23535
23536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23537 msgid "Undef: "
23538 msgstr "Non definito: "
23539
23540 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23541 #, c-format
23542 msgid "Sub-%1$s"
23543 msgstr "Sotto-%1$s"
23544
23545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23546 msgid "No bibliography defined!"
23547 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23548
23549 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23550 msgid "LaTeX Command: "
23551 msgstr "Comando LaTeX: "
23552
23553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23554 msgid "InsetCommand Error: "
23555 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23556
23557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23558 msgid "Incompatible command name."
23559 msgstr "Nome comando incompatibile."
23560
23561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23562 msgid "InsetCommandParams Error: "
23563 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23564
23565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23566 msgid "InsetCommandParams: "
23567 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23568
23569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23570 msgid "Unknown parameter name: "
23571 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23572
23573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23574 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23575 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23576
23577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23578 msgid "Uncodable characters"
23579 msgstr "Carattere intraducibili"
23580
23581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23585 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23586 "%2$s."
23587 msgstr ""
23588 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23589 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23590 "%2$s."
23591
23592 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23593 #, c-format
23594 msgid "External template %1$s is not installed"
23595 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23596
23597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23598 msgid "float: "
23599 msgstr "flottante: "
23600
23601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23602 #, c-format
23603 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23604 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23605
23606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23607 msgid "float"
23608 msgstr "flottante"
23609
23610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23611 msgid "subfloat: "
23612 msgstr "sottoflottante: "
23613
23614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23615 msgid " (sideways)"
23616 msgstr " (obliquamente)"
23617
23618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23619 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23620 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23621
23622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23623 #, c-format
23624 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23625 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23626
23627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23628 msgid "footnote"
23629 msgstr "Nota a piè pagina"
23630
23631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23632 #, c-format
23633 msgid ""
23634 "Could not copy the file\n"
23635 "%1$s\n"
23636 "into the temporary directory."
23637 msgstr ""
23638 "Non ho potuto copiare il file\n"
23639 "%1$s\n"
23640 "nella cartella temporanea."
23641
23642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23643 #, c-format
23644 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23645 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23646
23647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23648 #, c-format
23649 msgid "Graphics file: %1$s"
23650 msgstr "File grafici: %1$s"
23651
23652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23653 msgid "www"
23654 msgstr "www"
23655
23656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23657 msgid "file"
23658 msgstr "file"
23659
23660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23661 #, c-format
23662 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23663 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23664
23665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23666 msgid "Verbatim Input"
23667 msgstr "Input testuale"
23668
23669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23670 msgid "Verbatim Input*"
23671 msgstr "Input* testuale"
23672
23673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23674 msgid "Include (excluded)"
23675 msgstr "Includi (esclusi)"
23676
23677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23679 msgid "Recursive input"
23680 msgstr "Input ricorsivo"
23681
23682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23684 #, c-format
23685 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23686 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23687
23688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23689 #, c-format
23690 msgid ""
23691 "Could not load included file\n"
23692 "`%1$s'\n"
23693 "Please, check whether it actually exists."
23694 msgstr ""
23695 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23696 "`%1$s'\n"
23697 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23698
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23700 msgid "Missing included file"
23701 msgstr "File incluso mancante"
23702
23703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "Included file `%1$s'\n"
23707 "has textclass `%2$s'\n"
23708 "while parent file has textclass `%3$s'."
23709 msgstr ""
23710 "Il file incluso `%1$s'\n"
23711 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23712 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23713
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23715 msgid "Different textclasses"
23716 msgstr "Classi di documento differenti"
23717
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "Included file `%1$s'\n"
23722 "uses module `%2$s'\n"
23723 "which is not used in parent file."
23724 msgstr ""
23725 "Il file incluso `%1$s'\n"
23726 "usa il modulo `%2$s'\n"
23727 "che non è usato nel file genitore."
23728
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23730 msgid "Module not found"
23731 msgstr "Modulo non trovato"
23732
23733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23737 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23738 msgstr ""
23739 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23740 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23741
23742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23743 msgid "Export failure"
23744 msgstr "Esportazione non riuscita"
23745
23746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23747 msgid "Unsupported Inclusion"
23748 msgstr "Inclusione non supportata"
23749
23750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23751 #, c-format
23752 msgid ""
23753 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23754 "Offending file:\n"
23755 "%1$s"
23756 msgstr ""
23757 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23758 "File incriminato:\n"
23759 "%1$s"
23760
23761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23762 msgid "Index sorting failed"
23763 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23764
23765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23771 "explained in the User Guide."
23772 msgstr ""
23773 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23774 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23775 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23776 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23777
23778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23779 msgid "Index Entry"
23780 msgstr "Voce d'indice"
23781
23782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23783 msgid "unknown type!"
23784 msgstr "tipo sconosciuto!"
23785
23786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23787 msgid "Unknown index type!"
23788 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23789
23790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23791 msgid "All indexes"
23792 msgstr "Tutti gli indici"
23793
23794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23795 msgid "subindex"
23796 msgstr "sottoindice"
23797
23798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23799 #, c-format
23800 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23801 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23802
23803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23806
23807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23809 msgid "undefined"
23810 msgstr "indefinito"
23811
23812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23813 msgid "yes"
23814 msgstr "sì"
23815
23816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23817 msgid "no"
23818 msgstr "no"
23819
23820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23821 msgid "No version control"
23822 msgstr "Nessun controllo versione"
23823
23824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23825 msgid "Label names must be unique!"
23826 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23827
23828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23829 #, c-format
23830 msgid ""
23831 "The label %1$s already exists,\n"
23832 "it will be changed to %2$s."
23833 msgstr ""
23834 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23835 "verrà cambiata in %2$s."
23836
23837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23838 msgid "DUPLICATE: "
23839 msgstr "DUPLICATA: "
23840
23841 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23842 msgid "Horizontal line"
23843 msgstr "Linea orizzontale"
23844
23845 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23846 msgid "no more lstline delimiters available"
23847 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23848
23849 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23850 msgid "Running out of delimiters"
23851 msgstr "Delimitatori esauriti"
23852
23853 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23854 msgid ""
23855 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23856 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23857 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23858 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23859 "must investigate!"
23860 msgstr ""
23861 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23862 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23863 "rimane\n"
23864 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23865 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23866 "verifica!"
23867
23868 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23869 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23870 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23871
23872 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23873 #, c-format
23874 msgid ""
23875 "The following characters in one of the program listings are\n"
23876 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23877 "%1$s."
23878 msgstr ""
23879 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23880 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23881 "%1$s."
23882
23883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23884 msgid "A value is expected."
23885 msgstr "È richiesto un valore."
23886
23887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23893 msgid "Unbalanced braces!"
23894 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23895
23896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23897 msgid "Please specify true or false."
23898 msgstr "Specificare true o false."
23899
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23901 msgid "Only true or false is allowed."
23902 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23903
23904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23905 msgid "Please specify an integer value."
23906 msgstr "Specificare un valore intero."
23907
23908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23909 msgid "An integer is expected."
23910 msgstr "È richiesto un intero."
23911
23912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23913 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23914 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23915
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23917 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23918 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23919
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23921 #, c-format
23922 msgid "Please specify one of %1$s."
23923 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23924
23925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23926 #, c-format
23927 msgid "Try one of %1$s."
23928 msgstr "Provare uno di %1$s."
23929
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23931 #, c-format
23932 msgid "I guess you mean %1$s."
23933 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23934
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23936 #, c-format
23937 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23938 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23939
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23941 #, c-format
23942 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23943 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23944
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23946 msgid ""
23947 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23948 msgstr ""
23949 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23950
23951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23952 msgid ""
23953 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23954 "trblTRBL"
23955 msgstr ""
23956 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23957 "sottoinsieme di trblTRBL"
23958
23959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23960 msgid ""
23961 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23962 "right, bottom left and top left corner."
23963 msgstr ""
23964 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23965 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23966
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23968 msgid "Enter something like \\color{white}"
23969 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23970
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23973 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23974
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23976 msgid "auto, last or a number"
23977 msgstr "auto, last oppure un numero"
23978
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23980 msgid ""
23981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23983 "defining a listing inset)"
23984 msgstr ""
23985 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23986 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23987 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23988 "programma)"
23989
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23991 msgid ""
23992 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23994 "a listing inset)"
23995 msgstr ""
23996 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23997 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23998 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23999 "programma)"
24000
24001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24002 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24003 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24004
24005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24006 #, c-format
24007 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24008 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24009
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24011 #, c-format
24012 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24013 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24014
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24016 #, c-format
24017 msgid "Parameter %1$s: "
24018 msgstr "Parametro %1$s: "
24019
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24021 #, c-format
24022 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24023 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24024
24025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24026 #, c-format
24027 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24028 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24029
24030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24031 msgid "New Page"
24032 msgstr "Nuova pagina"
24033
24034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24035 msgid "Page Break"
24036 msgstr "Interruzione di pagina"
24037
24038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24039 msgid "Clear Page"
24040 msgstr "Azzera pagina"
24041
24042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24043 msgid "Clear Double Page"
24044 msgstr "Azzera pagina doppia"
24045
24046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24047 msgid "Nom: "
24048 msgstr "Nom: "
24049
24050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24051 msgid "Nomenclature Symbol: "
24052 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24053
24054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24055 msgid "Description: "
24056 msgstr "Descrizione: "
24057
24058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24059 msgid "Sorting: "
24060 msgstr "Ordinamento: "
24061
24062 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24063 msgid "note"
24064 msgstr "Nota di LyX"
24065
24066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24067 msgid "Phantom"
24068 msgstr "Segnaposto"
24069
24070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24071 msgid "HPhantom"
24072 msgstr "HPhantom"
24073
24074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24075 msgid "VPhantom"
24076 msgstr "VPhantom"
24077
24078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24079 msgid "phantom"
24080 msgstr "phantom"
24081
24082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24083 msgid "hphantom"
24084 msgstr "hphantom"
24085
24086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24087 msgid "vphantom"
24088 msgstr "vphantom"
24089
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24091 msgid "elsewhere"
24092 msgstr "altrove"
24093
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24095 msgid "BROKEN: "
24096 msgstr "SCORRETTA: "
24097
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24099 msgid "Ref: "
24100 msgstr "Ref: "
24101
24102 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24103 msgid "Equation"
24104 msgstr "Equazione"
24105
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24107 msgid "EqRef: "
24108 msgstr "EqRef: "
24109
24110 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24111 msgid "Page Number"
24112 msgstr "Numero pagina"
24113
24114 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24115 msgid "Page: "
24116 msgstr "Pagina: "
24117
24118 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24119 msgid "Textual Page Number"
24120 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24121
24122 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24123 msgid "TextPage: "
24124 msgstr "Pagina di testo: "
24125
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24127 msgid "Standard+Textual Page"
24128 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24129
24130 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24131 msgid "Ref+Text: "
24132 msgstr "Riferimento e testo: "
24133
24134 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24135 msgid "Formatted"
24136 msgstr "Formattato"
24137
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24139 msgid "Format: "
24140 msgstr "Formato: "
24141
24142 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24143 msgid "Reference to Name"
24144 msgstr "Riferimento a nome"
24145
24146 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24147 msgid "NameRef:"
24148 msgstr "NameRef:"
24149
24150 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24151 msgid "subscript"
24152 msgstr "sottoscritto"
24153
24154 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24155 msgid "superscript"
24156 msgstr "soprascritto"
24157
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24159 msgid "Protected Space"
24160 msgstr "Spazio protetto"
24161
24162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24163 msgid "Quad Space"
24164 msgstr "Spazio quad"
24165
24166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24167 msgid "Double Quad Space"
24168 msgstr "Due quadratoni"
24169
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24171 msgid "Enspace"
24172 msgstr "Enspace"
24173
24174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24175 msgid "Enskip"
24176 msgstr "Enskip"
24177
24178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24179 msgid "Protected Horizontal Fill"
24180 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24181
24182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24183 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24184 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24185
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24187 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24188 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24189
24190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24191 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24192 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24193
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24195 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24196 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24197
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24199 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24200 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24201
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24203 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24204 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24205
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24207 #, c-format
24208 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24209 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24210
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24212 #, c-format
24213 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24214 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24215
24216 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24217 msgid "Unknown TOC type"
24218 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24219
24220 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24221 msgid "Selection size should match clipboard content."
24222 msgstr ""
24223 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24224
24225 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24226 msgid "wrap: "
24227 msgstr "cinto: "
24228
24229 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24230 msgid "wrap"
24231 msgstr "cinto"
24232
24233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24234 msgid "Not shown."
24235 msgstr "Non mostrato."
24236
24237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24238 msgid "Loading..."
24239 msgstr "Sto caricando..."
24240
24241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24242 msgid "Converting to loadable format..."
24243 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24244
24245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24246 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24247 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24248
24249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24250 msgid "Scaling etc..."
24251 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24252
24253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24254 msgid "Ready to display"
24255 msgstr "Pronto a mostrare"
24256
24257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24258 msgid "No file found!"
24259 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24260
24261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24262 msgid "Error converting to loadable format"
24263 msgstr ""
24264 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24265
24266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24267 msgid "Error loading file into memory"
24268 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24269
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24271 msgid "Error generating the pixmap"
24272 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24273
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24275 msgid "No image"
24276 msgstr "Nessuna immagine"
24277
24278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24279 msgid "Preview loading"
24280 msgstr "Caricamento anteprima"
24281
24282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24283 msgid "Preview ready"
24284 msgstr "L'anteprima è pronta"
24285
24286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24287 msgid "Preview failed"
24288 msgstr "Anteprima non riuscita"
24289
24290 #: src/lengthcommon.cpp:44
24291 msgid "cc[[unit of measure]]"
24292 msgstr "cc"
24293
24294 #: src/lengthcommon.cpp:44
24295 msgid "dd"
24296 msgstr "dd"
24297
24298 #: src/lengthcommon.cpp:44
24299 msgid "em"
24300 msgstr "em"
24301
24302 #: src/lengthcommon.cpp:45
24303 msgid "ex"
24304 msgstr "ex"
24305
24306 #: src/lengthcommon.cpp:45
24307 msgid "mu[[unit of measure]]"
24308 msgstr "mu"
24309
24310 #: src/lengthcommon.cpp:45
24311 msgid "pc"
24312 msgstr "pc"
24313
24314 #: src/lengthcommon.cpp:46
24315 msgid "pt"
24316 msgstr "pt"
24317
24318 #: src/lengthcommon.cpp:46
24319 msgid "sp"
24320 msgstr "sp"
24321
24322 #: src/lengthcommon.cpp:46
24323 msgid "Text Width %"
24324 msgstr "Larghezza Testo %"
24325
24326 #: src/lengthcommon.cpp:47
24327 msgid "Column Width %"
24328 msgstr "Larghezza Colonna %"
24329
24330 #: src/lengthcommon.cpp:47
24331 msgid "Page Width %"
24332 msgstr "Larghezza Pagina %"
24333
24334 #: src/lengthcommon.cpp:47
24335 msgid "Line Width %"
24336 msgstr "Larghezza Riga %"
24337
24338 #: src/lengthcommon.cpp:48
24339 msgid "Text Height %"
24340 msgstr "Altezza Testo %"
24341
24342 #: src/lengthcommon.cpp:48
24343 msgid "Page Height %"
24344 msgstr "Altezza Pagina %"
24345
24346 #: src/lyxfind.cpp:144
24347 msgid "Search error"
24348 msgstr "Cerca errore"
24349
24350 #: src/lyxfind.cpp:144
24351 msgid "Search string is empty"
24352 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24353
24354 #: src/lyxfind.cpp:381
24355 msgid "String found."
24356 msgstr "Stringa trovata."
24357
24358 #: src/lyxfind.cpp:383
24359 msgid "String has been replaced."
24360 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24361
24362 #: src/lyxfind.cpp:386
24363 #, c-format
24364 msgid "%1$d strings have been replaced."
24365 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24366
24367 #: src/lyxfind.cpp:1413
24368 msgid "Invalid regular expression!"
24369 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24370
24371 #: src/lyxfind.cpp:1418
24372 msgid "Match not found!"
24373 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24374
24375 #: src/lyxfind.cpp:1422
24376 msgid "Match found!"
24377 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24378
24379 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24380 #, c-format
24381 msgid " Macro: %1$s: "
24382 msgstr " Macro: %1$s: "
24383
24384 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24385 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24386 #, c-format
24387 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24388 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24389
24390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24391 #, c-format
24392 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24393 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24394
24395 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24396 #, c-format
24397 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24398 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24399
24400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24401 msgid "Cursor not in table"
24402 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24403
24404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24405 msgid "Only one row"
24406 msgstr "Una sola riga"
24407
24408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24409 msgid "Only one column"
24410 msgstr "Una sola colonna"
24411
24412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24413 msgid "No hline to delete"
24414 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24415
24416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24417 msgid "No vline to delete"
24418 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24419
24420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24421 #, c-format
24422 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24423 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24424
24425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24426 msgid "Bad math environment"
24427 msgstr "Contesto matematico errato"
24428
24429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24430 msgid ""
24431 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24432 "Change the math formula type and try again."
24433 msgstr ""
24434 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24435 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24436
24437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24438 msgid "No number"
24439 msgstr "Nessun numero"
24440
24441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24442 msgid "Number"
24443 msgstr "Numero"
24444
24445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24446 #, c-format
24447 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24448 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24449
24450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24451 #, c-format
24452 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24453 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24454
24455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24456 #, c-format
24457 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24458 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24459
24460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24461 msgid "create new math text environment ($...$)"
24462 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24463
24464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24465 msgid "entered math text mode (textrm)"
24466 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24467
24468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24469 msgid "Regular expression editor mode"
24470 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24471
24472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24473 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24474 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24475
24476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24477 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24478 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24479
24480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24481 msgid "Standard[[mathref]]"
24482 msgstr "Standard"
24483
24484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24485 msgid "PrettyRef"
24486 msgstr "Riferimento abbellito"
24487
24488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24489 msgid "FormatRef: "
24490 msgstr "FormatRef: "
24491
24492 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24493 #, c-format
24494 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24495 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24496
24497 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24498 msgid "optional"
24499 msgstr "opzionale"
24500
24501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24502 msgid "TeX"
24503 msgstr "TeX"
24504
24505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24506 msgid "math macro"
24507 msgstr "macro matematica"
24508
24509 #: src/output.cpp:37
24510 #, c-format
24511 msgid ""
24512 "Could not open the specified document\n"
24513 "%1$s."
24514 msgstr ""
24515 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24516 "%1$s."
24517
24518 #: src/output_plaintext.cpp:141
24519 msgid "Abstract: "
24520 msgstr "Sommario: "
24521
24522 #: src/output_plaintext.cpp:153
24523 msgid "References: "
24524 msgstr "Referimenti: "
24525
24526 #: src/support/Package.cpp:470
24527 msgid "LyX binary not found"
24528 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24529
24530 #: src/support/Package.cpp:471
24531 #, c-format
24532 msgid ""
24533 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24534 msgstr ""
24535 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
24536 "comando %1$s"
24537
24538 #: src/support/Package.cpp:590
24539 #, c-format
24540 msgid ""
24541 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24542 "\t%1$s\n"
24543 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24544 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24545 msgstr ""
24546 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24547 "\t%1$s\n"
24548 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24549 "d'ambiente\n"
24550 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24551
24552 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24553 msgid "File not found"
24554 msgstr "File non trovato"
24555
24556 #: src/support/Package.cpp:672
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "Invalid %1$s switch.\n"
24560 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24561 msgstr ""
24562 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24563 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24564
24565 #: src/support/Package.cpp:699
24566 #, c-format
24567 msgid ""
24568 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24569 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24570 msgstr ""
24571 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24572 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24573
24574 #: src/support/Package.cpp:723
24575 #, c-format
24576 msgid ""
24577 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24578 "%2$s is not a directory."
24579 msgstr ""
24580 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24581 "%2$s non è una cartella."
24582
24583 #: src/support/Package.cpp:725
24584 msgid "Directory not found"
24585 msgstr "Cartella non trovata"
24586
24587 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24588 #, fuzzy, c-format
24589 msgid ""
24590 "The command\n"
24591 "%1$s\n"
24592 "has not yet completed.\n"
24593 "\n"
24594 "Do you want to stop it?"
24595 msgstr ""
24596 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24597 "\n"
24598 "Volete salvare il documento?"
24599
24600 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Stop command?"
24603 msgstr "Comando date"
24604
24605 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24606 #, fuzzy
24607 msgid "&Stop it"
24608 msgstr "&Tienilo"
24609
24610 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24611 msgid "Let it &run"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: src/support/debug.cpp:41
24615 msgid "No debugging messages"
24616 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24617
24618 #: src/support/debug.cpp:42
24619 msgid "General information"
24620 msgstr "Informazioni generali"
24621
24622 #: src/support/debug.cpp:43
24623 msgid "Program initialisation"
24624 msgstr "Inizializzazione programma"
24625
24626 #: src/support/debug.cpp:44
24627 msgid "Keyboard events handling"
24628 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24629
24630 #: src/support/debug.cpp:45
24631 msgid "GUI handling"
24632 msgstr "Gestione GUI"
24633
24634 #: src/support/debug.cpp:46
24635 msgid "Lyxlex grammar parser"
24636 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24637
24638 #: src/support/debug.cpp:47
24639 msgid "Configuration files reading"
24640 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24641
24642 #: src/support/debug.cpp:48
24643 msgid "Custom keyboard definition"
24644 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24645
24646 #: src/support/debug.cpp:49
24647 msgid "LaTeX generation/execution"
24648 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24649
24650 #: src/support/debug.cpp:50
24651 msgid "Math editor"
24652 msgstr "Editor matematico"
24653
24654 #: src/support/debug.cpp:51
24655 msgid "Font handling"
24656 msgstr "Gestione caratteri"
24657
24658 #: src/support/debug.cpp:52
24659 msgid "Textclass files reading"
24660 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24661
24662 #: src/support/debug.cpp:53
24663 msgid "Version control"
24664 msgstr "Controllo versione"
24665
24666 #: src/support/debug.cpp:54
24667 msgid "External control interface"
24668 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24669
24670 #: src/support/debug.cpp:55
24671 msgid "Undo/Redo mechanism"
24672 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24673
24674 #: src/support/debug.cpp:56
24675 msgid "User commands"
24676 msgstr "Comandi utente"
24677
24678 #: src/support/debug.cpp:57
24679 msgid "The LyX Lexer"
24680 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24681
24682 #: src/support/debug.cpp:58
24683 msgid "Dependency information"
24684 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24685
24686 #: src/support/debug.cpp:59
24687 msgid "LyX Insets"
24688 msgstr "Inserti di LyX"
24689
24690 #: src/support/debug.cpp:60
24691 msgid "Files used by LyX"
24692 msgstr "File usati da LyX"
24693
24694 #: src/support/debug.cpp:61
24695 msgid "Workarea events"
24696 msgstr "Eventi area di lavoro"
24697
24698 #: src/support/debug.cpp:62
24699 msgid "Insettext/tabular messages"
24700 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:63
24703 msgid "Graphics conversion and loading"
24704 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:64
24707 msgid "Change tracking"
24708 msgstr "Tracciamento modifiche"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:65
24711 msgid "External template/inset messages"
24712 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:66
24715 msgid "RowPainter profiling"
24716 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:67
24719 msgid "Scrolling debugging"
24720 msgstr "Verifica scorrimento"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:68
24723 msgid "Math macros"
24724 msgstr "Macro matematiche"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:69
24727 msgid "RTL/Bidi"
24728 msgstr "RTL/Bidi"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:70
24731 msgid "Locale/Internationalisation"
24732 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:71
24735 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24736 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:72
24739 msgid "Find and replace mechanism"
24740 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:73
24743 msgid "Developers' general debug messages"
24744 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:74
24747 msgid "All debugging messages"
24748 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:153
24751 #, c-format
24752 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24753 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24754
24755 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24756 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24757 msgstr "it"
24758
24759 #: src/support/os_win32.cpp:482
24760 msgid "System file not found"
24761 msgstr "File di sistema non trovato"
24762
24763 #: src/support/os_win32.cpp:483
24764 msgid ""
24765 "Unable to load shfolder.dll\n"
24766 "Please install."
24767 msgstr ""
24768 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24769 "Occorre installarlo."
24770
24771 #: src/support/os_win32.cpp:488
24772 msgid "System function not found"
24773 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24774
24775 #: src/support/os_win32.cpp:489
24776 msgid ""
24777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24778 "Don't know how to proceed. Sorry."
24779 msgstr ""
24780 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24781 "Non so come procedere. Spiacente."
24782
24783 #: src/support/userinfo.cpp:45
24784 msgid "Unknown user"
24785 msgstr "Utente sconosciuto"
24786
24787 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24788 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
24789
24790 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24791 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
24792
24793 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24794 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
24795
24796 #~ msgid "&Output Format:"
24797 #~ msgstr "&Formato:"
24798
24799 #~ msgid "*"
24800 #~ msgstr "*"
24801
24802 #~ msgid "MM"
24803 #~ msgstr "MM"
24804
24805 #~ msgid "MMMMM"
24806 #~ msgstr "MMMMM"
24807
24808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24809 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
24810
24811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24812 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
24813
24814 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24815 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
24816
24817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24818 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
24819
24820 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24821 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
24822
24823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24824 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
24825
24826 #~ msgid "Example \\theexample"
24827 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
24828
24829 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24830 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
24831
24832 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24833 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
24834
24835 #~ msgid "Remark \\theremark"
24836 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
24837
24838 #~ msgid "Case \\thecase"
24839 #~ msgstr "Caso \\thecase"
24840
24841 #~ msgid "Question \\thequestion"
24842 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
24843
24844 #~ msgid "Note \\thenote"
24845 #~ msgstr "Nota \\thenote"
24846
24847 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24848 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
24849
24850 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24851 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
24852
24853 #~ msgid "Specify the default paper size."
24854 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
24855
24856 #~ msgid "&New:"
24857 #~ msgstr "&Nuovo:"
24858
24859 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
24862
24863 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24864 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24865
24866 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24868
24869 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24870 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24871
24872 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24873 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24874
24875 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24876 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24877
24878 #~ msgid "HTML|H"
24879 #~ msgstr "HTML|H"
24880
24881 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24882 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
24883
24884 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24885 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
24886
24887 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24888 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24889
24890 #~ msgid "branch"
24891 #~ msgstr "ramo"
24892
24893 #~ msgid "Step"
24894 #~ msgstr "Passo"
24895
24896 #~ msgid "Step \\thestep."
24897 #~ msgstr "Passo \\thestep."
24898
24899 #~ msgid "Appendices Section"
24900 #~ msgstr "Sezione Appendici"
24901
24902 #~ msgid "--- Appendices ---"
24903 #~ msgstr "-- Appendici --"
24904
24905 #~ msgid "Preface:"
24906 #~ msgstr "Prefazione:"
24907
24908 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24909 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
24910
24911 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24912 #~ msgstr "Istituto ed email: "
24913
24914 #~ msgid "MiniTOC"
24915 #~ msgstr "Mini indice"
24916
24917 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24918 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
24919
24920 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24921 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24925 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
24928 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
24929
24930 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24931 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24935 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24936 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24939 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24940 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24941 #~ "il teTeX di Cygwin."
24942
24943 #~ msgid "List of %1$s"
24944 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24945
24946 #~ msgid "Liber"
24947 #~ msgstr "Liber"
24948
24949 #~ msgid "%1$s unknown"
24950 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24951
24952 #~ msgid "Layout|L"
24953 #~ msgstr "Struttura|S"
24954
24955 #~ msgid "Documents|D"
24956 #~ msgstr "Documenti|D"
24957
24958 #~ msgid "New from Template...|T"
24959 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24960
24961 #~ msgid "Revert|R"
24962 #~ msgstr "Ripristina|R"
24963
24964 #~ msgid "Custom...|C"
24965 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24966
24967 #~ msgid "Redo|d"
24968 #~ msgstr "Rifai|f"
24969
24970 #~ msgid "Cut|C"
24971 #~ msgstr "Taglia|g"
24972
24973 #~ msgid "Copy|o"
24974 #~ msgstr "Copia"
24975
24976 #~ msgid "Paste|a"
24977 #~ msgstr "Incolla|I"
24978
24979 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24980 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24981
24982 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24983 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24984
24985 #~ msgid "Tabular|T"
24986 #~ msgstr "Tabulare|b"
24987
24988 #~ msgid "Thesaurus..."
24989 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24990
24991 #~ msgid "Statistics...|i"
24992 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24993
24994 #~ msgid "Change Tracking|g"
24995 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24996
24997 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24998 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24999
25000 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25001 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25002
25003 #~ msgid "Line Top|T"
25004 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25005
25006 #~ msgid "Line Bottom|B"
25007 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25008
25009 #~ msgid "Line Left|L"
25010 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25011
25012 #~ msgid "Line Right|R"
25013 #~ msgstr "Linea destra|d"
25014
25015 #~ msgid "Alignment|i"
25016 #~ msgstr "Allineamento|n"
25017
25018 #~ msgid "Delete Row|w"
25019 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25020
25021 #~ msgid "Copy Row"
25022 #~ msgstr "Copia riga"
25023
25024 #~ msgid "Swap Rows"
25025 #~ msgstr "Scambia righe"
25026
25027 #~ msgid "Delete Column|D"
25028 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25029
25030 #~ msgid "Copy Column"
25031 #~ msgstr "Copia colonna"
25032
25033 #~ msgid "Swap Columns"
25034 #~ msgstr "Scambia colonne"
25035
25036 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25037 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25038
25039 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25040 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25041
25042 #~ msgid "Alignment|A"
25043 #~ msgstr "Allineamento|A"
25044
25045 #~ msgid "Add Row|R"
25046 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25047
25048 #~ msgid "Add Column|C"
25049 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25050
25051 #~ msgid "Octave"
25052 #~ msgstr "Octave"
25053
25054 #~ msgid "Maxima"
25055 #~ msgstr "Maxima"
25056
25057 #~ msgid "Mathematica"
25058 #~ msgstr "Mathematica"
25059
25060 #~ msgid "Maple, simplify"
25061 #~ msgstr "Maple, simplify"
25062
25063 #~ msgid "Maple, factor"
25064 #~ msgstr "Maple, factor"
25065
25066 #~ msgid "Maple, evalm"
25067 #~ msgstr "Maple, evalm"
25068
25069 #~ msgid "Maple, evalf"
25070 #~ msgstr "Maple, evalf"
25071
25072 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25073 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25074
25075 #~ msgid "Align Environment|A"
25076 #~ msgstr "Contesto align|a"
25077
25078 #~ msgid "AlignAt Environment"
25079 #~ msgstr "Contesto alignat"
25080
25081 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25082 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25083
25084 #~ msgid "Gather Environment"
25085 #~ msgstr "Contesto gather"
25086
25087 #~ msgid "Multline Environment"
25088 #~ msgstr "Contesto multline"
25089
25090 #~ msgid "Special Character|S"
25091 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25092
25093 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25094 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25095
25096 #~ msgid "Short Title"
25097 #~ msgstr "Titolo breve"
25098
25099 #~ msgid "Index Entry|I"
25100 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25101
25102 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25103 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25104
25105 #~ msgid "URL...|U"
25106 #~ msgstr "URL...|U"
25107
25108 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25109 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25110
25111 #~ msgid "TeX Code|T"
25112 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25113
25114 #~ msgid "Minipage|p"
25115 #~ msgstr "Minipagina"
25116
25117 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25118 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25119
25120 #~ msgid "Floats|a"
25121 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25122
25123 #~ msgid "Include File...|d"
25124 #~ msgstr "Includi file...|d"
25125
25126 #~ msgid "Insert File|e"
25127 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25128
25129 #~ msgid "External Material...|x"
25130 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25131
25132 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25133 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25134
25135 #~ msgid "Protected Space|r"
25136 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25137
25138 #~ msgid "Vertical Space..."
25139 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25140
25141 #~ msgid "Line Break|L"
25142 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25143
25144 #~ msgid "Protected Dash|D"
25145 #~ msgstr "Trattino protetto"
25146
25147 #~ msgid "Single Quote|Q"
25148 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25149
25150 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25151 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25152
25153 #~ msgid "Horizontal Line"
25154 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25155
25156 #~ msgid "Font Change|o"
25157 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25158
25159 #~ msgid "Math Normal Font"
25160 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25161
25162 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25163 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25164
25165 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25166 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25167
25168 #~ msgid "Math Roman Family"
25169 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25170
25171 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25172 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25173
25174 #~ msgid "Math Bold Series"
25175 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25176
25177 #~ msgid "Text Normal Font"
25178 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25179
25180 #~ msgid "Floatflt Figure"
25181 #~ msgstr "Figura floatflt"
25182
25183 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25184 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25185
25186 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25187 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25188
25189 #~ msgid "Character...|C"
25190 #~ msgstr "Carattere...|C"
25191
25192 #~ msgid "Paragraph...|P"
25193 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25194
25195 #~ msgid "Document...|D"
25196 #~ msgstr "Documento...|D"
25197
25198 #~ msgid "Tabular...|T"
25199 #~ msgstr "Tabella...|b"
25200
25201 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25202 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25203
25204 #~ msgid "Noun Style|N"
25205 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25206
25207 #~ msgid "Bold Style|B"
25208 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25209
25210 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25211 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25212
25213 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25214 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25215
25216 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25217 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25218
25219 #~ msgid "Update|U"
25220 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25221
25222 #~ msgid "TeX Information|X"
25223 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25224
25225 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25226 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25227
25228 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25229 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25230
25231 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25232 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25233
25234 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25235 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25236
25237 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25238 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25239
25240 #~ msgid "Extended Features|E"
25241 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25242
25243 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25244 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25245
25246 #~ msgid "Preferences..."
25247 #~ msgstr "Preferenze..."
25248
25249 #~ msgid "Quit LyX"
25250 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25251
25252 #~ msgid "%1$d words checked."
25253 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25254
25255 #~ msgid "One word checked."
25256 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25257
25258 #~ msgid "Spelling check completed"
25259 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25260
25261 #~ msgid "&Command:"
25262 #~ msgstr "&Comando:"
25263
25264 #~ msgid "Search text is empty!"
25265 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25269 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25270 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25273 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25274 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25275 #~ "specificato \"\"."
25276
25277 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25280
25281 #~ msgid "Affilation:"
25282 #~ msgstr "Affiliazione:"
25283
25284 #~ msgid "varGamma"
25285 #~ msgstr "varGamma"
25286
25287 #~ msgid "varDelta"
25288 #~ msgstr "varDelta"
25289
25290 #~ msgid "varTheta"
25291 #~ msgstr "varTheta"
25292
25293 #~ msgid "varLambda"
25294 #~ msgstr "varLambda"
25295
25296 #~ msgid "varXi"
25297 #~ msgstr "varXi"
25298
25299 #~ msgid "varPi"
25300 #~ msgstr "varPi"
25301
25302 #~ msgid "varSigma"
25303 #~ msgstr "varSigma"
25304
25305 #~ msgid "varUpsilon"
25306 #~ msgstr "varUpsilon"
25307
25308 #~ msgid "varPhi"
25309 #~ msgstr "varPhi"
25310
25311 #~ msgid "varPsi"
25312 #~ msgstr "varPsi"
25313
25314 #~ msgid "varOmega"
25315 #~ msgstr "varOmega"
25316
25317 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25318 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25319
25320 #~ msgid "DockWidget"
25321 #~ msgstr "DockWidget"
25322
25323 #~ msgid "X; "
25324 #~ msgstr "X; "
25325
25326 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25327 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25328
25329 #~ msgid "comment"
25330 #~ msgstr "Commento"
25331
25332 #~ msgid "greyedout"
25333 #~ msgstr "Sbiadita"
25334
25335 #~ msgid "Open Target...|O"
25336 #~ msgstr "Apri link|A"
25337
25338 #~ msgid "&Use Defaults"
25339 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25340
25341 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25342 #~ msgstr "Nota"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25346 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25347 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25348 #~ "%[[, %pages%]]}."
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25351 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25352 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25353 #~ "%[[, %pages%]]}."
25354
25355 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25356 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25357
25358 #~ msgid "Use &XeTeX"
25359 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25360
25361 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25362 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25363
25364 #~ msgid "&Use babel"
25365 #~ msgstr "Usa &babel"
25366
25367 #~ msgid "&Global"
25368 #~ msgstr "&Globale"
25369
25370 #~ msgid "Flex:Institute"
25371 #~ msgstr "Istituto"
25372
25373 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25374 #~ msgstr "Email"
25375
25376 #~ msgid "scheme"
25377 #~ msgstr "schema"
25378
25379 #~ msgid "chart"
25380 #~ msgstr "diagramma"
25381
25382 #~ msgid "graph"
25383 #~ msgstr "grafico"
25384
25385 #~ msgid "Flex:Alert"
25386 #~ msgstr "Avviso"
25387
25388 #~ msgid "Flex:Structure"
25389 #~ msgstr "Struttura"
25390
25391 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25392 #~ msgstr "Modo articolo"
25393
25394 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25395 #~ msgstr "Modo presentazione"
25396
25397 #~ msgid "Flex:Firstname"
25398 #~ msgstr "Nome"
25399
25400 #~ msgid "Flex:Fname"
25401 #~ msgstr "Nome"
25402
25403 #~ msgid "Flex:Surname"
25404 #~ msgstr "Cognome"
25405
25406 #~ msgid "Flex:Filename"
25407 #~ msgstr "Nome file"
25408
25409 #~ msgid "Flex:Literal"
25410 #~ msgstr "Letterale"
25411
25412 #~ msgid "Flex:Emph"
25413 #~ msgstr "Enfatizzato"
25414
25415 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25416 #~ msgstr "Abbrev"
25417
25418 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25419 #~ msgstr "Numero citazione"
25420
25421 #~ msgid "Flex:Volume"
25422 #~ msgstr "Volume"
25423
25424 #~ msgid "Flex:Day"
25425 #~ msgstr "Giorno"
25426
25427 #~ msgid "Flex:Month"
25428 #~ msgstr "Mese"
25429
25430 #~ msgid "Flex:Year"
25431 #~ msgstr "Anno"
25432
25433 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25434 #~ msgstr "Numero-edizione"
25435
25436 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25437 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25438
25439 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25440 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25441
25442 #~ msgid "Flex:ISSN"
25443 #~ msgstr "ISSN"
25444
25445 #~ msgid "Flex:CODEN"
25446 #~ msgstr "CODEN"
25447
25448 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25449 #~ msgstr "Codice-SS"
25450
25451 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25452 #~ msgstr "Titolo-SS"
25453
25454 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25455 #~ msgstr "Codice-CCC"
25456
25457 #~ msgid "Flex:Code"
25458 #~ msgstr "Codice"
25459
25460 #~ msgid "Flex:Dscr"
25461 #~ msgstr "Dscr"
25462
25463 #~ msgid "Flex:Keyword"
25464 #~ msgstr "Parola chiave"
25465
25466 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25467 #~ msgstr "Orgdiv"
25468
25469 #~ msgid "Flex:Orgname"
25470 #~ msgstr "Orgname"
25471
25472 #~ msgid "Flex:Street"
25473 #~ msgstr "Via"
25474
25475 #~ msgid "Flex:City"
25476 #~ msgstr "Città"
25477
25478 #~ msgid "Flex:State"
25479 #~ msgstr "Stato"
25480
25481 #~ msgid "Flex:Postcode"
25482 #~ msgstr "Codice postale"
25483
25484 #~ msgid "Flex:Country"
25485 #~ msgstr "Paese"
25486
25487 #~ msgid "Flex:Directory"
25488 #~ msgstr "Cartella"
25489
25490 #~ msgid "Flex:Email"
25491 #~ msgstr "Email"
25492
25493 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25494 #~ msgstr "KeyCombo"
25495
25496 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25497 #~ msgstr "KeyCap"
25498
25499 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25500 #~ msgstr "GuiMenu"
25501
25502 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25503 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25504
25505 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25506 #~ msgstr "GuiButton"
25507
25508 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25509 #~ msgstr "MenuChoice"
25510
25511 #~ msgid "Flex"
25512 #~ msgstr "Flex"
25513
25514 #~ msgid "Foot"
25515 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25516
25517 #~ msgid "Note:Comment"
25518 #~ msgstr "Commento"
25519
25520 #~ msgid "Note:Note"
25521 #~ msgstr "Nota"
25522
25523 #~ msgid "Note:Greyedout"
25524 #~ msgstr "Sbiadita"
25525
25526 #~ msgid "Box:Shaded"
25527 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25528
25529 #~ msgid "Wrap"
25530 #~ msgstr "Cinto"
25531
25532 #~ msgid "Argument"
25533 #~ msgstr "Argomento"
25534
25535 #~ msgid "Info:menu"
25536 #~ msgstr "Info:menu"
25537
25538 #~ msgid "Info:shortcut"
25539 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25540
25541 #~ msgid "Info:shortcuts"
25542 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25543
25544 #~ msgid "Flex:Endnote"
25545 #~ msgstr "Note finali"
25546
25547 #~ msgid "Flex:Initial"
25548 #~ msgstr "Capolettera"
25549
25550 #~ msgid "Flex:Glosse"
25551 #~ msgstr "Glosse"
25552
25553 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25554 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25555
25556 #~ msgid "Flex:Expression"
25557 #~ msgstr "Espressione"
25558
25559 #~ msgid "Flex:Concepts"
25560 #~ msgstr "Concetti"
25561
25562 #~ msgid "Flex:Meaning"
25563 #~ msgstr "Significato"
25564
25565 #~ msgid "Flex:Noun"
25566 #~ msgstr "Sostantivazione"
25567
25568 #~ msgid "Flex:Strong"
25569 #~ msgstr "Forte"
25570
25571 #~ msgid "Noweb literate programming"
25572 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25573
25574 #~ msgid "Norsk"
25575 #~ msgstr "Norvegese"
25576
25577 #~ msgid "Nynorsk"
25578 #~ msgstr "Neonorvegese"
25579
25580 #~ msgid "file[[scope]]"
25581 #~ msgstr "del file"
25582
25583 #~ msgid "master document[[scope]]"
25584 #~ msgstr "del documento padre"
25585
25586 #~ msgid "open files[[scope]]"
25587 #~ msgstr "dei file aperti"
25588
25589 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25590 #~ msgstr "dei manuali"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Keywordsr"
25594 #~ msgstr "Parole chiave"
25595
25596 #~ msgid "Current paragraph"
25597 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25598
25599 #~ msgid "Current &paragraph"
25600 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25601
25602 #~ msgid "A&vailable indices:"
25603 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25604
25605 #~ msgid "Width:"
25606 #~ msgstr "Larghezza:"
25607
25608 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25609 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25610
25611 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25612 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25613
25614 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25615 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25616
25617 #~ msgid "Vert. Phantom"
25618 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25619
25620 #~ msgid "Successful "
25621 #~ msgstr "Riuscito/a"
25622
25623 #~ msgid "Error "
25624 #~ msgstr "Errore "
25625
25626 #~ msgid "All indices"
25627 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25628
25629 #~ msgid "&Ok"
25630 #~ msgstr "&OK"
25631
25632 #~ msgid "Cust&om:"
25633 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25637 #~ "lyx2lyx script."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25640 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "The specified document\n"
25644 #~ "%1$s\n"
25645 #~ "could not be read."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Il documento specificato\n"
25648 #~ "%1$s\n"
25649 #~ "non ha potuto essere letto."
25650
25651 #~ msgid "Could not read document"
25652 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25653
25654 #~ msgid "Cannot view URL"
25655 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25656
25657 #~ msgid "Hyperlink"
25658 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25659
25660 #~ msgid "Label"
25661 #~ msgstr "Etichetta"
25662
25663 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25664 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25665
25666 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25667 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25668
25669 #~ msgid "Invisible"
25670 #~ msgstr "Invisibili"
25671
25672 #~ msgid "Height:"
25673 #~ msgstr "Altezza:"
25674
25675 #~ msgid "Value of the line height."
25676 #~ msgstr "Spessore della linea"
25677
25678 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25679 #~ msgstr "Istituto"
25680
25681 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25682 #~ msgstr "E-Mail"
25683
25684 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25685 #~ msgstr "Avviso"
25686
25687 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25688 #~ msgstr "Struttura"
25689
25690 #~ msgid "Element:Firstname"
25691 #~ msgstr "Nome"
25692
25693 #~ msgid "Element:Fname"
25694 #~ msgstr "Nome"
25695
25696 #~ msgid "Element:Filename"
25697 #~ msgstr "Nome file"
25698
25699 #~ msgid "Element:Citation-number"
25700 #~ msgstr "Numero citazione"
25701
25702 #~ msgid "Element:Issue-number"
25703 #~ msgstr "Numero-edizione"
25704
25705 #~ msgid "Element:Issue-day"
25706 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25707
25708 #~ msgid "Element:Issue-months"
25709 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25710
25711 #~ msgid "Element:SS-Title"
25712 #~ msgstr "Titolo-SS"
25713
25714 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25715 #~ msgstr "Codice-CCC"
25716
25717 #~ msgid "Element:Postcode"
25718 #~ msgstr "Codice postale"
25719
25720 #~ msgid "Element:Directory"
25721 #~ msgstr "Cartella"
25722
25723 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25724 #~ msgstr "KeyCombo"
25725
25726 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25727 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25728
25729 #~ msgid "Element:GuiButton"
25730 #~ msgstr "GuiButton"
25731
25732 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25733 #~ msgstr "MenuChoice"
25734
25735 #~ msgid "CharStyle"
25736 #~ msgstr "Stile"
25737
25738 #~ msgid "Custom:Endnote"
25739 #~ msgstr "Note finali"
25740
25741 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25742 #~ msgstr "Capolettera"
25743
25744 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25745 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25746
25747 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25748 #~ msgstr "Sostantivo"
25749
25750 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25751 #~ msgstr "Enfatizzato"
25752
25753 #~ msgid "CharStyle:Code"
25754 #~ msgstr "Codice"
25755
25756 #~ msgid "FrmtRef: "
25757 #~ msgstr "FrmtRef: "
25758
25759 #~ msgid "Glossary term"
25760 #~ msgstr "Voce di glossario"
25761
25762 #~ msgid "Middle|d"
25763 #~ msgstr "Centrale|a"
25764
25765 #~ msgid "caption frame"
25766 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25767
25768 #~ msgid "top/bottom line"
25769 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25770
25771 #~ msgid "Decimal point:"
25772 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25773
25774 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25775 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25776
25777 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25778 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25779
25780 #~ msgid "Screen &DPI:"
25781 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25782
25783 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25784 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25785
25786 #~ msgid "ColorUi"
25787 #~ msgstr "ColorUi"
25788
25789 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25790 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25791
25792 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25793 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25794
25795 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25796 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25797
25798 #~ msgid "Publisher ID"
25799 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25800
25801 #~ msgid "OptArg"
25802 #~ msgstr "ArgOpz"
25803
25804 #~ msgid "TheoremTemplate"
25805 #~ msgstr "Modello di teorema"
25806
25807 #~ msgid "Theorem #:"
25808 #~ msgstr "Teorema #:"
25809
25810 #~ msgid "Lemma #:"
25811 #~ msgstr "Lemma #:"
25812
25813 #~ msgid "Corollary #:"
25814 #~ msgstr "Corollario #:"
25815
25816 #~ msgid "Proposition #:"
25817 #~ msgstr "Proposizione #:"
25818
25819 #~ msgid "Conjecture #:"
25820 #~ msgstr "Congettura #:"
25821
25822 #~ msgid "Criterion #:"
25823 #~ msgstr "Criterio #:"
25824
25825 #~ msgid "Fact #:"
25826 #~ msgstr "Fatto #:"
25827
25828 #~ msgid "Axiom #:"
25829 #~ msgstr "Assioma #:"
25830
25831 #~ msgid "Definition #:"
25832 #~ msgstr "Definizione #:"
25833
25834 #~ msgid "Example #:"
25835 #~ msgstr "Esempio #:"
25836
25837 #~ msgid "Condition #:"
25838 #~ msgstr "Condizione #:"
25839
25840 #~ msgid "Problem #:"
25841 #~ msgstr "Problema #:"
25842
25843 #~ msgid "Exercise #:"
25844 #~ msgstr "Esercizio #:"
25845
25846 #~ msgid "Remark #:"
25847 #~ msgstr "Osservazione #:"
25848
25849 #~ msgid "Claim #:"
25850 #~ msgstr "Asserzione #:"
25851
25852 #~ msgid "Note #:"
25853 #~ msgstr "Nota #:"
25854
25855 #~ msgid "Notation #:"
25856 #~ msgstr "Notazione #:"
25857
25858 #~ msgid "Case #:"
25859 #~ msgstr "Caso #:"
25860
25861 #~ msgid "Footernote"
25862 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25863
25864 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25865 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25866
25867 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25870
25871 #~ msgid "Overwrite all files?"
25872 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25873
25874 #~ msgid "Continue &asking"
25875 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25876
25877 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25878 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25879
25880 #~ msgid "Thin space"
25881 #~ msgstr "Spazio sottile"
25882
25883 #~ msgid "Medium space"
25884 #~ msgstr "Spazio medio"
25885
25886 #~ msgid "Thick space"
25887 #~ msgstr "Spazio spesso"
25888
25889 #~ msgid "Negative thin space"
25890 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25891
25892 #~ msgid "Negative medium space"
25893 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25894
25895 #~ msgid "Negative thick space"
25896 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25897
25898 #~ msgid "Inter-word space"
25899 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25900
25901 #~ msgid "Date format"
25902 #~ msgstr "Formato data"
25903
25904 #~ msgid "Unknown buffer info"
25905 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25906
25907 #~ msgid "QQuad Space"
25908 #~ msgstr "Spazio qquad"
25909
25910 #~ msgid "Preview\t"
25911 #~ msgstr "Anteprima\t"
25912
25913 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25914 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25915
25916 #~ msgid "Options"
25917 #~ msgstr "Opzioni"
25918
25919 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25922
25923 #~ msgid "&Replace with..."
25924 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25925
25926 #~ msgid "Ne&xt"
25927 #~ msgstr "S&uccessivo"
25928
25929 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25930 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25931
25932 #~ msgid "Pre&vious"
25933 #~ msgstr "P&recedente"
25934
25935 #~ msgid "&Keep case"
25936 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25937
25938 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25941
25942 #~ msgid "&Find..."
25943 #~ msgstr "T&rova..."
25944
25945 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25946 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25947
25948 #~ msgid "&Next"
25949 #~ msgstr "&Successivo"
25950
25951 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25952 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25953
25954 #~ msgid "&Previous"
25955 #~ msgstr "&Precedente"
25956
25957 #~ msgid "Ch. "
25958 #~ msgstr "Cap. "
25959
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25962 #~ "%1$s.layout,\n"
25963 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25964 #~ "class or style file required by it is not\n"
25965 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25966 #~ "for more information.\n"
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25969 #~ "%1$s.layout,\n"
25970 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25971 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25972 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25973
25974 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25975 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25976
25977 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25980 #~ "etichetta."
25981
25982 #~ msgid "Any &word"
25983 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25987 #~ "%2$s"
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25990 #~ "%2$s"
25991
25992 #~ msgid "TextLabel"
25993 #~ msgstr "Etichetta"
25994
25995 #~ msgid "Merge cells"
25996 #~ msgstr "Unisci celle"
25997
25998 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25999 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26000
26001 #~ msgid "Branch Settings"
26002 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26003
26004 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26005 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26006
26007 #~ msgid "Table Settings"
26008 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26009
26010 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26011 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26012
26013 #~ msgid "Language ...|L"
26014 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26015
26016 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26017 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26018
26019 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26020 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26021
26022 #~ msgid "&Debug messages"
26023 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26024
26025 #~ msgid "Clear &automatically"
26026 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26027
26028 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26029 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26030
26031 #~ msgid "Box Settings"
26032 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26033
26034 #~ msgid "TeX Code Settings"
26035 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26036
26037 #~ msgid "Match found and replaced !"
26038 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26039
26040 #~ msgid "Close this panel"
26041 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26042
26043 #~ msgid "Prev"
26044 #~ msgstr "Precedente"
26045
26046 #~ msgid "Match..."
26047 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26048
26049 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26050 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26051
26052 #~ msgid "The Enter key works, too"
26053 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26054
26055 #~ msgid "The delete key works, too"
26056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26057
26058 #~ msgid "D&elete"
26059 #~ msgstr "&Elimina"
26060
26061 #~ msgid "F&ind:"
26062 #~ msgstr "&Trova:"
26063
26064 #~ msgid "Document in current file"
26065 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26066
26067 #~ msgid "begin"
26068 #~ msgstr "dall'inizio"
26069
26070 #~ msgid "end"
26071 #~ msgstr "dalla fine"
26072
26073 #~ msgid "forward"
26074 #~ msgstr "in avanti"
26075
26076 #~ msgid "backwards"
26077 #~ msgstr "all'indietro"
26078
26079 #~ msgid " of "
26080 #~ msgstr " di "
26081
26082 #~ msgid " reached while searching "
26083 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26084
26085 #~ msgid "Continue searching from "
26086 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26087
26088 #~ msgid "&Dummy"
26089 #~ msgstr "&Fittizio"
26090
26091 #~ msgid "&Automatic clear"
26092 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26093
26094 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26095 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26096
26097 #~ msgid "Show progress messages"
26098 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26099
26100 #~ msgid "(cancelling)"
26101 #~ msgstr "(annullamento)"
26102
26103 #~ msgid "Anschrift:"
26104 #~ msgstr "Anschrift:"
26105
26106 #~ msgid "Briefkopf:"
26107 #~ msgstr "Briefkopf:"
26108
26109 #~ msgid "Absender:"
26110 #~ msgstr "Absender:"
26111
26112 #~ msgid "Zusatz:"
26113 #~ msgstr "Zusatz:"
26114
26115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26117
26118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26120
26121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26123
26124 #~ msgid "Unterschrift:"
26125 #~ msgstr "Unterschrift:"
26126
26127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26129
26130 #~ msgid "Vorwahl:"
26131 #~ msgstr "Vorwahl:"
26132
26133 #~ msgid "Telefon:"
26134 #~ msgstr "Telefon:"
26135
26136 #~ msgid "Ort:"
26137 #~ msgstr "Ort:"
26138
26139 #~ msgid "Datum:"
26140 #~ msgstr "Datum:"
26141
26142 #~ msgid "Betreff:"
26143 #~ msgstr "Betreff:"
26144
26145 #~ msgid "Anrede:"
26146 #~ msgstr "Anrede:"
26147
26148 #~ msgid "Gruss:"
26149 #~ msgstr "Gruss:"
26150
26151 #~ msgid "Anlage(n):"
26152 #~ msgstr "Anlage(n):"
26153
26154 #~ msgid "Verteiler:"
26155 #~ msgstr "Verteiler:"
26156
26157 #~ msgid "Text:"
26158 #~ msgstr "Testo:"
26159
26160 #~ msgid "Strasse"
26161 #~ msgstr "Strasse"
26162
26163 #~ msgid "Strasse:"
26164 #~ msgstr "Strasse:"
26165
26166 #~ msgid "Land"
26167 #~ msgstr "Land"
26168
26169 #~ msgid "Land:"
26170 #~ msgstr "Land:"
26171
26172 #~ msgid "RetourAdresse:"
26173 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26174
26175 #~ msgid "MeinZeichen:"
26176 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26177
26178 #~ msgid "IhrZeichen:"
26179 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26180
26181 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26182 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26183
26184 #~ msgid "BLZ"
26185 #~ msgstr "BLZ"
26186
26187 #~ msgid "BLZ:"
26188 #~ msgstr "BLZ:"
26189
26190 #~ msgid "Konto"
26191 #~ msgstr "Konto"
26192
26193 #~ msgid "Konto:"
26194 #~ msgstr "Konto:"
26195
26196 #~ msgid "Adresse:"
26197 #~ msgstr "Adresse:"
26198
26199 #~ msgid "Anlagen:"
26200 #~ msgstr "Anlagen:"
26201
26202 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26203 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26204
26205 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26206 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26207
26208 #~ msgid "Latex"
26209 #~ msgstr "Latex"
26210
26211 #~ msgid "View Output|V"
26212 #~ msgstr "Mostra output|M"
26213
26214 #~ msgid "Update Output|U"
26215 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Advanced Search"
26219 #~ msgstr "Avanzata"
26220
26221 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26222 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26223
26224 #~ msgid "Find &Prev"
26225 #~ msgstr "Trova &precedente"
26226
26227 #~ msgid "Replace P&rev"
26228 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26229
26230 #~ msgid "Current buffer only"
26231 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26232
26233 #~ msgid "Buffer"
26234 #~ msgstr "Buffer"
26235
26236 #~ msgid "Current file and all included files"
26237 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26238
26239 #~ msgid "Document"
26240 #~ msgstr "Documento"
26241
26242 #~ msgid "All open buffers"
26243 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26244
26245 #~ msgid "Dropped Capitals"
26246 #~ msgstr "Capolettere"
26247
26248 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26249 #~ msgstr "Capolettera"
26250
26251 #~ msgid "Dropped Capital"
26252 #~ msgstr "Capolettera"
26253
26254 #~ msgid "Find LyX...|X"
26255 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26256
26257 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26258 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26259
26260 #~ msgid "Regexp"
26261 #~ msgstr "Regexp"
26262
26263 #~ msgid "No file open!"
26264 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26265
26266 #~ msgid "Jump to the label"
26267 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26268
26269 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26270 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26274 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Master Settings"
26278 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26279
26280 #~ msgid "Column Width"
26281 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26282
26283 #~ msgid "Listing settings"
26284 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26288 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26289
26290 #~ msgid "Insert|n"
26291 #~ msgstr "Inserisci|s"
26292
26293 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26294 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26295
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26300 #~ "parametri."
26301
26302 #~ msgid "Length"
26303 #~ msgstr "Lunghezza"
26304
26305 #~ msgid "Opened inset"
26306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26307
26308 #~ msgid "Opened Box Inset"
26309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26310
26311 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26313
26314 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26316
26317 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26319
26320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26322
26323 #~ msgid "Opened Float Inset"
26324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26325
26326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26328
26329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26331
26332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26334
26335 #~ msgid "Opened Note Inset"
26336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26337
26338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26340
26341 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26343
26344 #~ msgid "Opened table"
26345 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26346
26347 #~ msgid "Opened Text Inset"
26348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26349
26350 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26352
26353 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26354 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26355
26356 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26357 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26358
26359 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26362 #~ "diverso da quello prestabilito"
26363
26364 #~ msgid "Use input encod&ing"
26365 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26366
26367 #~ msgid "Toggle Label|L"
26368 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26369
26370 #~ msgid "Move Section down|d"
26371 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26372
26373 #~ msgid "Move Section up|u"
26374 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26380 #~ "aspell_english\"."
26381
26382 #~ msgid ""
26383 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26384 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26385 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26388 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26389 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26390
26391 #~ msgid "*.pws"
26392 #~ msgstr "*.pws"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Accept Change|C"
26396 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "C&ommand:"
26400 #~ msgstr "&Comando:"
26401
26402 #~ msgid "&BibTeX command:"
26403 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26404
26405 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26406 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26407
26408 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26409 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26410
26411 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26412 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26413
26414 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26415 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26416
26417 #~ msgid "View|V[[show]]"
26418 #~ msgstr "Mostra output|M"
26419
26420 #~ msgid "View DVI"
26421 #~ msgstr "Mostra DVI"
26422
26423 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26424 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26425
26426 #~ msgid "View PostScript"
26427 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26428
26429 #~ msgid "Update DVI"
26430 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26431
26432 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26433 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26434
26435 #~ msgid "Update PostScript"
26436 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26437
26438 #~ msgid "Thesaurus failure"
26439 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26443 #~ "\n"
26444 #~ "%1$s."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26447 #~ "\n"
26448 #~ "%1$s."
26449
26450 #~ msgid "Indices"
26451 #~ msgstr "Indici"
26452
26453 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26454 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26455
26456 #~ msgid "B&rowse..."
26457 #~ msgstr "S&foglia..."
26458
26459 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26460 #~ msgstr "Numero di copie"
26461
26462 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26463 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26464
26465 #~ msgid "Ne&w"
26466 #~ msgstr "&Nuovo"
26467
26468 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26469 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26470
26471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26472 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26473
26474 #~ msgid "Spellchecker error"
26475 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26476
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26479 #~ "Maybe it has been killed."
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26482 #~ "Forse è stato terminato."
26483
26484 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26485 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26486
26487 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26488 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Phantom Text"
26492 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26493
26494 #~ msgid "RegExp"
26495 #~ msgstr "RegExp"
26496
26497 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26498 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26499
26500 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26501 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26502
26503 #~ msgid "&Postscript driver:"
26504 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26505
26506 #~ msgid "Append Parameter"
26507 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26508
26509 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26510 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26511
26512 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26513 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26514
26515 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26516 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26517
26518 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26519 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26520
26521 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26522 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26523
26524 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26525 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26526
26527 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26528 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26529
26530 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26531 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26532
26533 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26536 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26537
26538 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26539 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26540
26541 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26542 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26543
26544 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26545 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26549 #~ "You may not have the right languages installed."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26552 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26556 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26559 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26563 #~ "`%2$s'."
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26566 #~ "nella codifica `%2$s'."
26567
26568 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26574 #~ "encoding `%2$s'."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26577 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26581 #~ "encoding `%2$s'."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26584 #~ "nella codifica `%2$s'."
26585
26586 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26587 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26588
26589 #~ msgid "ispell"
26590 #~ msgstr "ispell"
26591
26592 #~ msgid "pspell (library)"
26593 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26594
26595 #~ msgid "aspell (library)"
26596 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26597
26598 #~ msgid "*.ispell"
26599 #~ msgstr "*.ispell"
26600
26601 #~ msgid "figure"
26602 #~ msgstr "Figura"
26603
26604 #~ msgid "table"
26605 #~ msgstr "Tabella"
26606
26607 #~ msgid "algorithm"
26608 #~ msgstr "Algoritmo"
26609
26610 #~ msgid "tableau"
26611 #~ msgstr "tableau"
26612
26613 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26614 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26615
26616 #~ msgid "keywords"
26617 #~ msgstr "parole chiave"
26618
26619 #~ msgid "Table of Contents|a"
26620 #~ msgstr "Indice generale|g"
26621
26622 #~ msgid "FAQ|F"
26623 #~ msgstr "FAQ|F"
26624
26625 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26628
26629 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26630 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26631
26632 #~ msgid "Slidecontents"
26633 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26634
26635 #~ msgid "Progress Contents"
26636 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26637
26638 #~ msgid "American"
26639 #~ msgstr "Americano"
26640
26641 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26642 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26643
26644 #~ msgid "Austrian"
26645 #~ msgstr "Austriaco"
26646
26647 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26648 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26649
26650 #~ msgid "British"
26651 #~ msgstr "Britannico"
26652
26653 #~ msgid "Canadian"
26654 #~ msgstr "Canadese"
26655
26656 #~ msgid "LinuxDoc"
26657 #~ msgstr "LinuxDoc"
26658
26659 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26660 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Gruß:"
26664 #~ msgstr "Gruss:"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Reference\t"
26668 #~ msgstr "Riferimento"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26672 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26676 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26680 #~ msgstr "RetourAdresse"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26684 #~ msgstr "Postvermerk"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26688 #~ msgstr "IhrZeichen"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26692 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26696 #~ msgstr "MeinZeichen"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26700 #~ msgstr "Unterschrift"
26701
26702 #~ msgid "Stadt:"
26703 #~ msgstr "Stadt:"
26704
26705 #~ msgid "Braille mirror off"
26706 #~ msgstr "Braille mirror off"
26707
26708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26709 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26710
26711 #~ msgid "LaTeX default"
26712 #~ msgstr "LaTeX default"
26713
26714 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26715 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26716
26717 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26718 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26719
26720 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26721 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26722
26723 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26724 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26725
26726 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26727 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26728
26729 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26730 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26731
26732 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26733 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26734
26735 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26736 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26737
26738 #~ msgid ""
26739 #~ "Layout had to be changed from\n"
26740 #~ "%1$s to %2$s\n"
26741 #~ "because of class conversion from\n"
26742 #~ "%3$s to %4$s"
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26745 #~ "%1$s a %2$s\n"
26746 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26747 #~ "%3$s a %4$s"
26748
26749 #~ msgid "Changed Layout"
26750 #~ msgstr "Layout modificato"
26751
26752 #~ msgid "Unknown layout"
26753 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26757 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26760 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26761
26762 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26763 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26764
26765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26767
26768 #~ msgid "Display image in LyX"
26769 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26770
26771 #~ msgid "Screen display"
26772 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26773
26774 #~ msgid "Monochrome"
26775 #~ msgstr "Bianco e nero"
26776
26777 #~ msgid "Grayscale"
26778 #~ msgstr "Scala di grigi"
26779
26780 #~ msgid "%"
26781 #~ msgstr "%"
26782
26783 #~ msgid "&Display:"
26784 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26785
26786 #~ msgid "Sca&le:"
26787 #~ msgstr "Sca&la:"
26788
26789 #~ msgid "Scr&een Display:"
26790 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26791
26792 #~ msgid "Do not display"
26793 #~ msgstr "Non mostrare"
26794
26795 #~ msgid "Unknown Info: "
26796 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26797
26798 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26799 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26800
26801 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26802 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"