]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* po/*.po: remerge.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "È la chiave bibliografica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Etichetta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Chiave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
76 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
77 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
78 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
82 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
84 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
85 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
86 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
89 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
92 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
93 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
94 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 msgid "&OK"
99 msgstr "&OK"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "&Predefinito (numerico)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 msgid ""
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
117 msgstr ""
118 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
119 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&Natbib"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "&Stile Natbib:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 msgid "&Jurabib"
135 msgstr "&Jurabib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 msgid ""
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 msgstr ""
149 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "Bibliography generation"
153 msgstr "Generazione bibliografia"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
157 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "&Processore:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selezionare un processore"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
169 msgid "&Options:"
170 msgstr "&Opzioni:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 msgid ""
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr ""
176 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgid "&Rescan"
189 msgstr "&Riesamina"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "&Sfoglia..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
207 msgid "&Add"
208 msgstr "A&ggiungi"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancella"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "È lo stile BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 msgid "St&yle"
226 msgstr "Sti&le"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "Scegliere un file di stile"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 msgid "&Content:"
238 msgstr "&Contenuto:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Giù"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "S&u"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "Ba&si di dati"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Aggiungi..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Allineamento"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
323 msgid "Left"
324 msgstr "A sinistra"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centrato"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
337 msgid "Right"
338 msgstr "A destra"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Ad estensione"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
351 msgid "Top"
352 msgstr "Superiore"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Centrale"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Inferiore"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "C&asella:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "&Contenuto:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Verticale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Orizzontale"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
391 msgid "&Restore"
392 msgstr "&Ripristina"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
406 msgid "&Apply"
407 msgstr "&Applica"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "&Altezza:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "Casella &interna:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "&Decorazione:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "&Larghezza:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
429 msgid "Height value"
430 msgstr "Valore dell'altezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valore della larghezza"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr ""
439 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
449 msgid "None"
450 msgstr "Nessuno"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "Parbox"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "Minipagina"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipi di caselle supportate"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "&Rami diponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Selezionare un ramo"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
477 msgid "&New:"
478 msgstr "&Nuovo:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 msgid ""
482 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
483 "active."
484 msgstr ""
485 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
486 "prodotto."
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
489 msgid "Filename &Suffix"
490 msgstr "&Suffisso del nome file"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
493 msgid "Show undefined branches used in this document."
494 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "Rami &indefiniti"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "&Rami disponibili:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
505 msgid "Toggle the selected branch"
506 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
509 msgid "(&De)activate"
510 msgstr "(&Dis)attiva"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "Modifica colore..."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
531 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
532 msgid "&Remove"
533 msgstr "&Rimuovi"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
540 msgid "Re&name..."
541 msgstr "&Rinomina..."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgid "Add A&ll"
557 msgstr "Aggiungi &tutti"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
565 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
566 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
575 msgid "&Cancel"
576 msgstr "&Cancella"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
580 msgid "Undefined branches used in this document."
581 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
584 msgid "&Undefined Branches:"
585 msgstr "&Rami indefiniti:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "Cara&ttere: "
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Dimen&sione:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
618 msgid "Default"
619 msgstr "Predefinito"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Minuscolo"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Piccolissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Molto piccolo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Piccolo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Normale"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Grande"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Molto grande"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Grandissimo"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Enorme"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Gigantesco"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Livello:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Modifica:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Vai alla modifica precedente"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Modifica precedente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Vai alla modifica successiva"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "&Modifica successiva"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Accetta questa modifica"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Accetta"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Rifiuta questa modifica"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Rifiuta"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Famiglia caratteri"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Famiglia:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Forma carattere"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "F&orma:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Serie carattere"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
743 msgid "Language"
744 msgstr "Lingua"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
748 msgid "Font color"
749 msgstr "Colore carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
754 msgid "&Language:"
755 msgstr "&Lingua:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
758 msgid "&Series:"
759 msgstr "&Serie:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
762 msgid "&Color:"
763 msgstr "&Colore:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Mai commutati"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
771 msgid "Font size"
772 msgstr "Dimensione carattere"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Sempre commutati"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
784 msgid "&Misc:"
785 msgstr "&Varie:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
792 msgid "&Toggle all"
793 msgstr "&Commuta tutto"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Chiudi"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "Citazioni &selezionate:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 msgstr ""
828 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
832 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "&Giù"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "Cerca citazione"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 msgid "Searc&h:"
848 msgstr "Testo da tro&vare:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
851 msgid ""
852 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
853 msgstr ""
854 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
857 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
858 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
861 msgid "&Search"
862 msgstr "Cerca"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
865 msgid "Search field:"
866 msgstr "Campo di ricerca:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 msgid "All fields"
871 msgstr "Tutti i campi"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Espress&ione regolare"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
878 msgid "Case se&nsitive"
879 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgid "Entry types:"
883 msgstr "Tipi di voce:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
887 msgid "All entry types"
888 msgstr "Tutti i tipi di voce"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
891 msgid "Search as you &type"
892 msgstr "Cerca &mentre si digita"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
895 msgid "Formatting"
896 msgstr "Formattazione"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
899 msgid "Citation st&yle:"
900 msgstr "S&tile citazione:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
903 msgid "Natbib citation style to use"
904 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
907 msgid "Text &before:"
908 msgstr "Testo &prima:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
911 msgid "Text to place before citation"
912 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
915 msgid "Text a&fter:"
916 msgstr "Testo &dopo:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
919 msgid "Text to place after citation"
920 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
923 msgid "List all authors"
924 msgstr "Elenca tutti gli autori"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
927 msgid "Full aut&hor list"
928 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
931 msgid "Force upper case in citation"
932 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
935 msgid "Force u&pper case"
936 msgstr "For&za maiuscolo"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "&Applica"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "Sfogl&ia..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opzioni"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "Codice TeX: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "&Dimensione:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "&Inserisci"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1015 msgid "Display"
1016 msgstr "Visualizza"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgid "Show ERT button only"
1020 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1023 msgid "&Collapsed"
1024 msgstr "&Collassato"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1027 msgid "Show ERT contents"
1028 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1031 msgid "O&pen"
1032 msgstr "A&perto"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1035 msgid "For more information, refer to the complete log."
1036 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1039 msgid "&Errors:"
1040 msgstr "&Errori:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1043 msgid "Description:"
1044 msgstr "Descrizione:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1048 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1051 msgid "View Complete &Log..."
1052 msgstr "Mostra il &registro..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1055 msgid "F&ile"
1056 msgstr "F&ile"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1060 msgid "Filename"
1061 msgstr "Nome file"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1066 msgid "&File:"
1067 msgstr "&File:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1070 msgid "Select a file"
1071 msgstr "Selezionare un file"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1074 msgid "&Draft"
1075 msgstr "&Bozza"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1078 msgid "&Template"
1079 msgstr "&Modello"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1082 msgid "Available templates"
1083 msgstr "Modelli disponibili"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1087 msgid "LaTe&X and LyX options"
1088 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1091 msgid "LaTeX Options"
1092 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1095 msgid "O&ption:"
1096 msgstr "O&pzione:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1099 msgid "Forma&t:"
1100 msgstr "Forma&to:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1103 msgid "&Show in LyX"
1104 msgstr "&Mostra in LyX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1110 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1111 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1115 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1116 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1119 msgid "Si&ze and Rotation"
1120 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1123 msgid "Rotate"
1124 msgstr "Ruota"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1130 msgid "Angle to rotate image by"
1131 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1137 msgid "The origin of the rotation"
1138 msgstr "È l'origine della rotazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1141 msgid "Ori&gin:"
1142 msgstr "&Origine:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1145 msgid "A&ngle:"
1146 msgstr "A&ngolo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1149 msgid "Scale"
1150 msgstr "Scala"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1154 msgid "Height of image in output"
1155 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1159 msgid "Width of image in output"
1160 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1163 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1164 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1168 msgid "&Maintain aspect ratio"
1169 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1172 msgid "Crop"
1173 msgstr "Ritaglia"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1177 msgid "Clip to bounding box values"
1178 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1182 msgid "Clip to &bounding box"
1183 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1187 msgid "&Left bottom:"
1188 msgstr "In basso a &sinistra:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1191 msgid "x"
1192 msgstr "x"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1196 msgid "Right &top:"
1197 msgstr "In alto a &destra:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1201 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1202 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1206 msgid "&Get from File"
1207 msgstr "Come da &file"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1210 msgid "y"
1211 msgstr "y"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1214 msgid "Find LyX Text"
1215 msgstr "Trova testo LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1218 msgid "&Basic"
1219 msgstr "&Essenziale"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1223 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1224 msgstr ""
1225 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1228 msgid "&Replace with..."
1229 msgstr "Sostituisci &con..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1232 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1233 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1236 msgid "Ne&xt"
1237 msgstr "S&uccessivo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1240 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1241 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1244 msgid "Pre&vious"
1245 msgstr "&Precedente"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1248 msgid "Replace all occurences at once"
1249 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1254 msgid "Replace &All"
1255 msgstr "Sostituisci &tutto"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1258 msgid ""
1259 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1260 "first letter"
1261 msgstr ""
1262 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1263 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1266 msgid "&Keep case"
1267 msgstr "&Mantieni iniziale"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1271 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1272 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1275 msgid "&Find..."
1276 msgstr "Tr&ova..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1279 msgid "Perform a case-sensitive search"
1280 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1284 msgid "Case &sensitive"
1285 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1288 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1289 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1292 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1293 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1296 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1297 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1300 msgid "&Next"
1301 msgstr "&Successivo"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1304 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1305 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1308 msgid "&Previous"
1309 msgstr "Pr&ecedente"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1312 msgid "Restrict search to whole words only"
1313 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1316 msgid "Whole &words"
1317 msgstr "Parole &intere"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1320 msgid "&Advanced"
1321 msgstr "Avan&zato"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1324 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1325 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1328 msgid "Sco&pe"
1329 msgstr "Cam&po"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1332 msgid "Current paragraph"
1333 msgstr "Paragrafo attuale"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1336 msgid "Current &paragraph"
1337 msgstr "Para&grafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1340 msgid "Current &document"
1341 msgstr "&Documento attuale"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1344 msgid ""
1345 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1346 "document"
1347 msgstr ""
1348 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1349 "padre"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1352 msgid "&Master document"
1353 msgstr "Documento &padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1356 msgid "All open documents"
1357 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1360 msgid "&Open documents"
1361 msgstr "Documenti &aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1364 msgid "All ma&nuals"
1365 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1368 msgid "&Expand macros"
1369 msgstr "&Espandi macro"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "Ignora for&mato"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1383 msgid "Form"
1384 msgstr "Modello"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1387 msgid "Use &default placement"
1388 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1391 msgid "Advanced Placement Options"
1392 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1395 msgid "&Top of page"
1396 msgstr "&Inizio pagina"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1399 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1400 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1403 msgid "Here de&finitely"
1404 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1407 msgid "&Here if possible"
1408 msgstr "&Qui se possibile"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1411 msgid "&Page of floats"
1412 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1415 msgid "&Bottom of page"
1416 msgstr "&Piè pagina"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1419 msgid "&Span columns"
1420 msgstr "&Attraversa colonne"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1423 msgid "&Rotate sideways"
1424 msgstr "&Ruota lateralmente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1427 msgid "FontUi"
1428 msgstr "FontUi"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1431 msgid "LaTe&X font encoding:"
1432 msgstr "Codifica Te&X:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1435 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1436 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1439 msgid "&Default Family:"
1440 msgstr "&Famiglia base:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1443 msgid "Select the default family for the document"
1444 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1447 msgid "&Base Size:"
1448 msgstr "&Dimensione base:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1451 msgid "&Roman:"
1452 msgstr "&Romano:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1455 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1456 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1459 msgid "&Sans Serif:"
1460 msgstr "&Senza grazie:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1463 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1464 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1467 msgid "S&cale (%):"
1468 msgstr "          S&cala (%):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1471 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1472 msgstr ""
1473 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1474 "caratteri"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1477 msgid "&Typewriter:"
1478 msgstr "&Monospazio:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1481 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1482 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1485 msgid "Sc&ale (%):"
1486 msgstr "          Sc&ala (%):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1489 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1490 msgstr ""
1491 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1492 "caratteri"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1495 msgid "C&JK:"
1496 msgstr "C&JK:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1499 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1500 msgstr ""
1501 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1502 "Giapponese o Coreano"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1505 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1506 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1509 msgid "Use true S&mall Caps"
1510 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1513 msgid "Use old style instead of lining figures"
1514 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1517 msgid "Use &Old Style Figures"
1518 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1521 msgid "&Graphics"
1522 msgstr "&Immagine"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1525 msgid "Select an image file"
1526 msgstr "Selezionare un file immagine"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1529 msgid "Output Size"
1530 msgstr "Dimensionamento"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1533 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1534 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1537 msgid "Set &height:"
1538 msgstr "&Altezza:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1541 msgid "&Scale Graphics (%):"
1542 msgstr "&Scala (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1545 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1546 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1549 msgid "Set &width:"
1550 msgstr "&Larghezza:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1553 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1554 msgstr ""
1555 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1558 msgid "Rotate Graphics"
1559 msgstr "Rotazione"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1562 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1563 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1566 msgid "Ro&tate after scaling"
1567 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1570 msgid "Or&igin:"
1571 msgstr "Or&igine:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "A&ngle (Degrees):"
1575 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1579 msgid "File name of image"
1580 msgstr "Nome del file immagine"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1583 msgid "&Clipping"
1584 msgstr "&Ritaglio"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1588 msgid "y:"
1589 msgstr "y:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1593 msgid "x:"
1594 msgstr "x:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1597 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1598 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1601 msgid "Don't un&zip on export"
1602 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1606 msgid "Additional LaTeX options"
1607 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1610 msgid "LaTeX &options:"
1611 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1614 msgid ""
1615 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1616 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1617 msgstr ""
1618 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1619 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1622 msgid "Sho&w in LyX"
1623 msgstr "&Mostra in LyX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1626 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1627 msgstr ""
1628 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1629 "impostazioni"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1632 msgid "Graphics Group"
1633 msgstr "Gruppo di immagini"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1636 msgid "A&ssigned to group:"
1637 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1640 msgid "Click to define a new graphics group."
1641 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1644 msgid "O&pen new group..."
1645 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1648 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1649 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1652 msgid "Draft mode"
1653 msgstr "Modalità bozza"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1656 msgid "&Draft mode"
1657 msgstr "Modalità &bozza"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1660 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1661 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1664 msgid "..............."
1665 msgstr ".............."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1668 msgid "________"
1669 msgstr "_________"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1672 msgid "<-----------"
1673 msgstr "<-----------"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1676 msgid "----------->"
1677 msgstr "----------->"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1680 msgid "\\-----v-----/"
1681 msgstr "\\-----v-----/"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1684 msgid "/-----^-----\\"
1685 msgstr "/-----^-----\\"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1688 msgid "&Spacing:"
1689 msgstr "&Spaziatura:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1692 msgid "Supported spacing types"
1693 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1696 msgid "&Value:"
1697 msgstr "&Valore:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1700 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1701 msgstr ""
1702 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1705 msgid "&Fill Pattern:"
1706 msgstr "&Modello di riempimento:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1709 msgid "&Protect:"
1710 msgstr "&Protezione:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1714 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1715 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1718 msgid "Specify the link target"
1719 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1722 msgid "Link type"
1723 msgstr "Tipo collegamento"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1726 msgid "Link to the web or to every other target"
1727 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1730 msgid "&Web"
1731 msgstr "&Web"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1734 msgid "Link to an email address"
1735 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1738 msgid "&Email"
1739 msgstr "Posta &elettronica"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1742 msgid "Link to a file"
1743 msgstr "Collegamento ad un file"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1746 msgid "&File"
1747 msgstr "&File"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1753 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1754 msgid "URL"
1755 msgstr "URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Nome associato con l'URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1763 msgid "&Target:"
1764 msgstr "Des&tinazione:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1768 msgid "&Name:"
1769 msgstr "&Nome:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1772 msgid "Listing Parameters"
1773 msgstr "Parametri per listati"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1784 msgid "&Bypass validation"
1785 msgstr "&Evita validazione"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1788 msgid "C&aption:"
1789 msgstr "Di&dascalia:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1792 msgid "La&bel:"
1793 msgstr "&Etichetta:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1796 msgid "Mo&re parameters"
1797 msgstr "Alt&ri parametri"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1800 msgid "Underline spaces in generated output"
1801 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1804 msgid "&Mark spaces in output"
1805 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1808 msgid "Show LaTeX preview"
1809 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1812 msgid "&Show preview"
1813 msgstr "&Mostra anteprima"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1816 msgid "File name to include"
1817 msgstr "Nome del file da includere"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1820 msgid "&Include Type:"
1821 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1824 msgid "Include"
1825 msgstr "Includi"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1828 msgid "Input"
1829 msgstr "Input"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1832 msgid "Verbatim"
1833 msgstr "Testuale"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1837 msgid "Program Listing"
1838 msgstr "Listato di programma"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1841 msgid "Edit the file"
1842 msgstr "Edita il file"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "&Modifica"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1849 msgid "A&vailable indices:"
1850 msgstr "&Rami disponibili:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1853 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1854 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1857 msgid ""
1858 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1859 msgstr ""
1860 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1864 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1865 msgid "Index generation"
1866 msgstr "Generazione indice"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1869 msgid "Define program options of the selected processor."
1870 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1873 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1874 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1877 msgid "&Use multiple indexes"
1878 msgstr "&Usa indici multipli"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1881 msgid ""
1882 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1883 msgstr ""
1884 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1885 "premere \"Aggiungi\""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "&Indici disponibili:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1898 msgid "1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1902 msgid "Remove the selected index"
1903 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1906 msgid "Rename the selected index"
1907 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1910 msgid "R&ename..."
1911 msgstr "&Rinomina..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1914 msgid "Define or change button color"
1915 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1918 msgid "Information Type:"
1919 msgstr "Tipo informazione:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1922 msgid "Information Name:"
1923 msgstr "Nome informazione:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1927 msgid "&New"
1928 msgstr "&Nuovo"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1931 msgid "Document &class"
1932 msgstr "&Classe documento"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1935 msgid "Click to select a local document class definition file"
1936 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1939 msgid "&Local Layout..."
1940 msgstr "&Layout locale..."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1943 msgid "Class options"
1944 msgstr "Opzioni di classe"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1947 msgid ""
1948 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1949 "select/deselect."
1950 msgstr ""
1951 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1952 "deselezionare."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1956 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1959 msgid "P&redefined:"
1960 msgstr "P&redefinito:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1963 msgid "Cust&om:"
1964 msgstr "Pers&onalizzato:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1967 msgid "&Graphics driver:"
1968 msgstr "Driver per &grafica:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1971 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1972 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1975 msgid "Select de&fault master document"
1976 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1979 msgid "&Master:"
1980 msgstr "&Padre:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1983 msgid "Enter the name of the default master document"
1984 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1987 msgid "Suppress default date on front page"
1988 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1991 msgid "Encoding"
1992 msgstr "Codifica"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1995 msgid "Language &Default"
1996 msgstr "Lingua pre&definita"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1999 msgid "&Other:"
2000 msgstr "Altr&o:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2003 msgid "&Quote Style:"
2004 msgstr "&Stile virgolette:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2007 msgid "Input here the listings parameters"
2008 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2012 msgid "Feedback window"
2013 msgstr "Finestra di riscontro"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2016 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2017 msgid "Listing"
2018 msgstr "Listato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2021 msgid "&Main Settings"
2022 msgstr "Impostazioni principali"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2025 msgid "Placement"
2026 msgstr "Posizionamento"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2029 msgid "Check for inline listings"
2030 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2033 msgid "&Inline listing"
2034 msgstr "&Listato in linea"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2037 msgid "Check for floating listings"
2038 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2041 msgid "&Float"
2042 msgstr "Listato flottante"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2045 msgid "&Placement:"
2046 msgstr "&Posizionamento:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2049 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2050 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2053 msgid "Line numbering"
2054 msgstr "&Numerazione linee"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2057 msgid "&Side:"
2058 msgstr "Lato:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2061 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2062 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2065 msgid "S&tep:"
2066 msgstr "Passo:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2069 msgid "Difference between two numbered lines"
2070 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2073 msgid "Font si&ze:"
2074 msgstr "Dimensione carattere:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2077 msgid "Choose the font size for line numbers"
2078 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2082 msgid "Style"
2083 msgstr "Stile"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2086 msgid "F&ont size:"
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2090 msgid "The content's base font size"
2091 msgstr "Dimensione base del carattere"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2094 msgid "Font Famil&y:"
2095 msgstr "Famiglia carattere"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2098 msgid "The content's base font style"
2099 msgstr "Stile base del carattere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2102 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2103 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2106 msgid "&Break long lines"
2107 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2110 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2111 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2114 msgid "S&pace as symbol"
2115 msgstr "S&pazio come simbolo"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2118 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2119 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2122 msgid "Space i&n string as symbol"
2123 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2126 msgid "Tab&ulator size:"
2127 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2130 msgid "Use extended character table"
2131 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2134 msgid "&Extended character table"
2135 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2138 msgid "Lan&guage:"
2139 msgstr "Lin&guaggio:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2142 msgid "Select the programming language"
2143 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2146 msgid "&Dialect:"
2147 msgstr "&Dialetto:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2150 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2151 msgstr ""
2152 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2155 msgid "Range"
2156 msgstr "Range"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2159 msgid "Fi&rst line:"
2160 msgstr "P&rima linea:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2163 msgid "The first line to be printed"
2164 msgstr "Prima linea da stampare"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2167 msgid "&Last line:"
2168 msgstr "Ultima linea:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2171 msgid "The last line to be printed"
2172 msgstr "Ultima linea da stampare"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Ad&vanced"
2177 msgstr "Avan&zato"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2180 msgid "More Parameters"
2181 msgstr "Altri parametri"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2184 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2185 msgstr ""
2186 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2187 "parametri."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2190 msgid "&Find:"
2191 msgstr "&Trova:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2194 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2195 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2198 msgid "Log &Type:"
2199 msgstr "&Tipo registro:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2202 msgid "Update the display"
2203 msgstr "Aggiorna schermo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2207 msgid "&Update"
2208 msgstr "&Aggiorna"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2211 msgid "Copy to Clip&board"
2212 msgstr "Copia negli appunti"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2215 msgid "&Go!"
2216 msgstr "&Vai!"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2219 msgid "Jump to the next warning message."
2220 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2223 msgid "Next &Warning"
2224 msgstr "&Avvertimento successivo"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2227 msgid "Jump to the next error message."
2228 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2231 msgid "Next &Error"
2232 msgstr "&Errore successivo."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2235 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2236 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2239 msgid "&Default Margins"
2240 msgstr "&Margini predefiniti"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2243 msgid "&Top:"
2244 msgstr "&Superiore:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2247 msgid "&Bottom:"
2248 msgstr "&Inferiore:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2251 msgid "&Inner:"
2252 msgstr "In&terno:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2255 msgid "O&uter:"
2256 msgstr "&Esterno:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2259 msgid "Head &sep:"
2260 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2263 msgid "Head &height:"
2264 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2267 msgid "&Foot skip:"
2268 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2271 msgid "&Column Sep:"
2272 msgstr "Separazione &colonne:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2275 msgid "Master Document Output"
2276 msgstr "Output documento padre"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2279 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2280 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2283 msgid "Include &only selected children"
2284 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2287 msgid ""
2288 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2289 "compilation)"
2290 msgstr ""
2291 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2292 "(prolunga la compilazione)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2295 msgid "&Maintain counters and references"
2296 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2299 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2300 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2303 msgid "&Include all children"
2304 msgstr "&Includi tutti i figli"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2310 msgid "Number of rows"
2311 msgstr "Numero di righe"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2315 msgid "&Rows:"
2316 msgstr "&Righe:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2322 msgid "Number of columns"
2323 msgstr "Numero di colonne"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2327 msgid "&Columns:"
2328 msgstr "&Colonne:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2331 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2332 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2335 msgid "Vertical alignment"
2336 msgstr "Allineamento verticale"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2339 msgid "&Vertical:"
2340 msgstr "&Verticale:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2343 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2344 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2347 msgid "&Horizontal:"
2348 msgstr "&Orizzontale:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2351 msgid "Decoration"
2352 msgstr "Decorazione"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2355 msgid "&Type:"
2356 msgstr "&Tipo:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2359 msgid "decoration type / matrix border"
2360 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2363 msgid "[x]"
2364 msgstr "[x]"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2367 msgid "(x)"
2368 msgstr "(x)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2371 msgid "{x}"
2372 msgstr "{x}"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2375 msgid "|x|"
2376 msgstr "|x|"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2379 msgid "||x||"
2380 msgstr "||x||"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2383 msgid ""
2384 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2385 "are inserted into formulas"
2386 msgstr ""
2387 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2388 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2391 msgid "&Use AMS math package automatically"
2392 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2395 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2396 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2399 msgid "Use AMS &math package"
2400 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2403 msgid ""
2404 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2405 "inserted into formulas"
2406 msgstr ""
2407 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2408 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2411 msgid "Use esint package &automatically"
2412 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2415 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2416 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2419 msgid "Use &esint package"
2420 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2423 msgid ""
2424 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2425 "inserted into formulas"
2426 msgstr ""
2427 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2428 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2431 msgid "Use mhchem &package automatically"
2432 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2435 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2436 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2439 msgid "Use mh&chem package"
2440 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2443 msgid "A&vailable:"
2444 msgstr "&Disponibili:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2449 msgid "A&dd"
2450 msgstr "A&ggiungi"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2453 msgid "De&lete"
2454 msgstr "E&limina"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2457 msgid "S&elected:"
2458 msgstr "S&elezionati:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2461 msgid "Sort &as:"
2462 msgstr "Ordina &come:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2465 msgid "&Description:"
2466 msgstr "&Descrizione:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2469 msgid "&Symbol:"
2470 msgstr "&Simbolo:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2473 msgid "Type"
2474 msgstr "Tipo"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2477 msgid "LyX internal only"
2478 msgstr "Solo interna a LyX"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2481 msgid "LyX &Note"
2482 msgstr "&Nota di LyX"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2485 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2486 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2489 msgid "&Comment"
2490 msgstr "&Commento"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2493 msgid "Print as grey text"
2494 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2497 msgid "&Greyed out"
2498 msgstr "&Sbiadita"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2501 msgid "&List in Table of Contents"
2502 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2505 msgid "&Numbering"
2506 msgstr "&Numerazione"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2509 msgid "Output Format"
2510 msgstr "Formato di output"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2513 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2514 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2518 msgid "De&fault Output Format:"
2519 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2522 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2523 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2526 msgid "Use &XeTeX"
2527 msgstr "Usa &XeTeX"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2530 msgid "&Use hyperref support"
2531 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2534 msgid "&General"
2535 msgstr "&Generale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2538 msgid ""
2539 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2540 msgstr ""
2541 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2542 "appropriati"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2545 msgid "Automatically fi&ll header"
2546 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2549 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2550 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2553 msgid "Load in &fullscreen mode"
2554 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2557 msgid "Header Information"
2558 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2561 msgid "&Title:"
2562 msgstr "&Titolo:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2565 msgid "&Author:"
2566 msgstr "&Autore:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2569 msgid "&Subject:"
2570 msgstr "&Soggetto:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2573 msgid "&Keywords:"
2574 msgstr "&Parole chiave:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2577 msgid "H&yperlinks"
2578 msgstr "&Ipercollegamenti"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2581 msgid "Allows link text to break across lines."
2582 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2585 msgid "B&reak links over lines"
2586 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2589 msgid "No &frames around links"
2590 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2593 msgid "C&olor links"
2594 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2597 msgid "Bibliographical backreferences"
2598 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2601 msgid "B&ackreferences:"
2602 msgstr "Riferimenti inversi:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2605 msgid "&Bookmarks"
2606 msgstr "Segnali&bri"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2609 msgid "G&enerate Bookmarks"
2610 msgstr "G&enera segnalibri"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2613 msgid "&Numbered bookmarks"
2614 msgstr "Segnalibri &numerati"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2617 msgid "Number of levels"
2618 msgstr "Numero di livelli"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2621 msgid "&Open bookmarks"
2622 msgstr "Apri &segnalibri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2625 msgid "Additional o&ptions"
2626 msgstr "Op&zioni addizionali"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2629 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2630 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Paper Format"
2634 msgstr "Formato carta"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2639 msgid "&Format:"
2640 msgstr "&Formato:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2643 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2644 msgstr ""
2645 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2646 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2649 msgid "&Orientation:"
2650 msgstr "&Orientamento"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2653 msgid "&Portrait"
2654 msgstr "&Verticale"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2657 msgid "&Landscape"
2658 msgstr "&Orizzontale"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2662 msgid "Page Layout"
2663 msgstr "Layout pagina"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2666 msgid "Headings &style:"
2667 msgstr "&Stile intestazioni:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2670 msgid "Style used for the page header and footer"
2671 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2674 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2675 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2678 msgid "&Two-sided document"
2679 msgstr "Documento su &due facce"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2682 msgid "Background Color:"
2683 msgstr "Colore di sfondo:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2686 msgid "&Change..."
2687 msgstr "&Modifica..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2690 msgid "Revert the color to the default"
2691 msgstr "Ripristina il colore di default"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2694 msgid "R&eset"
2695 msgstr "R&eimposta"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2698 msgid "I&mmediate Apply"
2699 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2702 msgid "Label Width"
2703 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2707 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2708 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2711 msgid "Lo&ngest label"
2712 msgstr "Etichetta più &lunga"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2715 msgid "Line &spacing"
2716 msgstr "I&nterlinea"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2720 msgid "Single"
2721 msgstr "Singola"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2724 msgid "1.5"
2725 msgstr "1.5"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2729 msgid "Double"
2730 msgstr "Doppia"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2735 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2742 msgid "Custom"
2743 msgstr "Personalizzato"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2746 msgid "&Indent Paragraph"
2747 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2750 msgid "&Justified"
2751 msgstr "&Giustificato"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2754 msgid "&Left"
2755 msgstr "A &sinistra"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2758 msgid "C&enter"
2759 msgstr "C&entrato"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2762 msgid "Ri&ght"
2763 msgstr "A &destra"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2766 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2767 msgstr ""
2768 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2771 msgid "Paragraph's &Default"
2772 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2775 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2776 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2779 msgid "&Phantom"
2780 msgstr "&Segnaposto"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2783 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2784 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2787 msgid "&Horiz. Phantom"
2788 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2791 msgid "Vertical space of the phantom content"
2792 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2795 msgid "&Vert. Phantom"
2796 msgstr "Segnaposto &verticale"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2799 msgid "A&lter..."
2800 msgstr "&Modifica..."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2803 msgid "In Math"
2804 msgstr "Modo matematico"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2807 msgid ""
2808 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2809 "delay."
2810 msgstr ""
2811 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2812 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2815 msgid "Automatic in&line completion"
2816 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2819 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2820 msgstr ""
2821 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2822 "dopo il ritardo specificato."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2825 msgid "Automatic p&opup"
2826 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2829 msgid "Autoco&rrection"
2830 msgstr "Autoco&rrezione"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2833 msgid "In Text"
2834 msgstr "Modo testo"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2837 msgid ""
2838 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2839 "delay."
2840 msgstr ""
2841 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2842 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2845 msgid "Automatic &inline completion"
2846 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2850 msgstr ""
2851 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2852 "dopo il ritardo specificato."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2855 msgid "Automatic &popup"
2856 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2859 msgid ""
2860 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2861 "mode."
2862 msgstr ""
2863 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2864 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2867 msgid "Cursor i&ndicator"
2868 msgstr "I&ndicatore cursore"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2871 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2872 msgid "General"
2873 msgstr "Generale"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2876 msgid ""
2877 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2878 "if it is available."
2879 msgstr ""
2880 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2881 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2884 msgid "s inline completion dela&y"
2885 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2888 msgid ""
2889 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2890 "if it is available."
2891 msgstr ""
2892 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2893 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2896 msgid "s popup d&elay"
2897 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2900 msgid ""
2901 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2902 "It will be shown right away."
2903 msgstr ""
2904 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2905 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2908 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2909 msgstr ""
2910 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2913 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2914 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2917 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2918 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2921 msgid "C&onverter:"
2922 msgstr "C&onvertitore:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2925 msgid "E&xtra flag:"
2926 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2929 msgid "&From format:"
2930 msgstr "Dal &formato:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2933 msgid "&To format:"
2934 msgstr "&Al formato:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2938 msgid "&Modify"
2939 msgstr "&Modifica"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2944 msgid "Remo&ve"
2945 msgstr "&Rimuovi"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2948 msgid "Converter Defi&nitions"
2949 msgstr "Convertitori defi&niti"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2952 msgid "Converter File Cache"
2953 msgstr "Cache per i convertitori"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2956 msgid "&Enabled"
2957 msgstr "&Abilitata"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2960 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2961 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2964 msgid "&Date format:"
2965 msgstr "&Formato data:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2968 msgid "Date format for strftime output"
2969 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2972 msgid "Display &Graphics"
2973 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2976 msgid "Instant &Preview:"
2977 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2981 msgid "Off"
2982 msgstr "Non attiva"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2985 msgid "No math"
2986 msgstr "Escluso matematica"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2989 msgid "On"
2990 msgstr "Attiva"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2993 msgid "Preview Si&ze:"
2994 msgstr "Sca&la"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2997 msgid "Factor for the preview size"
2998 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3001 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3002 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3005 msgid "&Mark end of paragraphs"
3006 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3009 msgid "Editing"
3010 msgstr "Redazione"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3013 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3014 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3017 msgid "Scroll &below end of document"
3018 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3021 msgid "Sort &environments alphabetically"
3022 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3025 msgid "&Group environments by their category"
3026 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3029 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3030 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3033 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3034 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3038 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3041 msgid "Fullscreen"
3042 msgstr "Schermo intero"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3045 msgid "&Limit text width"
3046 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3049 msgid "Screen used (&pixels):"
3050 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3053 msgid "Hide &menubar"
3054 msgstr "Nascondi barra &menu"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3057 msgid "Hide &tabbar"
3058 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3061 msgid "Hide scr&ollbar"
3062 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3065 msgid "&Hide toolbars"
3066 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3069 msgid "Ed&itor:"
3070 msgstr "Ed&itore:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3073 msgid "Co&pier:"
3074 msgstr "&Trascrittore:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3077 msgid "Shortc&ut:"
3078 msgstr "Sc&orciatoia:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3081 msgid "S&hort Name:"
3082 msgstr "Nome corto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3085 msgid "&Viewer:"
3086 msgstr "&Visualizzatore:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3089 msgid "E&xtension:"
3090 msgstr "E&stensione:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3093 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3094 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3097 msgid "Default Format"
3098 msgstr "Formato predefinito"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3101 msgid "Vector &graphics format"
3102 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3105 msgid "&Document format"
3106 msgstr "Formato &documento"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3109 msgid "Re&move"
3110 msgstr "&Rimuovi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3113 msgid "&New..."
3114 msgstr "&Nuovo..."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3117 msgid "&E-mail:"
3118 msgstr "&E-mail:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3121 msgid "Your name"
3122 msgstr "Nome utente"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3125 msgid "Your E-mail address"
3126 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3129 msgid "Keyboard"
3130 msgstr "Tastiera"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3133 msgid "Use &keyboard map"
3134 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3137 msgid "&First:"
3138 msgstr "&Prima:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3142 msgid "Br&owse..."
3143 msgstr "Sf&oglia..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3146 msgid "S&econd:"
3147 msgstr "S&econda:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3150 msgid "Mouse"
3151 msgstr "Mouse"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3155 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3158 msgid ""
3159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3160 "speed it up, low values slow it down."
3161 msgstr ""
3162 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3163 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3166 msgid "User &interface language:"
3167 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3170 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3171 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3174 msgid "Language pac&kage:"
3175 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3178 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3179 msgstr ""
3180 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3183 msgid "Command s&tart:"
3184 msgstr "Comando avv&io:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3187 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3188 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3191 msgid "Command e&nd:"
3192 msgstr "Comando &fine:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3195 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3196 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3199 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3200 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3203 msgid "&Use babel"
3204 msgstr "Usa &babel"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3207 msgid ""
3208 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3209 "the language package)"
3210 msgstr ""
3211 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3212 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3215 msgid "&Global"
3216 msgstr "&Globale"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3219 msgid ""
3220 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3221 "command"
3222 msgstr ""
3223 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3224 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3227 msgid "Auto &begin"
3228 msgstr "A&utoavvio"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3231 msgid ""
3232 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3233 "switch command"
3234 msgstr ""
3235 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3236 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3239 msgid "Auto &end"
3240 msgstr "Auto&termine"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3243 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3244 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3247 msgid "Mark &foreign languages"
3248 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3251 msgid "Right-to-left language support"
3252 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3255 msgid ""
3256 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3257 msgstr ""
3258 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3259 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3262 msgid "Enable RTL su&pport"
3263 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3266 msgid "Cursor movement:"
3267 msgstr "Movimento cursore:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3270 msgid "&Logical"
3271 msgstr "&Logico"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3274 msgid "&Visual"
3275 msgstr "&Visuale"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3278 msgid ""
3279 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3280 msgstr ""
3281 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3282 "ad es.)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3285 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3286 msgstr "Codifica Te&X:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3289 msgid "Default paper si&ze:"
3290 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3293 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3294 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3297 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3298 msgstr ""
3299 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3300 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3303 msgid "BibTeX command and options"
3304 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3308 msgid "Processor for &Japanese:"
3309 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3312 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3313 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3316 msgid "Pr&ocessor:"
3317 msgstr "Pr&ocessore:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3321 msgid "Op&tions:"
3322 msgstr "&Opzioni:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3325 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3326 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3330 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3333 msgid "&Nomenclature command:"
3334 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3337 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3338 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3341 msgid "Chec&kTeX command:"
3342 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3345 msgid "CheckTeX start options and flags"
3346 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3349 msgid ""
3350 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3351 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3352 "rather than the Cygwin teTeX."
3353 msgstr ""
3354 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3355 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3356 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3360 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3363 msgid "Set class options to default on class change"
3364 msgstr ""
3365 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3366 "quando la classe viene cambiata"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3369 msgid "R&eset class options when document class changes"
3370 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3374 msgid "US letter"
3375 msgstr "Lettera US"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3379 msgid "US legal"
3380 msgstr "Legale US"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3384 msgid "US executive"
3385 msgstr "Esecutivo US"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3389 msgid "A3"
3390 msgstr "A3"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3394 msgid "A4"
3395 msgstr "A4"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3399 msgid "A5"
3400 msgstr "A5"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3404 msgid "B5"
3405 msgstr "B5"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3408 msgid "&PATH prefix:"
3409 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3419 msgid "Browse..."
3420 msgstr "Sfoglia..."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3423 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3424 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3427 msgid "&Temporary directory:"
3428 msgstr "Cartella &temporanea:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3431 msgid "Ly&XServer pipe:"
3432 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3435 msgid "&Backup directory:"
3436 msgstr "Cartella di &backup:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3439 msgid "&Example files:"
3440 msgstr "File di &esempio:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3443 msgid "&Document templates:"
3444 msgstr "Modelli di &documento:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3447 msgid "&Working directory:"
3448 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3451 msgid "Hunspell dictionaries:"
3452 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3455 msgid ""
3456 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3457 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3458 "paragraphs are separated by a blank line."
3459 msgstr ""
3460 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3461 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3462 "altrimenti\n"
3463 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3466 msgid "Output &line length:"
3467 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3470 msgid "Printer Command Options"
3471 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3474 msgid "Extension to be used when printing to file."
3475 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3478 msgid "File ex&tension:"
3479 msgstr "Es&tensione file:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3482 msgid "Option used to print to a file."
3483 msgstr "Opzione per stampare su file."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3486 msgid "Print to &file:"
3487 msgstr "Stampa su &file:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3490 msgid "Option used to print to non-default printer."
3491 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3494 msgid "Set &printer:"
3495 msgstr "Alla st&ampante:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3498 msgid "Option used with spool command to set printer."
3499 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Pref&isso spool:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3506 msgid ""
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3508 "to print."
3509 msgstr ""
3510 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3511 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3514 msgid "Spool co&mmand:"
3515 msgstr "&Comando spool:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3518 msgid "Option used to reverse page order."
3519 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3522 msgid "Re&verse pages:"
3523 msgstr "In&verti pagine:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3526 msgid "Lan&dscape:"
3527 msgstr "Oriz&zontale:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3530 msgid "&Number of copies:"
3531 msgstr "&Numero di copie:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3534 msgid "Option used to set number of copies."
3535 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3538 msgid "Option used to print a range of pages."
3539 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3542 msgid "Co&llated:"
3543 msgstr "Co&llazione:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3546 msgid "Pa&ge range:"
3547 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3550 msgid "Option used to collate multiple copies."
3551 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3554 msgid "&Odd pages:"
3555 msgstr "Pagine &dispari:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3558 msgid "&Even pages:"
3559 msgstr "Pagine &pari:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3562 msgid "Paper t&ype:"
3563 msgstr "T&ipo carta:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3566 msgid "Paper si&ze:"
3567 msgstr "Fo&rmato carta:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3570 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3571 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3574 msgid "E&xtra options:"
3575 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3578 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3579 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3582 msgid ""
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "printers."
3586 msgstr ""
3587 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3588 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3589 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "Co&mando di stampa:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr "&Senza grazie:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr "Monospazio:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3616 msgid "R&oman:"
3617 msgstr "&Romano:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&DPI dello schermo:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3624 msgid "&Zoom %:"
3625 msgstr "&Zoom %:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3628 msgid "Font Sizes"
3629 msgstr "Dimensioni carattere"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3632 msgid "&Large:"
3633 msgstr "&Grande:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3636 msgid "&Larger:"
3637 msgstr "&Molto grande:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3640 msgid "&Largest:"
3641 msgstr "Grandi&ssimo:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3644 msgid "&Huge:"
3645 msgstr "&Enorme:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3648 msgid "&Hugest:"
3649 msgstr "Gigan&tesco:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3652 msgid "S&mallest:"
3653 msgstr "&Piccolissimo:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3656 msgid "S&maller:"
3657 msgstr "M&olto piccolo:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3660 msgid "S&mall:"
3661 msgstr "&Piccolo:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3664 msgid "&Normal:"
3665 msgstr "&Normale:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3668 msgid "&Tiny:"
3669 msgstr "Min&uscolo:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3672 msgid ""
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "of fonts"
3675 msgstr ""
3676 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3677 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3680 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3681 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3684 msgid "&Bind file:"
3685 msgstr "&File scorciatoie:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3688 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3689 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3692 msgid "Al&ternative language:"
3693 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3696 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3697 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3700 msgid "&Escape characters:"
3701 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3704 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3705 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3708 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3709 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3712 msgid "S&pellcheck continuously"
3713 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3716 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3717 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3720 msgid "Accept compound &words"
3721 msgstr "Accetta &parole composte"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3724 msgid "&Spellchecker engine:"
3725 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3728 msgid "Session"
3729 msgstr "Sessione"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3732 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3733 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3736 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3737 msgstr ""
3738 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3739 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3742 msgid "Restore cursor &positions"
3743 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3746 msgid "&Load opened files from last session"
3747 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3750 msgid "Clear all session &information"
3751 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3754 msgid "Documents"
3755 msgstr "Documenti"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3758 msgid "&Maximum last files:"
3759 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3762 msgid "Backup original documents when saving"
3763 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3766 msgid "minutes"
3767 msgstr "minuti"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3770 msgid "&Backup documents, every"
3771 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3774 msgid "&Open documents in tabs"
3775 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3778 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3779 msgstr ""
3780 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3781 "linguetta."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3784 msgid "&Single close-tab button"
3785 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3788 msgid "Automatic help"
3789 msgstr "Aiuto automatico"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3792 msgid ""
3793 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3794 "the main work area of an edited document"
3795 msgstr ""
3796 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3797 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3801 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3804 msgid "&User interface file:"
3805 msgstr "File interfaccia &utente:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3809 msgid "&Save"
3810 msgstr "&Salva"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3814 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3815 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3818 msgid "&List Indendation:"
3819 msgstr "&Indentazione lista:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3822 msgid "Custom &Width:"
3823 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3826 msgid ""
3827 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3828 "Custom&quot;."
3829 msgstr ""
3830 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3831 "Personalizzato&quot;."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3834 msgid "Pages"
3835 msgstr "Pagine"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3838 msgid "Page number to print from"
3839 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3843 msgstr "&A:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3846 msgid "Page number to print to"
3847 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3850 msgid "Print all pages"
3851 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3854 msgid "Fro&m"
3855 msgstr "&Da"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3859 msgid "&All"
3860 msgstr "&Tutto"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3863 msgid "Print &odd-numbered pages"
3864 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3867 msgid "Print &even-numbered pages"
3868 msgstr "Stampa pagine &pari"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3871 msgid "Print in reverse order"
3872 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3875 msgid "Re&verse order"
3876 msgstr "Ordine in&verso"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3879 msgid "Copie&s"
3880 msgstr "&Copie"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3883 msgid "Number of copies"
3884 msgstr "Numero di copie"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3887 msgid "Collate copies"
3888 msgstr "Ordina copie"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3891 msgid "&Collate"
3892 msgstr "&Ordina"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3895 msgid "&Print"
3896 msgstr "Sta&mpa"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3899 msgid "Print Destination"
3900 msgstr "Destinazione della stampa"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3903 msgid "Send output to the printer"
3904 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3907 msgid "P&rinter:"
3908 msgstr "Stampa&nte:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3911 msgid "Send output to the given printer"
3912 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3915 msgid "Send output to a file"
3916 msgstr "Manda l'output su file"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3919 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3920 msgstr ""
3921 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3924 msgid "&Subindex"
3925 msgstr "&Sottoindice"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3928 msgid "A&vailable indexes:"
3929 msgstr "&Indici disponibili:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3932 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3933 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3938 msgid "Output"
3939 msgstr "Uscite"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3943 msgid "Settings"
3944 msgstr "Impostazioni"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3948 msgid "&Statusbar messages"
3949 msgstr "Messaggi barra di &stato"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3952 msgid "&Debug messages"
3953 msgstr "Messaggi di verifica"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3957 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3958 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3961 msgid "Clear &automatically"
3962 msgstr "Cancella automaticamente"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3965 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3966 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3969 msgid "&Clear automatically"
3970 msgstr "&Pulizia automatica"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3973 msgid "Debug messages"
3974 msgstr "Messaggi di verifica"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3977 msgid "Display no debug messages"
3978 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3981 msgid "&None"
3982 msgstr "&Nessuno"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3985 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3986 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3989 msgid "S&elected"
3990 msgstr "S&elezionati"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3993 msgid "Display all debug messages"
3994 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3997 msgid "Display statusbar messages?"
3998 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4001 msgid "La&bels in:"
4002 msgstr "Etichett&e in:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4005 msgid ""
4006 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4007 "sensitive option is checked)"
4008 msgstr ""
4009 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4010 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4013 msgid "&Sort"
4014 msgstr "&Ordina"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4017 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4018 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4021 msgid "Cas&e-sensitive"
4022 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4025 msgid "Update the label list"
4026 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4029 msgid "&Go to Label"
4030 msgstr "&Vai all'etichetta"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4033 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4034 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4037 msgid "<reference>"
4038 msgstr "<riferimento>"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4041 msgid "(<reference>)"
4042 msgstr "(<riferimento>)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4045 msgid "<page>"
4046 msgstr "<pagina>"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4049 msgid "on page <page>"
4050 msgstr "a pagina <pagina>"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4053 msgid "<reference> on page <page>"
4054 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4057 msgid "Formatted reference"
4058 msgstr "Riferimento formattato"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4061 msgid "Replace &with:"
4062 msgstr "Sostituisci &con:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4065 msgid "Match whole words onl&y"
4066 msgstr "Sol&o parole intere"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4069 msgid "Find &Next"
4070 msgstr "Trova &successivo"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4075 msgid "&Replace"
4076 msgstr "&Sostituisci"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4079 msgid "Search &backwards"
4080 msgstr "Cerca &all'indietro"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4083 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4084 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4087 msgid "&Export formats:"
4088 msgstr "&Esporta formati:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4091 msgid "&Command:"
4092 msgstr "&Comando:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4095 msgid "Edit shortcut"
4096 msgstr "Edita scorciatoia"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4099 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4100 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4103 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4104 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4107 msgid "&Delete Key"
4108 msgstr "&Elimina tasto"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4111 msgid "Clear current shortcut"
4112 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4116 msgid "C&lear"
4117 msgstr "C&ancella"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4120 msgid "&Shortcut:"
4121 msgstr "&Scorciatoia:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4124 msgid "&Function:"
4125 msgstr "&Funzione:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4128 msgid ""
4129 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4130 "the 'Clear' button"
4131 msgstr ""
4132 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4133 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4136 msgid "DockWidget"
4137 msgstr "DockWidget"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4140 msgid "Unknown word:"
4141 msgstr "Termine sconosciuto:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4144 msgid "Current word"
4145 msgstr "Termine attuale"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4150 msgid "Replace word with current choice"
4151 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4154 msgid "&Find Next"
4155 msgstr "Tro&va successivo"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4158 msgid "Re&placement:"
4159 msgstr "S&ostituzione:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4162 msgid "Replace with selected word"
4163 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4166 msgid "S&uggestions:"
4167 msgstr "S&uggerimenti:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4170 msgid "Ignore this word"
4171 msgstr "Ignora questo termine"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4174 msgid "&Ignore"
4175 msgstr "&Ignora"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4178 msgid "Ignore this word throughout this session"
4179 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4182 msgid "I&gnore All"
4183 msgstr "Ig&nora tutto"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4186 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4187 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4190 msgid ""
4191 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4192 "full range."
4193 msgstr ""
4194 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4195 "UTF-8 per l'intera gamma."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4198 msgid "Ca&tegory:"
4199 msgstr "Ca&tegoria:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4202 msgid "Select this to display all available characters at once"
4203 msgstr ""
4204 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4207 msgid "&Display all"
4208 msgstr "&Visualizza tutto"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4211 msgid "&Table Settings"
4212 msgstr "&Impostazioni tabella"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4215 msgid "Table-wide settings"
4216 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4219 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4220 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4223 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4224 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4227 msgid "Vertical alignment of the table"
4228 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4231 msgid "Verti&cal alignment:"
4232 msgstr "Allineamento verti&cale"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4235 msgid "Column settings"
4236 msgstr "Impostazioni colonna"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4239 msgid "Merge cells"
4240 msgstr "Unisci celle"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4243 msgid "&Multicolumn"
4244 msgstr "&Multi colonna"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4247 msgid ""
4248 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4249 "the row."
4250 msgstr ""
4251 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4252 "della riga."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4255 msgid "&Vertical alignment in row:"
4256 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4259 msgid "Fixed width of the column"
4260 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4263 msgid "Horizontal alignment in column"
4264 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4267 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4268 msgid "Justified"
4269 msgstr "Giustificato"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4272 msgid "&Horizontal alignment:"
4273 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4276 msgid "Cell setting"
4277 msgstr "Impostazioni casella"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4280 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4281 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4284 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4285 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4288 msgid "LaTe&X argument:"
4289 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4292 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4293 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4296 msgid "&Borders"
4297 msgstr "&Bordi"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4300 msgid "Additional Space"
4301 msgstr "Spazio addizionale"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4304 msgid "T&op of row:"
4305 msgstr "In cima alla riga:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4308 msgid "Botto&m of row:"
4309 msgstr "In fondo alla riga:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4312 msgid "Bet&ween rows:"
4313 msgstr "Tra le righe:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4316 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4317 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4320 msgid "Fo&rmal"
4321 msgstr "Fo&rmale"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4324 msgid "Use default (grid-like) border style"
4325 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4328 msgid "De&fault"
4329 msgstr "Prede&finito"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4332 msgid "All Borders"
4333 msgstr "Tutti i bordi"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4336 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4337 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4340 msgid "&Set"
4341 msgstr "&Imposta"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4344 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4345 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4348 msgid "Set Borders"
4349 msgstr "Imposta bordi"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4352 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4353 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4356 msgid "&Longtable"
4357 msgstr "Tabella &lunga"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4360 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4361 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4364 msgid "&Use long table"
4365 msgstr "&Usa tabella lunga"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4368 msgid "Row settings"
4369 msgstr "Impostazioni riga"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4372 msgid "Status"
4373 msgstr "Stato"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4376 msgid "Border above"
4377 msgstr "Bordo superiore"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4380 msgid "Border below"
4381 msgstr "Bordo inferiore"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4384 msgid "Contents"
4385 msgstr "Contenuti"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4388 msgid "Header:"
4389 msgstr "Intestazione:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4392 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4393 msgstr ""
4394 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4402 msgid "on"
4403 msgstr "attivo"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4413 msgid "double"
4414 msgstr "doppio"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4417 msgid "First header:"
4418 msgstr "Prima intestazione:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4421 msgid "This row is the header of the first page"
4422 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4425 msgid "Don't output the first header"
4426 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4430 msgid "is empty"
4431 msgstr "è vuoto"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4434 msgid "Footer:"
4435 msgstr "Coda:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4438 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4439 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4442 msgid "Last footer:"
4443 msgstr "Ultima coda:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4446 msgid "This row is the footer of the last page"
4447 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4450 msgid "Don't output the last footer"
4451 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4454 msgid "Caption:"
4455 msgstr "Didascalia:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4458 msgid "Set a page break on the current row"
4459 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4462 msgid "Page &break on current row"
4463 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4466 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4467 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4470 msgid "Longtable alignment"
4471 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4474 msgid "Current cell:"
4475 msgstr "Cella corrente:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4478 msgid "Current row position"
4479 msgstr "Posizione riga corrente"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4482 msgid "Current column position"
4483 msgstr "Posizione colonna corrente"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4486 msgid "Close this dialog"
4487 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4490 msgid "Rebuild the file lists"
4491 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4494 msgid ""
4495 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4496 msgstr ""
4497 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4498 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4501 msgid "&View"
4502 msgstr "&Vista"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4505 msgid "Selected classes or styles"
4506 msgstr "Classi o stili disponibili"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4509 msgid "LaTeX classes"
4510 msgstr "Classi LaTeX"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4513 msgid "LaTeX styles"
4514 msgstr "Stili LaTeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4517 msgid "BibTeX styles"
4518 msgstr "Stili BibTeX"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4521 msgid "Toggles view of the file list"
4522 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4525 msgid "Show &path"
4526 msgstr "Mostra &percorso"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4529 msgid "Separate paragraphs with"
4530 msgstr "Separa paragrafi con"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4533 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4534 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4537 msgid "&Indentation"
4538 msgstr "&Indentazione"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4541 msgid "Size of the indentation"
4542 msgstr "Dimensione del rientro"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4545 msgid "&Vertical space"
4546 msgstr "Spazio &verticale"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4549 msgid "Size of the vertical space"
4550 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4553 msgid "Spacing"
4554 msgstr "Spaziatura"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4557 msgid "&Line spacing:"
4558 msgstr "&Interlinea:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4561 msgid "Spacing type"
4562 msgstr "Tipo di spaziatura"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4565 msgid "Number of lines"
4566 msgstr "Numero di linee"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4569 msgid "Format text into two columns"
4570 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4573 msgid "Two-&column document"
4574 msgstr "Documento su due &colonne"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4577 msgid "Language of the thesaurus"
4578 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4581 msgid "Word to look up"
4582 msgstr "Parola da cercare"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4585 msgid "L&ookup"
4586 msgstr "&Cerca"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4589 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4590 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4594 msgid "The selected entry"
4595 msgstr "È la voce selezionata"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4598 msgid "&Selection:"
4599 msgstr "&Selezione:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4602 msgid "Replace the entry with the selection"
4603 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4606 msgid "Index entry"
4607 msgstr "Voce d'indice"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4610 msgid "&Keyword:"
4611 msgstr "&Parola chiave:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4614 msgid ""
4615 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4616 "tables, and others)"
4617 msgstr ""
4618 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4619 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4622 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4623 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4626 msgid "Sort"
4627 msgstr "Ordina"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4630 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4631 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4634 msgid "Keep"
4635 msgstr "Mantieni"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4638 msgid "Update navigation tree"
4639 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4644 msgid "..."
4645 msgstr "..."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4648 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4649 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4652 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4653 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4656 msgid "Move selected item down by one"
4657 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4660 msgid "Move selected item up by one"
4661 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4664 msgid "LyX: Enter text"
4665 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4668 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4669 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4672 msgid "&Do not show this warning again!"
4673 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4676 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4677 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4680 msgid "DefSkip"
4681 msgstr "Salto predefinito"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4684 msgid "SmallSkip"
4685 msgstr "Salto piccolo"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4688 msgid "MedSkip"
4689 msgstr "Salto medio"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4692 msgid "BigSkip"
4693 msgstr "Salto grande"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4696 msgid "VFill"
4697 msgstr "Riempimento verticale"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4700 msgid "Complete source"
4701 msgstr "Sorgente intero"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4704 msgid "Automatic update"
4705 msgstr ""
4706 "Aggiornamento\n"
4707 "automatico"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4710 msgid "Unit of width value"
4711 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4714 msgid "number of needed lines"
4715 msgstr "Numero necessario di linee"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4718 msgid "use number of lines"
4719 msgstr "Usa questo numero di linee"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4722 msgid "&Line span:"
4723 msgstr "&Linee a cingere:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4726 msgid "Outer (default)"
4727 msgstr "Esterno (default)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4730 msgid "Inner"
4731 msgstr "Interno"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4734 msgid "use overhang"
4735 msgstr "Usa sporgenza"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4738 msgid "Over&hang:"
4739 msgstr "&Sporgenza:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4742 msgid "Overhang value"
4743 msgstr "Valore della sporgenza"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4746 msgid "Unit of overhang value"
4747 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4750 msgid "Check this to allow flexible placement"
4751 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4754 msgid "Allow &floating"
4755 msgstr "Consenti di &flottare"
4756
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4760 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4761 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4762 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4764 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4766 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4767 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4768 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4770 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4771 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4775 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4777 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4778 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4780 msgid "Standard"
4781 msgstr "Standard"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4784 msgid "TheoremTemplate"
4785 msgstr "Modello di teorema"
4786
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4788 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4789 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4793 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4795 msgid "Proof"
4796 msgstr "Dimostrazione"
4797
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4799 msgid "Proof:"
4800 msgstr "Dimostrazione:"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4803 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4804 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4819 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4825 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4826 msgid "Theorem"
4827 msgstr "Teorema"
4828
4829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4830 msgid "Theorem #:"
4831 msgstr "Teorema #:"
4832
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4834 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4836 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4837 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4844 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4846 msgid "Lemma"
4847 msgstr "Lemma"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4850 msgid "Lemma #:"
4851 msgstr "Lemma #:"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4855 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4857 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4866 msgid "Corollary"
4867 msgstr "Corollario"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4870 msgid "Corollary #:"
4871 msgstr "Corollario #:"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4874 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4885 msgid "Proposition"
4886 msgstr "Proposizione"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4889 msgid "Proposition #:"
4890 msgstr "Proposizione #:"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4904 msgid "Conjecture"
4905 msgstr "Congettura"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4908 msgid "Conjecture #:"
4909 msgstr "Congettura #:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4918 msgid "Criterion"
4919 msgstr "Criterio"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4922 msgid "Criterion #:"
4923 msgstr "Criterio #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4933 msgid "Fact"
4934 msgstr "Fatto"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4937 msgid "Fact #:"
4938 msgstr "Fatto #:"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4947 msgid "Axiom"
4948 msgstr "Assioma"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4951 msgid "Axiom #:"
4952 msgstr "Assioma #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4955 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4956 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4967 msgid "Definition"
4968 msgstr "Definizione"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4971 msgid "Definition #:"
4972 msgstr "Definizione #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4977 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4987 msgid "Example"
4988 msgstr "Esempio"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4991 msgid "Example #:"
4992 msgstr "Esempio #:"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5001 msgid "Condition"
5002 msgstr "Condizione"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5005 msgid "Condition #:"
5006 msgstr "Condizione #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5019 msgid "Problem"
5020 msgstr "Problema"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5023 msgid "Problem #:"
5024 msgstr "Problema #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5036 msgid "Exercise"
5037 msgstr "Esercizio"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5040 msgid "Exercise #:"
5041 msgstr "Esercizio #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5054 msgid "Remark"
5055 msgstr "Osservazione"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5058 msgid "Remark #:"
5059 msgstr "Osservazione #:"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5062 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5073 msgid "Claim"
5074 msgstr "Asserzione"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5077 msgid "Claim #:"
5078 msgstr "Asserzione #:"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5081 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5083 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5090 msgid "Note"
5091 msgstr "Nota"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5094 msgid "Note #:"
5095 msgstr "Nota #:"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5105 msgid "Notation"
5106 msgstr "Notazione"
5107
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5109 msgid "Notation #:"
5110 msgstr "Notazione #:"
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5114 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5119 msgid "Case"
5120 msgstr "Caso"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5123 msgid "Case #:"
5124 msgstr "Caso #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5127 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5130 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5133 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5135 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5136 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5138 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5139 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5141 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5142 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5147 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5149 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5151 msgid "Section"
5152 msgstr "Sezione"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5155 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5158 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5162 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5164 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5168 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5170 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5171 msgid "Subsection"
5172 msgstr "Sottosezione"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5175 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5178 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5182 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5183 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5184 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5187 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5188 msgid "Subsubsection"
5189 msgstr "Sotto sottosezione"
5190
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5193 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5195 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5197 msgid "Section*"
5198 msgstr "Sezione*"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5201 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5202 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5205 msgid "Subsection*"
5206 msgstr "Sottosezione*"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5209 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5211 msgid "Subsubsection*"
5212 msgstr "Sotto sottosezione*"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5215 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5230 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5233 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5238 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5240 #: src/output_plaintext.cpp:133
5241 msgid "Abstract"
5242 msgstr "Sommario"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5245 msgid "Abstract---"
5246 msgstr "Sommario---"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5259 msgid "Keywords"
5260 msgstr "Parole chiave"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5263 msgid "Index Terms---"
5264 msgstr "Voci d'indice---"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5267 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5270 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5271 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5272 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5276 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5277 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5278 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5279 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5280 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5288 msgid "Bibliography"
5289 msgstr "Bibliografia"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5294 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5295 #: src/rowpainter.cpp:461
5296 msgid "Appendix"
5297 msgstr "Appendice"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5300 msgid "Appendices"
5301 msgstr "Appendici"
5302
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5304 msgid "Biography"
5305 msgstr "Biografia"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5308 msgid "BiographyNoPhoto"
5309 msgstr "Biografia senza foto"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5312 msgid "Footernote"
5313 msgstr "Nota a piè pagina"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5316 msgid "MarkBoth"
5317 msgstr "Intestazioni"
5318
5319 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5323 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5324 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5325 msgid "Itemize"
5326 msgstr "Elenco puntato"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5332 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5333 msgid "Enumerate"
5334 msgstr "Elenco numerato"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5338 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5339 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5342 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5343 msgid "Description"
5344 msgstr "Descrizione"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5349 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5351 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5352 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5353 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5354 msgid "List"
5355 msgstr "Elenco"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5360 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5368 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5375 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5379 msgid "Title"
5380 msgstr "Titolo"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5386 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5387 msgid "Subtitle"
5388 msgstr "Sottotitolo"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5393 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5395 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5397 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5408 msgid "Author"
5409 msgstr "Autore"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5413 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5414 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5417 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5418 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5422 msgid "Address"
5423 msgstr "Indirizzo"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5427 msgid "Offprint"
5428 msgstr "Estratto"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5432 msgid "Mail"
5433 msgstr "Posta"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5439 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5440 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5448 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5449 #: lib/external_templates:306
5450 msgid "Date"
5451 msgstr "Data"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5463 msgid "Acknowledgement"
5464 msgstr "Riconoscimento"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5467 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5468 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5488 msgid "FrontMatter"
5489 msgstr "Materiale anteriore"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5492 msgid "Offprint Requests to:"
5493 msgstr "Richieste estratti a:"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:187
5496 msgid "Correspondence to:"
5497 msgstr "Corrispondenza a:"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5506 msgid "BackMatter"
5507 msgstr "Materiale posteriore"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5511 msgid "Acknowledgements."
5512 msgstr "Riconoscimenti."
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:295
5515 msgid "institutemark"
5516 msgstr "Nota istituto"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:299
5519 msgid "institute mark"
5520 msgstr "Nota istituto"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:363
5523 msgid "Key words."
5524 msgstr "Parole chiave."
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:385
5527 msgid "CharStyle:Institute"
5528 msgstr "Istituto"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:395
5531 msgid "CharStyle:E-Mail"
5532 msgstr "E-Mail"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5537 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5539 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5541 msgid "Email"
5542 msgstr "Posta elettronica"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:410
5545 msgid "email"
5546 msgstr "email"
5547
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5550 msgid "LaTeX"
5551 msgstr "LaTeX"
5552
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5555 msgid "Thesaurus"
5556 msgstr "Dizionario lessicale"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5559 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5560 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5562 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5563 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5564 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5566 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5567 msgid "Paragraph"
5568 msgstr "Paragrafo"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5571 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5574 msgid "Affiliation"
5575 msgstr "Affiliazione"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5578 msgid "And"
5579 msgstr "Congiunzione"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5582 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5586 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5587 msgid "Acknowledgements"
5588 msgstr "Riconoscimenti"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5593 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5599 #: src/output_plaintext.cpp:145
5600 msgid "References"
5601 msgstr "Riferimenti"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5604 msgid "PlaceFigure"
5605 msgstr "Posiziona figura"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5608 msgid "PlaceTable"
5609 msgstr "Posiziona tabella"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5612 msgid "TableComments"
5613 msgstr "Tabella commenti"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5616 msgid "TableRefs"
5617 msgstr "Tabella riferimenti"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5620 msgid "MathLetters"
5621 msgstr "Lettere matematiche"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5624 msgid "NoteToEditor"
5625 msgstr "Nota per il curatore"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5628 msgid "Facility"
5629 msgstr "Installazione"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5632 msgid "Objectname"
5633 msgstr "Nome oggetto"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5636 msgid "Dataset"
5637 msgstr "Gruppo di dati"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5640 msgid "Altaffilation"
5641 msgstr "Affiliazione alt."
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5644 msgid "Alternative affiliation:"
5645 msgstr "Affiliazione alt.:"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5648 msgid "altaffilmark"
5649 msgstr "Nota affiliazione alt."
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5652 msgid "altaffiliation mark"
5653 msgstr "Nota affiliazione alt."
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5656 msgid "Subject headings:"
5657 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5660 msgid "[Acknowledgements]"
5661 msgstr "[Riconoscimenti]"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5667 msgid "and"
5668 msgstr "e"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5671 msgid "Place Figure here:"
5672 msgstr "Posiziona figura qui:"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5675 msgid "Place Table here:"
5676 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5679 msgid "[Appendix]"
5680 msgstr "[Appendice]"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5683 msgid "Note to Editor:"
5684 msgstr "Nota per il curatore:"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5687 msgid "References. ---"
5688 msgstr "Referimenti.---"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5691 msgid "Note. ---"
5692 msgstr "Nota. ---"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5695 msgid "Table note"
5696 msgstr "Nota tabella"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5699 msgid "Table note:"
5700 msgstr "Nota tabella:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5703 msgid "tablenotemark"
5704 msgstr "Nota tabella"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5707 msgid "tablenote mark"
5708 msgstr "Nota tabella"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5711 msgid "FigCaption"
5712 msgstr "Didascalia figura"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5715 msgid "Fig. ---"
5716 msgstr "Fig. ---"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5719 msgid "Facility:"
5720 msgstr "Installazione:"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5723 msgid "Obj:"
5724 msgstr "Ogg.:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5727 msgid "Dataset:"
5728 msgstr "Gruppo di dati:"
5729
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5731 msgid "Scheme"
5732 msgstr "Schema"
5733
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5735 msgid "List of Schemes"
5736 msgstr "Elenco degli schemi"
5737
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5739 msgid "scheme"
5740 msgstr "schema"
5741
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5743 msgid "Chart"
5744 msgstr "Diagramma"
5745
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5747 msgid "List of Charts"
5748 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5749
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5751 msgid "chart"
5752 msgstr "diagramma"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5755 msgid "Graph"
5756 msgstr "Grafico"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5759 msgid "List of Graphs"
5760 msgstr "Elenco dei grafici"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5763 msgid "graph"
5764 msgstr "grafico"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5767 msgid "Bibnote"
5768 msgstr "Bibnote"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5771 msgid "bibnote"
5772 msgstr "bibnote"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5775 msgid "Chemistry"
5776 msgstr "Chimica"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5779 msgid "chemistry"
5780 msgstr "chimica"
5781
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5783 msgid "Teaser"
5784 msgstr "Teaser"
5785
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5787 msgid "Teaser image:"
5788 msgstr "Immagine Teaser:"
5789
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5791 msgid "CRcat"
5792 msgstr "CRcat"
5793
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5795 msgid "CR category"
5796 msgstr "Categoria CR"
5797
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5799 msgid "CR categories"
5800 msgstr "Categorie CR"
5801
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5803 msgid "Computing Review Categories"
5804 msgstr "Computing Review Categories"
5805
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5807 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5810 #: lib/layouts/spie.layout:89
5811 msgid "Acknowledgments"
5812 msgstr "Riconoscimenti"
5813
5814 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5819 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5821 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5824 msgid "MainText"
5825 msgstr "Testo principale"
5826
5827 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5828 msgid "SpecialSection"
5829 msgstr "Sezione speciale"
5830
5831 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5832 msgid "SpecialSection*"
5833 msgstr "Sezione speciale*"
5834
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5837 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5842 msgid "Unnumbered"
5843 msgstr "Senza numero"
5844
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5846 msgid "Chapter Exercises"
5847 msgstr "Capitolo esercizi"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:51
5850 msgid "RightHeader"
5851 msgstr "Intestazione destra"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:60
5854 msgid "Right header:"
5855 msgstr "Intestazione destra:"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:83
5858 msgid "Abstract:"
5859 msgstr "Sommario: "
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:92
5862 msgid "ShortTitle"
5863 msgstr "Titolo breve"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:100
5866 msgid "Short title:"
5867 msgstr "Titolo breve:"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:129
5870 msgid "TwoAuthors"
5871 msgstr "Due autori"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:136
5874 msgid "ThreeAuthors"
5875 msgstr "Tre autori"
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:143
5878 msgid "FourAuthors"
5879 msgstr "Quattro autori"
5880
5881 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5883 msgid "Affiliation:"
5884 msgstr "Affiliazione:"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:171
5887 msgid "TwoAffiliations"
5888 msgstr "Due affiliazioni"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:178
5891 msgid "ThreeAffiliations"
5892 msgstr "Tre affiliazioni"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:185
5895 msgid "FourAffiliations"
5896 msgstr "Quattro affiliazioni"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5899 msgid "Journal"
5900 msgstr "Rivista"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:206
5903 msgid "CopNum"
5904 msgstr "Numero copie"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:234
5907 msgid "Acknowledgements:"
5908 msgstr "Riconoscimenti:"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:248
5911 msgid "ThickLine"
5912 msgstr "Linea grossa"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:258
5915 msgid "CenteredCaption"
5916 msgstr "Didascalia centrata"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5920 msgid "Senseless!"
5921 msgstr "Non ha senso!"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:278
5924 msgid "FitFigure"
5925 msgstr "Adatta figura"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:284
5928 msgid "FitBitmap"
5929 msgstr "Adatta bitmap"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5936 msgid "Subparagraph"
5937 msgstr "Sottoparagrafo"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5940 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5942 msgid "*"
5943 msgstr "*"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:396
5946 msgid "Seriate"
5947 msgstr "In successione"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5951 msgid "(\\alph{enumii})"
5952 msgstr "(\\alph{enumii})"
5953
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5955 msgid "LatinOn"
5956 msgstr "LatinOn"
5957
5958 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5959 msgid "Latin on"
5960 msgstr "Latin on"
5961
5962 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5963 msgid "LatinOff"
5964 msgstr "LatinOff"
5965
5966 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5967 msgid "Latin off"
5968 msgstr "Latin off"
5969
5970 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5971 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5972 msgid "BeginFrame"
5973 msgstr "Fotogramma"
5974
5975 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5977 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5978 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5982 msgid "Part"
5983 msgstr "Parte"
5984
5985 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5989 msgid "Part*"
5990 msgstr "Parte*"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5993 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5994 msgid "MM"
5995 msgstr "MM"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5998 msgid "Section \\arabic{section}"
5999 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6002 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6003 msgid "\\Alph{section}"
6004 msgstr "\\Alph{section}"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6007 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6008 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6011 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6012 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6017 msgid "Frames"
6018 msgstr "Fotogrammi"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6021 msgid "Frame"
6022 msgstr "Fotogramma"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6025 msgid "BeginPlainFrame"
6026 msgstr "Fotogramma semplice"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6029 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6030 msgstr "Fotogramma semplice"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6033 msgid "AgainFrame"
6034 msgstr "Ripeti fotogramma"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6037 msgid "Again frame with label"
6038 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6041 msgid "EndFrame"
6042 msgstr "Fine fotogramma"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6045 msgid "________________________________"
6046 msgstr "________________________________"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6049 msgid "FrameSubtitle"
6050 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6053 msgid "Column"
6054 msgstr "Colonna"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6059 msgid "Columns"
6060 msgstr "Colonne"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6063 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6064 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6067 msgid "ColumnsCenterAligned"
6068 msgstr "Colonne Centrate"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6071 msgid "Columns (center aligned)"
6072 msgstr "Colonne Centrate"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6075 msgid "ColumnsTopAligned"
6076 msgstr "Colonne Allineate"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6079 msgid "Columns (top aligned)"
6080 msgstr "Colonne Allineate"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6083 msgid "Pause"
6084 msgstr "Pausa"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6089 msgid "Overlays"
6090 msgstr "Sovrapposizioni"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6097 msgid "Overprint"
6098 msgstr "Sovrastampa"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6101 msgid "OverlayArea"
6102 msgstr "Sovrapposizione"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6105 msgid "Overlayarea"
6106 msgstr "Sovrapposizione"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6109 msgid "Uncover"
6110 msgstr "Rivela"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6113 msgid "Uncovered on slides"
6114 msgstr "Rivelato su slide"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6117 msgid "Only"
6118 msgstr "Solo"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6121 msgid "Only on slides"
6122 msgstr "Solo su slide"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6125 msgid "Block"
6126 msgstr "Blocco"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6130 msgid "Blocks"
6131 msgstr "Blocchi"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6134 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6135 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6138 msgid "ExampleBlock"
6139 msgstr "Blocco Esempio"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6142 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6143 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6146 msgid "AlertBlock"
6147 msgstr "Blocco Avviso"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6150 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6151 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6156 msgid "Titling"
6157 msgstr "Titolatura"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6160 msgid "Title (Plain Frame)"
6161 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6165 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6166 msgid "Institute"
6167 msgstr "Istituto"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6170 msgid "InstituteMark"
6171 msgstr "Nota istituto"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6174 msgid "Institute mark"
6175 msgstr "Nota istituto"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6180 msgid "Quotation"
6181 msgstr "Citazione"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6185 msgid "Quote"
6186 msgstr "Detto"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6190 msgid "Verse"
6191 msgstr "Verso"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6194 msgid "TitleGraphic"
6195 msgstr "Titolo Grafico"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6198 msgid "Theorems"
6199 msgstr "Teoremi"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6203 msgid "Corollary."
6204 msgstr "Corollario."
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6208 msgid "Definition."
6209 msgstr "Definizione."
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6212 msgid "Definitions"
6213 msgstr "Definizioni"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6216 msgid "Definitions."
6217 msgstr "Definizioni."
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6220 msgid "Example."
6221 msgstr "Esempio."
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6224 msgid "Examples"
6225 msgstr "Esempi"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6228 msgid "Examples."
6229 msgstr "Esempi."
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6232 msgid "Fact."
6233 msgstr "Fatto."
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6239 msgid "Proof."
6240 msgstr "Dimostrazione."
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6244 msgid "Theorem."
6245 msgstr "Teorema."
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6248 msgid "Separator"
6249 msgstr "Separatore"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6252 msgid "___"
6253 msgstr "___"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6256 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6257 msgid "LyX-Code"
6258 msgstr "Codice LyX"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6261 msgid "NoteItem"
6262 msgstr "Nota puntata"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6265 msgid "Note:"
6266 msgstr "Nota:"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6269 msgid "CharStyle:Alert"
6270 msgstr "Avviso"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6273 msgid "Alert"
6274 msgstr "Blocco avviso"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6277 msgid "CharStyle:Structure"
6278 msgstr "Struttura"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6282 msgid "Structure"
6283 msgstr "Struttura"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6286 msgid "Custom:ArticleMode"
6287 msgstr "Modo articolo"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6290 msgid "Article"
6291 msgstr "Articolo"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6294 msgid "Custom:PresentationMode"
6295 msgstr "Modo presentazione"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6298 msgid "Presentation"
6299 msgstr "Presentazione"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6303 msgid "Table"
6304 msgstr "Tabella"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6309 msgid "List of Tables"
6310 msgstr "Elenco delle tabelle"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6314 msgid "Figure"
6315 msgstr "Figura"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6320 msgid "List of Figures"
6321 msgstr "Elenco delle figure"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6324 msgid "Dialogue"
6325 msgstr "Dialogo"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6328 msgid "Narrative"
6329 msgstr "Narrativo"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6332 msgid "ACT"
6333 msgstr "ATTO"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6336 msgid "ACT \\arabic{act}"
6337 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6340 msgid "SCENE"
6341 msgstr "SCENA"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6344 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6345 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6348 msgid "SCENE*"
6349 msgstr "SCENA*"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6352 msgid "AT RISE:"
6353 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6356 msgid "Speaker"
6357 msgstr "Portavoce"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6360 msgid "Parenthetical"
6361 msgstr "Parentetico"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6364 msgid "("
6365 msgstr "("
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6368 msgid ")"
6369 msgstr ")"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6372 msgid "CURTAIN"
6373 msgstr "SIPARIO"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6377 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6378 msgid "Right Address"
6379 msgstr "Indirizzo destro"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:35
6382 msgid "Mainline"
6383 msgstr "Principale"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:42
6386 msgid "Mainline:"
6387 msgstr "Principale:"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:60
6390 msgid "Variation"
6391 msgstr "Variazione"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:64
6394 msgid "Variation:"
6395 msgstr "Variazione:"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:70
6398 msgid "SubVariation"
6399 msgstr "Sottovariazione"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:73
6402 msgid "Subvariation:"
6403 msgstr "Sottovariazione:"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:79
6406 msgid "SubVariation2"
6407 msgstr "Sottovariazione 2"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:82
6410 msgid "Subvariation(2):"
6411 msgstr "Sottovariazione(2):"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:88
6414 msgid "SubVariation3"
6415 msgstr "Sottovariazione 3"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:91
6418 msgid "Subvariation(3):"
6419 msgstr "Sottovariazione(3):"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:97
6422 msgid "SubVariation4"
6423 msgstr "Sottovariazione 4"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:100
6426 msgid "Subvariation(4):"
6427 msgstr "Sottovariazione(4):"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:106
6430 msgid "SubVariation5"
6431 msgstr "Sottovariazione 5"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:109
6434 msgid "Subvariation(5):"
6435 msgstr "Sottovariazione(5):"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:116
6438 msgid "HideMoves"
6439 msgstr "Mosse nascoste"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:121
6442 msgid "HideMoves:"
6443 msgstr "Mosse nascoste:"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:126
6446 msgid "ChessBoard"
6447 msgstr "Scacchiera"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:130
6450 msgid "[chessboard]"
6451 msgstr "[scacchiera]"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:139
6454 msgid "BoardCentered"
6455 msgstr "Tavola centrata"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:144
6458 msgid "[centered board]"
6459 msgstr "[tavola centrata]"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:154
6462 msgid "HighLight"
6463 msgstr "Evidenzia"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:159
6466 msgid "Highlights:"
6467 msgstr "Evidenziate:"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:174
6470 msgid "Arrow"
6471 msgstr "Freccia"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:179
6474 msgid "Arrow:"
6475 msgstr "Freccia:"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:185
6478 msgid "KnightMove"
6479 msgstr "Mossa cavallo"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:190
6482 msgid "KnightMove:"
6483 msgstr "Mossa cavallo:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6486 msgid "DinBrief"
6487 msgstr "DinBrief"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6490 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6491 msgid "Send To Address"
6492 msgstr "Indirizzo destinatario"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6495 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6499 msgid "Address:"
6500 msgstr "Indirizzo:"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6504 msgid "My Address"
6505 msgstr "Mio indirizzo"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6508 msgid "Sender Address:"
6509 msgstr "Indirizzo mittente:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6512 msgid "Return address"
6513 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6517 msgid "Backaddress:"
6518 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6521 msgid "Postal comment"
6522 msgstr "Commento postale"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6525 msgid "Postal Remark:"
6526 msgstr "Commento postale:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6529 msgid "Handling"
6530 msgstr "Trattamento"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6533 msgid "Handling:"
6534 msgstr "Trattamento:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6538 msgid "YourRef"
6539 msgstr "Vostro rif."
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6543 msgid "Your ref.:"
6544 msgstr "Vostro rif.:"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6548 msgid "MyRef"
6549 msgstr "Il mio riferimento"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6553 msgid "Our ref.:"
6554 msgstr "Nostro riferimento:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6557 msgid "Writer"
6558 msgstr "Scrivente"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6561 msgid "Writer:"
6562 msgstr "Scrivente:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6567 msgid "Signature"
6568 msgstr "Firma"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6573 msgid "Signature:"
6574 msgstr "Firma:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6577 msgid "Bottomtext"
6578 msgstr "In basso a sinistra"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6581 msgid "Bottom text:"
6582 msgstr "Testo a piè pagina:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6585 msgid "Area code"
6586 msgstr "Codice postale"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6589 msgid "Area Code:"
6590 msgstr "Codice postale:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6594 msgid "Telephone"
6595 msgstr "Telefono"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6598 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6599 msgid "Telephone:"
6600 msgstr "Telefono:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6604 msgid "Location"
6605 msgstr "Sede"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6609 msgid "Location:"
6610 msgstr "Sede:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6617 msgid "Date:"
6618 msgstr "Data:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6622 msgid "Subject"
6623 msgstr "Soggetto"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6627 msgid "Subject:"
6628 msgstr "Soggetto:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6633 msgid "Opening"
6634 msgstr "Apertura"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6639 msgid "Opening:"
6640 msgstr "Apertura:"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6645 msgid "Closing"
6646 msgstr "Chiusura"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6650 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6651 msgid "Closing:"
6652 msgstr "Chiusura:"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6655 msgid "encl"
6656 msgstr "encl"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6660 msgid "encl:"
6661 msgstr "Allegati:"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6665 msgid "cc"
6666 msgstr "cc"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6671 msgid "cc:"
6672 msgstr "e p.c.:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6676 msgid "PS"
6677 msgstr "PS"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6680 msgid "Post Scriptum:"
6681 msgstr "Post Scriptum:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6684 msgid "SenderAddress"
6685 msgstr "Indirizzo mittente"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6689 msgid "Backaddress"
6690 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6693 msgid "RetourAdresse"
6694 msgstr "RetourAdresse"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6697 msgid "Adresse"
6698 msgstr "Adresse"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6701 msgid "Postvermerk"
6702 msgstr "Postvermerk"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6705 msgid "Zusatz"
6706 msgstr "Zusatz"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6709 msgid "IhrZeichen"
6710 msgstr "IhrZeichen"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6714 msgid "YourMail"
6715 msgstr "La tua posta"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6718 msgid "IhrSchreiben"
6719 msgstr "IhrSchreiben"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6722 msgid "MeinZeichen"
6723 msgstr "MeinZeichen"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6726 msgid "Unterschrift"
6727 msgstr "Unterschrift"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6730 msgid "Phone"
6731 msgstr "Telefono"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6734 msgid "Telefon"
6735 msgstr "Telefon"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6739 msgid "Place"
6740 msgstr "Luogo"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6743 msgid "Stadt"
6744 msgstr "Stadt"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6747 msgid "Town"
6748 msgstr "Città"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6751 msgid "Ort"
6752 msgstr "Ort"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6755 msgid "Datum"
6756 msgstr "Datum"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6760 msgid "Reference"
6761 msgstr "Riferimento"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6764 msgid "Betreff"
6765 msgstr "Betreff"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6768 msgid "Anrede"
6769 msgstr "Anrede"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6774 msgid "Letter"
6775 msgstr "Lettera"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6778 msgid "Brieftext"
6779 msgstr "Testo riassuntivo"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6782 msgid "Gruss"
6783 msgstr "Gruss"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6786 msgid "ps"
6787 msgstr "ps"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6791 msgid "Encl."
6792 msgstr "All."
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6795 msgid "Anlagen"
6796 msgstr "Anlagen"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6800 msgid "CC"
6801 msgstr "CC"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6804 msgid "Verteiler"
6805 msgstr "Verteiler"
6806
6807 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6808 msgid "00.00.0000"
6809 msgstr "00.00.0000"
6810
6811 #: lib/layouts/egs.layout:273
6812 msgid "LaTeX Title"
6813 msgstr "Titolo LaTeX"
6814
6815 #: lib/layouts/egs.layout:307
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Autore:"
6818
6819 #: lib/layouts/egs.layout:316
6820 msgid "Affil"
6821 msgstr "Affil"
6822
6823 #: lib/layouts/egs.layout:329
6824 msgid "Affilation:"
6825 msgstr "Affiliazione:"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:351
6828 msgid "Journal:"
6829 msgstr "Rivista:"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:360
6832 msgid "msnumber"
6833 msgstr "numero ms"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:374
6836 msgid "MS_number:"
6837 msgstr "numero MS:"
6838
6839 #: lib/layouts/egs.layout:384
6840 msgid "FirstAuthor"
6841 msgstr "Primo autore"
6842
6843 #: lib/layouts/egs.layout:397
6844 msgid "1st_author_surname:"
6845 msgstr "cognome_primo_autore:"
6846
6847 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6849 msgid "Received"
6850 msgstr "Ricevuto"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6853 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6854 msgid "Received:"
6855 msgstr "Ricevuto:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6859 msgid "Accepted"
6860 msgstr "Accettato"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6864 msgid "Accepted:"
6865 msgstr "Accettato:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:450
6868 msgid "Offsets"
6869 msgstr "Offset"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:463
6872 msgid "reprint_reqs_to:"
6873 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6877 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "Sommario."
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6885 msgid "Acknowledgement."
6886 msgstr "Riconoscimento."
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6889 msgid "Author Address"
6890 msgstr "Indirizzo autore"
6891
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6893 msgid "Author Email"
6894 msgstr "Posta elettronica autore"
6895
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6897 msgid "Email:"
6898 msgstr "Posta elettronica:"
6899
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6901 msgid "Author URL"
6902 msgstr "URL autore"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6906 msgid "URL:"
6907 msgstr "URL:"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6911 msgid "Thanks"
6912 msgstr "Ringraziamenti"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6915 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6919 msgid "PROOF."
6920 msgstr "PROVA."
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6923 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6927 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6931 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6935 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6946 msgid "Algorithm"
6947 msgstr "Algoritmo"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6950 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6951 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6954 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6958 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6959 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6962 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6966 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6970 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6974 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6978 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6988 msgid "Summary"
6989 msgstr "Sommario"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6992 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6993 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6996 msgid "Case \\arabic{case}"
6997 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7000 msgid "Titlenotemark"
7001 msgstr "Nota titolo"
7002
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7004 msgid "Titlenote mark"
7005 msgstr "Nota titolo"
7006
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7008 msgid "Title footnote"
7009 msgstr "Nota al titolo"
7010
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7012 msgid "Title footnote:"
7013 msgstr "Nota al titolo:"
7014
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7016 msgid "Authormark"
7017 msgstr "Nota autore"
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7020 msgid "Author mark"
7021 msgstr "Nota autore"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7024 msgid "Author footnote"
7025 msgstr "Nota all'autore"
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7028 msgid "Author footnote:"
7029 msgstr "Nota all'autore:"
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7032 msgid "CorAuthormark"
7033 msgstr "Nota autore corr."
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7036 msgid "CorAuthor mark"
7037 msgstr "Nota autore corr."
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7040 msgid "Corresponding author"
7041 msgstr "Autore corrispondente"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7044 msgid "Corresponding author text:"
7045 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7051 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7052 msgid "Keywords:"
7053 msgstr "Parole chiave:"
7054
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7056 msgid "Keyword"
7057 msgstr "Parola chiave"
7058
7059 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7060 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7061 msgid "Key words:"
7062 msgstr "Parole chiave:"
7063
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7065 msgid "Item"
7066 msgstr "Dato"
7067
7068 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7069 msgid "Item:"
7070 msgstr "Dato:"
7071
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7073 msgid "BulletedItem"
7074 msgstr "Dato puntato"
7075
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7077 msgid "Bulleted Item:"
7078 msgstr "Dato puntato:"
7079
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7081 msgid "Begin"
7082 msgstr "Inizio"
7083
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7085 msgid "Begin of CV"
7086 msgstr "Inizio del CV"
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7089 msgid "PersonalInfo"
7090 msgstr "Dati Personali"
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7093 msgid "Personal Info"
7094 msgstr "Dati Personali"
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7097 msgid "MotherTongue"
7098 msgstr "Madrelingua"
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7101 msgid "Mother Tongue:"
7102 msgstr "Madrelingua:"
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:42
7105 msgid "Foilhead"
7106 msgstr "Foilhead"
7107
7108 #: lib/layouts/foils.layout:61
7109 msgid "ShortFoilhead"
7110 msgstr "Foilhead breve"
7111
7112 #: lib/layouts/foils.layout:67
7113 msgid "Rotatefoilhead"
7114 msgstr "Foilhead ruotato"
7115
7116 #: lib/layouts/foils.layout:73
7117 msgid "ShortRotatefoilhead"
7118 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:82
7121 msgid "TickList"
7122 msgstr "Elenco segnato"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:97
7125 msgid "_/"
7126 msgstr "_/"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:101
7129 msgid "CrossList"
7130 msgstr "Elenco crociato"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:116
7133 msgid "><"
7134 msgstr "><"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:160
7137 msgid "My Logo"
7138 msgstr "Il mio logo"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:168
7141 msgid "My Logo:"
7142 msgstr "Il mio logo:"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:177
7145 msgid "Restriction"
7146 msgstr "Restrizione"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:181
7149 msgid "Restriction:"
7150 msgstr "Restrizione:"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7153 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7154 msgid "Left Header"
7155 msgstr "Intestazione sinistra"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7158 msgid "Left Header:"
7159 msgstr "Intestazione sinistra:"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7162 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7163 msgid "Right Header"
7164 msgstr "Intestazione destra"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7167 msgid "Right Header:"
7168 msgstr "Intestazione destra:"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:201
7171 msgid "Right Footer"
7172 msgstr "Piè pagina destro"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:205
7175 msgid "Right Footer:"
7176 msgstr "Piè pagina destro:"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7180 msgid "Theorem #."
7181 msgstr "Teorema #."
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7185 msgid "Lemma #."
7186 msgstr "Lemma #."
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7190 msgid "Corollary #."
7191 msgstr "Corollario #."
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7194 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7195 msgid "Proposition #."
7196 msgstr "Proposizione #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7200 msgid "Definition #."
7201 msgstr "Definizione #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7205 msgid "Theorem*"
7206 msgstr "Teorema*"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7210 msgid "Lemma*"
7211 msgstr "Lemma*"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7214 msgid "Lemma."
7215 msgstr "Lemma."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7219 msgid "Corollary*"
7220 msgstr "Corollario*"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7224 msgid "Proposition*"
7225 msgstr "Proposizione*"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7228 msgid "Proposition."
7229 msgstr "Proposizione."
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7233 msgid "Definition*"
7234 msgstr "Definizione*"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7237 msgid "Letter:"
7238 msgstr "Lettera:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7244 msgid "Name"
7245 msgstr "Nome"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7249 msgid "Name:"
7250 msgstr "Nome:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7253 msgid "Street"
7254 msgstr "Via"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7257 msgid "Street:"
7258 msgstr "Via:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7261 msgid "Addition"
7262 msgstr "Addizione"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7265 msgid "Addition:"
7266 msgstr "Addizione:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7269 msgid "Town:"
7270 msgstr "Città:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7273 msgid "State"
7274 msgstr "Nazione"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7277 msgid "State:"
7278 msgstr "Nazione:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7281 msgid "ReturnAddress"
7282 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7285 msgid "ReturnAddress:"
7286 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7289 msgid "MyRef:"
7290 msgstr "Il mio riferimento:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7293 msgid "YourRef:"
7294 msgstr "Il tuo riferimento:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7297 msgid "YourMail:"
7298 msgstr "La tua posta:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7301 msgid "Phone:"
7302 msgstr "Telefono:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7305 msgid "Telefax"
7306 msgstr "Telefax"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7309 msgid "Telefax:"
7310 msgstr "Telefax:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7313 msgid "Telex"
7314 msgstr "Telex"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7317 msgid "Telex:"
7318 msgstr "Telex:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7321 msgid "EMail"
7322 msgstr "Posta elettronica"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7325 msgid "EMail:"
7326 msgstr "Posta elettronica:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7329 msgid "HTTP"
7330 msgstr "HTTP"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7333 msgid "HTTP:"
7334 msgstr "HTTP:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7337 msgid "Bank"
7338 msgstr "Banca"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7341 msgid "Bank:"
7342 msgstr "Banca:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7345 msgid "BankCode"
7346 msgstr "Codice bancario"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7349 msgid "BankCode:"
7350 msgstr "Codice bancario:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7353 msgid "BankAccount"
7354 msgstr "Accredito bancario"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7357 msgid "BankAccount:"
7358 msgstr "Accredito bancario:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7361 msgid "PostalComment"
7362 msgstr "Commento postale"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7365 msgid "PostalComment:"
7366 msgstr "Commento postale:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7369 msgid "Reference:"
7370 msgstr "Riferimento:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7373 msgid "Encl.:"
7374 msgstr "All.:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7377 msgid "NameRowA"
7378 msgstr "NomeRigaA"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7381 msgid "NameRowA:"
7382 msgstr "NomeRigaA:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7385 msgid "NameRowB"
7386 msgstr "NomeRigaB"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7389 msgid "NameRowB:"
7390 msgstr "NomeRigaB:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7393 msgid "NameRowC"
7394 msgstr "NomeRigaC"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7397 msgid "NameRowC:"
7398 msgstr "NomeRigaC:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7401 msgid "NameRowD"
7402 msgstr "NomeRigaD"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7405 msgid "NameRowD:"
7406 msgstr "NomeRigaD:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7409 msgid "NameRowE"
7410 msgstr "NomeRigaE"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7413 msgid "NameRowE:"
7414 msgstr "NomeRigaE:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7417 msgid "NameRowF"
7418 msgstr "NomeRigaF"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7421 msgid "NameRowF:"
7422 msgstr "NomeRigaF:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7425 msgid "NameRowG"
7426 msgstr "NomeRigaG"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7429 msgid "NameRowG:"
7430 msgstr "NomeRigaG:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7433 msgid "AddressRowA"
7434 msgstr "IndirizzoRigaA"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7437 msgid "AddressRowA:"
7438 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7441 msgid "AddressRowB"
7442 msgstr "IndirizzoRigaB"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7445 msgid "AddressRowB:"
7446 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7449 msgid "AddressRowC"
7450 msgstr "IndirizzoRigaC"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7453 msgid "AddressRowC:"
7454 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7457 msgid "AddressRowD"
7458 msgstr "IndirizzoRigaD"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7461 msgid "AddressRowD:"
7462 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7465 msgid "AddressRowE"
7466 msgstr "IndirizzoRigaE"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7469 msgid "AddressRowE:"
7470 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7473 msgid "AddressRowF"
7474 msgstr "IndirizzoRigaF"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7477 msgid "AddressRowF:"
7478 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7481 msgid "TelephoneRowA"
7482 msgstr "TelefonoRigaA"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7485 msgid "TelephoneRowA:"
7486 msgstr "TelefonoRigaA:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7489 msgid "TelephoneRowB"
7490 msgstr "TelefonoRigaB"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7493 msgid "TelephoneRowB:"
7494 msgstr "TelefonoRigaB:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7497 msgid "TelephoneRowC"
7498 msgstr "TelefonoRigaC"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7501 msgid "TelephoneRowC:"
7502 msgstr "TelefonoRigaC:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7505 msgid "TelephoneRowD"
7506 msgstr "TelefonoRigaD"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7509 msgid "TelephoneRowD:"
7510 msgstr "TelefonoRigaD:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7513 msgid "TelephoneRowE"
7514 msgstr "TelefonoRigaE"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7517 msgid "TelephoneRowE:"
7518 msgstr "TelefonoRigaE:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7521 msgid "TelephoneRowF"
7522 msgstr "TelefonoRigaF"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7525 msgid "TelephoneRowF:"
7526 msgstr "TelefonoRigaF:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7529 msgid "InternetRowA"
7530 msgstr "InternetRigaA"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7533 msgid "InternetRowA:"
7534 msgstr "InternetRigaA:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7537 msgid "InternetRowB"
7538 msgstr "InternetRigaB"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7541 msgid "InternetRowB:"
7542 msgstr "InternetRigaB:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7545 msgid "InternetRowC"
7546 msgstr "InternetRigaC"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7549 msgid "InternetRowC:"
7550 msgstr "InternetRigaC:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7553 msgid "InternetRowD"
7554 msgstr "InternetRigaD"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7557 msgid "InternetRowD:"
7558 msgstr "InternetRigaD:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7561 msgid "InternetRowE"
7562 msgstr "InternetRigaE"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7565 msgid "InternetRowE:"
7566 msgstr "InternetRigaE:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7569 msgid "InternetRowF"
7570 msgstr "InternetRigaF"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7573 msgid "InternetRowF:"
7574 msgstr "InternetRigaF:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7577 msgid "BankRowA"
7578 msgstr "BancaRigaA"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7581 msgid "BankRowA:"
7582 msgstr "BancaRigaA:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7585 msgid "BankRowB"
7586 msgstr "BancaRigaB"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7589 msgid "BankRowB:"
7590 msgstr "BancaRigaB:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7593 msgid "BankRowC"
7594 msgstr "BancaRigaC"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7597 msgid "BankRowC:"
7598 msgstr "BancaRigaC:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7601 msgid "BankRowD"
7602 msgstr "BancaRigaD"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7605 msgid "BankRowD:"
7606 msgstr "BancaRigaD:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7609 msgid "BankRowE"
7610 msgstr "BancaRigaE"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7613 msgid "BankRowE:"
7614 msgstr "BancaRigaE:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7617 msgid "BankRowF"
7618 msgstr "BancaRigaF"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7621 msgid "BankRowF:"
7622 msgstr "BancaRigaF:"
7623
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7625 msgid "Claim #."
7626 msgstr "Asserzione #."
7627
7628 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7629 msgid "Remarks"
7630 msgstr "Osservazioni"
7631
7632 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7633 msgid "Remarks #."
7634 msgstr "Osservazioni #."
7635
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7637 msgid "More"
7638 msgstr "Di più"
7639
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7641 msgid "(MORE)"
7642 msgstr "(DI PIU')"
7643
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7645 msgid "FADE IN:"
7646 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7647
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7649 msgid "INT."
7650 msgstr "INT."
7651
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7653 msgid "EXT."
7654 msgstr "EST."
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7657 msgid "Continuing"
7658 msgstr "Continuare"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7661 msgid "(continuing)"
7662 msgstr "(continuare)"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7665 msgid "Transition"
7666 msgstr "Transizione"
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7669 msgid "TITLE OVER:"
7670 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7673 msgid "INTERCUT"
7674 msgstr "INTERCUT"
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7677 msgid "INTERCUT WITH:"
7678 msgstr "INTERCUT CON:"
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7681 msgid "FADE OUT"
7682 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7685 msgid "Scene"
7686 msgstr "Scena"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7689 msgid "Classification Codes"
7690 msgstr "Codici Classificazione"
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7694 msgid "Definition \\thedefinition."
7695 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7696
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7698 msgid "Step"
7699 msgstr "Passo"
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7702 msgid "Step \\thestep."
7703 msgstr "Passo \\thestep."
7704
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7707 msgid "Example \\theexample."
7708 msgstr "Esempio \\theexample."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7712 msgid "Remark \\theremark."
7713 msgstr "Osservazione \\theremark."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7717 msgid "Notation \\thenotation."
7718 msgstr "Notazione \\thenotation."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7723 msgid "Theorem \\thetheorem."
7724 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7728 msgid "Corollary \\thecorollary."
7729 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7733 msgid "Lemma \\thelemma."
7734 msgstr "Lemma \\thelemma."
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7738 msgid "Proposition \\theproposition."
7739 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7742 msgid "Prop"
7743 msgstr "Proposizione"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7746 msgid "Prop \\theprop."
7747 msgstr "Prop \\theprop."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7756 msgid "Question"
7757 msgstr "Questione"
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7760 msgid "Question \\thequestion."
7761 msgstr "Questione \\thequestion."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7765 msgid "Claim \\theclaim."
7766 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7770 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7771 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7774 msgid "Appendices Section"
7775 msgstr "Sezione Appendici"
7776
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7778 msgid "--- Appendices ---"
7779 msgstr "-- Appendici --"
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7783 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7784
7785 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7786 msgid "Review"
7787 msgstr "Revisioni"
7788
7789 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7790 msgid "Topical"
7791 msgstr "Tematico"
7792
7793 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7794 msgid "Comment"
7795 msgstr "Commento"
7796
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7798 msgid "Paper"
7799 msgstr "Carta"
7800
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7802 msgid "Prelim"
7803 msgstr "Prelim"
7804
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7806 msgid "Rapid"
7807 msgstr "Rapid"
7808
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7811 msgid "PACS"
7812 msgstr "PACS"
7813
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7815 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7816 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7817
7818 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7819 msgid "MSC"
7820 msgstr "MSC"
7821
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7823 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7824 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7825
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7827 msgid "submitto"
7828 msgstr "sottoposto"
7829
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7831 msgid "submit to paper:"
7832 msgstr "sottoposto a:"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7835 msgid "Bibliography (plain)"
7836 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7839 msgid "Bibliography heading"
7840 msgstr "Intestazione bibliografica"
7841
7842 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7843 msgid "ABSTRACT:"
7844 msgstr "SOMMARIO:"
7845
7846 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7847 msgid "KEY WORDS:"
7848 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7849
7850 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7851 msgid "Commission"
7852 msgstr "Commissione"
7853
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7856 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7857
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7859 msgid "AddressForOffprints"
7860 msgstr "Indirizzo per estratti"
7861
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7863 msgid "Address for Offprints:"
7864 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7865
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7867 msgid "RunningTitle"
7868 msgstr "Titolo corrente"
7869
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7871 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7872 msgid "Running title:"
7873 msgstr "Titolo corrente:"
7874
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7876 msgid "RunningAuthor"
7877 msgstr "Autore corrente"
7878
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7880 msgid "Running author:"
7881 msgstr "Autore corrente:"
7882
7883 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7884 msgid "E-mail:"
7885 msgstr "Posta elettronica:"
7886
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7892 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7893 msgid "Chapter"
7894 msgstr "Capitolo"
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7897 msgid "Running LaTeX Title"
7898 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7899
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7901 msgid "TOC Title"
7902 msgstr "Titolo Indice generale"
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7905 msgid "TOC title:"
7906 msgstr "Titolo Indice generale:"
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7909 msgid "Author Running"
7910 msgstr "Autore corrente"
7911
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7913 msgid "Author Running:"
7914 msgstr "Autore Corrente:"
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7917 msgid "TOC Author"
7918 msgstr "Autore indice generale"
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7921 msgid "TOC Author:"
7922 msgstr "Autore indice generale:"
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7925 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7927 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7928 msgid "Case #."
7929 msgstr "Caso #."
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7933 msgid "Claim."
7934 msgstr "Asserzione."
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7937 msgid "Conjecture #."
7938 msgstr "Congettura #."
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7941 msgid "Example #."
7942 msgstr "Esempio #."
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7945 msgid "Exercise #."
7946 msgstr "Esercizio #."
7947
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7949 msgid "Note #."
7950 msgstr "Nota #."
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7953 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7954 msgid "Problem #."
7955 msgstr "Problema #."
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7958 msgid "Property"
7959 msgstr "Proprietà"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7962 msgid "Property #."
7963 msgstr "Proprietà #."
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7966 msgid "Question #."
7967 msgstr "Questione #."
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7970 msgid "Remark #."
7971 msgstr "Osservazione #."
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7974 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7975 msgid "Solution"
7976 msgstr "Soluzione"
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7980 msgid "Solution #."
7981 msgstr "Soluzione #."
7982
7983 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7984 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7986 msgid "Chapter*"
7987 msgstr "Capitolo*"
7988
7989 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7990 msgid "Chapterprecis"
7991 msgstr "Sommario del capitolo"
7992
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7994 msgid "Epigraph"
7995 msgstr "Epigrafe"
7996
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7998 msgid "Poemtitle"
7999 msgstr "Titolo poema"
8000
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8002 msgid "Poemtitle*"
8003 msgstr "Titolo poema*"
8004
8005 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8006 msgid "Legend"
8007 msgstr "Legenda"
8008
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8010 msgid "Entry"
8011 msgstr "Voce"
8012
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8014 msgid "Entry:"
8015 msgstr "Voce:"
8016
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8018 msgid "ListItem"
8019 msgstr "Elenco puntato"
8020
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8022 msgid "List Item:"
8023 msgstr "Elenco puntato:"
8024
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8026 msgid "DoubleItem"
8027 msgstr "Voce doppia"
8028
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8030 msgid "Double Item:"
8031 msgstr "Voce doppia:"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8034 msgid "Space"
8035 msgstr "Spazio"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8038 msgid "Space:"
8039 msgstr "spazio:"
8040
8041 #: lib/layouts/paper.layout:145
8042 msgid "SubTitle"
8043 msgstr "Sottotitolo"
8044
8045 #: lib/layouts/paper.layout:157
8046 msgid "Institution"
8047 msgstr "Istituzione"
8048
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8050 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8051 msgid "Slide"
8052 msgstr "Lucido"
8053
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8055 msgid "    "
8056 msgstr "    "
8057
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8059 msgid "EndSlide"
8060 msgstr "Fine Lucido"
8061
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8063 msgid "~=~"
8064 msgstr "~=~"
8065
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8067 msgid "WideSlide"
8068 msgstr "Lucido Esteso"
8069
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8071 msgid "EmptySlide"
8072 msgstr "Lucido Vuoto"
8073
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8075 msgid "Empty slide:"
8076 msgstr "Lucido vuoto:"
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8079 msgid "\\arabic{section}"
8080 msgstr "\\arabic{section}"
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8083 msgid "ItemizeType1"
8084 msgstr "PuntatoTipo1"
8085
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8087 msgid "EnumerateType1"
8088 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8091 msgid "List of Algorithms"
8092 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8093
8094 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8095 msgid "\\thechapter"
8096 msgstr "\\thechapter"
8097
8098 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8099 msgid "Recipe"
8100 msgstr "Ricetta"
8101
8102 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8103 msgid "Recipe:"
8104 msgstr "Ricetta:"
8105
8106 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8107 msgid "Ingredients"
8108 msgstr "Ingredienti"
8109
8110 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8111 msgid "Ingredients:"
8112 msgstr "Ingredienti:"
8113
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8115 msgid "Preprint"
8116 msgstr "Prestampa"
8117
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8119 msgid "AltAffiliation"
8120 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8121
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8123 msgid "Thanks:"
8124 msgstr "Ringraziamenti:"
8125
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8127 msgid "Electronic Address:"
8128 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8129
8130 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8131 msgid "acknowledgments"
8132 msgstr "riconoscimenti"
8133
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8135 msgid "PACS number:"
8136 msgstr "Numero PACS:"
8137
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8140 msgid "Labeling"
8141 msgstr "Etichettatura"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8144 msgid "L"
8145 msgstr "L"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8148 msgid "O"
8149 msgstr "O"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8152 msgid "Encl"
8153 msgstr "Allegati"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8156 msgid "Place:"
8157 msgstr "Luogo:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8160 msgid "Specialmail"
8161 msgstr "Indirizzo speciale"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8164 msgid "Specialmail:"
8165 msgstr "Indirizzo speciale:"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8168 msgid "Title:"
8169 msgstr "Titolo:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8172 msgid "Yourref"
8173 msgstr "Vostro riferimento"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8176 msgid "Yourmail"
8177 msgstr "Vostra lettera"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8180 msgid "Your letter of:"
8181 msgstr "Vostra lettera del:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8184 msgid "Myref"
8185 msgstr "Nostro riferimento"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8188 msgid "Customer"
8189 msgstr "Cliente"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8192 msgid "Customer no.:"
8193 msgstr "Numero cliente:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8196 msgid "Invoice"
8197 msgstr "Fattura"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8200 msgid "Invoice no.:"
8201 msgstr "Numero fattura:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8204 msgid "NextAddress"
8205 msgstr "Indirizzo successivo"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8208 msgid "Next Address:"
8209 msgstr "Indirizzo successivo:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8212 msgid "Sender Name:"
8213 msgstr "Mittente:"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8216 msgid "Sender Phone:"
8217 msgstr "Telefono mittente:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8220 msgid "Fax"
8221 msgstr "Fax"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8224 msgid "Sender Fax:"
8225 msgstr "Fax mittente:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8228 msgid "E-Mail"
8229 msgstr "Email"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8232 msgid "Sender E-Mail:"
8233 msgstr "Email mittente:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8236 msgid "Sender URL:"
8237 msgstr "URL mittente:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8240 msgid "Logo"
8241 msgstr "Logo"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8244 msgid "Logo:"
8245 msgstr "Logo:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8248 msgid "EndLetter"
8249 msgstr "Fine lettera"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8252 msgid "End of letter"
8253 msgstr "Fine della lettera"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8256 msgid "LandscapeSlide"
8257 msgstr "Lucido orizzontale"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8260 msgid "Landscape Slide:"
8261 msgstr "Lucido orizzontale:"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8264 msgid "PortraitSlide"
8265 msgstr "Lucido verticale"
8266
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8268 msgid "Portrait Slide:"
8269 msgstr "Lucido verticale:"
8270
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8272 msgid "Slide*"
8273 msgstr "Lucido*"
8274
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8276 msgid "EndOfSlide"
8277 msgstr "Fine Lucido"
8278
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8280 msgid "SlideHeading"
8281 msgstr "Intestazione lucido"
8282
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8284 msgid "SlideSubHeading"
8285 msgstr "Sottointestazione lucido"
8286
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8288 msgid "ListOfSlides"
8289 msgstr "Elenco lucidi"
8290
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8292 msgid "[List Of Slides]"
8293 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8294
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8296 msgid "SlideContents"
8297 msgstr "Contenuti lucidi"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8300 msgid "[Slide Contents]"
8301 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8304 msgid "ProgressContents"
8305 msgstr "Contenuti svolgimento"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8308 msgid "[Progress Contents]"
8309 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8310
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8313 msgid "Conjecture*"
8314 msgstr "Congettura*"
8315
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8319 msgid "Algorithm*"
8320 msgstr "Algoritmo*"
8321
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8323 msgid "AMS"
8324 msgstr "AMS"
8325
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8327 msgid "Subjectclass"
8328 msgstr "Classificazione"
8329
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8331 msgid "AMS subject classifications:"
8332 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8333
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8335 msgid "Conference"
8336 msgstr "Conferenza"
8337
8338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8339 msgid "Conference:"
8340 msgstr "Conferenza:"
8341
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8343 msgid "CopyrightYear"
8344 msgstr "Anno del copyright"
8345
8346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8347 msgid "Copyright year:"
8348 msgstr "Anno del copyright:"
8349
8350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8351 msgid "Copyrightdata"
8352 msgstr "Dati copyright"
8353
8354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8355 msgid "Copyright data:"
8356 msgstr "Dati copyright:"
8357
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8359 msgid "Terms"
8360 msgstr "Voci"
8361
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8363 msgid "Terms:"
8364 msgstr "Voci:"
8365
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8367 msgid "Topic"
8368 msgstr "Argomento"
8369
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8371 msgid "MMMMM"
8372 msgstr "MMMMM"
8373
8374 #: lib/layouts/slides.layout:105
8375 msgid "New Slide:"
8376 msgstr "Nuovo lucido:"
8377
8378 #: lib/layouts/slides.layout:127
8379 msgid "Overlay"
8380 msgstr "Sovrapposizione"
8381
8382 #: lib/layouts/slides.layout:142
8383 msgid "New Overlay:"
8384 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8385
8386 #: lib/layouts/slides.layout:182
8387 msgid "New Note:"
8388 msgstr "Nuova nota:"
8389
8390 #: lib/layouts/slides.layout:207
8391 msgid "InvisibleText"
8392 msgstr "Testo invisibile"
8393
8394 #: lib/layouts/slides.layout:214
8395 msgid "<Invisible Text Follows>"
8396 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8397
8398 #: lib/layouts/slides.layout:231
8399 msgid "VisibleText"
8400 msgstr "Testo visibile"
8401
8402 #: lib/layouts/slides.layout:238
8403 msgid "<Visible Text Follows>"
8404 msgstr "<Segue testo visibile>"
8405
8406 #: lib/layouts/spie.layout:54
8407 msgid "Authorinfo"
8408 msgstr "Informazioni autore"
8409
8410 #: lib/layouts/spie.layout:66
8411 msgid "Authorinfo:"
8412 msgstr "Informazioni autore:"
8413
8414 #: lib/layouts/spie.layout:79
8415 msgid "ABSTRACT"
8416 msgstr "SOMMARIO"
8417
8418 #: lib/layouts/spie.layout:94
8419 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8420 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8421
8422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8423 msgid "Subclass"
8424 msgstr "Sottoclasse"
8425
8426 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8427 msgid "Petit"
8428 msgstr "Piccolo"
8429
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8431 msgid "Front Matter"
8432 msgstr "Frontespizio"
8433
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8435 msgid "--- Front Matter ---"
8436 msgstr "--- Frontespizio ---"
8437
8438 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8439 msgid "Main Matter"
8440 msgstr "Testo principale"
8441
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8443 msgid "--- Main Matter ---"
8444 msgstr "--- Testo principale ---"
8445
8446 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8447 msgid "Back Matter"
8448 msgstr "Note conclusive"
8449
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8451 msgid "--- Back Matter ---"
8452 msgstr "--- Note conclusive ---"
8453
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8456 msgid "Part \\thepart"
8457 msgstr "Parte \\thepart"
8458
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8461 msgid "Chapter \\thechapter"
8462 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8466 msgid "Appendix \\thechapter"
8467 msgstr "Appendice \\thechapter"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8470 msgid "Preface"
8471 msgstr "Prefazione"
8472
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8474 msgid "Preface:"
8475 msgstr "Prefazione:"
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8478 msgid "Proof(QED)"
8479 msgstr "Prova(QED)"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8482 msgid "Proof(smartQED)"
8483 msgstr "Prova(smartQED)"
8484
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8486 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8487 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8488
8489 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8490 msgid "Title*"
8491 msgstr "Titolo*"
8492
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8494 msgid "Institute and e-mail: "
8495 msgstr "Istituto ed email: "
8496
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8498 msgid "MiniTOC"
8499 msgstr "Mini indice"
8500
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8502 msgid "TOC depth (provide a number):"
8503 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8504
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8506 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8507 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8508
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8514 msgid "For editors"
8515 msgstr "Per curatori"
8516
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8518 msgid "List of Contributors"
8519 msgstr "Elenco dei contributori"
8520
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8522 msgid "Inst"
8523 msgstr "Inst"
8524
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8526 msgid "Institute #"
8527 msgstr "Istituto #"
8528
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8530 msgid "Sidenote"
8531 msgstr "Nota a lato"
8532
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8534 msgid "sidenote"
8535 msgstr "nota a lato"
8536
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8538 msgid "Marginnote"
8539 msgstr "Nota a margine"
8540
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8542 msgid "marginnote"
8543 msgstr "nota a margine"
8544
8545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8546 msgid "NewThought"
8547 msgstr "NuovoPensiero"
8548
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8550 msgid "new thought"
8551 msgstr "nuovo pensiero"
8552
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8554 msgid "AllCaps"
8555 msgstr "Maiuscolo"
8556
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8558 msgid "allcaps"
8559 msgstr "maiuscolo"
8560
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8562 msgid "SmallCaps"
8563 msgstr "Maiuscoletto"
8564
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8566 msgid "smallcaps"
8567 msgstr "maiuscoletto"
8568
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8570 msgid "Full Width"
8571 msgstr "Larghezza piena"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8574 msgid "MarginTable"
8575 msgstr "Tabella a margine"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8578 msgid "MarginFigure"
8579 msgstr "Figura a margine"
8580
8581 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8582 msgid "email:"
8583 msgstr "Posta elettronica:"
8584
8585 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8586 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8587 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8590 msgid "Element:Firstname"
8591 msgstr "Nome"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8594 msgid "Firstname"
8595 msgstr "Nome"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8598 msgid "Element:Fname"
8599 msgstr "Nome"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8602 msgid "Fname"
8603 msgstr "Fname"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8606 msgid "Element:Surname"
8607 msgstr "Cognome"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8611 msgid "Surname"
8612 msgstr "Cognome"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8615 msgid "Element:Filename"
8616 msgstr "Nome file"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8619 msgid "Element:Literal"
8620 msgstr "Letterale"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8624 msgid "Literal"
8625 msgstr "Letterale"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8628 msgid "Element:Emph"
8629 msgstr "Enfatizzato"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8632 msgid "Emph"
8633 msgstr "Enfatizza"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8636 msgid "Element:Abbrev"
8637 msgstr "Abbrev"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8640 msgid "Abbrev"
8641 msgstr "Abbrev"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8644 msgid "Element:Citation-number"
8645 msgstr "Numero citazione"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Numero citazione"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8652 msgid "Element:Volume"
8653 msgstr "Volume"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8656 msgid "Volume"
8657 msgstr "Volume"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8660 msgid "Element:Day"
8661 msgstr "Giorno"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8664 msgid "Day"
8665 msgstr "Giorno"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8668 msgid "Element:Month"
8669 msgstr "Mese"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8672 msgid "Month"
8673 msgstr "Mese"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8676 msgid "Element:Year"
8677 msgstr "Anno"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8680 msgid "Year"
8681 msgstr "Anno"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8684 msgid "Element:Issue-number"
8685 msgstr "Numero-edizione"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8688 msgid "Issue-number"
8689 msgstr "Numero-edizione"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8692 msgid "Element:Issue-day"
8693 msgstr "Giorno-edizione"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8696 msgid "Issue-day"
8697 msgstr "Giorno-edizione"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8700 msgid "Element:Issue-months"
8701 msgstr "Mesi-edizione"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8704 msgid "Issue-months"
8705 msgstr "Mesi-edizione"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Intestazione"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "--Intestazione--"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Sezione speciale"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Sezione speciale:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8728 msgid "AGU-journal"
8729 msgstr "Rivista AGU"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "Rivista AGU:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Numero citazione:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8740 msgid "AGU-volume"
8741 msgstr "Volume AGU"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgid "AGU-volume:"
8745 msgstr "Volume AGU:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8748 msgid "AGU-issue"
8749 msgstr "Edizione AGU"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgid "AGU-issue:"
8753 msgstr "Edizione AGU:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8756 msgid "Copyright:"
8757 msgstr "Copyright:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgid "Index-terms"
8761 msgstr "Voci d'indice"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Voci d'indice..."
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgid "Index-term"
8769 msgstr "Voce d'indice"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgid "Index-term:"
8773 msgstr "Voce d'indice:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgid "Cross-term"
8777 msgstr "Termine incrociato"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgid "Cross-term:"
8781 msgstr "Termine incrociato:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Supplemento"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Supplemento..."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8792 msgid "Supp-note"
8793 msgstr "Nota supplementare"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8800 msgid "Cite-other"
8801 msgstr "Cita (altro)"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8804 msgid "Cite-other:"
8805 msgstr "Cita (altro):"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8808 msgid "Revised"
8809 msgstr "Revisionato"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8812 msgid "Revised:"
8813 msgstr "Revisionato:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8816 msgid "Ident-line"
8817 msgstr "Indenta (linea)"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8820 msgid "Ident-line:"
8821 msgstr "Indenta (linea):"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8824 msgid "Runhead"
8825 msgstr "Testata"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8828 msgid "Runhead:"
8829 msgstr "Testata:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8832 msgid "Published-online:"
8833 msgstr "Pubblicato in linea:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8836 msgid "Citation"
8837 msgstr "Citazione"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8840 msgid "Citation:"
8841 msgstr "Citazione:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8844 msgid "Posting-order"
8845 msgstr "Ordine registrazione"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8848 msgid "Posting-order:"
8849 msgstr "Ordine registrazione:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8852 msgid "AGU-pages"
8853 msgstr "Pagine AGU"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8856 msgid "AGU-pages:"
8857 msgstr "Pagine AGU:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8860 msgid "Words"
8861 msgstr "Parole"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8864 msgid "Words:"
8865 msgstr "Parole:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8868 msgid "Figures"
8869 msgstr "Figure"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8872 msgid "Figures:"
8873 msgstr "Figure:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8876 msgid "Tables"
8877 msgstr "Tabelle"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8880 msgid "Tables:"
8881 msgstr "Tabelle:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8884 msgid "Datasets"
8885 msgstr "Gruppo di dati"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8888 msgid "Datasets:"
8889 msgstr "Gruppo di dati:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8892 msgid "Element:ISSN"
8893 msgstr "ISSN"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8896 msgid "ISSN"
8897 msgstr "ISSN"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8900 msgid "Element:CODEN"
8901 msgstr "CODEN"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8904 msgid "CODEN"
8905 msgstr "CODEN"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8908 msgid "Element:SS-Code"
8909 msgstr "Codice-SS"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8912 msgid "SS-Code"
8913 msgstr "Codice-SS"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8916 msgid "Element:SS-Title"
8917 msgstr "Titolo-SS"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8920 msgid "SS-Title"
8921 msgstr "Titolo-SS"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8924 msgid "Element:CCC-Code"
8925 msgstr "Codice-CCC"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8928 msgid "CCC-Code"
8929 msgstr "Codice-CCC"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8932 msgid "Element:Code"
8933 msgstr "Codice"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8936 msgid "Code"
8937 msgstr "Codice"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8940 msgid "Element:Dscr"
8941 msgstr "Dscr"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8944 msgid "Dscr"
8945 msgstr "Dscr"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8948 msgid "Element:Keyword"
8949 msgstr "Parola chiave"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8952 msgid "Element:Orgdiv"
8953 msgstr "Orgdiv"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8956 msgid "Orgdiv"
8957 msgstr "Orgdiv"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8960 msgid "Element:Orgname"
8961 msgstr "Orgname"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8964 msgid "Orgname"
8965 msgstr "Orgname"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8968 msgid "Element:Street"
8969 msgstr "Via"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8972 msgid "Element:City"
8973 msgstr "Città"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8976 msgid "City"
8977 msgstr "Città"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8980 msgid "Element:State"
8981 msgstr "Stato"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8984 msgid "Element:Postcode"
8985 msgstr "Codice postale"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8988 msgid "Postcode"
8989 msgstr "Codice postale"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8992 msgid "Element:Country"
8993 msgstr "Paese"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8996 msgid "Country"
8997 msgstr "Paese"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9001 msgid "Paragraph*"
9002 msgstr "Paragrafo*"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9005 msgid "CCC"
9006 msgstr "CCC"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9009 msgid "CCC code:"
9010 msgstr "Codice CCC:"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9013 msgid "PaperId"
9014 msgstr "Id. articolo"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9017 msgid "Paper Id:"
9018 msgstr "Id. articolo:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9021 msgid "AuthorAddr"
9022 msgstr "Indirizzo autore"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9025 msgid "Author Address:"
9026 msgstr "Indirizzo autore:"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9029 msgid "SlugComment"
9030 msgstr "Commento interlinea"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9033 msgid "Slug Comment:"
9034 msgstr "Commento interlinea:"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9037 msgid "Plate"
9038 msgstr "Foglio"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9041 msgid "Planotable"
9042 msgstr "Planotable"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9045 msgid "Table Caption"
9046 msgstr "Didascalia tabella"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9049 msgid "TableCaption"
9050 msgstr "Didascalia tabella:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9053 msgid "Current Address"
9054 msgstr "Indirizzo attuale"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9057 msgid "Current address:"
9058 msgstr "Indirizzo attuale:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9061 msgid "E-mail address:"
9062 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9069 msgid "Dedicatory"
9070 msgstr "Dedica"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9073 msgid "Dedication:"
9074 msgstr "Dedica:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9077 msgid "Translator"
9078 msgstr "Traduttore"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9081 msgid "Translator:"
9082 msgstr "Traduttore:"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9085 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9086 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9089 msgid "Element:Directory"
9090 msgstr "Cartella"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9093 msgid "Directory"
9094 msgstr "Cartella"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9097 msgid "Element:Email"
9098 msgstr "Email"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9101 msgid "Element:KeyCombo"
9102 msgstr "KeyCombo"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9105 msgid "KeyCombo"
9106 msgstr "KeyCombo"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9109 msgid "Element:KeyCap"
9110 msgstr "KeyCap"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9113 msgid "KeyCap"
9114 msgstr "KeyCap"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9117 msgid "Element:GuiMenu"
9118 msgstr "GuiMenu"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9121 msgid "GuiMenu"
9122 msgstr "GuiMenu"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9125 msgid "Element:GuiMenuItem"
9126 msgstr "GuiMenuItem"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9129 msgid "GuiMenuItem"
9130 msgstr "GuiMenuItem"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9133 msgid "Element:GuiButton"
9134 msgstr "GuiButton"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9137 msgid "GuiButton"
9138 msgstr "GuiButton"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9141 msgid "Element:MenuChoice"
9142 msgstr "MenuChoice"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9145 msgid "MenuChoice"
9146 msgstr "MenuChoice"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9149 msgid "SGML"
9150 msgstr "SGML"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9153 msgid "Subparagraph*"
9154 msgstr "Sottoparagrafo*"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9157 msgid "Authorgroup"
9158 msgstr "Gruppo autore"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9161 msgid "RevisionHistory"
9162 msgstr "Cronologia revisione"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9165 msgid "Revision History"
9166 msgstr "Cronologia revisione"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9169 msgid "Revision"
9170 msgstr "Revisione"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9173 msgid "RevisionRemark"
9174 msgstr "Commento revisione"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9177 msgid "FirstName"
9178 msgstr "Nome"
9179
9180 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9181 #: lib/layouts/sweave.module:39
9182 msgid "Scrap"
9183 msgstr "Ritaglio"
9184
9185 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9186 msgid "\\arabic{chapter}"
9187 msgstr "\\arabic{chapter}"
9188
9189 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9190 msgid "\\Alph{chapter}"
9191 msgstr "\\Alph{chapter}"
9192
9193 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9194 msgid "\\arabic{footnote}"
9195 msgstr "\\arabic{footnote}"
9196
9197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9198 msgid "\\Roman{section}."
9199 msgstr "\\Roman{section}."
9200
9201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9202 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9203 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9204
9205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9206 msgid "\\Alph{subsection}."
9207 msgstr "\\Alph{subsection}."
9208
9209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9210 msgid "\\arabic{subsection}."
9211 msgstr "\\arabic{subsection}."
9212
9213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9214 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9215 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9216
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9218 msgid "\\alph{subsubsection}."
9219 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9220
9221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9222 msgid "\\alph{paragraph}."
9223 msgstr "\\alph{paragraph}."
9224
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9226 msgid "Addpart"
9227 msgstr "Aggiungi parte"
9228
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9230 msgid "Addchap"
9231 msgstr "Aggiungi capitolo"
9232
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9234 msgid "Addsec"
9235 msgstr "Aggiungi sezione"
9236
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9238 msgid "Addchap*"
9239 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9240
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9242 msgid "Addsec*"
9243 msgstr "Aggiungi sezione*"
9244
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9246 msgid "Minisec"
9247 msgstr "Minisezione"
9248
9249 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9250 msgid "Publishers"
9251 msgstr "Editori"
9252
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9254 msgid "Dedication"
9255 msgstr "Dedica"
9256
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9258 msgid "Titlehead"
9259 msgstr "Titolo di testa"
9260
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9262 msgid "Uppertitleback"
9263 msgstr "Titolo precedente superiore"
9264
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9266 msgid "Lowertitleback"
9267 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9270 msgid "Extratitle"
9271 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9274 msgid "Captionabove"
9275 msgstr "Didascalia superiore"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9278 msgid "Captionbelow"
9279 msgstr "Didascalia inferiore"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9282 msgid "Dictum"
9283 msgstr "Detto"
9284
9285 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9286 msgid "CharStyle"
9287 msgstr "Stile"
9288
9289 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9290 msgid "UNDEFINED"
9291 msgstr "INDEFINITO"
9292
9293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9294 msgid "\\Roman{part}"
9295 msgstr "\\Roman{part}"
9296
9297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9298 msgid "Part \\Roman{part}"
9299 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9300
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9302 msgid "Chapter ##"
9303 msgstr "Capitolo ##"
9304
9305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9307 msgid "Section ##"
9308 msgstr "Sezione ##"
9309
9310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9311 msgid "Paragraph ##"
9312 msgstr "Paragrafo ##"
9313
9314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9315 msgid "\\arabic{enumi}."
9316 msgstr "\\arabic{enumi}."
9317
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9319 msgid "\\roman{enumiii}."
9320 msgstr "\\roman{enumiii}."
9321
9322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9323 msgid "\\Alph{enumiv}."
9324 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9325
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9327 msgid "Equation ##"
9328 msgstr "Equazione ##"
9329
9330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9331 msgid "Footnote ##"
9332 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9335 msgid "Marginal"
9336 msgstr "Marginale"
9337
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9339 msgid "margin"
9340 msgstr "margine"
9341
9342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9343 msgid "Foot"
9344 msgstr "Nota a piè pagina"
9345
9346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9347 msgid "foot"
9348 msgstr "piede"
9349
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9351 msgid "Note:Comment"
9352 msgstr "Commento"
9353
9354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9355 msgid "comment"
9356 msgstr "Commento"
9357
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9359 msgid "Note:Note"
9360 msgstr "Nota"
9361
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9363 msgid "note"
9364 msgstr "Nota di LyX"
9365
9366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9367 msgid "Note:Greyedout"
9368 msgstr "Sbiadita"
9369
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9371 msgid "greyedout"
9372 msgstr "Sbiadita"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9375 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9376 msgid "ERT"
9377 msgstr "ERT"
9378
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9380 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9382 msgid "Phantom"
9383 msgstr "Segnaposto"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9387 msgid "Listings"
9388 msgstr "Listati"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9392 msgid "Branch"
9393 msgstr "Ramo"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9396 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9399 msgid "Index"
9400 msgstr "Indice"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9403 msgid "Idx"
9404 msgstr "Ind"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9407 msgid "Box"
9408 msgstr "Casella"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9411 msgid "Box:Shaded"
9412 msgstr "Sfondo colorato"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9415 msgid "Float"
9416 msgstr "Flottante"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9419 msgid "Wrap"
9420 msgstr "Cinto"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9423 msgid "OptArg"
9424 msgstr "ArgOpz"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9427 msgid "opt"
9428 msgstr "opz"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9431 msgid "Info"
9432 msgstr "Info"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9435 msgid "Info:menu"
9436 msgstr "Info:menu"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9439 msgid "Info:shortcut"
9440 msgstr "Info:scorciatoia"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9443 msgid "Info:shortcuts"
9444 msgstr "Info:scorciatoie"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9447 msgid "Caption"
9448 msgstr "Didascalia|D"
9449
9450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9451 msgid "--Separator--"
9452 msgstr "--Separatore--"
9453
9454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9455 msgid "--- Separate Environment ---"
9456 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9457
9458 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9459 msgid "Headnote"
9460 msgstr "Intestazione"
9461
9462 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9463 msgid "Headnote (optional):"
9464 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9465
9466 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9467 msgid "Corr Author:"
9468 msgstr "Autore corr.:"
9469
9470 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9471 msgid "Offprints"
9472 msgstr "Estratti"
9473
9474 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9475 msgid "Offprints:"
9476 msgstr "Estratti:"
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9479 msgid "Fact \\thefact."
9480 msgstr "Fatto \\thefact."
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9483 msgid "Problem \\theproblem."
9484 msgstr "Problema \\theproblem."
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9487 msgid "Exercise \\theexercise."
9488 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9491 msgid "Corollary \\thetheorem."
9492 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9495 msgid "Lemma \\thetheorem."
9496 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9499 msgid "Proposition \\thetheorem."
9500 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9503 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9504 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9507 msgid "Fact \\thetheorem."
9508 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9511 msgid "Definition \\thetheorem."
9512 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9515 msgid "Example \\thetheorem."
9516 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9519 msgid "Problem \\thetheorem."
9520 msgstr "Problema \\thetheorem."
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9523 msgid "Exercise \\thetheorem."
9524 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9527 msgid "Remark \\thetheorem."
9528 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9531 msgid "Claim \\thetheorem."
9532 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9535 msgid "Example*"
9536 msgstr "Esempio*"
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9539 msgid "Problem*"
9540 msgstr "Problema*"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9543 msgid "Exercise*"
9544 msgstr "Esercizio*"
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9547 msgid "Remark*"
9548 msgstr "Osservazione*"
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9551 msgid "Claim*"
9552 msgstr "Asserzione*"
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9555 msgid "Conjecture."
9556 msgstr "Congettura."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9559 msgid "Fact*"
9560 msgstr "Fatto*"
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9563 msgid "Problem."
9564 msgstr "Problema."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9567 msgid "Exercise."
9568 msgstr "Esercizio."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9571 msgid "Remark."
9572 msgstr "Osservazione."
9573
9574 #: lib/layouts/braille.module:2
9575 msgid "Braille"
9576 msgstr "Braille"
9577
9578 #: lib/layouts/braille.module:6
9579 msgid ""
9580 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9581 "in examples."
9582 msgstr ""
9583 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9584 "Braille.lyx."
9585
9586 #: lib/layouts/braille.module:22
9587 msgid "Braille (default)"
9588 msgstr "Braille (default)"
9589
9590 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9591 msgid "Braille:"
9592 msgstr "Braille:"
9593
9594 #: lib/layouts/braille.module:45
9595 msgid "Braille (textsize)"
9596 msgstr "Braille (textsize)"
9597
9598 #: lib/layouts/braille.module:68
9599 msgid "Braille (dots on)"
9600 msgstr "Braille (dots on)"
9601
9602 #: lib/layouts/braille.module:83
9603 msgid "Braille_dots_on"
9604 msgstr "Braille_dots_on"
9605
9606 #: lib/layouts/braille.module:92
9607 msgid "Braille (dots off)"
9608 msgstr "Braille (dots off)"
9609
9610 #: lib/layouts/braille.module:107
9611 msgid "Braille_dots_off"
9612 msgstr "Braille_dots_off"
9613
9614 #: lib/layouts/braille.module:116
9615 msgid "Braille (mirror on)"
9616 msgstr "Braille (mirror on)"
9617
9618 #: lib/layouts/braille.module:131
9619 msgid "Braille_mirror_on"
9620 msgstr "Braille_mirror_on"
9621
9622 #: lib/layouts/braille.module:140
9623 msgid "Braille (mirror off)"
9624 msgstr "Braille (mirror off)"
9625
9626 #: lib/layouts/braille.module:155
9627 msgid "Braille_mirror_off"
9628 msgstr "Braille_mirror_off"
9629
9630 #: lib/layouts/braille.module:163
9631 msgid "Braillebox"
9632 msgstr "Casella braille"
9633
9634 #: lib/layouts/braille.module:167
9635 msgid "Braille box"
9636 msgstr "Casella braille"
9637
9638 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9639 msgid "Endnote"
9640 msgstr "Note finali"
9641
9642 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9643 msgid ""
9644 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9645 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9646 msgstr ""
9647 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9648 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9649
9650 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9651 msgid "Custom:Endnote"
9652 msgstr "Note finali"
9653
9654 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9655 msgid "endnote"
9656 msgstr "endnote"
9657
9658 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9659 msgid "Number Equations by Section"
9660 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9661
9662 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9663 msgid ""
9664 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9665 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9666 msgstr ""
9667 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9668 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9669 "per es. '(2.1)'."
9670
9671 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9672 msgid "Number Figures by Section"
9673 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9674
9675 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9676 msgid ""
9677 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9678 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9679 msgstr ""
9680 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9681 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9682 "'fig. 2.1'."
9683
9684 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9685 msgid "Foot to End"
9686 msgstr "Note a piede alla fine"
9687
9688 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9689 msgid ""
9690 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9691 "where you want the endnotes to appear."
9692 msgstr ""
9693 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9694 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9695
9696 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9697 msgid "Hanging"
9698 msgstr "Hanging"
9699
9700 #: lib/layouts/hanging.module:6
9701 msgid ""
9702 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9703 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9704 "are indented."
9705 msgstr ""
9706 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9707 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9708 "righe successive sono indentate."
9709
9710 #: lib/layouts/initials.module:2
9711 msgid "Initials"
9712 msgstr "Capolettere"
9713
9714 #: lib/layouts/initials.module:6
9715 msgid ""
9716 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9717 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9718 msgstr ""
9719 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9720 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9721
9722 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9723 msgid "charstyles"
9724 msgstr "Stili di testo"
9725
9726 #: lib/layouts/initials.module:10
9727 msgid "CharStyle:Initial"
9728 msgstr "Capolettera"
9729
9730 #: lib/layouts/initials.module:12
9731 msgid "Initial"
9732 msgstr "Capolettera"
9733
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9735 msgid "Linguistics"
9736 msgstr "Linguistica"
9737
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9739 msgid ""
9740 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9741 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9742 "examples."
9743 msgstr ""
9744 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9745 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9746 "di esempio linguistic.lyx."
9747
9748 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9749 msgid "Numbered Example (multiline)"
9750 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9751
9752 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9753 msgid "Example:"
9754 msgstr "Esempio:"
9755
9756 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9758 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9759
9760 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9761 msgid "Examples:"
9762 msgstr "Esempi:"
9763
9764 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9765 msgid "Subexample"
9766 msgstr "Sottoesempio"
9767
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9769 msgid "Subexample:"
9770 msgstr "Sottoesempio:"
9771
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9773 msgid "Custom:Glosse"
9774 msgstr "Glossa"
9775
9776 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9777 msgid "Glosse"
9778 msgstr "Glosse"
9779
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9781 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9782 msgstr "Tri-Glossa"
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9785 msgid "Tri-Glosse"
9786 msgstr "Tri-Glosse"
9787
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9789 msgid "CharStyle:Expression"
9790 msgstr "Espressione"
9791
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9793 msgid "expr."
9794 msgstr "espr."
9795
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9797 msgid "CharStyle:Concepts"
9798 msgstr "Concetto"
9799
9800 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9801 msgid "concept"
9802 msgstr "concetto"
9803
9804 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9805 msgid "CharStyle:Meaning"
9806 msgstr "Significato"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9809 msgid "meaning"
9810 msgstr "significato"
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9813 msgid "Tableau"
9814 msgstr "Tableau"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9817 msgid "List of Tableaux"
9818 msgstr "Elenco dei tableau"
9819
9820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9821 msgid "Logical Markup"
9822 msgstr "Marcatura logica"
9823
9824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9825 msgid ""
9826 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9827 "code."
9828 msgstr ""
9829 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9830 "code."
9831
9832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9833 msgid "CharStyle:Noun"
9834 msgstr "Sostantivo"
9835
9836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9837 msgid "noun"
9838 msgstr "sostantivo"
9839
9840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9841 msgid "CharStyle:Emph"
9842 msgstr "Enfatizzato"
9843
9844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9845 msgid "emph"
9846 msgstr "enfatizzato"
9847
9848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9849 msgid "CharStyle:Strong"
9850 msgstr "Robusto"
9851
9852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9853 msgid "strong"
9854 msgstr "forte"
9855
9856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9857 msgid "CharStyle:Code"
9858 msgstr "Codice"
9859
9860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9861 msgid "code"
9862 msgstr "codice"
9863
9864 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9865 msgid "Minimalistic"
9866 msgstr "Minimalistico"
9867
9868 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9869 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9870 msgstr ""
9871 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9872
9873 #: lib/layouts/noweb.module:2
9874 msgid "Noweb literate programming"
9875 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9876
9877 #: lib/layouts/noweb.module:5
9878 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9879 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9880
9881 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9882 msgid "literate"
9883 msgstr "programmazione esperta"
9884
9885 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9886 #: lib/configure.py:507
9887 msgid "Sweave"
9888 msgstr "Sweave"
9889
9890 #: lib/layouts/sweave.module:5
9891 msgid ""
9892 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9893 msgstr ""
9894 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9895 "programmazione esperta."
9896
9897 #: lib/layouts/sweave.module:17
9898 msgid "Chunk"
9899 msgstr "Chunk"
9900
9901 #: lib/layouts/sweave.module:43
9902 msgid "Sweave Options"
9903 msgstr "Opzioni sweave"
9904
9905 #: lib/layouts/sweave.module:44
9906 msgid "Sweave opts"
9907 msgstr "Opz. sweave"
9908
9909 #: lib/layouts/sweave.module:63
9910 msgid "S/R expression"
9911 msgstr "Espressione S/R"
9912
9913 #: lib/layouts/sweave.module:64
9914 msgid "S/R expr"
9915 msgstr "Espr. S/R"
9916
9917 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9918 msgid "Sweave Input File"
9919 msgstr "Sweave Input File"
9920
9921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9922 msgid "Number Tables by Section"
9923 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9924
9925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9926 msgid ""
9927 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9928 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9929 msgstr ""
9930 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9931 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9932 "es. 'Tab. 2.1'."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9935 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9936 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9939 msgid ""
9940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9948 msgstr ""
9949 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9950 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9951 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9952 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9953 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9954 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9955 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9956 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9959 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9960 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9963 msgid ""
9964 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9965 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9966 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9967 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9968 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9969 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9970 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9971 msgstr ""
9972 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9973 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9974 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
9975 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
9976 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
9977 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
9978 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9981 msgid "Criterion \\thecriterion."
9982 msgstr "Criterio \\thecriterion."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9986 msgid "Criterion*"
9987 msgstr "Criterio*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9991 msgid "Criterion."
9992 msgstr "Criterio."
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9995 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9996 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10000 msgid "Algorithm."
10001 msgstr "Algoritmo."
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10004 msgid "Axiom \\theaxiom."
10005 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10009 msgid "Axiom*"
10010 msgstr "Assioma*"
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10014 msgid "Axiom."
10015 msgstr "Assioma."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10018 msgid "Condition \\thecondition."
10019 msgstr "Condizione \\thecondition."
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10023 msgid "Condition*"
10024 msgstr "Condizione*"
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10028 msgid "Condition."
10029 msgstr "Condizione."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10032 msgid "Note \\thenote."
10033 msgstr "Nota \\thenote."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10037 msgid "Note*"
10038 msgstr "Nota*"
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10042 msgid "Note."
10043 msgstr "Nota."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10047 msgid "Notation*"
10048 msgstr "Notazione*"
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10052 msgid "Notation."
10053 msgstr "Notazione."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10056 msgid "Summary \\thesummary."
10057 msgstr "Sommario \\thesummary."
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10061 msgid "Summary*"
10062 msgstr "Sommario*"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10066 msgid "Summary."
10067 msgstr "Sommario."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10070 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10071 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10075 msgid "Acknowledgement*"
10076 msgstr "Riconoscimento*"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10084 msgid "Conclusion"
10085 msgstr "Conclusione"
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10088 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10089 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10093 msgid "Conclusion*"
10094 msgstr "Conclusione*"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10098 msgid "Conclusion."
10099 msgstr "Conclusione."
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10107 msgid "Assumption"
10108 msgstr "Assunzione"
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10111 msgid "Assumption \\theassumption."
10112 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10116 msgid "Assumption*"
10117 msgstr "Assunzione*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10121 msgid "Assumption."
10122 msgstr "Assunzione."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10125 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10126 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10129 msgid ""
10130 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10131 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10132 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10133 "in both numbered and non-numbered forms."
10134 msgstr ""
10135 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10136 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10137 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10138 "forma numerata che non numerata."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10143 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10144 msgid "theorems"
10145 msgstr "teoremi"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10148 msgid "Criterion \\thetheorem."
10149 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10152 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10153 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10156 msgid "Axiom \\thetheorem."
10157 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10160 msgid "Condition \\thetheorem."
10161 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10164 msgid "Note \\thetheorem."
10165 msgstr "Nota \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10168 msgid "Notation \\thetheorem."
10169 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10172 msgid "Summary \\thetheorem."
10173 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10176 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10177 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10180 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10181 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10184 msgid "Assumption \\thetheorem."
10185 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10188 msgid "Question \\thetheorem."
10189 msgstr "Questione \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10192 msgid "Question*"
10193 msgstr "Questione*"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10196 msgid "Question."
10197 msgstr "Questione."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10200 msgid "Theorems (AMS)"
10201 msgstr "Teoremi (AMS)"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10204 msgid ""
10205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10207 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10208 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10209 msgstr ""
10210 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10211 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10212 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10213 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10214 "(per ...)\"."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10217 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10218 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10221 msgid ""
10222 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10223 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10229 msgstr ""
10230 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10231 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10232 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10233 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10234 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10235 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10236 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10239 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10240 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10243 msgid ""
10244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10245 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10248 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10249 msgstr ""
10250 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10251 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10252 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10253 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10254 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10257 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10258 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10261 msgid ""
10262 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10263 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10264 "chapter environment."
10265 msgstr ""
10266 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10267 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10268 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10271 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10272 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10275 msgid ""
10276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10277 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10278 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10279 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10280 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10281 msgstr ""
10282 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10283 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10284 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10285 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10286 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10289 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10290 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10293 msgid ""
10294 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10295 "section start)."
10296 msgstr ""
10297 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10298 "di ogni sezione)."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10301 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10302 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10305 msgid ""
10306 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10307 "using the extended AMS machinery."
10308 msgstr ""
10309 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10310 "l'apparato AMS esteso."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10313 msgid ""
10314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10315 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10316 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10317 msgstr ""
10318 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10319 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10320 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10321 "(per ...)\"."
10322
10323 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10324 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10325 msgid "Ignore"
10326 msgstr "Ignora"
10327
10328 #: lib/languages:6
10329 msgid "Afrikaans"
10330 msgstr "Afrikaans"
10331
10332 #: lib/languages:7
10333 msgid "Albanian"
10334 msgstr "Albanese"
10335
10336 #: lib/languages:8
10337 msgid "English (USA)"
10338 msgstr "Inglese (USA)"
10339
10340 #: lib/languages:10
10341 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10342 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10343
10344 #: lib/languages:11
10345 msgid "Arabic (Arabi)"
10346 msgstr "Arabo (Arabi)"
10347
10348 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10349 msgid "Armenian"
10350 msgstr "Armeno"
10351
10352 #: lib/languages:13
10353 msgid "German (Austria, old spelling)"
10354 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10355
10356 #: lib/languages:14
10357 msgid "German (Austria)"
10358 msgstr "Tedesco (Austria)"
10359
10360 #: lib/languages:15
10361 msgid "Indonesian"
10362 msgstr "Indonesiano"
10363
10364 #: lib/languages:16
10365 msgid "Malay"
10366 msgstr "Malese"
10367
10368 #: lib/languages:17
10369 msgid "Basque"
10370 msgstr "Basco"
10371
10372 #: lib/languages:18
10373 msgid "Belarusian"
10374 msgstr "Bielorusso"
10375
10376 #: lib/languages:19
10377 msgid "Portuguese (Brazil)"
10378 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10379
10380 #: lib/languages:20
10381 msgid "Breton"
10382 msgstr "Bretone"
10383
10384 #: lib/languages:21
10385 msgid "English (UK)"
10386 msgstr "Inglese (UK)"
10387
10388 #: lib/languages:22
10389 msgid "Bulgarian"
10390 msgstr "Bulgaro"
10391
10392 #: lib/languages:23
10393 msgid "English (Canada)"
10394 msgstr "Inglese (Canada)"
10395
10396 #: lib/languages:24
10397 msgid "French (Canada)"
10398 msgstr "Francese (Canada)"
10399
10400 #: lib/languages:25
10401 msgid "Catalan"
10402 msgstr "Catalano"
10403
10404 #: lib/languages:26
10405 msgid "Chinese (simplified)"
10406 msgstr "Cinese (semplificato)"
10407
10408 #: lib/languages:27
10409 msgid "Chinese (traditional)"
10410 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10411
10412 #: lib/languages:28
10413 msgid "Croatian"
10414 msgstr "Croato"
10415
10416 #: lib/languages:29
10417 msgid "Czech"
10418 msgstr "Ceco"
10419
10420 #: lib/languages:30
10421 msgid "Danish"
10422 msgstr "Danese"
10423
10424 #: lib/languages:31
10425 msgid "Dutch"
10426 msgstr "Olandese"
10427
10428 #: lib/languages:32
10429 msgid "English"
10430 msgstr "Inglese"
10431
10432 #: lib/languages:34
10433 msgid "Esperanto"
10434 msgstr "Esperanto"
10435
10436 #: lib/languages:35
10437 msgid "Estonian"
10438 msgstr "Estone"
10439
10440 #: lib/languages:37
10441 msgid "Farsi"
10442 msgstr "Farsi"
10443
10444 #: lib/languages:38
10445 msgid "Finnish"
10446 msgstr "Finnico"
10447
10448 #: lib/languages:40
10449 msgid "French"
10450 msgstr "Francese"
10451
10452 #: lib/languages:41
10453 msgid "Galician"
10454 msgstr "Galiziano"
10455
10456 #: lib/languages:43
10457 msgid "German"
10458 msgstr "Tedesco"
10459
10460 #: lib/languages:44
10461 msgid "German (Switzerland)"
10462 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10463
10464 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10466 msgid "Greek"
10467 msgstr "Greco"
10468
10469 #: lib/languages:46
10470 msgid "Greek (polytonic)"
10471 msgstr "Greco (politonico)"
10472
10473 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10474 msgid "Hebrew"
10475 msgstr "Ebreo"
10476
10477 #: lib/languages:51
10478 msgid "Icelandic"
10479 msgstr "Islandese"
10480
10481 #: lib/languages:53
10482 msgid "Interlingua"
10483 msgstr "Interlingua"
10484
10485 #: lib/languages:54
10486 msgid "Irish"
10487 msgstr "Irlandese"
10488
10489 #: lib/languages:55
10490 msgid "Italian"
10491 msgstr "Italiano"
10492
10493 #: lib/languages:56
10494 msgid "Japanese"
10495 msgstr "Giapponese"
10496
10497 #: lib/languages:57
10498 msgid "Japanese (CJK)"
10499 msgstr "Giapponese (CJK)"
10500
10501 #: lib/languages:58
10502 msgid "Kazakh"
10503 msgstr "Kazakho"
10504
10505 #: lib/languages:60
10506 msgid "Korean"
10507 msgstr "Coreano"
10508
10509 #: lib/languages:62
10510 msgid "Latin"
10511 msgstr "Latino"
10512
10513 #: lib/languages:63
10514 msgid "Latvian"
10515 msgstr "Latviano"
10516
10517 #: lib/languages:64
10518 msgid "Lithuanian"
10519 msgstr "Lituano"
10520
10521 #: lib/languages:65
10522 msgid "Lower Sorbian"
10523 msgstr "Serbo meridionale"
10524
10525 #: lib/languages:66
10526 msgid "Hungarian"
10527 msgstr "Ungherese"
10528
10529 #: lib/languages:67
10530 msgid "Mongolian"
10531 msgstr "Mongolo"
10532
10533 #: lib/languages:68
10534 msgid "Norsk"
10535 msgstr "Norvegese"
10536
10537 #: lib/languages:69
10538 msgid "Nynorsk"
10539 msgstr "Neonorvegese"
10540
10541 #: lib/languages:70
10542 msgid "Polish"
10543 msgstr "Polacco"
10544
10545 #: lib/languages:71
10546 msgid "Portuguese"
10547 msgstr "Portoghese"
10548
10549 #: lib/languages:72
10550 msgid "Romanian"
10551 msgstr "Romeno"
10552
10553 #: lib/languages:73
10554 msgid "Russian"
10555 msgstr "Russo"
10556
10557 #: lib/languages:74
10558 msgid "North Sami"
10559 msgstr "Lappone del nord"
10560
10561 #: lib/languages:75
10562 msgid "Scottish"
10563 msgstr "Scozzese"
10564
10565 #: lib/languages:76
10566 msgid "Serbian"
10567 msgstr "Serbo"
10568
10569 #: lib/languages:77
10570 msgid "Serbian (Latin)"
10571 msgstr "Serbo (latino)"
10572
10573 #: lib/languages:78
10574 msgid "Slovak"
10575 msgstr "Slovacco"
10576
10577 #: lib/languages:79
10578 msgid "Slovene"
10579 msgstr "Sloveno"
10580
10581 #: lib/languages:80
10582 msgid "Spanish"
10583 msgstr "Spagnolo"
10584
10585 #: lib/languages:81
10586 msgid "Spanish (Mexico)"
10587 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10588
10589 #: lib/languages:82
10590 msgid "Swedish"
10591 msgstr "Svedese"
10592
10593 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10594 msgid "Thai"
10595 msgstr "Thailandese"
10596
10597 #: lib/languages:84
10598 msgid "Turkish"
10599 msgstr "Turco"
10600
10601 #: lib/languages:85
10602 msgid "Ukrainian"
10603 msgstr "Ucraino"
10604
10605 #: lib/languages:86
10606 msgid "Upper Sorbian"
10607 msgstr "Serbo"
10608
10609 #: lib/languages:87
10610 msgid "Vietnamese"
10611 msgstr "Vietnamita"
10612
10613 #: lib/languages:88
10614 msgid "Welsh"
10615 msgstr "Gallese"
10616
10617 #: lib/encodings:14
10618 msgid "Unicode (utf8)"
10619 msgstr "Unicode (utf8)"
10620
10621 #: lib/encodings:19
10622 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10623 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10624
10625 #: lib/encodings:23
10626 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10627 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10628
10629 #: lib/encodings:26
10630 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10631 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10632
10633 #: lib/encodings:29
10634 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10635 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10636
10637 #: lib/encodings:32
10638 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10639 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10640
10641 #: lib/encodings:35
10642 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10643 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10644
10645 #: lib/encodings:38
10646 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10647 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10648
10649 #: lib/encodings:42
10650 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10651 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10652
10653 #: lib/encodings:45
10654 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10655 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10656
10657 #: lib/encodings:48
10658 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10659 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10660
10661 #: lib/encodings:51
10662 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10663 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10664
10665 #: lib/encodings:55
10666 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10667 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10668
10669 #: lib/encodings:58
10670 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10671 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10672
10673 #: lib/encodings:61
10674 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10675 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10676
10677 #: lib/encodings:64
10678 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10679 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10680
10681 #: lib/encodings:67
10682 msgid "DOS (CP 437)"
10683 msgstr "DOS (CP 437)"
10684
10685 #: lib/encodings:71
10686 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10687 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10688
10689 #: lib/encodings:74
10690 msgid "Western European (CP 850)"
10691 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10692
10693 #: lib/encodings:77
10694 msgid "Central European (CP 852)"
10695 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10696
10697 #: lib/encodings:80
10698 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10699 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10700
10701 #: lib/encodings:83
10702 msgid "Western European (CP 858)"
10703 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10704
10705 #: lib/encodings:86
10706 msgid "Hebrew (CP 862)"
10707 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10708
10709 #: lib/encodings:89
10710 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10711 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10712
10713 #: lib/encodings:92
10714 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10715 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10716
10717 #: lib/encodings:95
10718 msgid "Central European (CP 1250)"
10719 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10720
10721 #: lib/encodings:98
10722 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10723 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10724
10725 #: lib/encodings:102
10726 msgid "Western European (CP 1252)"
10727 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10728
10729 #: lib/encodings:105
10730 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10731 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10732
10733 #: lib/encodings:109
10734 msgid "Arabic (CP 1256)"
10735 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10736
10737 #: lib/encodings:112
10738 msgid "Baltic (CP 1257)"
10739 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10740
10741 #: lib/encodings:115
10742 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10743 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10744
10745 #: lib/encodings:118
10746 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10747 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10748
10749 #: lib/encodings:121
10750 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10751 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10752
10753 #: lib/encodings:124
10754 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10755 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10756
10757 #: lib/encodings:149
10758 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10759 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10760
10761 #: lib/encodings:153
10762 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10763 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10764
10765 #: lib/encodings:157
10766 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10767 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10768
10769 #: lib/encodings:161
10770 msgid "Korean (EUC-KR)"
10771 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10772
10773 #: lib/encodings:165
10774 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10775 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10776
10777 #: lib/encodings:169
10778 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10779 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10780
10781 #: lib/encodings:173
10782 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10783 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10784
10785 #: lib/encodings:180
10786 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10787 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10788
10789 #: lib/encodings:182
10790 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10791 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10792
10793 #: lib/encodings:184
10794 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10795 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10796
10797 #: lib/encodings:191
10798 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10799 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10800
10801 #: lib/encodings:196
10802 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10803 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10804
10805 #: lib/encodings:200
10806 msgid "ASCII"
10807 msgstr "ASCII"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10810 msgid "File|F"
10811 msgstr "File|F"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10814 msgid "Edit|E"
10815 msgstr "Modifica|o"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10818 msgid "Insert|I"
10819 msgstr "Inserisci|I"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:35
10822 msgid "Layout|L"
10823 msgstr "Struttura|S"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10826 msgid "View|V"
10827 msgstr "Vista|V"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10830 msgid "Navigate|N"
10831 msgstr "Naviga|N"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:38
10834 msgid "Documents|D"
10835 msgstr "Documenti|D"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10838 msgid "Help|H"
10839 msgstr "Aiuto|A"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10842 msgid "New|N"
10843 msgstr "Nuovo|N"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:48
10846 msgid "New from Template...|T"
10847 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10850 msgid "Open...|O"
10851 msgstr "Apri...|A"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10854 msgid "Close|C"
10855 msgstr "Chiudi|C"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10858 msgid "Save|S"
10859 msgstr "Salva|S"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10862 msgid "Save As...|A"
10863 msgstr "Salva come...|m"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:54
10866 msgid "Revert|R"
10867 msgstr "Ripristina|R"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10870 msgid "Version Control|V"
10871 msgstr "Controllo versione|v"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10874 msgid "Import|I"
10875 msgstr "Importa|I"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10878 msgid "Export|E"
10879 msgstr "Esporta|o"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10882 msgid "Print...|P"
10883 msgstr "Stampa...|p"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10886 msgid "Fax...|F"
10887 msgstr "Fax...|F"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10890 msgid "Exit|x"
10891 msgstr "Esci|E"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10894 msgid "Register...|R"
10895 msgstr "Registrazione...|g"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10898 msgid "Check In Changes...|I"
10899 msgstr "Registra modifiche...|i"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10902 msgid "Check Out for Edit|O"
10903 msgstr "Estrai per modifica|m"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:71
10906 msgid "Revert to Repository Version|R"
10907 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10910 msgid "Undo Last Check In|U"
10911 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10914 msgid "Show History...|H"
10915 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10918 msgid "Custom...|C"
10919 msgstr "Personalizzato...|z"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10922 msgid "Undo|U"
10923 msgstr "Annulla|A"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:91
10926 msgid "Redo|d"
10927 msgstr "Rifai|f"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:93
10930 msgid "Cut|C"
10931 msgstr "Taglia|g"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:94
10934 msgid "Copy|o"
10935 msgstr "Copia"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:95
10938 msgid "Paste|a"
10939 msgstr "Incolla|I"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:96
10942 msgid "Paste External Selection|x"
10943 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:98
10946 msgid "Find & Replace...|F"
10947 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:100
10950 msgid "Tabular|T"
10951 msgstr "Tabulare|b"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10954 msgid "Math|M"
10955 msgstr "Matematica|M"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10958 msgid "Spellchecker...|S"
10959 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:105
10962 msgid "Thesaurus..."
10963 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:106
10966 msgid "Statistics...|i"
10967 msgstr "Statistiche...|S"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10970 msgid "Check TeX|h"
10971 msgstr "Controlla TeX|n"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:108
10974 msgid "Change Tracking|g"
10975 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10978 msgid "Preferences...|P"
10979 msgstr "Preferenze...|P"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10982 msgid "Reconfigure|R"
10983 msgstr "Riconfigura|R"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:115
10986 msgid "Selection as Lines|L"
10987 msgstr "Seleziona come linee|l"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:116
10990 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10991 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10994 msgid "Multicolumn|M"
10995 msgstr "Multicolonna|M"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:122
10998 msgid "Line Top|T"
10999 msgstr "Linea in alto|a"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:123
11002 msgid "Line Bottom|B"
11003 msgstr "Linea in basso|b"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:124
11006 msgid "Line Left|L"
11007 msgstr "Linea sinistra|s"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:125
11010 msgid "Line Right|R"
11011 msgstr "Linea destra|d"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:127
11014 msgid "Alignment|i"
11015 msgstr "Allineamento|n"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11018 msgid "Add Row|A"
11019 msgstr "Aggiungi riga|r"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:130
11022 msgid "Delete Row|w"
11023 msgstr "Elimina riga|g"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11026 msgid "Copy Row"
11027 msgstr "Copia riga"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11030 msgid "Swap Rows"
11031 msgstr "Scambia righe"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11034 msgid "Add Column|u"
11035 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:135
11038 msgid "Delete Column|D"
11039 msgstr "Elimina colonna|E"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11042 msgid "Copy Column"
11043 msgstr "Copia colonna"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11046 msgid "Swap Columns"
11047 msgstr "Scambia colonne"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11050 msgid "Left|L"
11051 msgstr "Sinistra|S"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11054 msgid "Center|C"
11055 msgstr "Centrato|C"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11058 msgid "Right|R"
11059 msgstr "Destra|D"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11062 msgid "Top|T"
11063 msgstr "Superiore|u"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11066 msgid "Middle|M"
11067 msgstr "Centrale|a"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11070 msgid "Bottom|B"
11071 msgstr "Inferiore|I"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:159
11074 msgid "Toggle Numbering|N"
11075 msgstr "Commuta numerazione|n"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:160
11078 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11079 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11082 msgid "Change Limits Type|L"
11083 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11086 msgid "Change Formula Type|F"
11087 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11090 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11091 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:168
11094 msgid "Alignment|A"
11095 msgstr "Allineamento|A"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:170
11098 msgid "Add Row|R"
11099 msgstr "Aggiungi riga|r"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11102 msgid "Delete Row|D"
11103 msgstr "Elimina riga|g"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:175
11106 msgid "Add Column|C"
11107 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11110 msgid "Delete Column|e"
11111 msgstr "Elimina colonna|E"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11114 msgid "Default|t"
11115 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11118 msgid "Display|D"
11119 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11122 msgid "Inline|I"
11123 msgstr "Limiti a lato|l"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:188
11126 msgid "Octave"
11127 msgstr "Octave"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:189
11130 msgid "Maxima"
11131 msgstr "Maxima"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:190
11134 msgid "Mathematica"
11135 msgstr "Mathematica"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:192
11138 msgid "Maple, simplify"
11139 msgstr "Maple, simplify"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:193
11142 msgid "Maple, factor"
11143 msgstr "Maple, factor"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:194
11146 msgid "Maple, evalm"
11147 msgstr "Maple, evalm"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:195
11150 msgid "Maple, evalf"
11151 msgstr "Maple, evalf"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11155 msgid "Inline Formula|I"
11156 msgstr "Formula in linea|i"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11159 msgid "Displayed Formula|D"
11160 msgstr "Formula centrata|o"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:201
11163 msgid "Eqnarray Environment|q"
11164 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:202
11167 msgid "Align Environment|A"
11168 msgstr "Contesto align|a"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:203
11171 msgid "AlignAt Environment"
11172 msgstr "Contesto alignat"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:204
11175 msgid "Flalign Environment|F"
11176 msgstr "Contesto flalign|f"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:207
11179 msgid "Gather Environment"
11180 msgstr "Contesto gather"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:208
11183 msgid "Multline Environment"
11184 msgstr "Contesto multline"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11187 msgid "Math|h"
11188 msgstr "Matematica|M"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:216
11191 msgid "Special Character|S"
11192 msgstr "Carattere speciale|s"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11195 msgid "Citation...|C"
11196 msgstr "Citazione...|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:218
11199 msgid "Cross-reference...|r"
11200 msgstr "Riferimento...|R"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11203 msgid "Label...|L"
11204 msgstr "Etichetta...|E"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11207 msgid "Footnote|F"
11208 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11211 msgid "Marginal Note|M"
11212 msgstr "Nota a margine|a"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:222
11215 msgid "Short Title"
11216 msgstr "Titolo breve"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:223
11219 msgid "Index Entry|I"
11220 msgstr "Voce d'indice|i"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:224
11223 msgid "Nomenclature Entry"
11224 msgstr "Voce di nomenclatura"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:225
11227 msgid "URL...|U"
11228 msgstr "URL...|U"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11231 msgid "Note|N"
11232 msgstr "Nota|N"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:227
11235 msgid "Lists & TOC|O"
11236 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:229
11239 msgid "TeX Code|T"
11240 msgstr "Codice TeX|T"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:230
11243 msgid "Minipage|p"
11244 msgstr "Minipagina"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11247 msgid "Graphics...|G"
11248 msgstr "Immagine...|g"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:232
11251 msgid "Tabular Material...|b"
11252 msgstr "Tabelle...|b"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:233
11255 msgid "Floats|a"
11256 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:235
11259 msgid "Include File...|d"
11260 msgstr "Includi file...|d"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:236
11263 msgid "Insert File|e"
11264 msgstr "Inserisci file|f"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:237
11267 msgid "External Material...|x"
11268 msgstr "Materiale esterno...|l"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11271 msgid "Symbols...|b"
11272 msgstr "Simboli...|l"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11275 msgid "Superscript|S"
11276 msgstr "Soprascritto|S"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11279 msgid "Subscript|u"
11280 msgstr "Sottoscritto|c"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:244
11283 msgid "Hyphenation Point|P"
11284 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11287 msgid "Protected Hyphen|y"
11288 msgstr "Trattino protetto|T"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11291 msgid "Ligature Break|k"
11292 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:247
11295 msgid "Protected Space|r"
11296 msgstr "Spazio protetto|e"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11299 msgid "Inter-word Space|w"
11300 msgstr "Spazio tra parole|p"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11304 msgid "Thin Space|T"
11305 msgstr "Spazio sottile|t"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11308 msgid "Horizontal Space...|o"
11309 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:251
11312 msgid "Vertical Space..."
11313 msgstr "Spazio verticale..."
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:252
11316 msgid "Line Break|L"
11317 msgstr "Interruzione di linea|l"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11320 msgid "Ellipsis|i"
11321 msgstr "Ellissi|i"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11324 msgid "End of Sentence|E"
11325 msgstr "Punto di fine frase|f"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:255
11328 msgid "Protected Dash|D"
11329 msgstr "Trattino protetto"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11332 msgid "Breakable Slash|a"
11333 msgstr "Barra spezzabile|z"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:257
11336 msgid "Single Quote|Q"
11337 msgstr "Virgolette semplici|V"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:258
11340 msgid "Ordinary Quote|O"
11341 msgstr "Virgolette normali|n"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11344 msgid "Menu Separator|M"
11345 msgstr "Separatore menù|m"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:260
11348 msgid "Horizontal Line"
11349 msgstr "Linea orizzontale"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11352 msgid "Page Break"
11353 msgstr "Interruzione di pagina"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11356 msgid "Display Formula|D"
11357 msgstr "Formula centrata|o"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11361 msgid "Eqnarray Environment|E"
11362 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11366 msgid "AMS align Environment|a"
11367 msgstr "Contesto align AMS|a"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11371 msgid "AMS alignat Environment|t"
11372 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11376 msgid "AMS flalign Environment|f"
11377 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11381 msgid "AMS gather Environment|g"
11382 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11386 msgid "AMS multline Environment|m"
11387 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11390 msgid "Array Environment|y"
11391 msgstr "Contesto vettore|v"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11394 msgid "Cases Environment|C"
11395 msgstr "Contesto casi|c"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11398 msgid "Split Environment|S"
11399 msgstr "Dividi contesto|D"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:280
11402 msgid "Font Change|o"
11403 msgstr "Cambio carattere|b"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:284
11406 msgid "Math Normal Font"
11407 msgstr "Carattere matematico normale"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:286
11410 msgid "Math Calligraphic Family"
11411 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:287
11414 msgid "Math Fraktur Family"
11415 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:288
11418 msgid "Math Roman Family"
11419 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:289
11422 msgid "Math Sans Serif Family"
11423 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:291
11426 msgid "Math Bold Series"
11427 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:293
11430 msgid "Text Normal Font"
11431 msgstr "Carattere normale di testo"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11434 msgid "Text Roman Family"
11435 msgstr "Famiglia romana di testo"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11438 msgid "Text Sans Serif Family"
11439 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11442 msgid "Text Typewriter Family"
11443 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11446 msgid "Text Bold Series"
11447 msgstr "Serie grassetta di testo"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11450 msgid "Text Medium Series"
11451 msgstr "Serie media di testo"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11454 msgid "Text Italic Shape"
11455 msgstr "Forma corsiva di testo"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11458 msgid "Text Small Caps Shape"
11459 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11462 msgid "Text Slanted Shape"
11463 msgstr "Forma obliqua di testo"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11466 msgid "Text Upright Shape"
11467 msgstr "Forma dritta di testo"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:310
11470 msgid "Floatflt Figure"
11471 msgstr "Figura floatflt"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11474 msgid "Table of Contents|C"
11475 msgstr "Indice generale|g"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11478 msgid "Index List|I"
11479 msgstr "Indice analitico|I"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11482 msgid "Nomenclature|N"
11483 msgstr "Nomenclatura|N"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11486 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11487 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11490 msgid "LyX Document...|X"
11491 msgstr "Documento LyX...|X"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11494 msgid "Plain Text...|T"
11495 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11498 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11499 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11502 msgid "Track Changes|T"
11503 msgstr "Attivato|t"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11506 msgid "Merge Changes...|M"
11507 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:330
11510 msgid "Accept All Changes|A"
11511 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:331
11514 msgid "Reject All Changes|R"
11515 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11518 msgid "Show Changes in Output|S"
11519 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:339
11522 msgid "Character...|C"
11523 msgstr "Carattere...|C"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:340
11526 msgid "Paragraph...|P"
11527 msgstr "Paragrafo...|P"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:341
11530 msgid "Document...|D"
11531 msgstr "Documento...|D"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:342
11534 msgid "Tabular...|T"
11535 msgstr "Tabella...|b"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:344
11538 msgid "Emphasize Style|E"
11539 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:345
11542 msgid "Noun Style|N"
11543 msgstr "Stile sostantivo|n"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:346
11546 msgid "Bold Style|B"
11547 msgstr "Stile grassetto|g"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:349
11550 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11551 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:350
11554 msgid "Increase Environment Depth|i"
11555 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:351
11558 msgid "Start Appendix Here|S"
11559 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11562 msgid "Build Program|B"
11563 msgstr "Compila il programma|C"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:361
11566 msgid "Update|U"
11567 msgstr "Aggiorna output|A"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11570 msgid "LaTeX Log|L"
11571 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11574 msgid "Outline|O"
11575 msgstr "Profilo|o"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:365
11578 msgid "TeX Information|X"
11579 msgstr "Informazioni TeX|X"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11582 msgid "Next Note|N"
11583 msgstr "Nota successiva|N"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11586 msgid "Go to Label|L"
11587 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11590 msgid "Bookmarks|B"
11591 msgstr "Segnalibri|S"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11594 msgid "Save Bookmark 1|S"
11595 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11598 msgid "Save Bookmark 2"
11599 msgstr "Salva segnalibro 2"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11602 msgid "Save Bookmark 3"
11603 msgstr "Salva segnalibro 3"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11606 msgid "Save Bookmark 4"
11607 msgstr "Salva segnalibro 4"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11610 msgid "Save Bookmark 5"
11611 msgstr "Salva segnalibro 5"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:390
11614 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11615 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:391
11618 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11619 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:392
11622 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11623 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:393
11626 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11627 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:394
11630 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11631 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11634 msgid "Introduction|I"
11635 msgstr "Introduzione|I"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11638 msgid "Tutorial|T"
11639 msgstr "Tutorial|T"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11642 msgid "User's Guide|U"
11643 msgstr "Guida utente|G"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:412
11646 msgid "Extended Features|E"
11647 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:413
11650 msgid "Embedded Objects|m"
11651 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11654 msgid "Customization|C"
11655 msgstr "Personalizzazione|P"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11658 msgid "LaTeX Configuration|L"
11659 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11662 msgid "About LyX|X"
11663 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11666 msgid "About LyX"
11667 msgstr "Informazioni su LyX"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:426
11670 msgid "Preferences..."
11671 msgstr "Preferenze..."
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:427
11674 msgid "Quit LyX"
11675 msgstr "Chiudi LyX"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11678 msgid "Aligned Environment|l"
11679 msgstr "Contesto aligned|l"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11682 msgid "AlignedAt Environment|v"
11683 msgstr "Contesto alignedat|e"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11686 msgid "Gathered Environment|h"
11687 msgstr "Contesto gathered|h"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11690 msgid "Delimiters...|r"
11691 msgstr "Delimitatori...|r"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11694 msgid "Matrix...|x"
11695 msgstr "Matrice..."
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11698 msgid "Macro|o"
11699 msgstr "Macro"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11702 msgid "AMS Environment|A"
11703 msgstr "Contesto AMS|A"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11706 msgid "Number Whole Formula|N"
11707 msgstr "Formula numerata|n"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11710 msgid "Number This Line|u"
11711 msgstr "Numera questa riga|r"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11714 msgid "Equation Label|L"
11715 msgstr "Etichetta equazione|E"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11718 msgid "Copy as Reference|R"
11719 msgstr "Copia come riferimento|C"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11722 msgid "Split Cell|C"
11723 msgstr "Dividi cella|c"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11726 msgid "Insert|s"
11727 msgstr "Inserisci|I"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11730 msgid "Add Line Above|o"
11731 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11734 msgid "Add Line Below|B"
11735 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11738 msgid "Delete Line Above|D"
11739 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11742 msgid "Delete Line Below|e"
11743 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11746 msgid "Add Line to Left"
11747 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11750 msgid "Add Line to Right"
11751 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11754 msgid "Delete Line to Left"
11755 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11758 msgid "Delete Line to Right"
11759 msgstr "Cancella linea a destra"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11762 msgid "Show Math Toolbar"
11763 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11766 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11767 msgstr "Barra pannelli matematici"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11770 msgid "Show Table Toolbar"
11771 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11774 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11775 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11778 msgid "Next Cross-Reference|N"
11779 msgstr "Riferimento successivo|s"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11782 msgid "Go to Label|G"
11783 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11786 msgid "<Reference>|R"
11787 msgstr "<riferimento>|f"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11790 msgid "(<Reference>)|e"
11791 msgstr "(<riferimento>)|e"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11794 msgid "<Page>|P"
11795 msgstr "<pagina>|p"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11798 msgid "On Page <Page>|O"
11799 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11802 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11803 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11806 msgid "Formatted Reference|t"
11807 msgstr "Riferimento formattato|t"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11823 msgid "Settings...|S"
11824 msgstr "Impostazioni...|z"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11827 msgid "Go Back|G"
11828 msgstr "Torna indietro|i"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11831 msgid "Copy as Reference|C"
11832 msgstr "Copia come riferimento|C"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11835 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11836 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11841 msgid "Open Inset|O"
11842 msgstr "Apri inserto|o"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11847 msgid "Close Inset|C"
11848 msgstr "Chiudi inserto|C"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11854 msgid "Dissolve Inset|D"
11855 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11858 msgid "Show Label|L"
11859 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11862 msgid "Frameless|l"
11863 msgstr "Senza cornice|z"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11866 msgid "Simple Frame|F"
11867 msgstr "Cornice semplice|C"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11870 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11871 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11874 msgid "Oval, Thin|a"
11875 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11878 msgid "Oval, Thick|v"
11879 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11882 msgid "Drop Shadow|w"
11883 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11886 msgid "Shaded Background|B"
11887 msgstr "Sfondo colorato|f"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11890 msgid "Double Frame|u"
11891 msgstr "Cornice doppia|p"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11894 msgid "LyX Note|N"
11895 msgstr "Nota di LyX|N"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11898 msgid "Comment|m"
11899 msgstr "Commento|C"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11902 msgid "Greyed Out|G"
11903 msgstr "Sbiadita|S"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11906 msgid "Open All Notes|A"
11907 msgstr "Apri tutte le note|n"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11910 msgid "Close All Notes|l"
11911 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11914 msgid "Horiz. Phantom"
11915 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11918 msgid "Vert. Phantom"
11919 msgstr "Segnaposto verticale"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11922 msgid "Interword Space|w"
11923 msgstr "Spazio tra parole|l"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11926 msgid "Protected Space|o"
11927 msgstr "Spazio protetto|S"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11930 msgid "Negative Thin Space|N"
11931 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11934 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11935 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11938 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11939 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11942 msgid "Quad Space|Q"
11943 msgstr "Un quadratone|q"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11946 msgid "Double Quad Space|u"
11947 msgstr "Due quadratoni|u"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11950 msgid "Horizontal Fill|F"
11951 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11954 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11955 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11958 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11959 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11962 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11963 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11966 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11967 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11970 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11971 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11974 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11975 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11978 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11979 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11982 msgid "Custom Length|C"
11983 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11986 msgid "Medium Space|M"
11987 msgstr "Spazio medio|m"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11990 msgid "Thick Space|h"
11991 msgstr "Spazio spesso|s"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11994 msgid "Negative Medium Space|u"
11995 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11998 msgid "Negative Thick Space|i"
11999 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12002 msgid "DefSkip|D"
12003 msgstr "Salto predefinito|d"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12006 msgid "SmallSkip|S"
12007 msgstr "Salto piccolo|c"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12010 msgid "MedSkip|M"
12011 msgstr "Salto medio|e"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12014 msgid "BigSkip|B"
12015 msgstr "Salto grande|g"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12018 msgid "VFill|F"
12019 msgstr "Riempimento verticale|v"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12022 msgid "Custom|C"
12023 msgstr "Personalizzato|P"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12026 msgid "Settings...|e"
12027 msgstr "Impostazioni...|I"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12030 msgid "Include|c"
12031 msgstr "Includi|c"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12034 msgid "Input|p"
12035 msgstr "Input|p"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12038 msgid "Verbatim|V"
12039 msgstr "Testuale|T"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12042 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12043 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12046 msgid "Listing|L"
12047 msgstr "Listato|L"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12050 msgid "Edit Included File...|E"
12051 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12054 msgid "New Page|N"
12055 msgstr "Nuova pagina|g"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12058 msgid "Page Break|a"
12059 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12062 msgid "Clear Page|C"
12063 msgstr "Azzera pagina|e"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12066 msgid "Clear Double Page|D"
12067 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12070 msgid "Ragged Line Break|R"
12071 msgstr "A capo semplice|m"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12074 msgid "Justified Line Break|J"
12075 msgstr "A capo giustificato|f"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12080 msgid "Cut"
12081 msgstr "Taglia"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12086 msgid "Copy"
12087 msgstr "Copia"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12092 msgid "Paste"
12093 msgstr "Incolla"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12096 msgid "Paste Recent|e"
12097 msgstr "Incolla recenti|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12101 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12104 msgid "Move Paragraph Up|o"
12105 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12108 msgid "Move Paragraph Down|v"
12109 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12112 msgid "Promote Section|r"
12113 msgstr "Promuovi sezione|m"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12116 msgid "Demote Section|m"
12117 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12120 msgid "Move Section Down|D"
12121 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12124 msgid "Move Section Up|U"
12125 msgstr "Sposta sezione su|s"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12128 msgid "Insert Short Title|T"
12129 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12132 msgid "Accept Change|c"
12133 msgstr "Accetta modifica|A"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12136 msgid "Reject Change|j"
12137 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12140 msgid "Apply Last Text Style|A"
12141 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12144 msgid "Text Style|S"
12145 msgstr "Stile testo|l"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12148 msgid "Paragraph Settings...|P"
12149 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12152 msgid "Fullscreen Mode"
12153 msgstr "Modo schermo intero"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12156 msgid "Append Argument"
12157 msgstr "Aggiungi argomento"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12160 msgid "Remove Last Argument"
12161 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12164 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12165 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12168 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12169 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12172 msgid "Insert Optional Argument"
12173 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12176 msgid "Remove Optional Argument"
12177 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12180 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12181 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12184 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12185 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12188 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12189 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12192 msgid "Reload|R"
12193 msgstr "&Riapri"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12197 msgid "Edit Externally...|x"
12198 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12201 msgid "Top Line|T"
12202 msgstr "Linea superiore|p"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12205 msgid "Bottom Line|B"
12206 msgstr "Linea inferiore|n"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12209 msgid "Left Line|L"
12210 msgstr "Linea sinistra|L"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12213 msgid "Right Line|R"
12214 msgstr "Linea destra|t"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12217 msgid "Copy Row|o"
12218 msgstr "Copia riga"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12221 msgid "Copy Column|p"
12222 msgstr "Copia colonna"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12225 msgid "Activate Branch|A"
12226 msgstr "Attiva ramo|A"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12229 msgid "Deactivate Branch|e"
12230 msgstr "Disattiva ramo|r"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12234 msgstr ""
12235 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12238 msgid "All Indexes|A"
12239 msgstr "Tutti gli indici|T"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12242 msgid "Subindex|b"
12243 msgstr "Sottoindice|c"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12246 msgid "Reject Change|R"
12247 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12250 msgid "Promote Section|P"
12251 msgstr "Promuovi sezione|m"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12254 msgid "Demote Section|D"
12255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12258 msgid "Move Section Down|w"
12259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12262 msgid "Select Section|S"
12263 msgstr "Seleziona sezione|S"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12266 msgid "Document|D"
12267 msgstr "Documento|D"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12270 msgid "Tools|T"
12271 msgstr "Strumenti|t"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12274 msgid "New from Template...|m"
12275 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12278 msgid "Open Recent|t"
12279 msgstr "Apri recenti|t"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12282 msgid "Close All"
12283 msgstr "Chiudi tutto"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12286 msgid "Save All|l"
12287 msgstr "Salva tutto|l"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12290 msgid "Revert to Saved|R"
12291 msgstr "Ripristina il salvato"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12294 msgid "New Window|W"
12295 msgstr "Nuova finestra|f"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12298 msgid "Close Window|d"
12299 msgstr "Chiudi finestra|d"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12302 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12303 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12306 msgid "Revert to Repository Version|v"
12307 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12310 msgid "Use Locking Property|L"
12311 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12314 msgid "Redo|R"
12315 msgstr "Rifai|R"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12318 msgid "Paste Special"
12319 msgstr "Incolla speciale|s"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12322 msgid "Select All"
12323 msgstr "Seleziona tutto"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12326 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12327 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12330 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12331 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12334 msgid "Table|T"
12335 msgstr "Tabella|b"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12338 msgid "Rows & Columns|C"
12339 msgstr "Righe e colonne|c"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12342 msgid "Increase List Depth|I"
12343 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12346 msgid "Decrease List Depth|D"
12347 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12350 msgid "Dissolve Inset|l"
12351 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12354 msgid "TeX Code Settings...|C"
12355 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12358 msgid "Float Settings...|a"
12359 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12362 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12363 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12366 msgid "Note Settings...|N"
12367 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12370 msgid "Phantom Settings...|h"
12371 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12374 msgid "Branch Settings...|B"
12375 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12378 msgid "Box Settings...|x"
12379 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12382 msgid "Index Entry Settings...|y"
12383 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12386 msgid "Index Settings...|x"
12387 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12390 msgid "Listings Settings...|g"
12391 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12394 msgid "Table Settings...|a"
12395 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12398 msgid "Plain Text|T"
12399 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12402 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12403 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12406 msgid "Selection|S"
12407 msgstr "Selezione, per linee|S"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12410 msgid "Selection, Join Lines|i"
12411 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12414 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12415 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12418 msgid "Paste as PDF"
12419 msgstr "Incolla come PDF"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12422 msgid "Paste as PNG"
12423 msgstr "Incolla come PNG"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12426 msgid "Paste as JPEG"
12427 msgstr "Incolla come JPEG"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12430 msgid "Dissolve Text Style"
12431 msgstr "Rimuovi stile"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12434 msgid "Customized...|C"
12435 msgstr "Personalizzato...|z"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12438 msgid "Capitalize|a"
12439 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12442 msgid "Uppercase|U"
12443 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12446 msgid "Lowercase|L"
12447 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12450 msgid "Top|p"
12451 msgstr "Superiore|u"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12454 msgid "Middle|i"
12455 msgstr "Centrale|a"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12458 msgid "Bottom|o"
12459 msgstr "Inferiore|f"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12462 msgid "Macro Definition"
12463 msgstr "Definizioni macro|m"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12466 msgid "Text Style|T"
12467 msgstr "Stile testo|t"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12470 msgid "Add Line Above|A"
12471 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12474 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12475 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12478 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12479 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12482 msgid "Math Normal Font|N"
12483 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12486 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12487 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12490 msgid "Math Fraktur Family|F"
12491 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12494 msgid "Math Roman Family|R"
12495 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12498 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12499 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12502 msgid "Math Bold Series|B"
12503 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12506 msgid "Text Normal Font|T"
12507 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12510 msgid "Octave|O"
12511 msgstr "Octave|O"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12514 msgid "Maxima|M"
12515 msgstr "Maxima|M"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12518 msgid "Mathematica|a"
12519 msgstr "Mathematica|a"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12522 msgid "Maple, Simplify|S"
12523 msgstr "Maple, simplify|s"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12526 msgid "Maple, Factor|F"
12527 msgstr "Maple, factor|f"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12530 msgid "Maple, Evalm|E"
12531 msgstr "Maple, evalm|e"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12534 msgid "Maple, Evalf|v"
12535 msgstr "Maple, evalf|v"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12538 msgid "Open All Insets|O"
12539 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12542 msgid "Close All Insets|C"
12543 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12546 msgid "Unfold Math Macro|n"
12547 msgstr "Apri macro matematica|p"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12550 msgid "Fold Math Macro|d"
12551 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12554 msgid "View Messages|g"
12555 msgstr "Mostra messaggi|e"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12558 msgid "View Source|S"
12559 msgstr "Mostra sorgente|s"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12562 msgid "View Master Document|M"
12563 msgstr "Mostra documento padre|p"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12566 msgid "Update Master Document|a"
12567 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12570 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12571 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12574 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12575 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12578 msgid "Close Current View|w"
12579 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12582 msgid "Fullscreen|l"
12583 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12586 msgid "Toolbars|b"
12587 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12590 msgid "Special Character|p"
12591 msgstr "Carattere speciale|s"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12594 msgid "Formatting|o"
12595 msgstr "Formattazione|z"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12598 msgid "List / TOC|i"
12599 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12602 msgid "Float|a"
12603 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12606 msgid "Branch|B"
12607 msgstr "Ramo"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12610 msgid "Custom Insets"
12611 msgstr "Inserti personalizzati"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12614 msgid "File|e"
12615 msgstr "File|F"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12618 msgid "Box[[Menu]]"
12619 msgstr "Casella"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12622 msgid "Cross-Reference...|R"
12623 msgstr "Riferimento...|R"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12626 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12627 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12630 msgid "Table...|T"
12631 msgstr "Tabella...|b"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12634 msgid "URL|U"
12635 msgstr "URL|U"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12638 msgid "Hyperlink...|k"
12639 msgstr "Ipercollegamento..."
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12642 msgid "Short Title|S"
12643 msgstr "Titolo breve|l"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12646 msgid "TeX Code|X"
12647 msgstr "Codice TeX|X"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12651 msgstr "Listato di programma"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12654 msgid "Ordinary Quote|Q"
12655 msgstr "Virgolette normali|V"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12658 msgid "Single Quote|S"
12659 msgstr "Virgolette semplici|s"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12662 msgid "Phonetic Symbols|P"
12663 msgstr "Simboli fonetici|b"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12666 msgid "Protected Space|P"
12667 msgstr "Spazio protetto|a"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12670 msgid "Horizontal Line|L"
12671 msgstr "Linea orizzontale|n"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12674 msgid "Vertical Space...|V"
12675 msgstr "Spazio verticale...|v"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12678 msgid "Hyphenation Point|H"
12679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12682 msgid "Numbered Formula|N"
12683 msgstr "Formula numerata|n"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12686 msgid "Figure Wrap Float|F"
12687 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12690 msgid "Table Wrap Float|T"
12691 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12694 msgid "External Material...|M"
12695 msgstr "Materiale esterno...|s"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12698 msgid "Child Document...|d"
12699 msgstr "Documento figlio...|D"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12702 msgid "Comment|C"
12703 msgstr "Commento|C"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12706 msgid "Insert New Branch...|I"
12707 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12710 msgid "Horizontal Phantom"
12711 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12714 msgid "Vertical Phantom"
12715 msgstr "Segnaposto verticale"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12718 msgid "Change Tracking|C"
12719 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12722 msgid "Start Appendix Here|A"
12723 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12726 msgid "Save in Bundled Format|F"
12727 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12730 msgid "Compressed|m"
12731 msgstr "Compresso|C"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12734 msgid "Accept Change|A"
12735 msgstr "Accetta modifica|A"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12738 msgid "Accept All Changes|c"
12739 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12742 msgid "Reject All Changes|e"
12743 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12746 msgid "Next Change|C"
12747 msgstr "Modifica successiva|M"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12750 msgid "Next Cross-Reference|R"
12751 msgstr "Riferimento successivo|R"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12754 msgid "Clear Bookmarks|C"
12755 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12758 msgid "Navigate Back|B"
12759 msgstr "Torna indietro|i"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12762 msgid "Thesaurus...|T"
12763 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12766 msgid "Statistics...|a"
12767 msgstr "Statistiche...|a"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12770 msgid "TeX Information|I"
12771 msgstr "Informazioni TeX|X"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12774 msgid "Compare...|C"
12775 msgstr "Confronta...|o"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12778 msgid "Additional Features|F"
12779 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12782 msgid "Embedded Objects|O"
12783 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12786 msgid "Shortcuts|S"
12787 msgstr "Scorciatoie|S"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12790 msgid "LyX Functions|y"
12791 msgstr "Funzioni LyX|F"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12794 msgid "Specific Manuals|p"
12795 msgstr "Manuali specifici|a"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12798 msgid "Linguistics Manual|L"
12799 msgstr "Linguistica|L"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12802 msgid "Braille Manual|B"
12803 msgstr "Braille|B"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12806 msgid "XY-pic Manual|X"
12807 msgstr "XY-pic|X"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12810 msgid "Multicolumn Manual|M"
12811 msgstr "Multicolonne|M"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12814 msgid "New document"
12815 msgstr "Nuovo documento"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12818 msgid "Open document"
12819 msgstr "Apri documento "
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12822 msgid "Save document"
12823 msgstr "Salva documento"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12826 msgid "Print document"
12827 msgstr "Stampa documento"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12830 msgid "Check spelling"
12831 msgstr "Controlla dizione"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12834 msgid "Undo"
12835 msgstr "Annulla"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12838 msgid "Redo"
12839 msgstr "Rifai"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12842 msgid "Find and replace"
12843 msgstr "Trova e sostituisci"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12846 msgid "Find and replace (advanced)"
12847 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12850 msgid "Navigate back"
12851 msgstr "Torna indietro"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12854 msgid "Toggle emphasis"
12855 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12858 msgid "Toggle noun"
12859 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12862 msgid "Apply last"
12863 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12866 msgid "Insert math"
12867 msgstr "Inserisci matematica"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12870 msgid "Insert graphics"
12871 msgstr "Inserisci immagine"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12874 msgid "Insert table"
12875 msgstr "Inserisci tabella"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12878 msgid "Toggle outline"
12879 msgstr "Profilo del documento"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12882 msgid "Toggle math toolbar"
12883 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12886 msgid "Toggle table toolbar"
12887 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12890 msgid "View/Update"
12891 msgstr "Vista/Aggiorna"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12894 msgid "View"
12895 msgstr "Mostra"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12898 msgid "Update"
12899 msgstr "Aggiorna"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12902 msgid "View master document"
12903 msgstr "Mostra documento padre"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12906 msgid "Update master document"
12907 msgstr "Aggiorna documento padre"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12910 msgid "View other formats"
12911 msgstr "Mostra altri formati"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12914 msgid "Update other formats"
12915 msgstr "Aggiorna altri formati"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12918 msgid "Extra"
12919 msgstr "Extra"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12922 msgid "Numbered list"
12923 msgstr "Elenco numerato"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12926 msgid "Itemized list"
12927 msgstr "Elenco puntato"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12930 msgid "Increase depth"
12931 msgstr "Aumenta rientro"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12934 msgid "Decrease depth"
12935 msgstr "Riduci rientro"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12938 msgid "Insert figure float"
12939 msgstr "Inserisci figura flottante"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12942 msgid "Insert table float"
12943 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12946 msgid "Insert label"
12947 msgstr "Inserisci etichetta"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12950 msgid "Insert cross-reference"
12951 msgstr "Inserisci riferimento"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12954 msgid "Insert citation"
12955 msgstr "Inserisci citazione"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12958 msgid "Insert index entry"
12959 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12962 msgid "Insert nomenclature entry"
12963 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12966 msgid "Insert footnote"
12967 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12970 msgid "Insert margin note"
12971 msgstr "Inserisci nota a margine"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12974 msgid "Insert note"
12975 msgstr "Inserisci nota"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12978 msgid "Insert box"
12979 msgstr "Inserisci casella"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12982 msgid "Insert hyperlink"
12983 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12986 msgid "Insert TeX code"
12987 msgstr "Inserisci codice TeX"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12990 msgid "Insert math macro"
12991 msgstr "Inserisci macro matematica"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12994 msgid "Include file"
12995 msgstr "Includi file"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12998 msgid "Text style"
12999 msgstr "Stile testo"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13002 msgid "Paragraph settings"
13003 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13006 msgid "Add row"
13007 msgstr "Aggiungi riga"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13010 msgid "Add column"
13011 msgstr "Aggiungi colonna"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13014 msgid "Delete row"
13015 msgstr "Elimina riga"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13018 msgid "Delete column"
13019 msgstr "Elimina colonna"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13022 msgid "Set top line"
13023 msgstr "Seleziona linea superiore"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13026 msgid "Set bottom line"
13027 msgstr "Imposta linea inferiore"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13030 msgid "Set left line"
13031 msgstr "Imposta linea sinistra"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13034 msgid "Set right line"
13035 msgstr "Imposta linea destra"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13038 msgid "Set border lines"
13039 msgstr "Imposta bordi"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13042 msgid "Set all lines"
13043 msgstr "Imposta tutte le linee"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13046 msgid "Unset all lines"
13047 msgstr "Togli tutte le linee"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13050 msgid "Align left"
13051 msgstr "Allinea a sinistra"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13054 msgid "Align center"
13055 msgstr "Allinea al centro"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13058 msgid "Align right"
13059 msgstr "Allinea a destra"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13062 msgid "Align top"
13063 msgstr "Allineamento superiore"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13066 msgid "Align middle"
13067 msgstr "Allineamento centrale"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13070 msgid "Align bottom"
13071 msgstr "Allineamento inferiore"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13074 msgid "Rotate cell"
13075 msgstr "Ruota cella"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13078 msgid "Rotate table"
13079 msgstr "Ruota tabella"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13082 msgid "Set multi-column"
13083 msgstr "Imposta multicolonna"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13086 msgid "Math"
13087 msgstr "Matematica"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13090 msgid "Set display mode"
13091 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13094 msgid "Subscript"
13095 msgstr "Sottoscritto"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13098 msgid "Superscript"
13099 msgstr "Soprascritto"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13102 msgid "Insert square root"
13103 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13106 msgid "Insert root"
13107 msgstr "Inserisci radice"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13110 msgid "Insert standard fraction"
13111 msgstr "Inserisci frazione standard"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13114 msgid "Insert sum"
13115 msgstr "Inserisci somma"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13118 msgid "Insert integral"
13119 msgstr "Inserisci integrale"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13122 msgid "Insert product"
13123 msgstr "Inserisci prodotto"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13126 msgid "Insert ( )"
13127 msgstr "Inserisci ( )"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13130 msgid "Insert [ ]"
13131 msgstr "Inserisci [ ]"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13134 msgid "Insert { }"
13135 msgstr "Inserisci { }"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13138 msgid "Insert delimiters"
13139 msgstr "Inserisci delimitatori"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13142 msgid "Insert matrix"
13143 msgstr "Inserisci matrice"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13146 msgid "Insert cases environment"
13147 msgstr "Inserisci contesto casi"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13150 msgid "Toggle math panels"
13151 msgstr "Barra pannelli matematici"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13154 msgid "Math Macros"
13155 msgstr "Macro matematica"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13158 msgid "Remove last argument"
13159 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13162 msgid "Append argument"
13163 msgstr "Aggiungi argomento"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13166 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13167 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13170 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13171 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13174 msgid "Remove optional argument"
13175 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13178 msgid "Insert optional argument"
13179 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13182 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13183 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13186 msgid "Append argument eating from the right"
13187 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13190 msgid "Append optional argument eating from the right"
13191 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13194 msgid "Command Buffer"
13195 msgstr "Linea di comando"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13198 msgid "Review[[Toolbar]]"
13199 msgstr "Revisioni"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13202 msgid "Track changes"
13203 msgstr "Tracciamento modifiche"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13206 msgid "Show changes in output"
13207 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13210 msgid "Next change"
13211 msgstr "Modifica successiva"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13214 msgid "Accept change inside selection"
13215 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13218 msgid "Reject change inside selection"
13219 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13222 msgid "Merge changes"
13223 msgstr "Incorpora modifiche"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13226 msgid "Accept all changes"
13227 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13230 msgid "Reject all changes"
13231 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13234 msgid "Next note"
13235 msgstr "Nota successiva"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13238 msgid "View Other Formats"
13239 msgstr "Mostra altri formati"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13242 msgid "Update Other Formats"
13243 msgstr "Aggiorna altri formati"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13246 msgid "Version Control"
13247 msgstr "Controllo versione"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13250 msgid "Register"
13251 msgstr "Registrazione"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13254 msgid "Check-out for edit"
13255 msgstr "Estrai per modifica"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13258 msgid "Check-in changes"
13259 msgstr "Registra modifiche"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13262 msgid "View revision log"
13263 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13266 msgid "Revert changes"
13267 msgstr "Rigetta modifiche"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13270 msgid "Use SVN file locking property"
13271 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13274 msgid "Update local directory from repository"
13275 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13278 msgid "Math Panels"
13279 msgstr "Pannelli matematici"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13282 msgid "Math spacings"
13283 msgstr "Spaziature matematiche"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13286 msgid "Styles"
13287 msgstr "Stili"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13290 msgid "Fractions"
13291 msgstr "Frazioni"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13295 msgid "Fonts"
13296 msgstr "Caratteri"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13299 msgid "Functions"
13300 msgstr "Funzioni"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13303 msgid "Frame decorations"
13304 msgstr "Decorazioni"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13307 msgid "Big operators"
13308 msgstr "Operatori grandi"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13311 msgid "Miscellaneous"
13312 msgstr "Varie"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13316 msgid "Arrows"
13317 msgstr "Frecce"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13320 msgid "AMS arrows"
13321 msgstr "Frecce AMS"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13324 msgid "Operators"
13325 msgstr "Operatori"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13328 msgid "Relations"
13329 msgstr "Relazioni"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13332 msgid "AMS relations"
13333 msgstr "Relazioni AMS"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13336 msgid "AMS negative relations"
13337 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13340 msgid "Dots"
13341 msgstr "Punti"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13344 msgid "AMS operators"
13345 msgstr "Operatori AMS"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13348 msgid "AMS miscellaneous"
13349 msgstr "Varie AMS"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13352 msgid "arccos"
13353 msgstr "arccos"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13356 msgid "arcsin"
13357 msgstr "arcsin"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13360 msgid "arctan"
13361 msgstr "arctan"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13364 msgid "arg"
13365 msgstr "arg"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13368 msgid "bmod"
13369 msgstr "bmod"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13372 msgid "cos"
13373 msgstr "cos"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13376 msgid "cosh"
13377 msgstr "cosh"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13380 msgid "cot"
13381 msgstr "cot"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13384 msgid "coth"
13385 msgstr "coth"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13388 msgid "csc"
13389 msgstr "csc"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13392 msgid "deg"
13393 msgstr "deg"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13396 msgid "det"
13397 msgstr "det"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13400 msgid "dim"
13401 msgstr "dim"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13404 msgid "exp"
13405 msgstr "exp"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13408 msgid "gcd"
13409 msgstr "gcd"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13412 msgid "hom"
13413 msgstr "hom"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13416 msgid "inf"
13417 msgstr "inf"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13420 msgid "ker"
13421 msgstr "ker"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13424 msgid "lg"
13425 msgstr "lg"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13428 msgid "lim"
13429 msgstr "lim"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13432 msgid "liminf"
13433 msgstr "liminf"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13436 msgid "limsup"
13437 msgstr "limsup"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13440 msgid "ln"
13441 msgstr "ln"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13444 msgid "log"
13445 msgstr "log"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13448 msgid "max"
13449 msgstr "max"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13452 msgid "min"
13453 msgstr "min"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13456 msgid "sec"
13457 msgstr "sec"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13460 msgid "sin"
13461 msgstr "sin"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13464 msgid "sinh"
13465 msgstr "sinh"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13468 msgid "sup"
13469 msgstr "sup"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13472 msgid "tan"
13473 msgstr "tan"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13476 msgid "tanh"
13477 msgstr "tanh"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13480 msgid "Pr"
13481 msgstr "Pr"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13484 msgid "Spacings"
13485 msgstr "Spaziature"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13488 msgid "Thin space\t\\,"
13489 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13492 msgid "Medium space\t\\:"
13493 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13496 msgid "Thick space\t\\;"
13497 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13500 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13501 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13504 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13505 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13508 msgid "Negative space\t\\!"
13509 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13512 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13513 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13516 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13517 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13520 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13521 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13524 msgid "Roots"
13525 msgstr "Radici"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13528 msgid "Square root\t\\sqrt"
13529 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13532 msgid "Other root\t\\root"
13533 msgstr "Altra radice\t\\root"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13536 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13537 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13540 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13541 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13544 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13545 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13548 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13549 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13552 msgid "Standard\t\\frac"
13553 msgstr "Standard\t\\frac"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13556 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13557 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13560 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13561 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13564 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13565 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13569 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13573 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13577 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13581 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13585 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13589 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13593 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13596 msgid "Binomial\t\\binom"
13597 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13601 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13605 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13608 msgid "Roman\t\\mathrm"
13609 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13612 msgid "Bold\t\\mathbf"
13613 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13617 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13621 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13624 msgid "Italic\t\\mathit"
13625 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13629 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13633 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13636 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13637 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13640 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13641 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13644 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13645 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13648 msgid "ldots"
13649 msgstr "ldots"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13652 msgid "cdots"
13653 msgstr "cdots"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13656 msgid "vdots"
13657 msgstr "vdots"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13660 msgid "ddots"
13661 msgstr "ddots"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13664 msgid "Frame Decorations"
13665 msgstr "Decorazioni"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13668 msgid "hat"
13669 msgstr "hat"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13672 msgid "tilde"
13673 msgstr "tilde"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13676 msgid "bar"
13677 msgstr "bar"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13680 msgid "grave"
13681 msgstr "grave"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13684 msgid "dot"
13685 msgstr "dot"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13688 msgid "check"
13689 msgstr "check"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13692 msgid "widehat"
13693 msgstr "widehat"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13696 msgid "widetilde"
13697 msgstr "widetilde"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13700 msgid "vec"
13701 msgstr "vec"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13704 msgid "acute"
13705 msgstr "acute"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13708 msgid "ddot"
13709 msgstr "ddot"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13712 msgid "dddot"
13713 msgstr "dddot"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13716 msgid "ddddot"
13717 msgstr "ddddot"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13720 msgid "breve"
13721 msgstr "breve"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13724 msgid "overline"
13725 msgstr "overline"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13728 msgid "overbrace"
13729 msgstr "overbrace"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13732 msgid "overleftarrow"
13733 msgstr "overleftarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13736 msgid "overrightarrow"
13737 msgstr "overrightarrow"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13740 msgid "overleftrightarrow"
13741 msgstr "overleftrightarrow"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13744 msgid "overset"
13745 msgstr "overset"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13748 msgid "underline"
13749 msgstr "underline"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13752 msgid "underbrace"
13753 msgstr "underbrace"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13756 msgid "underleftarrow"
13757 msgstr "underleftarrow"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13760 msgid "underrightarrow"
13761 msgstr "underrightarrow"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13764 msgid "underleftrightarrow"
13765 msgstr "underleftrightarrow"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13768 msgid "underset"
13769 msgstr "underset"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13772 msgid "leftarrow"
13773 msgstr "leftarrow"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13776 msgid "rightarrow"
13777 msgstr "rightarrow"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13780 msgid "downarrow"
13781 msgstr "downarrow"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13784 msgid "uparrow"
13785 msgstr "uparrow"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13788 msgid "updownarrow"
13789 msgstr "updownarrow"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13792 msgid "leftrightarrow"
13793 msgstr "leftrightarrow"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13796 msgid "Leftarrow"
13797 msgstr "Leftarrow"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13800 msgid "Rightarrow"
13801 msgstr "Rightarrow"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13804 msgid "Downarrow"
13805 msgstr "Downarrow"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13808 msgid "Uparrow"
13809 msgstr "Uparrow"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13812 msgid "Updownarrow"
13813 msgstr "Updownarrow"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13816 msgid "Leftrightarrow"
13817 msgstr "Leftrightarrow"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13820 msgid "Longleftrightarrow"
13821 msgstr "Longleftrightarrow"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13824 msgid "Longleftarrow"
13825 msgstr "Longleftarrow"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13828 msgid "Longrightarrow"
13829 msgstr "Longrightarrow"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13832 msgid "longleftrightarrow"
13833 msgstr "longleftrightarrow"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13836 msgid "longleftarrow"
13837 msgstr "longleftarrow"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13840 msgid "longrightarrow"
13841 msgstr "longrightarrow"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13844 msgid "leftharpoondown"
13845 msgstr "leftharpoondown"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13848 msgid "rightharpoondown"
13849 msgstr "rightharpoondown"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13852 msgid "mapsto"
13853 msgstr "mapsto"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13856 msgid "longmapsto"
13857 msgstr "longmapsto"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13860 msgid "nwarrow"
13861 msgstr "nwarrow"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13864 msgid "nearrow"
13865 msgstr "nearrow"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13868 msgid "leftharpoonup"
13869 msgstr "leftharpoonup"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13872 msgid "rightharpoonup"
13873 msgstr "rightharpoonup"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13876 msgid "hookleftarrow"
13877 msgstr "hookleftarrow"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13880 msgid "hookrightarrow"
13881 msgstr "hookrightarrow"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13884 msgid "swarrow"
13885 msgstr "swarrow"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13888 msgid "searrow"
13889 msgstr "searrow"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13892 msgid "rightleftharpoons"
13893 msgstr "rightleftharpoons"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13896 msgid "pm"
13897 msgstr "pm"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13900 msgid "cap"
13901 msgstr "cap"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13904 msgid "diamond"
13905 msgstr "diamond"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13908 msgid "oplus"
13909 msgstr "oplus"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13912 msgid "mp"
13913 msgstr "mp"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13916 msgid "cup"
13917 msgstr "cup"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13920 msgid "bigtriangleup"
13921 msgstr "bigtriangleup"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13924 msgid "ominus"
13925 msgstr "ominus"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13928 msgid "times"
13929 msgstr "times"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13932 msgid "uplus"
13933 msgstr "uplus"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13936 msgid "bigtriangledown"
13937 msgstr "bigtriangledown"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13940 msgid "otimes"
13941 msgstr "otimes"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13944 msgid "div"
13945 msgstr "div"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13948 msgid "sqcap"
13949 msgstr "sqcap"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13952 msgid "triangleright"
13953 msgstr "triangleright"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13956 msgid "oslash"
13957 msgstr "oslash"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13960 msgid "cdot"
13961 msgstr "cdot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13964 msgid "sqcup"
13965 msgstr "sqcup"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13968 msgid "triangleleft"
13969 msgstr "triangleleft"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13972 msgid "odot"
13973 msgstr "odot"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13976 msgid "star"
13977 msgstr "star"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13980 msgid "vee"
13981 msgstr "vee"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13984 msgid "amalg"
13985 msgstr "amalg"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13988 msgid "bigcirc"
13989 msgstr "bigcirc"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13992 msgid "setminus"
13993 msgstr "setminus"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13996 msgid "wedge"
13997 msgstr "wedge"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14000 msgid "dagger"
14001 msgstr "dagger"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14004 msgid "circ"
14005 msgstr "circ"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14008 msgid "bullet"
14009 msgstr "bullet"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14012 msgid "wr"
14013 msgstr "wr"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14016 msgid "ddagger"
14017 msgstr "ddagger"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14020 msgid "leq"
14021 msgstr "leq"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14024 msgid "geq"
14025 msgstr "geq"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14028 msgid "equiv"
14029 msgstr "equiv"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14032 msgid "models"
14033 msgstr "models"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14036 msgid "prec"
14037 msgstr "prec"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14040 msgid "succ"
14041 msgstr "succ"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14044 msgid "sim"
14045 msgstr "sim"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14048 msgid "perp"
14049 msgstr "perp"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14052 msgid "preceq"
14053 msgstr "preceq"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14056 msgid "succeq"
14057 msgstr "succeq"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14060 msgid "simeq"
14061 msgstr "simeq"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14064 msgid "mid"
14065 msgstr "mid"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14068 msgid "ll"
14069 msgstr "ll"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14072 msgid "gg"
14073 msgstr "gg"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14076 msgid "asymp"
14077 msgstr "asymp"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14080 msgid "parallel"
14081 msgstr "parallel"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14084 msgid "subset"
14085 msgstr "subset"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14088 msgid "supset"
14089 msgstr "supset"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14092 msgid "approx"
14093 msgstr "approx"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14096 msgid "smile"
14097 msgstr "smile"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14100 msgid "subseteq"
14101 msgstr "subseteq"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14104 msgid "supseteq"
14105 msgstr "supseteq"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14108 msgid "cong"
14109 msgstr "cong"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14112 msgid "frown"
14113 msgstr "frown"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14116 msgid "sqsubseteq"
14117 msgstr "sqsubseteq"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14120 msgid "sqsupseteq"
14121 msgstr "sqsupseteq"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14124 msgid "doteq"
14125 msgstr "doteq"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14128 msgid "neq"
14129 msgstr "neq"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14132 #: src/lengthcommon.cpp:38
14133 msgid "in"
14134 msgstr "in"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14137 msgid "ni"
14138 msgstr "ni"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14141 msgid "propto"
14142 msgstr "propto"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14145 msgid "notin"
14146 msgstr "notin"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14149 msgid "vdash"
14150 msgstr "vdash"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14153 msgid "dashv"
14154 msgstr "dashv"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14157 msgid "bowtie"
14158 msgstr "bowtie"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14161 msgid "alpha"
14162 msgstr "alpha"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14165 msgid "beta"
14166 msgstr "beta"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14169 msgid "gamma"
14170 msgstr "gamma"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14173 msgid "delta"
14174 msgstr "delta"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14177 msgid "epsilon"
14178 msgstr "epsilon"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14181 msgid "varepsilon"
14182 msgstr "varepsilon"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14185 msgid "zeta"
14186 msgstr "zeta"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14189 msgid "eta"
14190 msgstr "eta"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14193 msgid "theta"
14194 msgstr "theta"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14197 msgid "vartheta"
14198 msgstr "vartheta"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14201 msgid "iota"
14202 msgstr "iota"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14205 msgid "kappa"
14206 msgstr "kappa"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14209 msgid "lambda"
14210 msgstr "lambda"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14213 msgid "mu"
14214 msgstr "mu"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14217 msgid "nu"
14218 msgstr "nu"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14221 msgid "xi"
14222 msgstr "xi"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14225 msgid "pi"
14226 msgstr "pi"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14229 msgid "varpi"
14230 msgstr "varpi"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14233 msgid "rho"
14234 msgstr "rho"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14237 msgid "varrho"
14238 msgstr "varrho"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14241 msgid "sigma"
14242 msgstr "sigma"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14245 msgid "varsigma"
14246 msgstr "varsigma"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14249 msgid "tau"
14250 msgstr "tau"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14253 msgid "upsilon"
14254 msgstr "upsilon"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14257 msgid "phi"
14258 msgstr "phi"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14261 msgid "varphi"
14262 msgstr "varphi"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14265 msgid "chi"
14266 msgstr "chi"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14269 msgid "psi"
14270 msgstr "psi"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14273 msgid "omega"
14274 msgstr "omega"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14277 msgid "Gamma"
14278 msgstr "Gamma"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14281 msgid "Delta"
14282 msgstr "Delta"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14285 msgid "Theta"
14286 msgstr "Theta"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14289 msgid "Lambda"
14290 msgstr "Lambda"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14293 msgid "Xi"
14294 msgstr "Xi"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14297 msgid "Pi"
14298 msgstr "Pi"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14301 msgid "Sigma"
14302 msgstr "Sigma"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14305 msgid "Upsilon"
14306 msgstr "Upsilon"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14309 msgid "Phi"
14310 msgstr "Phi"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14313 msgid "Psi"
14314 msgstr "Psi"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14317 msgid "Omega"
14318 msgstr "Omega"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14321 msgid "nabla"
14322 msgstr "nabla"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14325 msgid "partial"
14326 msgstr "partial"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14329 msgid "infty"
14330 msgstr "infty"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14333 msgid "prime"
14334 msgstr "prime"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14337 msgid "ell"
14338 msgstr "ell"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14341 msgid "emptyset"
14342 msgstr "emptyset"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14345 msgid "exists"
14346 msgstr "exists"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14349 msgid "forall"
14350 msgstr "forall"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14353 msgid "imath"
14354 msgstr "imath"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14357 msgid "jmath"
14358 msgstr "jmath"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14361 msgid "Re"
14362 msgstr "Re"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14365 msgid "Im"
14366 msgstr "Im"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14369 msgid "aleph"
14370 msgstr "aleph"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14373 msgid "wp"
14374 msgstr "wp"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14377 msgid "hbar"
14378 msgstr "hbar"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14381 msgid "angle"
14382 msgstr "angle"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14385 msgid "top"
14386 msgstr "top"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14389 msgid "bot"
14390 msgstr "bot"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14393 msgid "Vert"
14394 msgstr "Vert"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14397 msgid "neg"
14398 msgstr "neg"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14401 msgid "flat"
14402 msgstr "flat"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14405 msgid "natural"
14406 msgstr "natural"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14409 msgid "sharp"
14410 msgstr "sharp"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14413 msgid "surd"
14414 msgstr "surd"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14417 msgid "triangle"
14418 msgstr "triangle"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14421 msgid "diamondsuit"
14422 msgstr "diamondsuit"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14425 msgid "heartsuit"
14426 msgstr "heartsuit"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14429 msgid "clubsuit"
14430 msgstr "clubsuit"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14433 msgid "spadesuit"
14434 msgstr "spadesuit"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14437 msgid "textrm \\AA"
14438 msgstr "textrm \\AA"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14441 msgid "textrm \\O"
14442 msgstr "textrm \\O"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14445 msgid "mathcircumflex"
14446 msgstr "mathcircumflex"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14449 msgid "_"
14450 msgstr "_"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14453 msgid "mathrm T"
14454 msgstr "mathrm T"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14457 msgid "mathbb N"
14458 msgstr "mathbb N"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14461 msgid "mathbb Z"
14462 msgstr "mathbb Z"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14465 msgid "mathbb Q"
14466 msgstr "mathbb Q"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14469 msgid "mathbb R"
14470 msgstr "mathbb R"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14473 msgid "mathbb C"
14474 msgstr "mathbb C"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14477 msgid "mathbb H"
14478 msgstr "mathbb H"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14481 msgid "mathcal F"
14482 msgstr "mathcal F"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14485 msgid "mathcal L"
14486 msgstr "mathcal L"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14489 msgid "mathcal H"
14490 msgstr "mathcal H"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14493 msgid "mathcal O"
14494 msgstr "mathcal O"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14497 msgid "Big Operators"
14498 msgstr "Operatori grandi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14501 msgid "intop"
14502 msgstr "intop"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14505 msgid "int"
14506 msgstr "int"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14509 msgid "iint"
14510 msgstr "iint"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14513 msgid "iintop"
14514 msgstr "iintop"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14517 msgid "iiint"
14518 msgstr "iiint"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14521 msgid "iiintop"
14522 msgstr "iiintop"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14525 msgid "iiiint"
14526 msgstr "iiiint"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14529 msgid "iiiintop"
14530 msgstr "iiiintop"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14533 msgid "dotsint"
14534 msgstr "dotsint"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14537 msgid "dotsintop"
14538 msgstr "dotsintop"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14541 msgid "oint"
14542 msgstr "oint"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14545 msgid "ointop"
14546 msgstr "ointop"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14549 msgid "oiint"
14550 msgstr "oiint"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14553 msgid "oiintop"
14554 msgstr "oiintop"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14557 msgid "ointctrclockwiseop"
14558 msgstr "ointctrclockwiseop"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14561 msgid "ointctrclockwise"
14562 msgstr "ointctrclockwise"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14565 msgid "ointclockwiseop"
14566 msgstr "ointclockwiseop"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14569 msgid "ointclockwise"
14570 msgstr "ointclockwise"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14573 msgid "sqint"
14574 msgstr "sqint"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14577 msgid "sqintop"
14578 msgstr "sqintop"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14581 msgid "sqiint"
14582 msgstr "sqiint"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14585 msgid "sqiintop"
14586 msgstr "sqiintop"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14589 msgid "fint"
14590 msgstr "fint"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14593 msgid "fintop"
14594 msgstr "fintop"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14597 msgid "landupint"
14598 msgstr "landupint"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14601 msgid "landupintop"
14602 msgstr "landupintop"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14605 msgid "landdownint"
14606 msgstr "landdownint"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14609 msgid "landdownintop"
14610 msgstr "landdownintop"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14613 msgid "sum"
14614 msgstr "sum"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14617 msgid "prod"
14618 msgstr "prod"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14621 msgid "coprod"
14622 msgstr "coprod"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14625 msgid "bigsqcup"
14626 msgstr "bigsqcup"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14629 msgid "bigotimes"
14630 msgstr "bigotimes"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14633 msgid "bigodot"
14634 msgstr "bigodot"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14637 msgid "bigoplus"
14638 msgstr "bigoplus"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14641 msgid "bigcap"
14642 msgstr "bigcap"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14645 msgid "bigcup"
14646 msgstr "bigcup"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14649 msgid "biguplus"
14650 msgstr "biguplus"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14653 msgid "bigvee"
14654 msgstr "bigvee"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14657 msgid "bigwedge"
14658 msgstr "bigwedge"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14661 msgid "AMS Miscellaneous"
14662 msgstr "Varie AMS"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14665 msgid "digamma"
14666 msgstr "digamma"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14669 msgid "varkappa"
14670 msgstr "varkappa"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14673 msgid "beth"
14674 msgstr "beth"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14677 msgid "daleth"
14678 msgstr "daleth"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14681 msgid "gimel"
14682 msgstr "gimel"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14685 msgid "ulcorner"
14686 msgstr "ulcorner"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14689 msgid "urcorner"
14690 msgstr "urcorner"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14693 msgid "llcorner"
14694 msgstr "llcorner"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14697 msgid "lrcorner"
14698 msgstr "lrcorner"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14701 msgid "hslash"
14702 msgstr "hslash"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14705 msgid "vartriangle"
14706 msgstr "vartriangle"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14709 msgid "triangledown"
14710 msgstr "triangledown"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14713 msgid "square"
14714 msgstr "square"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14717 msgid "lozenge"
14718 msgstr "lozenge"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14721 msgid "circledS"
14722 msgstr "circledS"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14725 msgid "measuredangle"
14726 msgstr "measuredangle"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14729 msgid "nexists"
14730 msgstr "nexists"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14733 msgid "mho"
14734 msgstr "mho"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14737 msgid "Finv"
14738 msgstr "Finv"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14741 msgid "Game"
14742 msgstr "Game"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14745 msgid "Bbbk"
14746 msgstr "Bbbk"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14749 msgid "backprime"
14750 msgstr "backprime"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14753 msgid "varnothing"
14754 msgstr "varnothing"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14757 msgid "Diamond"
14758 msgstr "Diamond"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14761 msgid "blacktriangle"
14762 msgstr "blacktriangle"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14765 msgid "blacktriangledown"
14766 msgstr "blacktriangledown"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14769 msgid "blacksquare"
14770 msgstr "blacksquare"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14773 msgid "blacklozenge"
14774 msgstr "blacklozenge"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14777 msgid "bigstar"
14778 msgstr "bigstar"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14781 msgid "sphericalangle"
14782 msgstr "sphericalangle"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14785 msgid "complement"
14786 msgstr "complement"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14789 msgid "eth"
14790 msgstr "eth"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14793 msgid "diagup"
14794 msgstr "diagup"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14797 msgid "diagdown"
14798 msgstr "diagdown"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14801 msgid "AMS Arrows"
14802 msgstr "Frecce AMS"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14805 msgid "dashleftarrow"
14806 msgstr "dashleftarrow"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14809 msgid "dashrightarrow"
14810 msgstr "dashrightarrow"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14813 msgid "leftleftarrows"
14814 msgstr "leftleftarrows"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14817 msgid "leftrightarrows"
14818 msgstr "leftrightarrows"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14821 msgid "rightrightarrows"
14822 msgstr "rightrightarrows"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14825 msgid "rightleftarrows"
14826 msgstr "rightleftarrows"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14829 msgid "Lleftarrow"
14830 msgstr "Lleftarrow"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14833 msgid "Rrightarrow"
14834 msgstr "Rrightarrow"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14837 msgid "twoheadleftarrow"
14838 msgstr "twoheadleftarrow"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14841 msgid "twoheadrightarrow"
14842 msgstr "twoheadrightarrow"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14845 msgid "leftarrowtail"
14846 msgstr "leftarrowtail"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14849 msgid "rightarrowtail"
14850 msgstr "rightarrowtail"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14853 msgid "looparrowleft"
14854 msgstr "looparrowleft"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14857 msgid "looparrowright"
14858 msgstr "looparrowright"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14861 msgid "curvearrowleft"
14862 msgstr "curvearrowleft"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14865 msgid "curvearrowright"
14866 msgstr "curvearrowright"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14869 msgid "circlearrowleft"
14870 msgstr "circlearrowleft"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14873 msgid "circlearrowright"
14874 msgstr "circlearrowright"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14877 msgid "Lsh"
14878 msgstr "Lsh"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14881 msgid "Rsh"
14882 msgstr "Rsh"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14885 msgid "upuparrows"
14886 msgstr "upuparrows"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14889 msgid "downdownarrows"
14890 msgstr "downdownarrows"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14893 msgid "upharpoonleft"
14894 msgstr "upharpoonleft"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14897 msgid "upharpoonright"
14898 msgstr "upharpoonright"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14901 msgid "downharpoonleft"
14902 msgstr "downharpoonleft"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14905 msgid "downharpoonright"
14906 msgstr "downharpoonright"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14909 msgid "leftrightharpoons"
14910 msgstr "leftrightharpoons"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14913 msgid "rightsquigarrow"
14914 msgstr "rightsquigarrow"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14917 msgid "leftrightsquigarrow"
14918 msgstr "leftrightsquigarrow"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14921 msgid "nleftarrow"
14922 msgstr "nleftarrow"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14925 msgid "nrightarrow"
14926 msgstr "nrightarrow"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14929 msgid "nleftrightarrow"
14930 msgstr "nleftrightarrow"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14933 msgid "nLeftarrow"
14934 msgstr "nLeftarrow"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14937 msgid "nRightarrow"
14938 msgstr "nRightarrow"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14941 msgid "nLeftrightarrow"
14942 msgstr "nLeftrightarrow"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14945 msgid "multimap"
14946 msgstr "multimap"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14949 msgid "AMS Relations"
14950 msgstr "Relazioni AMS"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14953 msgid "leqq"
14954 msgstr "leqq"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14957 msgid "geqq"
14958 msgstr "geqq"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14961 msgid "leqslant"
14962 msgstr "leqslant"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14965 msgid "geqslant"
14966 msgstr "leqslant"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14969 msgid "eqslantless"
14970 msgstr "eqslantless"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14973 msgid "eqslantgtr"
14974 msgstr "eqslantgtr"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14977 msgid "lesssim"
14978 msgstr "lesssim"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14981 msgid "gtrsim"
14982 msgstr "gtrsim"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14985 msgid "lessapprox"
14986 msgstr "lessapprox"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14989 msgid "gtrapprox"
14990 msgstr "gtrapprox"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14993 msgid "approxeq"
14994 msgstr "approxeq"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14997 msgid "triangleq"
14998 msgstr "triangleq"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15001 msgid "lessdot"
15002 msgstr "lessdot"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15005 msgid "gtrdot"
15006 msgstr "gtrdot"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15009 msgid "lll"
15010 msgstr "lll"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15013 msgid "ggg"
15014 msgstr "ggg"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15017 msgid "lessgtr"
15018 msgstr "lessgtr"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15021 msgid "gtrless"
15022 msgstr "gtrless"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15025 msgid "lesseqgtr"
15026 msgstr "lesseqgtr"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15029 msgid "gtreqless"
15030 msgstr "gtreqless"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15033 msgid "lesseqqgtr"
15034 msgstr "lesseqqgtr"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15037 msgid "gtreqqless"
15038 msgstr "Senza cornice"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15041 msgid "eqcirc"
15042 msgstr "eqcirc"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15045 msgid "circeq"
15046 msgstr "circeq"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15049 msgid "thicksim"
15050 msgstr "thicksim"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15053 msgid "thickapprox"
15054 msgstr "thickapprox"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15057 msgid "backsim"
15058 msgstr "backsim"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15061 msgid "backsimeq"
15062 msgstr "backsimeq"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15065 msgid "subseteqq"
15066 msgstr "subseteqq"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15069 msgid "supseteqq"
15070 msgstr "supseteqq"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15073 msgid "Subset"
15074 msgstr "Subset"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15077 msgid "Supset"
15078 msgstr "Supset"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15081 msgid "sqsubset"
15082 msgstr "sqsubset"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15085 msgid "sqsupset"
15086 msgstr "sqsupset"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15089 msgid "preccurlyeq"
15090 msgstr "preccurlyeq"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15093 msgid "succcurlyeq"
15094 msgstr "succcurlyeq"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15097 msgid "curlyeqprec"
15098 msgstr "curlyeqprec"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15101 msgid "curlyeqsucc"
15102 msgstr "curlyeqsucc"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15105 msgid "precsim"
15106 msgstr "precsim"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15109 msgid "succsim"
15110 msgstr "succsim"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15113 msgid "precapprox"
15114 msgstr "precapprox"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15117 msgid "succapprox"
15118 msgstr "succapprox"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15121 msgid "vartriangleleft"
15122 msgstr "vartriangleleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15125 msgid "vartriangleright"
15126 msgstr "vartriangleright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15129 msgid "trianglelefteq"
15130 msgstr "trianglelefteq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15133 msgid "trianglerighteq"
15134 msgstr "trianglerighteq"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15137 msgid "bumpeq"
15138 msgstr "bumpeq"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15141 msgid "Bumpeq"
15142 msgstr "Bumpeq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15145 msgid "doteqdot"
15146 msgstr "doteqdot"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15149 msgid "risingdotseq"
15150 msgstr "risingdotseq"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15153 msgid "fallingdotseq"
15154 msgstr "fallingdotseq"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15157 msgid "vDash"
15158 msgstr "vDash"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15161 msgid "Vvdash"
15162 msgstr "Vvdash"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15165 msgid "Vdash"
15166 msgstr "Vdash"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15169 msgid "shortmid"
15170 msgstr "shortmid"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15173 msgid "shortparallel"
15174 msgstr "shortparallel"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15177 msgid "smallsmile"
15178 msgstr "smallsmile"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15181 msgid "smallfrown"
15182 msgstr "smallfrown"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15185 msgid "blacktriangleleft"
15186 msgstr "blacktriangleleft"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15189 msgid "blacktriangleright"
15190 msgstr "blacktriangleright"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15193 msgid "because"
15194 msgstr "because"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15197 msgid "therefore"
15198 msgstr "therefore"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15201 msgid "backepsilon"
15202 msgstr "backepsilon"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15205 msgid "varpropto"
15206 msgstr "varpropto"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15209 msgid "between"
15210 msgstr "between"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15213 msgid "pitchfork"
15214 msgstr "pitchfork"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15217 msgid "AMS Negative Relations"
15218 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15221 msgid "nless"
15222 msgstr "nless"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15225 msgid "ngtr"
15226 msgstr "ngtr"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15229 msgid "nleq"
15230 msgstr "nleq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15233 msgid "ngeq"
15234 msgstr "ngeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15237 msgid "nleqslant"
15238 msgstr "nleqslant"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15241 msgid "ngeqslant"
15242 msgstr "ngeqslant"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15245 msgid "nleqq"
15246 msgstr "nleqq"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15249 msgid "ngeqq"
15250 msgstr "ngeqq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15253 msgid "lneq"
15254 msgstr "lneq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15257 msgid "gneq"
15258 msgstr "gneq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15261 msgid "lneqq"
15262 msgstr "lneqq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15265 msgid "gneqq"
15266 msgstr "gneqq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15269 msgid "lvertneqq"
15270 msgstr "lvertneqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15273 msgid "gvertneqq"
15274 msgstr "gvertneqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15277 msgid "lnsim"
15278 msgstr "lnsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15281 msgid "gnsim"
15282 msgstr "gnsim"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15285 msgid "lnapprox"
15286 msgstr "lnapprox"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15289 msgid "gnapprox"
15290 msgstr "gnapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15293 msgid "nprec"
15294 msgstr "nprec"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15297 msgid "nsucc"
15298 msgstr "nsucc"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15301 msgid "npreceq"
15302 msgstr "npreceq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15305 msgid "nsucceq"
15306 msgstr "nsucceq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15309 msgid "precnsim"
15310 msgstr "precnsim"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15313 msgid "succnsim"
15314 msgstr "succnsim"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15317 msgid "precnapprox"
15318 msgstr "precnapprox"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15321 msgid "succnapprox"
15322 msgstr "succnapprox"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15325 msgid "subsetneq"
15326 msgstr "subsetneq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15329 msgid "supsetneq"
15330 msgstr "supsetneq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15333 msgid "subsetneqq"
15334 msgstr "subsetneqq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15337 msgid "supsetneqq"
15338 msgstr "supsetneqq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15341 msgid "nsubseteq"
15342 msgstr "nsubseteq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15345 msgid "nsupseteq"
15346 msgstr "nsupseteq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15349 msgid "nsupseteqq"
15350 msgstr "nsupseteqq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15353 msgid "nvdash"
15354 msgstr "nvdash"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15357 msgid "nvDash"
15358 msgstr "nvDash"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15361 msgid "nVDash"
15362 msgstr "nVDash"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15365 msgid "varsubsetneq"
15366 msgstr "varsubsetneq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15369 msgid "varsupsetneq"
15370 msgstr "varsupsetneq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15373 msgid "varsubsetneqq"
15374 msgstr "varsubsetneqq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15377 msgid "varsupsetneqq"
15378 msgstr "varsupsetneqq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15381 msgid "ntriangleleft"
15382 msgstr "ntriangleleft"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15385 msgid "ntriangleright"
15386 msgstr "ntriangleright"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15389 msgid "ntrianglelefteq"
15390 msgstr "ntrianglelefteq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15393 msgid "ntrianglerighteq"
15394 msgstr "ntrianglerighteq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15397 msgid "ncong"
15398 msgstr "ncong"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15401 msgid "nsim"
15402 msgstr "nsim"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15405 msgid "nmid"
15406 msgstr "nmid"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15409 msgid "nshortmid"
15410 msgstr "nshortmid"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15413 msgid "nparallel"
15414 msgstr "nparallel"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15417 msgid "nshortparallel"
15418 msgstr "nshortparallel"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15421 msgid "AMS Operators"
15422 msgstr "Operatori AMS"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15425 msgid "dotplus"
15426 msgstr "dotplus"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15429 msgid "smallsetminus"
15430 msgstr "smallsetminus"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15433 msgid "Cap"
15434 msgstr "Cap"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15437 msgid "Cup"
15438 msgstr "Cup"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15441 msgid "barwedge"
15442 msgstr "barwedge"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15445 msgid "veebar"
15446 msgstr "veebar"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15449 msgid "doublebarwedge"
15450 msgstr "doublebarwedge"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15453 msgid "boxminus"
15454 msgstr "boxminus"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15457 msgid "boxtimes"
15458 msgstr "boxtimes"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15461 msgid "boxdot"
15462 msgstr "boxdot"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15465 msgid "boxplus"
15466 msgstr "boxplus"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15469 msgid "divideontimes"
15470 msgstr "divideontimes"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15473 msgid "ltimes"
15474 msgstr "ltimes"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15477 msgid "rtimes"
15478 msgstr "rtimes"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15481 msgid "leftthreetimes"
15482 msgstr "leftthreetimes"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15485 msgid "rightthreetimes"
15486 msgstr "rightthreetimes"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15489 msgid "curlywedge"
15490 msgstr "curlywedge"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15493 msgid "curlyvee"
15494 msgstr "curlyvee"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15497 msgid "circleddash"
15498 msgstr "circleddash"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15501 msgid "circledast"
15502 msgstr "circledast"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15505 msgid "circledcirc"
15506 msgstr "circledcirc"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15509 msgid "centerdot"
15510 msgstr "centerdot"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15513 msgid "intercal"
15514 msgstr "intercal"
15515
15516 #: lib/external_templates:37
15517 msgid "RasterImage"
15518 msgstr "Immagine Raster"
15519
15520 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15521 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15522 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15523
15524 #: lib/external_templates:45
15525 msgid "A bitmap file.\n"
15526 msgstr "Un file bitmap.\n"
15527
15528 #: lib/external_templates:109
15529 msgid "XFig"
15530 msgstr "XFig"
15531
15532 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15533 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15534 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15535
15536 #: lib/external_templates:112
15537 msgid "An Xfig figure.\n"
15538 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15539
15540 #: lib/external_templates:162
15541 msgid "ChessDiagram"
15542 msgstr "Scacchiera"
15543
15544 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15545 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15546 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15547
15548 #: lib/external_templates:165
15549 msgid ""
15550 "A chess position diagram.\n"
15551 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15552 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15553 "the position that you want to display.\n"
15554 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15555 "and remember to type in a relative path\n"
15556 "to the LyX document location.\n"
15557 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15558 "to enable general editing of the board.\n"
15559 "You might also check out the\n"
15560 "'Options->Test legality' option, and\n"
15561 "remember to middle and right click to\n"
15562 "insert new material in the board.\n"
15563 "In order for this to work, you have to\n"
15564 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15565 "that TeX will find it, and you will need\n"
15566 "to install the skak package from CTAN.\n"
15567 msgstr ""
15568 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15569 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15570 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15571 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15572 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15573 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15574 "alla posizione del documento LyX.\n"
15575 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15576 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15577 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15578 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15579 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15580 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15581 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15582 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15583 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15584 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15585
15586 #: lib/external_templates:212
15587 msgid "LilyPond"
15588 msgstr "LilyPond"
15589
15590 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15591 msgid "Lilypond typeset music"
15592 msgstr "Spartito Lilypond"
15593
15594 #: lib/external_templates:215
15595 msgid ""
15596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15600 msgstr ""
15601 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15602 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15603 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15604 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15605
15606 #: lib/external_templates:261
15607 msgid "PDFPages"
15608 msgstr "Pagine PDF"
15609
15610 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15611 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15612 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15613
15614 #: lib/external_templates:264
15615 msgid ""
15616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15619 "Examples:\n"
15620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15622 "* pages=- (to include all pages)\n"
15623 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15624 "for further options and details.\n"
15625 msgstr ""
15626 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15627 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15628 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15629 "Esempi:\n"
15630 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15631 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15632 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15633 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15634 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15635
15636 #: lib/external_templates:304
15637 msgid ""
15638 "Today's date.\n"
15639 "Read 'info date' for more information.\n"
15640 msgstr ""
15641 "Data odierna.\n"
15642 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15643
15644 #: lib/external_templates:333
15645 msgid "Dia"
15646 msgstr "Dia"
15647
15648 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15649 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15650 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15651
15652 #: lib/external_templates:336
15653 msgid "Dia diagram.\n"
15654 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15655
15656 #: lib/configure.py:445
15657 msgid "Tgif"
15658 msgstr "Tgif"
15659
15660 #: lib/configure.py:448
15661 msgid "FIG"
15662 msgstr "FIG"
15663
15664 #: lib/configure.py:451
15665 msgid "DIA"
15666 msgstr "DIA"
15667
15668 #: lib/configure.py:454
15669 msgid "Grace"
15670 msgstr "Grace"
15671
15672 #: lib/configure.py:457
15673 msgid "FEN"
15674 msgstr "FEN"
15675
15676 #: lib/configure.py:460
15677 msgid "SVG"
15678 msgstr "SVG"
15679
15680 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15681 msgid "BMP"
15682 msgstr "BMP"
15683
15684 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15685 msgid "GIF"
15686 msgstr "GIF"
15687
15688 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15690 msgid "JPEG"
15691 msgstr "JPEG"
15692
15693 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15694 msgid "PBM"
15695 msgstr "PBM"
15696
15697 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15698 msgid "PGM"
15699 msgstr "PGM"
15700
15701 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15703 msgid "PNG"
15704 msgstr "PNG"
15705
15706 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15707 msgid "PPM"
15708 msgstr "PPM"
15709
15710 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15711 msgid "TIFF"
15712 msgstr "TIFF"
15713
15714 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15715 msgid "XBM"
15716 msgstr "XBM"
15717
15718 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15719 msgid "XPM"
15720 msgstr "XPM"
15721
15722 #: lib/configure.py:498
15723 msgid "Plain text (chess output)"
15724 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15725
15726 #: lib/configure.py:499
15727 msgid "Plain text (image)"
15728 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15729
15730 #: lib/configure.py:500
15731 msgid "Plain text (Xfig output)"
15732 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15733
15734 #: lib/configure.py:501
15735 msgid "date (output)"
15736 msgstr "date (uscita)"
15737
15738 #: lib/configure.py:502
15739 msgid "DocBook"
15740 msgstr "DocBook"
15741
15742 #: lib/configure.py:502
15743 msgid "DocBook|B"
15744 msgstr "DocBook|B"
15745
15746 #: lib/configure.py:503
15747 msgid "Docbook (XML)"
15748 msgstr "Docbook (XML)"
15749
15750 #: lib/configure.py:504
15751 msgid "Graphviz Dot"
15752 msgstr "Graphviz Dot"
15753
15754 #: lib/configure.py:505
15755 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15756 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15757
15758 #: lib/configure.py:506
15759 msgid "NoWeb"
15760 msgstr "NoWeb"
15761
15762 #: lib/configure.py:506
15763 msgid "NoWeb|N"
15764 msgstr "NoWeb|N"
15765
15766 #: lib/configure.py:507
15767 msgid "Sweave|S"
15768 msgstr "Sweave|S"
15769
15770 #: lib/configure.py:508
15771 msgid "LilyPond music"
15772 msgstr "Spartito LilyPond"
15773
15774 #: lib/configure.py:509
15775 msgid "LaTeX (plain)"
15776 msgstr "LaTeX (normale)"
15777
15778 #: lib/configure.py:509
15779 msgid "LaTeX (plain)|L"
15780 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15781
15782 #: lib/configure.py:510
15783 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15784 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15785
15786 #: lib/configure.py:511
15787 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15788 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15789
15790 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15791 msgid "Plain text"
15792 msgstr "Testo semplice"
15793
15794 #: lib/configure.py:512
15795 msgid "Plain text|a"
15796 msgstr "Testo semplice|s"
15797
15798 #: lib/configure.py:513
15799 msgid "Plain text (pstotext)"
15800 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15801
15802 #: lib/configure.py:514
15803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15804 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15805
15806 #: lib/configure.py:515
15807 msgid "Plain text (catdvi)"
15808 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15809
15810 #: lib/configure.py:516
15811 msgid "Plain Text, Join Lines"
15812 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15813
15814 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15815 msgid "LyXHTML"
15816 msgstr "LyXHTML"
15817
15818 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15819 msgid "LyXHTML|X"
15820 msgstr "LyXHTML|X"
15821
15822 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15823 msgid "BibTeX"
15824 msgstr "BibTeX"
15825
15826 #: lib/configure.py:533
15827 msgid "EPS"
15828 msgstr "EPS"
15829
15830 #: lib/configure.py:534
15831 msgid "Postscript"
15832 msgstr "Postscript"
15833
15834 #: lib/configure.py:534
15835 msgid "Postscript|t"
15836 msgstr "Postscript|t"
15837
15838 #: lib/configure.py:538
15839 msgid "PDF (ps2pdf)"
15840 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15841
15842 #: lib/configure.py:538
15843 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15844 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15845
15846 #: lib/configure.py:539
15847 msgid "PDF (pdflatex)"
15848 msgstr "PDF (pdflatex)"
15849
15850 #: lib/configure.py:539
15851 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15852 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15853
15854 #: lib/configure.py:540
15855 msgid "PDF (dvipdfm)"
15856 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15857
15858 #: lib/configure.py:540
15859 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15860 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15861
15862 #: lib/configure.py:541
15863 msgid "PDF (XeTeX)"
15864 msgstr "PDF (XeTeX)"
15865
15866 #: lib/configure.py:541
15867 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15868 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15869
15870 #: lib/configure.py:544
15871 msgid "DVI"
15872 msgstr "DVI"
15873
15874 #: lib/configure.py:544
15875 msgid "DVI|D"
15876 msgstr "DVI|D"
15877
15878 #: lib/configure.py:547
15879 msgid "DraftDVI"
15880 msgstr "DraftDVI"
15881
15882 #: lib/configure.py:550
15883 msgid "HTML"
15884 msgstr "HTML"
15885
15886 #: lib/configure.py:550
15887 msgid "HTML|H"
15888 msgstr "HTML|H"
15889
15890 #: lib/configure.py:553
15891 msgid "Noteedit"
15892 msgstr "Noteedit"
15893
15894 #: lib/configure.py:556
15895 msgid "OpenDocument"
15896 msgstr "OpenDocument"
15897
15898 #: lib/configure.py:557
15899 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15900 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15901
15902 #: lib/configure.py:560
15903 msgid "Rich Text Format"
15904 msgstr "RTF"
15905
15906 #: lib/configure.py:561
15907 msgid "MS Word"
15908 msgstr "MS Word"
15909
15910 #: lib/configure.py:561
15911 msgid "MS Word|W"
15912 msgstr "MS Word|W"
15913
15914 #: lib/configure.py:564
15915 msgid "date command"
15916 msgstr "Comando date"
15917
15918 #: lib/configure.py:565
15919 msgid "Table (CSV)"
15920 msgstr "Tabella (CSV)"
15921
15922 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
15923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15924 msgid "LyX"
15925 msgstr "LyX"
15926
15927 #: lib/configure.py:568
15928 msgid "LyX 1.3.x"
15929 msgstr "LyX 1.3.x"
15930
15931 #: lib/configure.py:569
15932 msgid "LyX 1.4.x"
15933 msgstr "LyX 1.4.x"
15934
15935 #: lib/configure.py:570
15936 msgid "LyX 1.5.x"
15937 msgstr "LyX 1.5.x"
15938
15939 #: lib/configure.py:571
15940 msgid "LyX 1.6.x"
15941 msgstr "LyX 1.6.x"
15942
15943 #: lib/configure.py:572
15944 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15946
15947 #: lib/configure.py:573
15948 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15949 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15950
15951 #: lib/configure.py:574
15952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15953 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15954
15955 #: lib/configure.py:575
15956 msgid "LyX Preview"
15957 msgstr "Anteprima LyX"
15958
15959 #: lib/configure.py:576
15960 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15961 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15962
15963 #: lib/configure.py:577
15964 msgid "PDFTEX"
15965 msgstr "PDFTEX"
15966
15967 #: lib/configure.py:578
15968 msgid "Program"
15969 msgstr "Programma"
15970
15971 #: lib/configure.py:579
15972 msgid "PSTEX"
15973 msgstr "PSTEX"
15974
15975 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15976 msgid "Windows Metafile"
15977 msgstr "Metafile di Windows"
15978
15979 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15980 msgid "Enhanced Metafile"
15981 msgstr "Metafile di Windows"
15982
15983 #: lib/configure.py:582
15984 msgid "HTML (MS Word)"
15985 msgstr "HTML (MS Word)"
15986
15987 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15988 #, c-format
15989 msgid "%1$s and %2$s"
15990 msgstr "%1$s e %2$s"
15991
15992 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15993 #, c-format
15994 msgid "%1$s et al."
15995 msgstr "%1$s et al."
15996
15997 #: src/BiblioInfo.cpp:305
15998 msgid "Ch. "
15999 msgstr "Cap. "
16000
16001 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16002 msgid "pp. "
16003 msgstr "pp. "
16004
16005 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16006 msgid "No year"
16007 msgstr "Nessun anno"
16008
16009 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16010 msgid "Add to bibliography only."
16011 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16012
16013 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16014 msgid "before"
16015 msgstr "prima"
16016
16017 #: src/Buffer.cpp:137
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "Could not print the document %1$s.\n"
16021 "Check that your printer is set up correctly."
16022 msgstr ""
16023 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16024 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:140
16027 msgid "Print document failed"
16028 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:309
16031 msgid "Disk Error: "
16032 msgstr "Errore disco:"
16033
16034 #: src/Buffer.cpp:310
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16038 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16039
16040 #: src/Buffer.cpp:390
16041 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16042 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16043
16044 #: src/Buffer.cpp:392
16045 msgid "Attempting to close changed document!"
16046 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16047
16048 #: src/Buffer.cpp:400
16049 msgid "Could not remove temporary directory"
16050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16051
16052 #: src/Buffer.cpp:401
16053 #, c-format
16054 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16055 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16056
16057 #: src/Buffer.cpp:701
16058 msgid "Unknown document class"
16059 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:702
16062 #, c-format
16063 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16064 msgstr ""
16065 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16066
16067 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16068 #, c-format
16069 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16070 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16073 msgid "Document header error"
16074 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:716
16077 msgid "\\begin_header is missing"
16078 msgstr "manca \\begin_header"
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:736
16081 msgid "\\begin_document is missing"
16082 msgstr "manca \\begin_document"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16085 #: src/BufferView.cpp:1388
16086 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16087 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16090 msgid ""
16091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16092 "xcolor/ulem are installed.\n"
16093 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16094 "LaTeX preamble."
16095 msgstr ""
16096 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16097 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16098 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16099 "nel preambolo LaTeX."
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16102 msgid ""
16103 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16104 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16105 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16106 "LaTeX preamble."
16107 msgstr ""
16108 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16109 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16110 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16111 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16114 msgid "Document format failure"
16115 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:874
16118 #, c-format
16119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16120 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:911
16123 msgid "Conversion failed"
16124 msgstr "Conversione non riuscita"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:912
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16130 "it could not be created."
16131 msgstr ""
16132 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16133 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:921
16136 msgid "Conversion script not found"
16137 msgstr "Script di conversione non trovato."
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:922
16140 #, c-format
16141 msgid ""
16142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16143 "could not be found."
16144 msgstr ""
16145 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16146 "script di conversione lyx2lyx."
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16149 msgid "Conversion script failed"
16150 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:943
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16156 "convert it."
16157 msgstr ""
16158 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16159 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:949
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16165 "script."
16166 msgstr ""
16167 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16168 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:964
16171 #, c-format
16172 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16173 msgstr ""
16174 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16175 "corrotto."
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:997
16178 msgid "Backup failure"
16179 msgstr "Backup non riuscito"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:998
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16185 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16186 msgstr ""
16187 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16188 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:1008
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16194 "overwrite this file?"
16195 msgstr ""
16196 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16197 "sovrascrivere?"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:1010
16200 msgid "Overwrite modified file?"
16201 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16206 msgid "&Overwrite"
16207 msgstr "&Sovrascrivi"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:1035
16210 #, c-format
16211 msgid "Saving document %1$s..."
16212 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16213
16214 #: src/Buffer.cpp:1048
16215 msgid " could not write file!"
16216 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:1055
16219 msgid " done."
16220 msgstr " fatto."
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:1070
16223 #, c-format
16224 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16225 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16228 #, c-format
16229 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16230 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:1083
16233 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16234 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:1097
16237 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16238 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:1111
16241 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16242 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:1195
16245 msgid "Iconv software exception Detected"
16246 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1195
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16252 "installed"
16253 msgstr ""
16254 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16255 "correttamente installato"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:1217
16258 #, c-format
16259 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16260 msgstr ""
16261 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1220
16264 msgid ""
16265 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16266 "chosen encoding.\n"
16267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16268 msgstr ""
16269 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16270 "codifica scelta.\n"
16271 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1227
16274 msgid "iconv conversion failed"
16275 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1232
16278 msgid "conversion failed"
16279 msgstr "conversione non riuscita"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1574
16282 msgid "Running chktex..."
16283 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1587
16286 msgid "chktex failure"
16287 msgstr "chktex ha fallito"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1588
16290 msgid "Could not run chktex successfully."
16291 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1796
16294 #, c-format
16295 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16296 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16299 #, c-format
16300 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16301 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:1943
16304 #, c-format
16305 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16306 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:1971
16309 #, c-format
16310 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16311 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:2028
16314 #, c-format
16315 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16316 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:2035
16319 #, c-format
16320 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16321 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:2045
16324 msgid "Error exporting to DVI."
16325 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "The file %1$s already exists.\n"
16331 "\n"
16332 "Do you want to overwrite that file?"
16333 msgstr ""
16334 "Il file %1$s esiste già.\n"
16335 "\n"
16336 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16339 msgid "Overwrite file?"
16340 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:2127
16343 msgid "Error running external commands."
16344 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:2880
16347 msgid "Preview source code"
16348 msgstr "Anteprima del sorgente"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:2894
16351 #, c-format
16352 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16353 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:2898
16356 #, c-format
16357 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16358 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:3006
16361 #, c-format
16362 msgid "Auto-saving %1$s"
16363 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:3060
16366 msgid "Autosave failed!"
16367 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:3116
16370 msgid "Autosaving current document..."
16371 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:3184
16374 msgid "Couldn't export file"
16375 msgstr "Non posso esportare il file"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:3185
16378 #, c-format
16379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16380 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:3230
16383 msgid "File name error"
16384 msgstr "Errore sul nome del file"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:3231
16387 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16388 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:3290
16391 msgid "Document export cancelled."
16392 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:3296
16395 #, c-format
16396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16397 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:3302
16400 #, c-format
16401 msgid "Document exported as %1$s"
16402 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:3380
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "The specified document\n"
16408 "%1$s\n"
16409 "could not be read."
16410 msgstr ""
16411 "Il documento specificato\n"
16412 "%1$s\n"
16413 "non ha potuto essere letto."
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:3382
16416 msgid "Could not read document"
16417 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:3392
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16423 "\n"
16424 "Recover emergency save?"
16425 msgstr ""
16426 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16427 "\n"
16428 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:3395
16431 msgid "Load emergency save?"
16432 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3396
16435 msgid "&Recover"
16436 msgstr "&Recupera"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:3396
16439 msgid "&Load Original"
16440 msgstr "&Apri originale"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3406
16443 msgid "Document was successfully recovered."
16444 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:3408
16447 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16448 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:3409
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Remove emergency file now?\n"
16454 "(%1$s)"
16455 msgstr ""
16456 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16457 "(%1$s)"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16460 msgid "Delete emergency file?"
16461 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16464 msgid "&Keep it"
16465 msgstr "&Tienilo"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:3416
16468 msgid "Emergency file deleted"
16469 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:3417
16472 msgid "Do not forget to save your file now!"
16473 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:3423
16476 msgid "Remove emergency file now?"
16477 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:3438
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16483 "\n"
16484 "Load the backup instead?"
16485 msgstr ""
16486 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16487 "\n"
16488 "Apro il backup invece?"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:3441
16491 msgid "Load backup?"
16492 msgstr "Apro la copia di backup?"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:3442
16495 msgid "&Load backup"
16496 msgstr "&Apri copia di backup"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:3442
16499 msgid "Load &original"
16500 msgstr "Apri &originale"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16503 msgid "Senseless!!! "
16504 msgstr "Non ha senso!!! "
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:3853
16507 #, c-format
16508 msgid "Document %1$s reloaded."
16509 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:3855
16512 #, c-format
16513 msgid "Could not reload document %1$s."
16514 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16515
16516 #: src/BufferParams.cpp:523
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "The layout file requested by this document,\n"
16520 "%1$s.layout,\n"
16521 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16522 "class or style file required by it is not\n"
16523 "available. See the Customization documentation\n"
16524 "for more information.\n"
16525 msgstr ""
16526 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16527 "%1$s.layout,\n"
16528 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16529 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16530 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16531
16532 #: src/BufferParams.cpp:529
16533 msgid "Document class not available"
16534 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16535
16536 #: src/BufferParams.cpp:530
16537 msgid "LyX will not be able to produce output."
16538 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16539
16540 #: src/BufferParams.cpp:1718
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16544 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16545 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16546 msgstr ""
16547 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16548 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16549 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16550 "impostazioni di documento."
16551
16552 #: src/BufferParams.cpp:1723
16553 msgid "Document class not found"
16554 msgstr "Classe di documento non trovata"
16555
16556 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16557 #, c-format
16558 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16559 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16560
16561 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16562 msgid "Could not load class"
16563 msgstr "Impossibile caricare classe"
16564
16565 #: src/BufferParams.cpp:1766
16566 msgid "Error reading internal layout information"
16567 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16568
16569 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16570 msgid "Read Error"
16571 msgstr "Errore di lettura"
16572
16573 #: src/BufferView.cpp:183
16574 msgid "No more insets"
16575 msgstr "Nessun altro inserto"
16576
16577 #: src/BufferView.cpp:710
16578 msgid "Save bookmark"
16579 msgstr "Salva segnalibro"
16580
16581 #: src/BufferView.cpp:905
16582 msgid "Converting document to new document class..."
16583 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16584
16585 #: src/BufferView.cpp:947
16586 msgid "Document is read-only"
16587 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16588
16589 #: src/BufferView.cpp:955
16590 msgid "This portion of the document is deleted."
16591 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16592
16593 #: src/BufferView.cpp:1268
16594 msgid "No further undo information"
16595 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:1277
16598 msgid "No further redo information"
16599 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16600
16601 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16602 msgid "String not found!"
16603 msgstr "Stringa non trovata!"
16604
16605 #: src/BufferView.cpp:1507
16606 msgid "Mark off"
16607 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16608
16609 #: src/BufferView.cpp:1513
16610 msgid "Mark on"
16611 msgstr "Evidenziazione attivata"
16612
16613 #: src/BufferView.cpp:1520
16614 msgid "Mark removed"
16615 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16616
16617 #: src/BufferView.cpp:1523
16618 msgid "Mark set"
16619 msgstr "Evidenziazione impostata"
16620
16621 #: src/BufferView.cpp:1574
16622 msgid "Statistics for the selection:"
16623 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16624
16625 #: src/BufferView.cpp:1576
16626 msgid "Statistics for the document:"
16627 msgstr "Statistiche per il documento:"
16628
16629 #: src/BufferView.cpp:1579
16630 #, c-format
16631 msgid "%1$d words"
16632 msgstr "%1$d parole"
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:1581
16635 msgid "One word"
16636 msgstr "Una parola"
16637
16638 #: src/BufferView.cpp:1584
16639 #, c-format
16640 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16641 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16642
16643 #: src/BufferView.cpp:1587
16644 msgid "One character (including blanks)"
16645 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16646
16647 #: src/BufferView.cpp:1590
16648 #, c-format
16649 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16650 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16651
16652 #: src/BufferView.cpp:1593
16653 msgid "One character (excluding blanks)"
16654 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16655
16656 #: src/BufferView.cpp:1595
16657 msgid "Statistics"
16658 msgstr "Statistiche"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:1732
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16664 msgstr ""
16665 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16666 "$d"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:1734
16669 #, c-format
16670 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16671 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16672
16673 #: src/BufferView.cpp:1765
16674 msgid "Branch name"
16675 msgstr "Nome ramo"
16676
16677 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16678 msgid "Branch already exists"
16679 msgstr "Il ramo esiste già"
16680
16681 #: src/BufferView.cpp:2455
16682 #, c-format
16683 msgid "Inserting document %1$s..."
16684 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16685
16686 #: src/BufferView.cpp:2466
16687 #, c-format
16688 msgid "Document %1$s inserted."
16689 msgstr "Documento %1$s inserito."
16690
16691 #: src/BufferView.cpp:2468
16692 #, c-format
16693 msgid "Could not insert document %1$s"
16694 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:2733
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "Could not read the specified document\n"
16700 "%1$s\n"
16701 "due to the error: %2$s"
16702 msgstr ""
16703 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16704 "%1$s\n"
16705 "a causa dell'errore: %2$s"
16706
16707 #: src/BufferView.cpp:2735
16708 msgid "Could not read file"
16709 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:2742
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "%1$s\n"
16715 " is not readable."
16716 msgstr ""
16717 "%1$s\n"
16718 "non può essere letto."
16719
16720 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
16721 msgid "Could not open file"
16722 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:2750
16725 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16726 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16727
16728 #: src/BufferView.cpp:2751
16729 msgid ""
16730 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16731 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16732 "If this does not give the correct result\n"
16733 "then please change the encoding of the file\n"
16734 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16735 msgstr ""
16736 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16737 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16738 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16739 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16740 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16741
16742 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16743 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16744 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16745 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16746 msgid "LyX Warning: "
16747 msgstr "Avviso di LyX: "
16748
16749 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16750 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16751 msgid "uncodable character"
16752 msgstr "carattere intraducibile"
16753
16754 #: src/Changes.cpp:379
16755 msgid "Uncodable character in author name"
16756 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16757
16758 #: src/Changes.cpp:380
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "The author name '%1$s',\n"
16762 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16763 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16764 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16765 "\n"
16766 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16767 "or change the spelling of the author name."
16768 msgstr ""
16769 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16770 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16771 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16772 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16773 "\n"
16774 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16775 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16776
16777 #: src/Chktex.cpp:63
16778 #, c-format
16779 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16780 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16781
16782 #: src/Chktex.cpp:65
16783 msgid "ChkTeX warning id # "
16784 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16785
16786 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16788 msgid "none"
16789 msgstr "nessuno"
16790
16791 #: src/Color.cpp:159
16792 msgid "black"
16793 msgstr "nero"
16794
16795 #: src/Color.cpp:160
16796 msgid "white"
16797 msgstr "bianco"
16798
16799 #: src/Color.cpp:161
16800 msgid "red"
16801 msgstr "rosso"
16802
16803 #: src/Color.cpp:162
16804 msgid "green"
16805 msgstr "verde"
16806
16807 #: src/Color.cpp:163
16808 msgid "blue"
16809 msgstr "blu"
16810
16811 #: src/Color.cpp:164
16812 msgid "cyan"
16813 msgstr "ciano"
16814
16815 #: src/Color.cpp:165
16816 msgid "magenta"
16817 msgstr "magenta"
16818
16819 #: src/Color.cpp:166
16820 msgid "yellow"
16821 msgstr "giallo"
16822
16823 #: src/Color.cpp:167
16824 msgid "cursor"
16825 msgstr "Cursore"
16826
16827 #: src/Color.cpp:168
16828 msgid "background"
16829 msgstr "Sfondo"
16830
16831 #: src/Color.cpp:169
16832 msgid "text"
16833 msgstr "Testo"
16834
16835 #: src/Color.cpp:170
16836 msgid "selection"
16837 msgstr "Selezione"
16838
16839 #: src/Color.cpp:171
16840 msgid "selected text"
16841 msgstr "Testo selezionato"
16842
16843 #: src/Color.cpp:173
16844 msgid "LaTeX text"
16845 msgstr "Testo LaTeX"
16846
16847 #: src/Color.cpp:174
16848 msgid "inline completion"
16849 msgstr "Suggerimento in linea"
16850
16851 #: src/Color.cpp:176
16852 msgid "non-unique inline completion"
16853 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16854
16855 #: src/Color.cpp:178
16856 msgid "previewed snippet"
16857 msgstr "Anteprima"
16858
16859 #: src/Color.cpp:179
16860 msgid "note label"
16861 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16862
16863 #: src/Color.cpp:180
16864 msgid "note background"
16865 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16866
16867 #: src/Color.cpp:181
16868 msgid "comment label"
16869 msgstr "Commento (etichetta)"
16870
16871 #: src/Color.cpp:182
16872 msgid "comment background"
16873 msgstr "Commento (sfondo)"
16874
16875 #: src/Color.cpp:183
16876 msgid "greyedout inset label"
16877 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16878
16879 #: src/Color.cpp:184
16880 msgid "greyedout inset background"
16881 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16882
16883 #: src/Color.cpp:185
16884 msgid "phantom inset text"
16885 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16886
16887 #: src/Color.cpp:186
16888 msgid "shaded box"
16889 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16890
16891 #: src/Color.cpp:187
16892 msgid "listings background"
16893 msgstr "Listati (sfondo)"
16894
16895 #: src/Color.cpp:188
16896 msgid "branch label"
16897 msgstr "Ramo (etichetta)"
16898
16899 #: src/Color.cpp:189
16900 msgid "footnote label"
16901 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16902
16903 #: src/Color.cpp:190
16904 msgid "index label"
16905 msgstr "Indice (etichetta)"
16906
16907 #: src/Color.cpp:191
16908 msgid "margin note label"
16909 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16910
16911 #: src/Color.cpp:192
16912 msgid "URL label"
16913 msgstr "URL (etichetta)"
16914
16915 #: src/Color.cpp:193
16916 msgid "URL text"
16917 msgstr "URL (testo)"
16918
16919 #: src/Color.cpp:194
16920 msgid "depth bar"
16921 msgstr "Barra di profondità"
16922
16923 #: src/Color.cpp:195
16924 msgid "language"
16925 msgstr "Lingua"
16926
16927 #: src/Color.cpp:196
16928 msgid "command inset"
16929 msgstr "Inserto comando"
16930
16931 #: src/Color.cpp:197
16932 msgid "command inset background"
16933 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16934
16935 #: src/Color.cpp:198
16936 msgid "command inset frame"
16937 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16938
16939 #: src/Color.cpp:199
16940 msgid "special character"
16941 msgstr "Carattere speciale"
16942
16943 #: src/Color.cpp:200
16944 msgid "math"
16945 msgstr "Matematica"
16946
16947 #: src/Color.cpp:201
16948 msgid "math background"
16949 msgstr "Matematica (sfondo)"
16950
16951 #: src/Color.cpp:202
16952 msgid "graphics background"
16953 msgstr "Immagine (sfondo)"
16954
16955 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16956 msgid "math macro background"
16957 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16958
16959 #: src/Color.cpp:204
16960 msgid "math frame"
16961 msgstr "Matematica (cornice)"
16962
16963 #: src/Color.cpp:205
16964 msgid "math corners"
16965 msgstr "Matematica (angoli)"
16966
16967 #: src/Color.cpp:206
16968 msgid "math line"
16969 msgstr "Matematica (linea)"
16970
16971 #: src/Color.cpp:208
16972 msgid "math macro hovered background"
16973 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16974
16975 #: src/Color.cpp:209
16976 msgid "math macro label"
16977 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16978
16979 #: src/Color.cpp:210
16980 msgid "math macro frame"
16981 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16982
16983 #: src/Color.cpp:211
16984 msgid "math macro blended out"
16985 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16986
16987 #: src/Color.cpp:212
16988 msgid "math macro old parameter"
16989 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16990
16991 #: src/Color.cpp:213
16992 msgid "math macro new parameter"
16993 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16994
16995 #: src/Color.cpp:214
16996 msgid "caption frame"
16997 msgstr "Didascalia (cornice)"
16998
16999 #: src/Color.cpp:215
17000 msgid "collapsable inset text"
17001 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17002
17003 #: src/Color.cpp:216
17004 msgid "collapsable inset frame"
17005 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17006
17007 #: src/Color.cpp:217
17008 msgid "inset background"
17009 msgstr "Inserto (sfondo)"
17010
17011 #: src/Color.cpp:218
17012 msgid "inset frame"
17013 msgstr "Inserto (cornice)"
17014
17015 #: src/Color.cpp:219
17016 msgid "LaTeX error"
17017 msgstr "Errore di LaTeX"
17018
17019 #: src/Color.cpp:220
17020 msgid "end-of-line marker"
17021 msgstr "Marcatore di fine linea"
17022
17023 #: src/Color.cpp:221
17024 msgid "appendix marker"
17025 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17026
17027 #: src/Color.cpp:222
17028 msgid "change bar"
17029 msgstr "Barra delle modifiche"
17030
17031 #: src/Color.cpp:223
17032 msgid "deleted text"
17033 msgstr "Testo cancellato"
17034
17035 #: src/Color.cpp:224
17036 msgid "added text"
17037 msgstr "Testo aggiunto"
17038
17039 #: src/Color.cpp:225
17040 msgid "changed text 1st author"
17041 msgstr "Modifiche autore 1"
17042
17043 #: src/Color.cpp:226
17044 msgid "changed text 2nd author"
17045 msgstr "Modifiche autore 2"
17046
17047 #: src/Color.cpp:227
17048 msgid "changed text 3rd author"
17049 msgstr "Modifiche autore 3"
17050
17051 #: src/Color.cpp:228
17052 msgid "changed text 4th author"
17053 msgstr "Modifiche autore 4"
17054
17055 #: src/Color.cpp:229
17056 msgid "changed text 5th author"
17057 msgstr "Modifiche autore 5"
17058
17059 #: src/Color.cpp:230
17060 msgid "deleted text modifier"
17061 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17062
17063 #: src/Color.cpp:231
17064 msgid "added space markers"
17065 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17066
17067 #: src/Color.cpp:232
17068 msgid "top/bottom line"
17069 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17070
17071 #: src/Color.cpp:233
17072 msgid "table line"
17073 msgstr "Tabella (linee)"
17074
17075 #: src/Color.cpp:234
17076 msgid "table on/off line"
17077 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17078
17079 #: src/Color.cpp:236
17080 msgid "bottom area"
17081 msgstr "Area inferiore"
17082
17083 #: src/Color.cpp:237
17084 msgid "new page"
17085 msgstr "Nuova pagina"
17086
17087 #: src/Color.cpp:238
17088 msgid "page break / line break"
17089 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17090
17091 #: src/Color.cpp:239
17092 msgid "frame of button"
17093 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17094
17095 #: src/Color.cpp:240
17096 msgid "button background"
17097 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17098
17099 #: src/Color.cpp:241
17100 msgid "button background under focus"
17101 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17102
17103 #: src/Color.cpp:242
17104 msgid "paragraph marker"
17105 msgstr "Segna paragrafo"
17106
17107 #: src/Color.cpp:243
17108 msgid "inherit"
17109 msgstr "eredita"
17110
17111 #: src/Color.cpp:244
17112 msgid "ignore"
17113 msgstr "ignora"
17114
17115 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17116 #: src/Converter.cpp:536
17117 msgid "Cannot convert file"
17118 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17119
17120 #: src/Converter.cpp:317
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17124 "Define a converter in the preferences."
17125 msgstr ""
17126 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17127 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17128
17129 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17130 msgid "Executing command: "
17131 msgstr "Comando in esecuzione:"
17132
17133 #: src/Converter.cpp:465
17134 msgid "Build errors"
17135 msgstr "Errori di compilazione"
17136
17137 #: src/Converter.cpp:466
17138 msgid "There were errors during the build process."
17139 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17140
17141 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17142 #, c-format
17143 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17144 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17145
17146 #: src/Converter.cpp:494
17147 #, c-format
17148 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17149 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17150
17151 #: src/Converter.cpp:538
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17154 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17155
17156 #: src/Converter.cpp:539
17157 #, c-format
17158 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17159 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17160
17161 #: src/Converter.cpp:595
17162 msgid "Running LaTeX..."
17163 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17164
17165 #: src/Converter.cpp:613
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17169 "log %1$s."
17170 msgstr ""
17171 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17172 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17173
17174 #: src/Converter.cpp:616
17175 msgid "LaTeX failed"
17176 msgstr "LaTeX ha fallito"
17177
17178 #: src/Converter.cpp:618
17179 msgid "Output is empty"
17180 msgstr "Output vuoto"
17181
17182 #: src/Converter.cpp:619
17183 msgid "An empty output file was generated."
17184 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17185
17186 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17190 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17191 msgstr ""
17192 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17193 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17194
17195 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17196 msgid "Unknown branch"
17197 msgstr "Ramo sconosciuto"
17198
17199 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17200 msgid "&Don't Add"
17201 msgstr "&Non aggiungerlo"
17202
17203 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17207 "%2$s to %3$s"
17208 msgstr ""
17209 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17210 "classe da\n"
17211 "%2$s a %3$s"
17212
17213 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17214 msgid "Undefined flex inset"
17215 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17216
17217 #: src/Exporter.cpp:49
17218 msgid "Overwrite &all"
17219 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17220
17221 #: src/Exporter.cpp:50
17222 msgid "&Cancel export"
17223 msgstr "&Cancella esportazione"
17224
17225 #: src/Exporter.cpp:90
17226 msgid "Couldn't copy file"
17227 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17228
17229 #: src/Exporter.cpp:91
17230 #, c-format
17231 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17232 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17233
17234 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17237 msgid "Roman"
17238 msgstr "Romano"
17239
17240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17243 msgid "Sans Serif"
17244 msgstr "Senza Grazie"
17245
17246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17249 msgid "Typewriter"
17250 msgstr "Monospazio"
17251
17252 #: src/Font.cpp:59
17253 msgid "Symbol"
17254 msgstr "Simbolo"
17255
17256 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17257 #: src/Font.cpp:76
17258 msgid "Inherit"
17259 msgstr "Eredita"
17260
17261 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17262 msgid "Medium"
17263 msgstr "Medio"
17264
17265 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17266 msgid "Bold"
17267 msgstr "Grassetto"
17268
17269 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17270 msgid "Upright"
17271 msgstr "Dritto"
17272
17273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17274 msgid "Italic"
17275 msgstr "Corsivo"
17276
17277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17278 msgid "Slanted"
17279 msgstr "Inclinato"
17280
17281 #: src/Font.cpp:67
17282 msgid "Smallcaps"
17283 msgstr "Maiuscoletto"
17284
17285 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17286 msgid "Increase"
17287 msgstr "Aumenta"
17288
17289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17290 msgid "Decrease"
17291 msgstr "Riduci"
17292
17293 #: src/Font.cpp:76
17294 msgid "Toggle"
17295 msgstr "Commuta"
17296
17297 #: src/Font.cpp:160
17298 #, c-format
17299 msgid "Emphasis %1$s, "
17300 msgstr "Enfasi %1$s, "
17301
17302 #: src/Font.cpp:163
17303 #, c-format
17304 msgid "Underline %1$s, "
17305 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17306
17307 #: src/Font.cpp:166
17308 #, c-format
17309 msgid "Strikeout %1$s, "
17310 msgstr "Depennazione %1$s, "
17311
17312 #: src/Font.cpp:169
17313 #, c-format
17314 msgid "Double underline %1$s, "
17315 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17316
17317 #: src/Font.cpp:172
17318 #, c-format
17319 msgid "Wavy underline %1$s, "
17320 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17321
17322 #: src/Font.cpp:175
17323 #, c-format
17324 msgid "Noun %1$s, "
17325 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17326
17327 #: src/Font.cpp:189
17328 #, c-format
17329 msgid "Language: %1$s, "
17330 msgstr "Lingua: %1$s, "
17331
17332 #: src/Font.cpp:192
17333 #, c-format
17334 msgid "  Number %1$s"
17335 msgstr "   Numero %1$s"
17336
17337 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17338 msgid "Cannot view file"
17339 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17340
17341 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17342 #, c-format
17343 msgid "File does not exist: %1$s"
17344 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17345
17346 #: src/Format.cpp:278
17347 #, c-format
17348 msgid "No information for viewing %1$s"
17349 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17350
17351 #: src/Format.cpp:288
17352 #, c-format
17353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17354 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17355
17356 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17357 #: src/Format.cpp:394
17358 msgid "Cannot edit file"
17359 msgstr "Non posso modificare il file"
17360
17361 #: src/Format.cpp:348
17362 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17363 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17364
17365 #: src/Format.cpp:361
17366 #, c-format
17367 msgid "No information for editing %1$s"
17368 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17369
17370 #: src/Format.cpp:372
17371 #, c-format
17372 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17373 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17374
17375 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17376 msgid "Could not find bind file"
17377 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17378
17379 #: src/KeyMap.cpp:222
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "Unable to find the bind file\n"
17383 "%1$s.\n"
17384 "Please check your installation."
17385 msgstr ""
17386 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17387 "%1$s.\n"
17388 "Per favore, controllate l'installazione."
17389
17390 #: src/KeyMap.cpp:229
17391 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17392 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17393
17394 #: src/KeyMap.cpp:230
17395 msgid ""
17396 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17397 "Please check your installation."
17398 msgstr ""
17399 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17400 "Per favore, controllate l'installazione."
17401
17402 #: src/KeyMap.cpp:237
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "Unable to find the bind file\n"
17406 "%1$s.\n"
17407 "Falling back to default."
17408 msgstr ""
17409 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17410 "%1$s.\n"
17411 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17412
17413 #: src/KeySequence.cpp:166
17414 msgid "   options: "
17415 msgstr "   opzioni: "
17416
17417 #: src/LaTeX.cpp:59
17418 #, c-format
17419 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17420 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17421
17422 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17423 msgid "Running Index Processor."
17424 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17425
17426 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17427 msgid "Running BibTeX."
17428 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17429
17430 #: src/LaTeX.cpp:442
17431 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17432 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17433
17434 #: src/LyX.cpp:104
17435 msgid "Could not read configuration file"
17436 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17437
17438 #: src/LyX.cpp:105
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "Error while reading the configuration file\n"
17442 "%1$s.\n"
17443 "Please check your installation."
17444 msgstr ""
17445 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17446 "%1$s.\n"
17447 "Per favore, controllare la configurazione."
17448
17449 #: src/LyX.cpp:114
17450 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17451 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17452
17453 #: src/LyX.cpp:118
17454 msgid "Done!"
17455 msgstr "Fatto!"
17456
17457 #: src/LyX.cpp:396
17458 #, c-format
17459 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17460 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17461
17462 #: src/LyX.cpp:398
17463 msgid "Cannot remove temporary directory"
17464 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17465
17466 #: src/LyX.cpp:404
17467 #, c-format
17468 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17469 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17470
17471 #: src/LyX.cpp:406
17472 msgid "Unable to remove temporary directory"
17473 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17474
17475 #: src/LyX.cpp:435
17476 #, c-format
17477 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17478 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17479
17480 #: src/LyX.cpp:509
17481 msgid "No textclass is found"
17482 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17483
17484 #: src/LyX.cpp:510
17485 msgid ""
17486 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17487 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17488 msgstr ""
17489 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17490 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17491 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17492
17493 #: src/LyX.cpp:514
17494 msgid "&Reconfigure"
17495 msgstr "&Riconfigura"
17496
17497 #: src/LyX.cpp:515
17498 msgid "&Use Default"
17499 msgstr "&Classi predefinite"
17500
17501 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17502 msgid "&Exit LyX"
17503 msgstr "&Esci da LyX"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17506 msgid "LyX: "
17507 msgstr "LyX: "
17508
17509 #: src/LyX.cpp:785
17510 msgid "Could not create temporary directory"
17511 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17512
17513 #: src/LyX.cpp:786
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "Could not create a temporary directory in\n"
17517 "\"%1$s\"\n"
17518 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17519 msgstr ""
17520 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17521 "\"%1$s\"\n"
17522 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17523 "nuovamente."
17524
17525 #: src/LyX.cpp:869
17526 msgid "Missing user LyX directory"
17527 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17528
17529 #: src/LyX.cpp:870
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17533 "It is needed to keep your own configuration."
17534 msgstr ""
17535 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17536 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17537
17538 #: src/LyX.cpp:875
17539 msgid "&Create directory"
17540 msgstr "&Crea cartella"
17541
17542 #: src/LyX.cpp:877
17543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17544 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17545
17546 #: src/LyX.cpp:881
17547 #, c-format
17548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17549 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17550
17551 #: src/LyX.cpp:886
17552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17553 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17554
17555 #: src/LyX.cpp:958
17556 msgid "List of supported debug flags:"
17557 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17558
17559 #: src/LyX.cpp:962
17560 #, c-format
17561 msgid "Setting debug level to %1$s"
17562 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17563
17564 #: src/LyX.cpp:973
17565 msgid ""
17566 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17567 "Command line switches (case sensitive):\n"
17568 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17569 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17570 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17571 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17572 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17573 "                  select the features to debug.\n"
17574 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17575 "\t-x [--execute] command\n"
17576 "                  where command is a lyx command.\n"
17577 "\t-e [--export] fmt\n"
17578 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17579 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17580 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17581 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17582 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17583 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17584 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17585 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17586 "\t-version        summarize version and build info\n"
17587 "Check the LyX man page for more details."
17588 msgstr ""
17589 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17590 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17591 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17592 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17593 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17594 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17595 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17596 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17597 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17598 "caratteristiche.\n"
17599 "\t-x [--execute] comando\n"
17600 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17601 "\t-e [--export]  formato\n"
17602 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17603 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17604 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17605 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17606 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17607 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17608 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17609 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17610 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17611 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17612
17613 #: src/LyX.cpp:1015
17614 msgid "No system directory"
17615 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17616
17617 #: src/LyX.cpp:1016
17618 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17619 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17620
17621 #: src/LyX.cpp:1027
17622 msgid "No user directory"
17623 msgstr "Nessuna cartella utente"
17624
17625 #: src/LyX.cpp:1028
17626 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17627 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17628
17629 #: src/LyX.cpp:1039
17630 msgid "Incomplete command"
17631 msgstr "Comando non completo"
17632
17633 #: src/LyX.cpp:1040
17634 msgid "Missing command string after --execute switch"
17635 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17636
17637 #: src/LyX.cpp:1051
17638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17639 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17640
17641 #: src/LyX.cpp:1064
17642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17643 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17644
17645 #: src/LyX.cpp:1069
17646 msgid "Missing filename for --import"
17647 msgstr "Manca il nome file per --import"
17648
17649 #: src/LyXFunc.cpp:160
17650 msgid "Nothing to do"
17651 msgstr "Niente da fare"
17652
17653 #: src/LyXFunc.cpp:168
17654 msgid "Unknown action"
17655 msgstr "Azione sconosciuta"
17656
17657 #: src/LyXFunc.cpp:293
17658 msgid "Command disabled"
17659 msgstr "Comando disabilitato"
17660
17661 #: src/LyXFunc.cpp:499
17662 #, c-format
17663 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17664 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17665
17666 #: src/LyXFunc.cpp:502
17667 msgid "Unable to save document defaults"
17668 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17669
17670 #: src/LyXRC.cpp:2804
17671 msgid ""
17672 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17673 "legal words?"
17674 msgstr ""
17675 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17676 "drive\"?"
17677
17678 #: src/LyXRC.cpp:2809
17679 msgid ""
17680 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17681 "document."
17682 msgstr ""
17683 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17684 "lingua del documento."
17685
17686 #: src/LyXRC.cpp:2813
17687 msgid ""
17688 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17689 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17690 "specified, an internal routine is used."
17691 msgstr ""
17692 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17693 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17694 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17695 "specificato \"\"."
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2821
17698 msgid ""
17699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17700 "automatically by what you type."
17701 msgstr ""
17702 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17703 "automaticamente da quello che si scrive."
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2825
17706 msgid ""
17707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17708 "class change."
17709 msgstr ""
17710 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17711 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2829
17714 msgid ""
17715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17716 msgstr ""
17717 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17718 "autosalvataggio."
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2836
17721 msgid ""
17722 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17723 "the backup file in the same directory as the original file."
17724 msgstr ""
17725 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17726 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2840
17729 msgid ""
17730 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17731 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17732 msgstr ""
17733 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17734 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2844
17737 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17738 msgstr ""
17739 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2848
17742 msgid ""
17743 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17744 "its global and local bind/ directories."
17745 msgstr ""
17746 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17747 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2852
17750 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17751 msgstr ""
17752 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17753
17754 #: src/LyXRC.cpp:2856
17755 msgid ""
17756 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17757 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17758 msgstr ""
17759 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17760 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2866
17763 msgid ""
17764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17766 msgstr ""
17767 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17768 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17769 "cursore sullo schermo."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2870
17772 msgid ""
17773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17775 "the top of the screen"
17776 msgstr ""
17777 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17778 "fondo.\n"
17779 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17780 "cima allo schermo."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2874
17783 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17784 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2878
17787 msgid ""
17788 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17789 "inside."
17790 msgstr ""
17791 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17792 "macro quando il cursore è all'interno."
17793
17794 #: src/LyXRC.cpp:2883
17795 #, no-c-format
17796 msgid ""
17797 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17798 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17799 msgstr ""
17800 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17801 "dettagli.\n"
17802 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2887
17805 msgid ""
17806 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17807 "look in its global and local commands/ directories."
17808 msgstr ""
17809 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17810 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:2891
17813 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17814 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2895
17817 msgid "New documents will be assigned this language."
17818 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17819
17820 #: src/LyXRC.cpp:2899
17821 msgid "Specify the default paper size."
17822 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:2903
17825 msgid ""
17826 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17827 "shown after the change has been made.)"
17828 msgstr ""
17829 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17830 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:2907
17833 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17834 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:2911
17837 msgid ""
17838 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17839 "LyX was started from."
17840 msgstr ""
17841 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17842 "da cui LyX è stato avviato."
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:2916
17845 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17846 msgstr ""
17847 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2920
17850 msgid ""
17851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17852 "value selects the directory LyX was started from."
17853 msgstr ""
17854 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17855 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17856
17857 #: src/LyXRC.cpp:2924
17858 msgid ""
17859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17860 "recommended for non-English languages."
17861 msgstr ""
17862 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17863 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2931
17866 msgid ""
17867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17870 msgstr ""
17871 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17872 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17873 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2935
17876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17877 msgstr ""
17878 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17879
17880 #: src/LyXRC.cpp:2939
17881 msgid ""
17882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17884 msgstr ""
17885 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17886 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17887 "indici."
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2948
17890 msgid ""
17891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17893 msgstr ""
17894 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17895 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2952
17898 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17899 msgstr ""
17900 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17901 "etichetta."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2956
17904 msgid ""
17905 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17906 "document."
17907 msgstr ""
17908 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17909 "documento."
17910
17911 #: src/LyXRC.cpp:2960
17912 msgid ""
17913 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17914 msgstr ""
17915 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17916 "documento."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2964
17919 msgid ""
17920 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17921 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17922 "name of the second language."
17923 msgstr ""
17924 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17925 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17926 "della seconda lingua."
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:2968
17929 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17930 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2972
17933 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17934 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2976
17937 msgid ""
17938 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17939 "\\documentclass."
17940 msgstr ""
17941 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17942 "\\documentclass."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2980
17945 msgid ""
17946 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17947 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17948 msgstr ""
17949 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17950 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2984
17953 msgid ""
17954 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17955 "document is the default language."
17956 msgstr ""
17957 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17958 "la lingua predefinita."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2988
17961 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17962 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2992
17965 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17966 msgstr ""
17967 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17968 "sessione."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2996
17971 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17972 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:3000
17975 msgid ""
17976 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17977 "of the document."
17978 msgstr ""
17979 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17980 "diversa da quella del documento."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:3004
17983 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17984 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:3009
17987 msgid "The completion popup delay."
17988 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3013
17991 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17992 msgstr ""
17993 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17994 "matematico."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3017
17997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17998 msgstr ""
17999 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18000 "testo."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3021
18003 msgid ""
18004 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18005 msgstr ""
18006 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18007 "tentativo non univoco di completamento."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3025
18010 msgid ""
18011 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18012 "available."
18013 msgstr ""
18014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18015 "un suggerimento."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3029
18018 msgid "The inline completion delay."
18019 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:3033
18022 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18023 msgstr ""
18024 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3037
18027 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18028 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3041
18031 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18032 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3045
18035 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18036 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3049
18039 #, c-format
18040 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18041 msgstr ""
18042 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18043 "massimo %1$d."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3054
18046 msgid ""
18047 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18048 "variable. Use the OS native format."
18049 msgstr ""
18050 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18051 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3060
18054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18055 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3064
18058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18059 msgstr ""
18060 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18061 "numeriche."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3068
18064 msgid "Scale the preview size to suit."
18065 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3072
18068 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18069 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3076
18072 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18073 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3080
18076 msgid ""
18077 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18078 "environment variable PRINTER."
18079 msgstr ""
18080 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18081 "specificata alcuna stampante."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:3084
18084 msgid "The option to print only even pages."
18085 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3088
18088 msgid ""
18089 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18090 "the filename of the DVI file to be printed."
18091 msgstr ""
18092 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18093 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3092
18096 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18097 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3096
18100 msgid "The option to print out in landscape."
18101 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3100
18104 msgid "The option to print only odd pages."
18105 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3104
18108 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18109 msgstr ""
18110 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3108
18113 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18114 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3112
18117 msgid "The option to specify paper type."
18118 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3116
18121 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18122 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3120
18125 msgid ""
18126 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18127 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18128 "arguments."
18129 msgstr ""
18130 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18131 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18132 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3124
18135 msgid ""
18136 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18137 "prepended along with the printer name after the spool command."
18138 msgstr ""
18139 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18140 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18141 "stampa."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3128
18144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18145 msgstr "Opzione per stampare su file."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3132
18148 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18149 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3136
18152 msgid ""
18153 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18154 "command."
18155 msgstr ""
18156 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18157 "destinazione al comando di stampa."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3140
18160 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18161 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3148
18164 msgid ""
18165 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18166 msgstr ""
18167 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18168 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3152
18171 msgid ""
18172 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18173 "wrong, override the setting here."
18174 msgstr ""
18175 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18176 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3158
18179 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18180 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3167
18183 msgid ""
18184 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18185 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18186 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18187 msgstr ""
18188 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18189 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18190 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18191 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3171
18194 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18195 msgstr ""
18196 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3176
18199 #, no-c-format
18200 msgid ""
18201 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18202 "roughly the same size as on paper."
18203 msgstr ""
18204 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18205 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3180
18208 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18209 msgstr ""
18210 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18211 "delle finestre."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3184
18214 msgid ""
18215 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18216 "\".out\". Only for advanced users."
18217 msgstr ""
18218 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18219 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3191
18222 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18223 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3195
18226 msgid ""
18227 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18228 "when you quit LyX."
18229 msgstr ""
18230 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18231 "eliminate alla chiusura di LyX."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3199
18234 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18235 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3203
18238 msgid ""
18239 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18240 "value selects the directory LyX was started from."
18241 msgstr ""
18242 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18243 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3213
18246 msgid ""
18247 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18248 "will look in its global and local ui/ directories."
18249 msgstr ""
18250 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18251 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3226
18254 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18255 msgstr ""
18256 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18257 "lavoro."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3230
18260 msgid ""
18261 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18262 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3237
18265 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18266 msgstr ""
18267 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18268 "usare \"-paper\")."
18269
18270 #: src/LyXVC.cpp:85
18271 #, c-format
18272 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18273 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18274
18275 #: src/LyXVC.cpp:87
18276 msgid "Retrieve from version control?"
18277 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18278
18279 #: src/LyXVC.cpp:88
18280 msgid "&Retrieve"
18281 msgstr "&Recupera"
18282
18283 #: src/LyXVC.cpp:114
18284 msgid "Document not saved"
18285 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18286
18287 #: src/LyXVC.cpp:115
18288 msgid "You must save the document before it can be registered."
18289 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18290
18291 #: src/LyXVC.cpp:147
18292 msgid "LyX VC: Initial description"
18293 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18294
18295 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18296 msgid "(no initial description)"
18297 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18298
18299 #: src/LyXVC.cpp:163
18300 msgid "(no log message)"
18301 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18302
18303 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18304 msgid "LyX VC: Log Message"
18305 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18306
18307 #: src/LyXVC.cpp:211
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18311 "changes.\n"
18312 "\n"
18313 "Do you want to revert to the older version?"
18314 msgstr ""
18315 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18316 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18317 "\n"
18318 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18319
18320 #: src/LyXVC.cpp:214
18321 msgid "Revert to stored version of document?"
18322 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18323
18324 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18325 msgid "&Revert"
18326 msgstr "&Ripristina"
18327
18328 #: src/Paragraph.cpp:1649
18329 msgid "Senseless with this layout!"
18330 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18331
18332 #: src/Paragraph.cpp:1711
18333 msgid "Alignment not permitted"
18334 msgstr "Allineamento non consentito"
18335
18336 #: src/Paragraph.cpp:1712
18337 msgid ""
18338 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18339 "Setting to default."
18340 msgstr ""
18341 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18342 "Uso quello predefinito."
18343
18344 #: src/Paragraph.cpp:2727
18345 msgid "Memory problem"
18346 msgstr "Problema di memoria"
18347
18348 #: src/Paragraph.cpp:2727
18349 msgid "Paragraph not properly initialized"
18350 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18351
18352 #: src/Text.cpp:362
18353 msgid "Unknown Inset"
18354 msgstr "Inserto sconosciuto"
18355
18356 #: src/Text.cpp:448
18357 msgid "Change tracking error"
18358 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18359
18360 #: src/Text.cpp:449
18361 #, c-format
18362 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18363 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18364
18365 #: src/Text.cpp:460
18366 msgid "Unknown token"
18367 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18368
18369 #: src/Text.cpp:923
18370 msgid ""
18371 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18372 "Tutorial."
18373 msgstr ""
18374 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18375 "leggete il Tutorial!"
18376
18377 #: src/Text.cpp:934
18378 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18379 msgstr ""
18380 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18381 "Tutorial!"
18382
18383 #: src/Text.cpp:1758
18384 msgid "[Change Tracking] "
18385 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18386
18387 #: src/Text.cpp:1764
18388 msgid "Change: "
18389 msgstr "Modifica: "
18390
18391 #: src/Text.cpp:1768
18392 msgid " at "
18393 msgstr ", "
18394
18395 #: src/Text.cpp:1778
18396 #, c-format
18397 msgid "Font: %1$s"
18398 msgstr "Carattere: %1$s"
18399
18400 #: src/Text.cpp:1783
18401 #, c-format
18402 msgid ", Depth: %1$d"
18403 msgstr ", Rientro: %1$d"
18404
18405 #: src/Text.cpp:1789
18406 msgid ", Spacing: "
18407 msgstr ", Spaziatura: "
18408
18409 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18410 msgid "OneHalf"
18411 msgstr "Uno e mezzo"
18412
18413 #: src/Text.cpp:1801
18414 msgid "Other ("
18415 msgstr "Altro ("
18416
18417 #: src/Text.cpp:1810
18418 msgid ", Inset: "
18419 msgstr ", Inserto: "
18420
18421 #: src/Text.cpp:1811
18422 msgid ", Paragraph: "
18423 msgstr ", Paragrafo: "
18424
18425 #: src/Text.cpp:1812
18426 msgid ", Id: "
18427 msgstr ", Id: "
18428
18429 #: src/Text.cpp:1813
18430 msgid ", Position: "
18431 msgstr ", Posizione: "
18432
18433 #: src/Text.cpp:1819
18434 msgid ", Char: 0x"
18435 msgstr ", Car: 0x"
18436
18437 #: src/Text.cpp:1821
18438 msgid ", Boundary: "
18439 msgstr ", Confine: "
18440
18441 #: src/Text2.cpp:384
18442 msgid "No font change defined."
18443 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18444
18445 #: src/Text2.cpp:424
18446 msgid "Nothing to index!"
18447 msgstr "Niente da indicizzare!"
18448
18449 #: src/Text2.cpp:426
18450 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18451 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18452
18453 #: src/Text3.cpp:193
18454 msgid "Math editor mode"
18455 msgstr "Modalità editore matematico"
18456
18457 #: src/Text3.cpp:195
18458 msgid "No valid math formula"
18459 msgstr "Formula matematica non valida"
18460
18461 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Already in regular expression mode"
18464 msgstr "Già in modalità regexp"
18465
18466 #: src/Text3.cpp:216
18467 msgid "Regexp editor mode"
18468 msgstr "Modalità editore regexp"
18469
18470 #: src/Text3.cpp:1237
18471 msgid "Layout "
18472 msgstr "Layout "
18473
18474 #: src/Text3.cpp:1238
18475 msgid " not known"
18476 msgstr " sconosciuto"
18477
18478 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18479 msgid "Missing argument"
18480 msgstr "Argomento mancante"
18481
18482 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18483 msgid "Character set"
18484 msgstr "Insieme di caratteri"
18485
18486 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18487 msgid "Paragraph layout set"
18488 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18489
18490 #: src/TextClass.cpp:146
18491 msgid "Plain Layout"
18492 msgstr "Semplice"
18493
18494 #: src/TextClass.cpp:712
18495 msgid "Missing File"
18496 msgstr "File mancante"
18497
18498 #: src/TextClass.cpp:713
18499 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18500 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18501
18502 #: src/TextClass.cpp:716
18503 msgid "Corrupt File"
18504 msgstr "File corrotto"
18505
18506 #: src/TextClass.cpp:717
18507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18508 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18509
18510 #: src/TextClass.cpp:1215
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "The module %1$s has been requested by\n"
18514 "this document but has not been found in the list of\n"
18515 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18516 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18517 msgstr ""
18518 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18519 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18520 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18521 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18522
18523 #: src/TextClass.cpp:1219
18524 msgid "Module not available"
18525 msgstr "Modulo non disponibile"
18526
18527 #: src/TextClass.cpp:1220
18528 msgid "Some layouts may not be available."
18529 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18530
18531 #: src/TextClass.cpp:1225
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "The module %1$s requires a package that is\n"
18535 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18536 "may not be possible.\n"
18537 msgstr ""
18538 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18539 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18540 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18541
18542 #: src/TextClass.cpp:1228
18543 msgid "Package not available"
18544 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18545
18546 #: src/TextClass.cpp:1233
18547 #, c-format
18548 msgid "Error reading module %1$s\n"
18549 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18550
18551 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18552 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18554 msgid "Revision control error."
18555 msgstr "Errore di controllo revisione."
18556
18557 #: src/VCBackend.cpp:62
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "Some problem occured while running the command:\n"
18561 "'%1$s'."
18562 msgstr ""
18563 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18564 "'%1$s'."
18565
18566 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18567 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18568 msgid "Error: Could not generate logfile."
18569 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18570
18571 #: src/VCBackend.cpp:601
18572 msgid ""
18573 "Error when committing to repository.\n"
18574 "You have to manually resolve the problem.\n"
18575 "LyX will reopen the document after you press OK."
18576 msgstr ""
18577 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18578 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18579 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18580
18581 #: src/VCBackend.cpp:670
18582 msgid ""
18583 "Error when acquiring write lock.\n"
18584 "Most probably another user is editing\n"
18585 "the current document now!\n"
18586 "Also check the access to the repository."
18587 msgstr ""
18588 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18589 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18590 "Verificare anche l'accesso al repository."
18591
18592 #: src/VCBackend.cpp:676
18593 msgid ""
18594 "Error when releasing write lock.\n"
18595 "Check the access to the repository."
18596 msgstr ""
18597 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18598 "Verificare l'accesso al repository."
18599
18600 #: src/VCBackend.cpp:697
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "Error when updating from repository.\n"
18604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18605 "'%1$s'.\n"
18606 "\n"
18607 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18608 msgstr ""
18609 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18610 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18611 "'%1$s'.\n"
18612 "\n"
18613 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18614
18615 #: src/VCBackend.cpp:733
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "There were detected changes in the working directory:\n"
18619 "%1$s\n"
18620 "\n"
18621 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18622 "preferred.\n"
18623 "\n"
18624 "Continue?"
18625 msgstr ""
18626 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18627 "%1$s\n"
18628 "\n"
18629 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18630 "locale.\n"
18631 "\n"
18632 "Continuo?"
18633
18634 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18635 msgid "Changes detected"
18636 msgstr "Rilevate modifiche"
18637
18638 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18640 msgid "&Yes"
18641 msgstr "&Sì"
18642
18643 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18645 msgid "&No"
18646 msgstr "&No"
18647
18648 #: src/VCBackend.cpp:739
18649 msgid "View &Log ..."
18650 msgstr "Mostra il &registro ..."
18651
18652 #: src/VCBackend.cpp:805
18653 msgid "VCN File Locking"
18654 msgstr "Blocco file di SVN"
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:806
18657 msgid "Locking property unset."
18658 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18659
18660 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18661 msgid "Locking property set."
18662 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18663
18664 #: src/VCBackend.cpp:807
18665 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18666 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18667
18668 #: src/VSpace.cpp:472
18669 msgid "Default skip"
18670 msgstr "Salto predefinito"
18671
18672 #: src/VSpace.cpp:475
18673 msgid "Small skip"
18674 msgstr "Salto piccolo"
18675
18676 #: src/VSpace.cpp:478
18677 msgid "Medium skip"
18678 msgstr "Salto medio"
18679
18680 #: src/VSpace.cpp:481
18681 msgid "Big skip"
18682 msgstr "Salto grande"
18683
18684 #: src/VSpace.cpp:484
18685 msgid "Vertical fill"
18686 msgstr "Riempimento verticale "
18687
18688 #: src/VSpace.cpp:491
18689 msgid "protected"
18690 msgstr "protetto"
18691
18692 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18696 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18697 msgstr ""
18698 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18699 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18700
18701 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18702 msgid "Reload saved document?"
18703 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18704
18705 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
18706 msgid "&Reload"
18707 msgstr "&Riapri"
18708
18709 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18710 msgid "&Keep Changes"
18711 msgstr "&Mantieni modifiche"
18712
18713 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18714 #, c-format
18715 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18716 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18719 msgid "File not readable!"
18720 msgstr "File non leggibile!"
18721
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18726 "\n"
18727 "Do you want to create a new document?"
18728 msgstr ""
18729 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18730 "\n"
18731 "Volete creare un nuovo documento?"
18732
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18734 msgid "Create new document?"
18735 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18736
18737 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18738 msgid "&Create"
18739 msgstr "&Crea"
18740
18741 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "The specified document template\n"
18745 "%1$s\n"
18746 "could not be read."
18747 msgstr ""
18748 "Il modello specificato di documento\n"
18749 "%1$s\n"
18750 "non ha potuto essere letto."
18751
18752 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18753 msgid "Could not read template"
18754 msgstr "Non posso leggere il modello"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18757 msgid "Standard[[Bullets]]"
18758 msgstr "Standard"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18761 msgid "Maths"
18762 msgstr "Maths"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18765 msgid "Dings 1"
18766 msgstr "Dings 1"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18769 msgid "Dings 2"
18770 msgstr "Dings 2"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18773 msgid "Dings 3"
18774 msgstr "Dings 3"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18777 msgid "Dings 4"
18778 msgstr "Dings 4"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18781 msgid "Directories"
18782 msgstr "Cartelle"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18785 msgid "&Anything"
18786 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18789 msgid "Any non-&empty"
18790 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18793 msgid "Any &word"
18794 msgstr "Qualsiasi &parola"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18797 msgid "Any &number"
18798 msgstr "Qualsiasi &numero"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18801 msgid "&User-defined"
18802 msgstr "Definita dall'&utente"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18805 msgid "file[[scope]]"
18806 msgstr "del file"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18809 msgid "master document[[scope]]"
18810 msgstr "del documento padre"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18813 msgid "open files[[scope]]"
18814 msgstr "dei file aperti"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18817 msgid "manuals[[scope]]"
18818 msgstr "dei manuali"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18824 "Continue searching from the beginning?"
18825 msgstr ""
18826 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18827 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid ""
18832 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18833 "Continue searching from the end?"
18834 msgstr ""
18835 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18836 "Continuo a cercare dalla fine?"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18839 msgid "Wrap search?"
18840 msgstr "Continuo la ricerca?"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18843 msgid "Nothing to search"
18844 msgstr "Niente da cercare"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18847 msgid "No open document(s) in which to search"
18848 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18851 msgid "Advanced Find and Replace"
18852 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18856 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18859 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18860 msgstr ""
18861 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18865 msgstr ""
18866 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18867 "progetto LyX!"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18873 "1995--%1$s LyX Team"
18874 msgstr ""
18875 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18876 "1995-%1$s LyX Team"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18879 msgid ""
18880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18881 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18882 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18883 "any later version."
18884 msgstr ""
18885 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18886 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18887 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18888 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18891 msgid ""
18892 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18893 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18894 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18895 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18897 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18898 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18899 msgstr ""
18900 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18901 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18902 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18903 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18904 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18905 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18906 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18907 "1301, USA."
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18910 msgid "not released yet"
18911 msgstr "non ancora rilasciato"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "LyX Version %1$s\n"
18917 "(%2$s)"
18918 msgstr ""
18919 "LyX Versione %1$s\n"
18920 "(%2$s)"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18923 msgid "Library directory: "
18924 msgstr "Cartella di sistema: "
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18927 msgid "User directory: "
18928 msgstr "Cartella utente: "
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18931 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18932 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18933 #, c-format
18934 msgid "LyX: %1$s"
18935 msgstr "LyX: %1$s"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18938 msgid "About %1"
18939 msgstr "Informazioni su %1"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18943 msgid "Preferences"
18944 msgstr "Preferenze"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18947 msgid "Reconfigure"
18948 msgstr "Riconfigura"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18951 msgid "Quit %1"
18952 msgstr "Chiudi %1"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18955 msgid "Running configure..."
18956 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18959 msgid "Reloading configuration..."
18960 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18963 msgid "System reconfiguration failed"
18964 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18967 msgid ""
18968 "The system reconfiguration has failed.\n"
18969 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18970 "Please reconfigure again if needed."
18971 msgstr ""
18972 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18973 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18974 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18975 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18978 msgid "System reconfigured"
18979 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18982 msgid ""
18983 "The system has been reconfigured.\n"
18984 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18985 "updated document class specifications."
18986 msgstr ""
18987 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18988 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18989 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18992 msgid "Exiting."
18993 msgstr "Esco."
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18996 #, c-format
18997 msgid "Opening help file %1$s..."
18998 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19001 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19002 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19005 #, c-format
19006 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19007 msgstr ""
19008 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19009 "può essere ridefinito."
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19012 msgid "Unknown function."
19013 msgstr "Funzione sconosciuta."
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19016 msgid "The current document was closed."
19017 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19020 msgid ""
19021 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19022 "documents and exit.\n"
19023 "\n"
19024 "Exception: "
19025 msgstr ""
19026 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19027 "modificati prima di terminare.\n"
19028 "\n"
19029 "Eccezione: "
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19033 msgid "Software exception Detected"
19034 msgstr "Rilevato problema software"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19037 msgid ""
19038 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19039 "unsaved documents and exit."
19040 msgstr ""
19041 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19042 "documenti modificati prima di terminare."
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19046 msgid "Could not find UI definition file"
19047 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Error while reading the included file\n"
19053 "%1$s\n"
19054 "Please check your installation."
19055 msgstr ""
19056 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19057 "%1$s.\n"
19058 "Per favore, controllate l'installazione."
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19061 msgid "Could not find default UI file"
19062 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19065 msgid ""
19066 "LyX could not find the default UI file!\n"
19067 "Please check your installation."
19068 msgstr ""
19069 "Non trovo il file UI di default!\n"
19070 "Per favore, controllate l'installazione."
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Error while reading the configuration file\n"
19076 "%1$s\n"
19077 "Falling back to default.\n"
19078 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19079 "check which User Interface file you are using."
19080 msgstr ""
19081 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19082 "%1$s\n"
19083 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19084 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19085 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19088 msgid "Bibliography Entry Settings"
19089 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19092 msgid "BibTeX Bibliography"
19093 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19099 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19102 msgid "Documents|#o#O"
19103 msgstr "Documenti|#o#O"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19106 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19107 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19110 msgid "Select a BibTeX database to add"
19111 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19114 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19115 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19118 msgid "Select a BibTeX style"
19119 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19122 msgid "No frame"
19123 msgstr "Nessuna cornice"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19126 msgid "Simple rectangular frame"
19127 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19130 msgid "Oval frame, thin"
19131 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19134 msgid "Oval frame, thick"
19135 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19138 msgid "Drop shadow"
19139 msgstr "Cornice ombreggiata"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19142 msgid "Shaded background"
19143 msgstr "Sfondo colorato"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19146 msgid "Double rectangular frame"
19147 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19150 msgid "Height"
19151 msgstr "Altezza"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19154 msgid "Depth"
19155 msgstr "Profondità"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19158 msgid "Total Height"
19159 msgstr "Altezza totale"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19162 msgid "Width"
19163 msgstr "Larghezza"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19166 msgid "Box Settings"
19167 msgstr "Impostazioni casella"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19170 msgid "Branch Settings"
19171 msgstr "Impostazioni ramo"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19174 msgid "Activated"
19175 msgstr "Attivato"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19178 msgid "Color"
19179 msgstr "Colore"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19182 msgid "Filename Suffix"
19183 msgstr "Suffisso del nome del file"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19190 msgid "Yes"
19191 msgstr "Sì"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19197 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19198 msgid "No"
19199 msgstr "No"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19202 msgid "Enter new branch name"
19203 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19209 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19210 msgstr ""
19211 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19212 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19215 msgid "&Merge"
19216 msgstr "&Incorpora"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19219 msgid "Renaming failed"
19220 msgstr "Rinomina non riuscita"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19223 msgid "The branch could not be renamed."
19224 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19227 msgid "Merge Changes"
19228 msgstr "Incorpora modifiche"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "Change by %1$s\n"
19234 "\n"
19235 msgstr ""
19236 "Autore della modifica: %1$s\n"
19237 "\n"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19240 #, c-format
19241 msgid "Change made at %1$s\n"
19242 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19249 msgid "No change"
19250 msgstr "Nessuna modifica"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19253 msgid "Small Caps"
19254 msgstr "Maiuscoletto"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19262 msgid "Reset"
19263 msgstr "Reimposta"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19266 msgid "Underbar"
19267 msgstr "Sottolineato"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19270 msgid "Double underbar"
19271 msgstr "Sottolineatura doppia"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19274 msgid "Wavy underbar"
19275 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19278 msgid "Strikeout"
19279 msgstr "Depennazione"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19282 msgid "Noun"
19283 msgstr "Sostantivo"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19286 msgid "No color"
19287 msgstr "Nessun colore"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19290 msgid "Black"
19291 msgstr "Nero"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19294 msgid "White"
19295 msgstr "Bianco"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19298 msgid "Red"
19299 msgstr "Rosso"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19302 msgid "Green"
19303 msgstr "Verde"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19306 msgid "Blue"
19307 msgstr "Blu"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19310 msgid "Cyan"
19311 msgstr "Ciano"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19314 msgid "Magenta"
19315 msgstr "Magenta"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19318 msgid "Yellow"
19319 msgstr "Giallo"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19322 msgid "Text Style"
19323 msgstr "Stile testo"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19326 msgid "Keys"
19327 msgstr "Chiavi"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19330 msgid "LinkBack PDF"
19331 msgstr "LinkBack PDF"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19334 msgid "PDF"
19335 msgstr "PDF"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19338 msgid "pasted"
19339 msgstr "incollato"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19342 #, c-format
19343 msgid "%1$s Files"
19344 msgstr "%1$s file"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19347 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19354 msgid "Canceled."
19355 msgstr "Annullato."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19358 msgid "Overwrite external file?"
19359 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19362 #, c-format
19363 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19364 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19367 msgid "List of previous commands"
19368 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19371 msgid "Next command"
19372 msgstr "Comando successivo"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19375 msgid "Compare LyX files"
19376 msgstr "Confronta file LyX"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19379 msgid "Select document"
19380 msgstr "Selezione documento"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19385 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19386 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19391 msgid "Error"
19392 msgstr "Errore"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19395 msgid "Error while comparing documents."
19396 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19399 msgid "Aborted"
19400 msgstr "Abbandonato"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19403 msgid "Finished"
19404 msgstr "Finito"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19407 msgid "Aborting process..."
19408 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19411 msgid "differences"
19412 msgstr "differenze"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19415 msgid "big[[delimiter size]]"
19416 msgstr "Fissa (big)"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19419 msgid "Big[[delimiter size]]"
19420 msgstr "Fissa (Big)"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19424 msgstr "Fissa (bigg)"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19428 msgstr "Fissa (Bigg)"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19431 msgid "Math Delimiter"
19432 msgstr "Delimitatori matematici"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19436 msgid "(None)"
19437 msgstr "(Nessuno)"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19440 msgid "Variable"
19441 msgstr "Variabile"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19444 msgid "Computer Modern Roman"
19445 msgstr "Computer Modern Roman"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19448 msgid "Latin Modern Roman"
19449 msgstr "Latin Modern Roman"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19452 msgid "AE (Almost European)"
19453 msgstr "AE (Almost European)"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19456 msgid "Times Roman"
19457 msgstr "Times Roman"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19460 msgid "Palatino"
19461 msgstr "Palatino"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19464 msgid "Bitstream Charter"
19465 msgstr "Bitstream Charter"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19468 msgid "New Century Schoolbook"
19469 msgstr "New Century Schoolbook"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19472 msgid "Bookman"
19473 msgstr "Bookman"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19476 msgid "Utopia"
19477 msgstr "Utopia"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19480 msgid "Bera Serif"
19481 msgstr "Bera Serif"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19484 msgid "Concrete Roman"
19485 msgstr "Concrete Roman"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19488 msgid "Zapf Chancery"
19489 msgstr "Zapf Chancery"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19492 msgid "Computer Modern Sans"
19493 msgstr "Computer Modern Sans"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19496 msgid "Latin Modern Sans"
19497 msgstr "Latin Modern Sans"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19500 msgid "Helvetica"
19501 msgstr "Helvetica"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19504 msgid "Avant Garde"
19505 msgstr "Avant Garde"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19508 msgid "Bera Sans"
19509 msgstr "Bera Sans"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19512 msgid "CM Bright"
19513 msgstr "CM Bright"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19516 msgid "Computer Modern Typewriter"
19517 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19520 msgid "Latin Modern Typewriter"
19521 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19524 msgid "Courier"
19525 msgstr "Courier"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19528 msgid "Bera Mono"
19529 msgstr "Bera Mono"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19532 msgid "LuxiMono"
19533 msgstr "LuxiMono"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19536 msgid "CM Typewriter Light"
19537 msgstr "CM Typewriter Light"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19540 msgid "Page"
19541 msgstr "Pagina"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19544 msgid "Module not found!"
19545 msgstr "Modulo non trovato!"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19548 msgid "Document Settings"
19549 msgstr "Impostazioni documento"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19553 msgid "Child Document"
19554 msgstr "Documento figlio"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19557 msgid "Include to Output"
19558 msgstr "Includi nell'output"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19561 msgid "10"
19562 msgstr "10"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19565 msgid "11"
19566 msgstr "11"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19569 msgid "12"
19570 msgstr "12"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19573 msgid "None (no fontenc)"
19574 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19577 msgid "empty"
19578 msgstr "Vuoto"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19581 msgid "plain"
19582 msgstr "Semplice"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19585 msgid "headings"
19586 msgstr "Intestazioni"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19589 msgid "fancy"
19590 msgstr "Fantasioso"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19593 msgid "B3"
19594 msgstr "B3"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19597 msgid "B4"
19598 msgstr "B4"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19601 msgid "Language Default (no inputenc)"
19602 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19605 msgid "``text''"
19606 msgstr "“testo”"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19609 msgid "''text''"
19610 msgstr "”testo”"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19613 msgid ",,text``"
19614 msgstr "„testo“"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19617 msgid ",,text''"
19618 msgstr "„testo”"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19621 msgid "<<text>>"
19622 msgstr "«testo»"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19625 msgid ">>text<<"
19626 msgstr "»testo«"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19629 msgid "Numbered"
19630 msgstr "Numerato"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19633 msgid "Appears in TOC"
19634 msgstr "Appare nell'indice generale"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19637 msgid "Author-year"
19638 msgstr "Autore-anno"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19641 msgid "Numerical"
19642 msgstr "Numerico"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19645 #, c-format
19646 msgid "Unavailable: %1$s"
19647 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19651 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19652 msgstr ""
19653 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19654 "parametri."
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19659 msgid "Document Class"
19660 msgstr "Classe documento"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19666 msgid "Child Documents"
19667 msgstr "Documenti figlio"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19670 msgid "Modules"
19671 msgstr "Moduli"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19674 msgid "Text Layout"
19675 msgstr "Struttura testo"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19678 msgid "Page Margins"
19679 msgstr "Margini"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19682 msgid "Numbering & TOC"
19683 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19686 msgid "Indexes"
19687 msgstr "Indici"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19690 msgid "PDF Properties"
19691 msgstr "Proprietà PDF"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19694 msgid "Math Options"
19695 msgstr "Opzioni matematiche"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19698 msgid "Float Placement"
19699 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19702 msgid "Bullets"
19703 msgstr "Elenchi puntati"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19706 msgid "Branches"
19707 msgstr "Rami"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19711 msgid "LaTeX Preamble"
19712 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19717 msgid " (not installed)"
19718 msgstr " (non installato)"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19721 msgid "Layouts|#o#O"
19722 msgstr "Layout|#o#O"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19725 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19726 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19730 msgid "Local layout file"
19731 msgstr "File di layout locale"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19734 msgid ""
19735 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19736 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19737 "document may not work with this layout if you do not\n"
19738 "keep the layout file in the document directory."
19739 msgstr ""
19740 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19741 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19742 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19743 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19746 msgid "&Set Layout"
19747 msgstr "Impo&sta layout"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19750 msgid "Unable to read local layout file."
19751 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19754 msgid "Select master document"
19755 msgstr "Selezionare documento padre"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19759 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19763 msgid "Unapplied changes"
19764 msgstr "Modifiche non salvate"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19768 msgid ""
19769 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19770 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19771 msgstr ""
19772 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19773 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19777 msgid "&Dismiss"
19778 msgstr "&Abbandona"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19782 msgid "Unable to set document class."
19783 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19786 #, c-format
19787 msgid "%1$s, %2$s"
19788 msgstr "%1$s, %2$s"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19791 #, c-format
19792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19793 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19796 msgid "Module provided by document class."
19797 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19800 #, c-format
19801 msgid "Package(s) required: %1$s."
19802 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19805 msgid "or"
19806 msgstr "oppure"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19809 #, c-format
19810 msgid "Module required: %1$s."
19811 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19814 #, c-format
19815 msgid "Modules excluded: %1$s."
19816 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19820 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19823 msgid "[No options predefined]"
19824 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19827 msgid "Can't set layout!"
19828 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19831 #, c-format
19832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19833 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19836 msgid "Not Found"
19837 msgstr "non trovato"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19840 msgid "Assigned master does not include this file"
19841 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "You must include this file in the document\n"
19847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19848 "feature."
19849 msgstr ""
19850 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19851 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19852 "come genitore."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19855 msgid "Could not load master"
19856 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The master document '%1$s'\n"
19862 "could not be loaded."
19863 msgstr ""
19864 "Il documento padre '%1$s'\n"
19865 "non può essere caricato."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19868 msgid "TeX Code Settings"
19869 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19872 msgid "Error List"
19873 msgstr "Lista errori"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19876 #, c-format
19877 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19878 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19881 msgid "Top left"
19882 msgstr "In alto a sinistra"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19885 msgid "Bottom left"
19886 msgstr "In basso a sinistra"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19889 msgid "Baseline left"
19890 msgstr "A sinistra della linea di base"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19893 msgid "Top center"
19894 msgstr "Centrato in alto"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19897 msgid "Bottom center"
19898 msgstr "Centrato in basso"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19901 msgid "Baseline center"
19902 msgstr "Al centro della linea di base"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19905 msgid "Top right"
19906 msgstr "In alto a destra"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19909 msgid "Bottom right"
19910 msgstr "In basso a destra"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19913 msgid "Baseline right"
19914 msgstr "A destra della linea di base"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19917 msgid "External Material"
19918 msgstr "Materiale esterno"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19921 msgid "Scale%"
19922 msgstr "Scala %"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19925 msgid "Select external file"
19926 msgstr "Selezione file esterno"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19929 msgid "Float Settings"
19930 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19933 msgid "automatically"
19934 msgstr "automaticamente"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19937 msgid "Graphics"
19938 msgstr "Grafica"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19941 msgid "Dissolve previous group?"
19942 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19948 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19949 "because this graphic was its only member.\n"
19950 "How do you want to proceed?"
19951 msgstr ""
19952 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19953 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19954 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19955 "Come si vuole procedere?"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19958 #, c-format
19959 msgid "Stick with group '%1$s'"
19960 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19963 #, c-format
19964 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19965 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19971 "the group will be dissolved,\n"
19972 "because this graphic was its only member.\n"
19973 "How do you want to proceed?"
19974 msgstr ""
19975 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19976 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19977 "immagine ne era il solo membro.\n"
19978 "Come si vuole procedere?"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19981 #, c-format
19982 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19983 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19986 msgid "Enter unique group name:"
19987 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19990 msgid "Group already defined!"
19991 msgstr "Gruppo già definito!"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19994 #, c-format
19995 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19996 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19999 msgid "bp"
20000 msgstr "bp"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20003 msgid "cm"
20004 msgstr "cm"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20007 msgid "mm"
20008 msgstr "mm"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20011 msgid "Select graphics file"
20012 msgstr "Selezione file grafico"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20015 msgid "Clipart|#C#c"
20016 msgstr "Galleria|#G#g"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20019 msgid "Horizontal Space Settings"
20020 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20023 msgid ""
20024 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20025 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20026 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20027 msgstr ""
20028 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20029 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20030 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20033 msgid "Thin space"
20034 msgstr "Spazio sottile"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20037 msgid "Medium space"
20038 msgstr "Spazio medio"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20041 msgid "Thick space"
20042 msgstr "Spazio spesso"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20045 msgid "Negative thin space"
20046 msgstr "Spazio sottile negativo"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20049 msgid "Negative medium space"
20050 msgstr "Spazio medio negativo"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20053 msgid "Negative thick space"
20054 msgstr "Spazio spesso negativo"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20057 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20058 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20061 msgid "Quad (1 em)"
20062 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20065 msgid "Double Quad (2 em)"
20066 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20069 msgid "Inter-word space"
20070 msgstr "Spazio tra parole"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20073 msgid "Horizontal Fill"
20074 msgstr "Riempimento orizzontale"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20077 msgid "Hyperlink"
20078 msgstr "Ipercollegamento"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20083 msgid ""
20084 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20085 msgstr ""
20086 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20087 "parametri."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20090 msgid "Select document to include"
20091 msgstr "Scelta documento da inserire"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20094 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20095 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20098 msgid "Index Entry Settings"
20099 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20102 msgid "Label Color"
20103 msgstr "Colore etichetta"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20106 msgid "Cannot remove standard index"
20107 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20110 msgid "The default index cannot be removed."
20111 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20114 msgid "Enter new index name"
20115 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20118 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20119 msgstr ""
20120 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20121 "giaà."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20124 msgid "unknown"
20125 msgstr "sconosciuto"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20128 msgid "shortcut"
20129 msgstr "scorciatoia"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20132 msgid "shortcuts"
20133 msgstr "scorciatoie"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20136 msgid "lyxrc"
20137 msgstr "lyxrc"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20140 msgid "package"
20141 msgstr "pacchetto"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20144 msgid "textclass"
20145 msgstr "classe di testo"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20148 msgid "menu"
20149 msgstr "menu"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20152 msgid "icon"
20153 msgstr "icona"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20156 msgid "buffer"
20157 msgstr "buffer"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20160 msgid "Shift-"
20161 msgstr "Shift-"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20164 msgid "Control-"
20165 msgstr "Control-"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20168 msgid "Option-"
20169 msgstr "Option-"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20172 msgid "Command-"
20173 msgstr "Command-"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20176 msgid "Label"
20177 msgstr "Etichetta"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20180 msgid "No language"
20181 msgstr "Nessun linguaggio"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20184 msgid "Program Listing Settings"
20185 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20188 msgid "No dialect"
20189 msgstr "Nessun dialetto"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20192 msgid "LaTeX Log"
20193 msgstr "Registro di LaTeX"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20196 msgid "Literate"
20197 msgstr "Programmazione esperta"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20200 msgid "LyX2LyX"
20201 msgstr "LyX2LyX"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20204 msgid "Literate Programming Build Log"
20205 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20208 msgid "lyx2lyx Error Log"
20209 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20212 msgid "Version Control Log"
20213 msgstr "Registro di controllo versione"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20216 msgid "Log file not found."
20217 msgstr "File registro non trovato."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20220 msgid "No literate programming build log file found."
20221 msgstr ""
20222 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20225 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20226 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20229 msgid "No version control log file found."
20230 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20233 msgid "Math Matrix"
20234 msgstr "Matrice matematica"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20237 msgid "Nomenclature"
20238 msgstr "Nomenclatura"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20241 msgid "Note Settings"
20242 msgstr "Impostazioni nota"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20245 msgid "Paragraph Settings"
20246 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20249 msgid ""
20250 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20251 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20252 "\n"
20253 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20254 "the items is used."
20255 msgstr ""
20256 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20257 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20258 "Descrizione.\n"
20259 "\n"
20260 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20261 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20264 msgid "Phantom Settings"
20265 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20268 msgid "System files|#S#s"
20269 msgstr "File di sistema|#S#s"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20272 msgid "User files|#U#u"
20273 msgstr "File utente|#U#u"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20276 msgid "Look & Feel"
20277 msgstr "Aspetto grafico"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20280 msgid "Language Settings"
20281 msgstr "Impostazioni di lingua"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20284 msgid "File Handling"
20285 msgstr "Gestione file"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20288 msgid "Date format"
20289 msgstr "Formato data"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20292 msgid "Keyboard/Mouse"
20293 msgstr "Tastiera/Mouse"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20296 msgid "Input Completion"
20297 msgstr "Suggerimenti"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20301 msgid "Co&mmand:"
20302 msgstr "&Comando:"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20305 msgid "Screen fonts"
20306 msgstr "Caratteri schermo"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20309 msgid "Colors"
20310 msgstr "Colori"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20313 msgid "Paths"
20314 msgstr "Percorsi"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20317 msgid "Select directory for example files"
20318 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20321 msgid "Select a document templates directory"
20322 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20325 msgid "Select a temporary directory"
20326 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20329 msgid "Select a backups directory"
20330 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20333 msgid "Select a document directory"
20334 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20337 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20338 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20341 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20342 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20345 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20346 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20350 msgid "Spellchecker"
20351 msgstr "Correttore ortografico"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20354 msgid "aspell"
20355 msgstr "aspell"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20358 msgid "enchant"
20359 msgstr "enchant"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20362 msgid "hunspell"
20363 msgstr "hunspell"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20366 msgid "Converters"
20367 msgstr "Convertitori"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20370 msgid "File formats"
20371 msgstr "Formati file"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20374 msgid "Format in use"
20375 msgstr "Formato in uso"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20378 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20379 msgstr ""
20380 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20381 "rimuovere il convertitore."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20384 msgid "LyX needs to be restarted!"
20385 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20388 msgid ""
20389 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20390 "restart."
20391 msgstr ""
20392 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20393 "dopo un riavvio."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20396 msgid "Printer"
20397 msgstr "Stampante"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20400 msgid "User interface"
20401 msgstr "Interfaccia utente"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20404 msgid "Control"
20405 msgstr "Controllo"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20408 msgid "Shortcuts"
20409 msgstr "Scorciatoie"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20412 msgid "Function"
20413 msgstr "Funzione"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20416 msgid "Shortcut"
20417 msgstr "Scorciatoia"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20420 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20421 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20424 msgid "Mathematical Symbols"
20425 msgstr "Simboli matematici"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20428 msgid "Document and Window"
20429 msgstr "Documento e finestra"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20432 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20433 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20436 msgid "System and Miscellaneous"
20437 msgstr "Sistema e varie"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20440 msgid "Res&tore"
20441 msgstr "&Ripristina"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20446 msgid "Failed to create shortcut"
20447 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20450 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20451 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20454 msgid "Invalid or empty key sequence"
20455 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20461 "%2$s"
20462 msgstr ""
20463 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20464 "%2$s"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20467 #, c-format
20468 msgid ""
20469 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20470 "%2$s\n"
20471 "You need to remove that binding before creating a new one."
20472 msgstr ""
20473 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20474 "%2$s\n"
20475 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20478 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20479 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20482 msgid "Identity"
20483 msgstr "Identità"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20486 msgid "Choose bind file"
20487 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20490 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20491 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20494 msgid "Choose UI file"
20495 msgstr "Scelta del file UI"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20498 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20499 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20502 msgid "Choose keyboard map"
20503 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20506 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20507 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20510 msgid "Print Document"
20511 msgstr "Stampa documento"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20514 msgid "Print to file"
20515 msgstr "Stampa su file"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20518 msgid "PostScript files (*.ps)"
20519 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20522 msgid "Nomenclature settings"
20523 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20526 msgid "Longest label width"
20527 msgstr "Etichetta più lunga"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20530 msgid "Index Settings"
20531 msgstr "Impostazioni indice"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20534 msgid "<All indexes>"
20535 msgstr "<Tutti gli indici>"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20538 msgid "Progress/Debug Messages"
20539 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20542 msgid "Debug Level"
20543 msgstr "Livello di verifica"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20546 msgid "Set"
20547 msgstr "Attivo"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20550 msgid "Cross-reference"
20551 msgstr "Riferimento"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20554 msgid "&Go Back"
20555 msgstr "&Torna indietro"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20558 msgid "Jump back"
20559 msgstr "Salta indietro"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20562 msgid "Jump to label"
20563 msgstr "Salta all'etichetta"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20566 msgid "Find and Replace"
20567 msgstr "Trova e sostituisci"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20570 msgid "Send Document to Command"
20571 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20574 msgid "Show File"
20575 msgstr "Mostra file"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20578 msgid "Error -> Cannot load file!"
20579 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20582 #, c-format
20583 msgid "%1$d words checked."
20584 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20587 msgid "One word checked."
20588 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20591 msgid "Spelling check completed"
20592 msgstr "Controllo ortografico completato"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20595 msgid "Basic Latin"
20596 msgstr "Latino di base"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20599 msgid "Latin-1 Supplement"
20600 msgstr "Latino-1 supplemento"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20603 msgid "Latin Extended-A"
20604 msgstr "Latino esteso A"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20607 msgid "Latin Extended-B"
20608 msgstr "Latino esteso B"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20611 msgid "IPA Extensions"
20612 msgstr "Estensioni IPA"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20615 msgid "Spacing Modifier Letters"
20616 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20619 msgid "Combining Diacritical Marks"
20620 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20623 msgid "Cyrillic"
20624 msgstr "Cirillico"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20627 msgid "Arabic"
20628 msgstr "Arabo"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20631 msgid "Devanagari"
20632 msgstr "Devanagari"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20635 msgid "Bengali"
20636 msgstr "Bengali"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20639 msgid "Gurmukhi"
20640 msgstr "Gurmukhi"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20643 msgid "Gujarati"
20644 msgstr "Gujarati"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20647 msgid "Oriya"
20648 msgstr "Oriya"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20651 msgid "Tamil"
20652 msgstr "Tamil"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20655 msgid "Telugu"
20656 msgstr "Telugu"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20659 msgid "Kannada"
20660 msgstr "Kannada"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20663 msgid "Malayalam"
20664 msgstr "Malayalam"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20667 msgid "Lao"
20668 msgstr "Lao"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20671 msgid "Tibetan"
20672 msgstr "Tibetano"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20675 msgid "Georgian"
20676 msgstr "Georgiano"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20679 msgid "Hangul Jamo"
20680 msgstr "Hangul Jamo"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20683 msgid "Phonetic Extensions"
20684 msgstr "Estensioni fonetiche"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20687 msgid "Latin Extended Additional"
20688 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20691 msgid "Greek Extended"
20692 msgstr "Greco esteso"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20695 msgid "General Punctuation"
20696 msgstr "Punteggiatura generale"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20699 msgid "Superscripts and Subscripts"
20700 msgstr "Apici e pedici"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20703 msgid "Currency Symbols"
20704 msgstr "Simboli di valuta"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20707 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20708 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20711 msgid "Letterlike Symbols"
20712 msgstr "Simboli alfabetici"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20715 msgid "Number Forms"
20716 msgstr "Formati numerici"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20719 msgid "Mathematical Operators"
20720 msgstr "Operatori matematici"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20723 msgid "Miscellaneous Technical"
20724 msgstr "Tecnico misto"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20727 msgid "Control Pictures"
20728 msgstr "Immagini di controllo"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20731 msgid "Optical Character Recognition"
20732 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20735 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20736 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20739 msgid "Box Drawing"
20740 msgstr "Disegno caselle"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20743 msgid "Block Elements"
20744 msgstr "Blocchi"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20747 msgid "Geometric Shapes"
20748 msgstr "Forme geometriche"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20751 msgid "Miscellaneous Symbols"
20752 msgstr "Dingbat misto"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20755 msgid "Dingbats"
20756 msgstr "Dingbat"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20759 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20760 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20763 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20764 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20767 msgid "Hiragana"
20768 msgstr "Hiragana"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20771 msgid "Katakana"
20772 msgstr "Katakana"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20775 msgid "Bopomofo"
20776 msgstr "Bopomofo"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20779 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20780 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20783 msgid "Kanbun"
20784 msgstr "Kanbun"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20787 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20788 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20791 msgid "CJK Compatibility"
20792 msgstr "Compatibilità CJK"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20795 msgid "CJK Unified Ideographs"
20796 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20799 msgid "Hangul Syllables"
20800 msgstr "Sillabe Hangul"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20803 msgid "High Surrogates"
20804 msgstr "Surrogati alti"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20807 msgid "Private Use High Surrogates"
20808 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20811 msgid "Low Surrogates"
20812 msgstr "Surrogati bassi"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20815 msgid "Private Use Area"
20816 msgstr "Area uso privato"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20819 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20820 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20823 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20824 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20827 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20828 msgstr "Forme arabe A"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20831 msgid "Combining Half Marks"
20832 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20835 msgid "CJK Compatibility Forms"
20836 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20839 msgid "Small Form Variants"
20840 msgstr "Varianti forme piccole"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20843 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20844 msgstr "Forme arabe B"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20847 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20848 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20851 msgid "Specials"
20852 msgstr "Speciali"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20855 msgid "Linear B Syllabary"
20856 msgstr "Sillabario lineare B"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20859 msgid "Linear B Ideograms"
20860 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20863 msgid "Aegean Numbers"
20864 msgstr "Numeri egei"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20867 msgid "Ancient Greek Numbers"
20868 msgstr "Numeri greci antichi"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20871 msgid "Old Italic"
20872 msgstr "Corsivo antico"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20875 msgid "Gothic"
20876 msgstr "Gotico"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20879 msgid "Ugaritic"
20880 msgstr "Ugaritico"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20883 msgid "Old Persian"
20884 msgstr "Persiano antico"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20887 msgid "Deseret"
20888 msgstr "Deseret"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20891 msgid "Shavian"
20892 msgstr "Shavian"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20895 msgid "Osmanya"
20896 msgstr "Osmanya"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20899 msgid "Cypriot Syllabary"
20900 msgstr "Sillabario cipriota"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20903 msgid "Kharoshthi"
20904 msgstr "Kharoshthi"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20907 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20908 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20911 msgid "Musical Symbols"
20912 msgstr "Simboli musicali"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20915 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20916 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20919 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20920 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20923 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20924 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20927 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20928 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20931 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20932 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20935 msgid "Tags"
20936 msgstr "Cartellini"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20939 msgid "Variation Selectors Supplement"
20940 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20943 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20944 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20947 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20948 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20951 msgid "Character: "
20952 msgstr "Carattere: "
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20955 msgid "Code Point: "
20956 msgstr "Codice: "
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20959 msgid "Symbols"
20960 msgstr "Simboli"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20963 msgid "Table Settings"
20964 msgstr "Impostazioni tabella"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20967 msgid "Insert Table"
20968 msgstr "Inserzione tabella"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20971 msgid "TeX Information"
20972 msgstr "Informazioni TeX"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20975 msgid "No thesaurus available for this language!"
20976 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20979 msgid "Outline"
20980 msgstr "Profilo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20983 msgid "auto"
20984 msgstr "auto"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20987 msgid "off"
20988 msgstr "Non attivo"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20991 #, c-format
20992 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20993 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20996 msgid "Vertical Space Settings"
20997 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21000 msgid "version "
21001 msgstr "Versione "
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21004 msgid "unknown version"
21005 msgstr "versione sconosciuta"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21008 msgid "Small-sized icons"
21009 msgstr "Icone piccole"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21012 msgid "Normal-sized icons"
21013 msgstr "Icone normali"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21016 msgid "Big-sized icons"
21017 msgstr "Icone grandi"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21020 #, c-format
21021 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21022 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21025 msgid "Welcome to LyX!"
21026 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21029 msgid "Automatic save failed!"
21030 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21033 msgid "Automatic save done."
21034 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21037 msgid "Command not allowed without any document open"
21038 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21041 msgid "Select template file"
21042 msgstr "Selezionare file modello"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21045 msgid "Templates|#T#t"
21046 msgstr "Modelli|#M#m"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21049 msgid "Document not loaded."
21050 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21053 msgid "Select document to open"
21054 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21058 msgid "Examples|#E#e"
21059 msgstr "Esempi|#E#e"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21062 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21063 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21066 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21067 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21070 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21071 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21074 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21075 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21078 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21080 msgid "Invalid filename"
21081 msgstr "Nome file non valido"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "The directory in the given path\n"
21087 "%1$s\n"
21088 "does not exist."
21089 msgstr ""
21090 "La cartella nel percorso specificato\n"
21091 "%1$s\n"
21092 "non esiste."
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21095 #, c-format
21096 msgid "Opening document %1$s..."
21097 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21100 #, c-format
21101 msgid "Document %1$s opened."
21102 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21105 msgid "Version control detected."
21106 msgstr "Controllo versione rilevato."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21109 #, c-format
21110 msgid "Could not open document %1$s"
21111 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21114 msgid "Couldn't import file"
21115 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21118 #, c-format
21119 msgid "No information for importing the format %1$s."
21120 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21123 #, c-format
21124 msgid "Select %1$s file to import"
21125 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "The document %1$s already exists.\n"
21131 "\n"
21132 "Do you want to overwrite that document?"
21133 msgstr ""
21134 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21135 "\n"
21136 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21139 msgid "Overwrite document?"
21140 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21143 #, c-format
21144 msgid "Importing %1$s..."
21145 msgstr "Sto importando %1$s..."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21148 msgid "imported."
21149 msgstr "importato."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21152 msgid "file not imported!"
21153 msgstr "File non importato!"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21156 msgid "newfile"
21157 msgstr "newfile"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21160 msgid "Select LyX document to insert"
21161 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21164 msgid "Absolute filename expected."
21165 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21168 msgid "Select file to insert"
21169 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21172 msgid "All Files (*)"
21173 msgstr "Tutti i file (*)"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21176 msgid "Choose a filename to save document as"
21177 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21180 msgid "&Rename"
21181 msgstr "&Rinomina"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "The document %1$s could not be saved.\n"
21187 "\n"
21188 "Do you want to rename the document and try again?"
21189 msgstr ""
21190 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21191 "\n"
21192 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21195 msgid "Rename and save?"
21196 msgstr "Rinomino e salvo?"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21199 msgid "&Retry"
21200 msgstr "&Riprova"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21203 #, c-format
21204 msgid ""
21205 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21206 "\n"
21207 "Do you want to save the document?"
21208 msgstr ""
21209 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21210 "\n"
21211 "Volete salvare il documento?"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21214 msgid "Save new document?"
21215 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21221 "\n"
21222 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21223 msgstr ""
21224 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21225 "\n"
21226 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21229 msgid "Save changed document?"
21230 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21233 msgid "&Discard"
21234 msgstr "&Abbandona"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21240 "\n"
21241 "Do you want to save the document?"
21242 msgstr ""
21243 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21244 "\n"
21245 "Volete salvare il documento?"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "Document \n"
21251 "%1$s\n"
21252 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21253 msgstr ""
21254 "Il documento\n"
21255 "%1$s\n"
21256 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21257 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21260 msgid "Reload externally changed document?"
21261 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21264 msgid "Error when setting the locking property."
21265 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21268 msgid "Directory is not accessible."
21269 msgstr "La cartella non è accessibile."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21272 #, c-format
21273 msgid "Opening child document %1$s..."
21274 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21277 #, c-format
21278 msgid "Successful export to format: %1$s"
21279 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21282 #, c-format
21283 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21284 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21287 #, c-format
21288 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21289 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21292 #, c-format
21293 msgid "Error previewing format: %1$s"
21294 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21297 msgid "Exporting ..."
21298 msgstr "Esportazione ..."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21301 msgid "Previewing ..."
21302 msgstr "Anteprima ..."
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21305 msgid "Document not loaded"
21306 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21312 "version of the document %1$s?"
21313 msgstr ""
21314 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21315 "salvata del documento %1$s?"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21318 msgid "Revert to saved document?"
21319 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21322 msgid "Saving all documents..."
21323 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21326 msgid "All documents saved."
21327 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21330 #, c-format
21331 msgid "%1$s unknown command!"
21332 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21336 msgid "LaTeX Source"
21337 msgstr "Sorgente LaTeX"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21340 msgid "DocBook Source"
21341 msgstr "Sorgente DocBook"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21344 msgid "Literate Source"
21345 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21348 msgid " (version control)"
21349 msgstr " (controllo versione)"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21352 msgid " (version control, locking)"
21353 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21356 msgid " (changed)"
21357 msgstr " (modificato)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21360 msgid " (read only)"
21361 msgstr " (sola lettura)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21364 msgid "Close File"
21365 msgstr "Chiudi file"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21368 msgid "Hide tab"
21369 msgstr "Nascondi linguetta"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21372 msgid "Close tab"
21373 msgstr "Chiudi linguetta"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21376 msgid "Wrap Float Settings"
21377 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21380 msgid "Click to detach"
21381 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21384 #, c-format
21385 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21386 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21387
21388 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21389 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21390 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21393 msgid " (unknown)"
21394 msgstr "(sconosciuto)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21397 msgid "No Group"
21398 msgstr "Nessun gruppo"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21401 msgid "More Spelling Suggestions"
21402 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21405 msgid "Add to personal dictionary|c"
21406 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21409 msgid "Ignore all|I"
21410 msgstr "Ignora tutto|I"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21413 msgid "Invisible"
21414 msgstr "Invisibili"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21417 msgid "<No Documents Open>"
21418 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21421 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21422 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21425 msgid "View (Other Formats)|F"
21426 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21429 msgid "Update (Other Formats)|p"
21430 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21433 #, c-format
21434 msgid "View [%1$s]|V"
21435 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21438 #, c-format
21439 msgid "Update [%1$s]|U"
21440 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21443 msgid "No Custom Insets Defined!"
21444 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21447 msgid "<No Document Open>"
21448 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21451 msgid "Master Document"
21452 msgstr "Documento padre"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21455 msgid "Open Navigator..."
21456 msgstr "Apri navigatore..."
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21459 msgid "Other Lists"
21460 msgstr "Altri elenchi"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21463 msgid "<Empty Table of Contents>"
21464 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21467 msgid "Other Toolbars"
21468 msgstr "Altre barre strumenti"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21471 msgid "No Branches Set for Document!"
21472 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21475 msgid "Index Entry|d"
21476 msgstr "Voce d'indice|V"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21480 msgid "Index Entry"
21481 msgstr "Voce d'indice"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21484 msgid "No Citation in Scope!"
21485 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21488 msgid "No Action Defined!"
21489 msgstr "Nessuna azione definita!"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21492 #, c-format
21493 msgid "Export %1$s"
21494 msgstr "Esporta %1$s"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21497 #, c-format
21498 msgid "Import %1$s"
21499 msgstr "Importa %1$s"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21502 #, c-format
21503 msgid "Update %1$s"
21504 msgstr "Aggiorna %1$s"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21507 #, c-format
21508 msgid "View %1$s"
21509 msgstr "Mostra %1$s"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21512 msgid "space"
21513 msgstr "spazio"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21516 msgid ""
21517 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21518 "characters:\n"
21519 msgstr ""
21520 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21521 "di questi caratteri:\n"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21524 msgid "Could not update TeX information"
21525 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21528 #, c-format
21529 msgid "The script `%1$s' failed."
21530 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21533 msgid "All Files "
21534 msgstr "Tutti i file"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21537 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21538 msgid "Table of Contents"
21539 msgstr "Indice generale"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21542 msgid "List of Graphics"
21543 msgstr "Elenco delle immagini"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21546 msgid "List of Equations"
21547 msgstr "Elenco delle equazioni"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21550 msgid "List of Footnotes"
21551 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21554 msgid "List of Listings"
21555 msgstr "Elenco dei listati"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21558 msgid "List of Indexes"
21559 msgstr "Elenco degli indici"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21562 msgid "List of Marginal notes"
21563 msgstr "Elenco delle note a margine"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21566 msgid "List of Notes"
21567 msgstr "Elenco delle note"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21570 msgid "List of Citations"
21571 msgstr "Elenco delle citazioni"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21574 msgid "Labels and References"
21575 msgstr "Etichette e riferimenti"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21578 msgid "List of Branches"
21579 msgstr "Elenco dei rami"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21582 msgid "List of Changes"
21583 msgstr "Elenco delle modifiche"
21584
21585 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21587 msgid ""
21588 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21589 "file through LaTeX: "
21590 msgstr ""
21591 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21592 "risultato dell'esportazione: "
21593
21594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21595 msgid "Keys must be unique!"
21596 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21597
21598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21599 #, c-format
21600 msgid ""
21601 "The key %1$s already exists,\n"
21602 "it will be changed to %2$s."
21603 msgstr ""
21604 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21605 "verrà cambiata in %2$s."
21606
21607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21611 "If you proceed, all of them will be opened."
21612 msgstr ""
21613 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21614 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21615
21616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21617 msgid "Open Databases?"
21618 msgstr "Aprire cataloghi?"
21619
21620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21621 msgid "&Proceed"
21622 msgstr "&Procedi"
21623
21624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21626 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21627
21628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21629 msgid "Databases:"
21630 msgstr "Cataloghi:"
21631
21632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21633 msgid "Style File:"
21634 msgstr "File di stile:"
21635
21636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21637 msgid "Lists:"
21638 msgstr "Elenchi:"
21639
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21641 msgid "included in TOC"
21642 msgstr "incluso nell'indice"
21643
21644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21645 msgid "Export Warning!"
21646 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21649 msgid ""
21650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21651 "BibTeX will be unable to find them."
21652 msgstr ""
21653 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21654 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21655
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21657 msgid ""
21658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21659 "BibTeX will be unable to find it."
21660 msgstr ""
21661 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21662 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21663
21664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21665 msgid "simple frame"
21666 msgstr "cornice semplice"
21667
21668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21669 msgid "frameless"
21670 msgstr "senza cornice"
21671
21672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21673 msgid "simple frame, page breaks"
21674 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21675
21676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21677 msgid "oval, thin"
21678 msgstr "ovale, sottile"
21679
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21681 msgid "oval, thick"
21682 msgstr "ovale, spessa"
21683
21684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21685 msgid "drop shadow"
21686 msgstr "cornice ombreggiata"
21687
21688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21689 msgid "shaded background"
21690 msgstr "sfondo colorato"
21691
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21693 msgid "double frame"
21694 msgstr "cornice doppia"
21695
21696 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21697 #, c-format
21698 msgid "%1$s (%2$s)"
21699 msgstr "%1$s (%2$s)"
21700
21701 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21702 #, c-format
21703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21705
21706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21707 msgid "active"
21708 msgstr "attivo"
21709
21710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21711 msgid "non-active"
21712 msgstr "non attivo"
21713
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21715 #, c-format
21716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21717 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21718
21719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21720 msgid "Branch: "
21721 msgstr "Ramo:"
21722
21723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21724 msgid "Branch (child only): "
21725 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21726
21727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21728 msgid "Branch (undefined): "
21729 msgstr "Ramo (non definito): "
21730
21731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21732 msgid "Undef: "
21733 msgstr "Non definito: "
21734
21735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21736 msgid "branch"
21737 msgstr "ramo"
21738
21739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21740 #, c-format
21741 msgid "Sub-%1$s"
21742 msgstr "Sotto-%1$s"
21743
21744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21745 msgid "No bibliography defined!"
21746 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21747
21748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21749 msgid "No citations selected!"
21750 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21751
21752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21753 msgid "not cited"
21754 msgstr "non citato"
21755
21756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21757 msgid "LaTeX Command: "
21758 msgstr "Comando LaTeX: "
21759
21760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21761 msgid "InsetCommand Error: "
21762 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21763
21764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21765 msgid "Incompatible command name."
21766 msgstr "Nome comando incompatibile."
21767
21768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21769 msgid "InsetCommandParams Error: "
21770 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21771
21772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21773 msgid "InsetCommandParams: "
21774 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21775
21776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21777 msgid "Unknown parameter name: "
21778 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21779
21780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21781 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21782 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21783
21784 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21785 #, c-format
21786 msgid "External template %1$s is not installed"
21787 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21788
21789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21790 msgid "float: "
21791 msgstr "flottante: "
21792
21793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21794 msgid "float"
21795 msgstr "flottante"
21796
21797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21798 msgid "subfloat: "
21799 msgstr "sottoflottante: "
21800
21801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21802 msgid " (sideways)"
21803 msgstr " (obliquamente)"
21804
21805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21806 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21807 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21808
21809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21810 #, c-format
21811 msgid "List of %1$s"
21812 msgstr "Elenco di %1$s"
21813
21814 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21815 msgid "footnote"
21816 msgstr "Nota a piè pagina"
21817
21818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "Could not copy the file\n"
21822 "%1$s\n"
21823 "into the temporary directory."
21824 msgstr ""
21825 "Non ho potuto copiare il file\n"
21826 "%1$s\n"
21827 "nella cartella temporanea."
21828
21829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21830 #, c-format
21831 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21832 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21833
21834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21835 #, c-format
21836 msgid "Graphics file: %1$s"
21837 msgstr "File grafici: %1$s"
21838
21839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21840 msgid "Verbatim Input"
21841 msgstr "Input testuale"
21842
21843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21844 msgid "Verbatim Input*"
21845 msgstr "Input* testuale"
21846
21847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21848 msgid "Include (excluded)"
21849 msgstr "Includi (esclusi)"
21850
21851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21853 msgid "Recursive input"
21854 msgstr "Input ricorsivo"
21855
21856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21858 #, c-format
21859 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21860 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21861
21862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "Included file `%1$s'\n"
21866 "has textclass `%2$s'\n"
21867 "while parent file has textclass `%3$s'."
21868 msgstr ""
21869 "Il file incluso `%1$s'\n"
21870 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21871 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21872
21873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21874 msgid "Different textclasses"
21875 msgstr "Classi di documento differenti"
21876
21877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Included file `%1$s'\n"
21881 "uses module `%2$s'\n"
21882 "which is not used in parent file."
21883 msgstr ""
21884 "Il file incluso `%1$s'\n"
21885 "usa il modulo `%2$s'\n"
21886 "che non è usato nel file genitore."
21887
21888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21889 msgid "Module not found"
21890 msgstr "Modulo non trovato"
21891
21892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21893 msgid "Unsupported Inclusion"
21894 msgstr "Inclusione non supportata"
21895
21896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21900 "Offending file:\n"
21901 "%1$s"
21902 msgstr ""
21903 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21904 "File incriminato:\n"
21905 "%1$s"
21906
21907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21908 msgid "Index sorting failed"
21909 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21910
21911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21915 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21916 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21917 "explained in the User Guide."
21918 msgstr ""
21919 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21920 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21921 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21922 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21923
21924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21925 msgid "unknown type!"
21926 msgstr "tipo sconosciuto!"
21927
21928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21929 msgid "Unknown index type!"
21930 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21931
21932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21933 msgid "All indices"
21934 msgstr "Tutti gli indici"
21935
21936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21937 msgid "subindex"
21938 msgstr "sottoindice"
21939
21940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21941 #, c-format
21942 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21943 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21944
21945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21946 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21947 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21948
21949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21950 msgid "undefined"
21951 msgstr "indefinito"
21952
21953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21954 msgid "yes"
21955 msgstr "sì"
21956
21957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21958 msgid "no"
21959 msgstr "no"
21960
21961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21962 msgid "Unknown buffer info"
21963 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21964
21965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
21966 msgid "Label names must be unique!"
21967 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21968
21969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The label %1$s already exists,\n"
21973 "it will be changed to %2$s."
21974 msgstr ""
21975 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21976 "verrà cambiata in %2$s."
21977
21978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
21979 msgid "DUPLICATE: "
21980 msgstr "DUPLICATA:"
21981
21982 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21983 msgid "no more lstline delimiters available"
21984 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21985
21986 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21987 msgid "Running out of delimiters"
21988 msgstr "Delimitatori esauriti"
21989
21990 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21991 msgid ""
21992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21996 "must investigate!"
21997 msgstr ""
21998 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21999 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22000 "rimane\n"
22001 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22002 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22003 "verifica!"
22004
22005 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22006 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22007 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22008
22009 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "The following characters in one of the program listings are\n"
22013 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22014 "%1$s."
22015 msgstr ""
22016 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22017 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22018 "%1$s."
22019
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22021 msgid "A value is expected."
22022 msgstr "È richiesto un valore."
22023
22024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22030 msgid "Unbalanced braces!"
22031 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22032
22033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22034 msgid "Please specify true or false."
22035 msgstr "Specificare true o false."
22036
22037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22038 msgid "Only true or false is allowed."
22039 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22042 msgid "Please specify an integer value."
22043 msgstr "Specificare un valore intero."
22044
22045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22046 msgid "An integer is expected."
22047 msgstr "È richiesto un intero."
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22050 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22051 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22052
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22054 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22055 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22056
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22058 #, c-format
22059 msgid "Please specify one of %1$s."
22060 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22061
22062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22063 #, c-format
22064 msgid "Try one of %1$s."
22065 msgstr "Provare uno di %1$s."
22066
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22068 #, c-format
22069 msgid "I guess you mean %1$s."
22070 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22071
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22073 #, c-format
22074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22075 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22076
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22078 #, c-format
22079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22080 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22083 msgid ""
22084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22085 msgstr ""
22086 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22087
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22089 msgid ""
22090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22091 "trblTRBL"
22092 msgstr ""
22093 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22094 "sottoinsieme di trblTRBL"
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22097 msgid ""
22098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22099 "right, bottom left and top left corner."
22100 msgstr ""
22101 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22102 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22103
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22105 msgid "Enter something like \\color{white}"
22106 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22107
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22109 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22110 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22111
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22113 msgid "auto, last or a number"
22114 msgstr "auto, last oppure un numero"
22115
22116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22117 msgid ""
22118 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22120 "defining a listing inset)"
22121 msgstr ""
22122 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22123 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22124 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22125 "programma)"
22126
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22128 msgid ""
22129 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22131 "a listing inset)"
22132 msgstr ""
22133 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22134 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22135 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22136 "programma)"
22137
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22139 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22140 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22141
22142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22143 #, c-format
22144 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22145 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22146
22147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22148 #, c-format
22149 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22150 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22151
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22153 #, c-format
22154 msgid "Parameter %1$s: "
22155 msgstr "Parametro %1$s: "
22156
22157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22158 #, c-format
22159 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22160 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22161
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22163 #, c-format
22164 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22165 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22166
22167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22168 msgid "New Page"
22169 msgstr "Nuova pagina"
22170
22171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22172 msgid "Clear Page"
22173 msgstr "Azzera pagina"
22174
22175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22176 msgid "Clear Double Page"
22177 msgstr "Azzera pagina doppia"
22178
22179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22180 msgid "Nom: "
22181 msgstr "Nom: "
22182
22183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22184 msgid "Nomenclature Symbol: "
22185 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22186
22187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22188 msgid "Description: "
22189 msgstr "Descrizione: "
22190
22191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22192 msgid "Sorting: "
22193 msgstr "Ordinamento: "
22194
22195 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22196 msgid "Note[[InsetNote]]"
22197 msgstr "Nota"
22198
22199 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22200 msgid "Greyed out"
22201 msgstr "Sbiadita"
22202
22203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22204 msgid "HPhantom"
22205 msgstr "HPhantom"
22206
22207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22208 msgid "VPhantom"
22209 msgstr "VPhantom"
22210
22211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22212 msgid "phantom"
22213 msgstr "phantom"
22214
22215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22216 msgid "hphantom"
22217 msgstr "hphantom"
22218
22219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22220 msgid "vphantom"
22221 msgstr "vphantom"
22222
22223 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22224 msgid "elsewhere"
22225 msgstr "altrove"
22226
22227 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22228 msgid "BROKEN: "
22229 msgstr "SCORRETTA:"
22230
22231 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22232 msgid "Ref: "
22233 msgstr "Ref: "
22234
22235 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22236 msgid "Equation"
22237 msgstr "Equazione"
22238
22239 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22240 msgid "EqRef: "
22241 msgstr "EqRef: "
22242
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22244 msgid "Page Number"
22245 msgstr "Numero pagina"
22246
22247 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22248 msgid "Page: "
22249 msgstr "Pagina: "
22250
22251 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22252 msgid "Textual Page Number"
22253 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22254
22255 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22256 msgid "TextPage: "
22257 msgstr "Pagina di testo: "
22258
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22260 msgid "Standard+Textual Page"
22261 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22262
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22264 msgid "Ref+Text: "
22265 msgstr "Riferimento e testo: "
22266
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22268 msgid "PrettyRef"
22269 msgstr "Riferimento abbellito"
22270
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22272 msgid "FormatRef: "
22273 msgstr "FormatRef: "
22274
22275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22276 msgid "Interword Space"
22277 msgstr "Spazio tra parole"
22278
22279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22280 msgid "Protected Space"
22281 msgstr "Spazio protetto"
22282
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22284 msgid "Thin Space"
22285 msgstr "Spazio sottile"
22286
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22288 msgid "Medium Space"
22289 msgstr "Spazio medio"
22290
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22292 msgid "Thick Space"
22293 msgstr "Spazio spesso"
22294
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22296 msgid "Quad Space"
22297 msgstr "Spazio quad"
22298
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22300 msgid "QQuad Space"
22301 msgstr "Spazio qquad"
22302
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22304 msgid "Enspace"
22305 msgstr "Enspace"
22306
22307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22308 msgid "Enskip"
22309 msgstr "Enskip"
22310
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22312 msgid "Negative Thin Space"
22313 msgstr "Spazio negativo sottile"
22314
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22316 msgid "Negative Medium Space"
22317 msgstr "Spazio medio negativo"
22318
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22320 msgid "Negative Thick Space"
22321 msgstr "Spazio spesso negativo"
22322
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22324 msgid "Protected Horizontal Fill"
22325 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22326
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22328 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22329 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22332 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22333 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22336 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22337 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22340 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22341 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22344 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22345 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22348 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22349 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22352 #, c-format
22353 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22354 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22355
22356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22357 #, c-format
22358 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22359 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22360
22361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22362 msgid "Unknown TOC type"
22363 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22364
22365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22366 msgid "Selection size should match clipboard content."
22367 msgstr ""
22368 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22369
22370 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22371 msgid "Vertical Space"
22372 msgstr "Spazio verticale"
22373
22374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22375 msgid "wrap: "
22376 msgstr "cinto: "
22377
22378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22379 msgid "wrap"
22380 msgstr "cinto"
22381
22382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22383 msgid "Not shown."
22384 msgstr "Non mostrato."
22385
22386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22387 msgid "Loading..."
22388 msgstr "Sto caricando..."
22389
22390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22391 msgid "Converting to loadable format..."
22392 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22393
22394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22396 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22397
22398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22399 msgid "Scaling etc..."
22400 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22401
22402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22403 msgid "Ready to display"
22404 msgstr "Pronto a mostrare"
22405
22406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22407 msgid "No file found!"
22408 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22409
22410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22411 msgid "Error converting to loadable format"
22412 msgstr ""
22413 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22414
22415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22416 msgid "Error loading file into memory"
22417 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22418
22419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22420 msgid "Error generating the pixmap"
22421 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22422
22423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22424 msgid "No image"
22425 msgstr "Nessuna immagine"
22426
22427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22428 msgid "Preview loading"
22429 msgstr "Caricamento anteprima"
22430
22431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22432 msgid "Preview ready"
22433 msgstr "L'anteprima è pronta"
22434
22435 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22436 msgid "Preview failed"
22437 msgstr "Anteprima non riuscita"
22438
22439 #: src/lengthcommon.cpp:37
22440 msgid "cc[[unit of measure]]"
22441 msgstr "cc"
22442
22443 #: src/lengthcommon.cpp:37
22444 msgid "dd"
22445 msgstr "dd"
22446
22447 #: src/lengthcommon.cpp:37
22448 msgid "em"
22449 msgstr "em"
22450
22451 #: src/lengthcommon.cpp:38
22452 msgid "ex"
22453 msgstr "ex"
22454
22455 #: src/lengthcommon.cpp:38
22456 msgid "mu[[unit of measure]]"
22457 msgstr "mu"
22458
22459 #: src/lengthcommon.cpp:38
22460 msgid "pc"
22461 msgstr "pc"
22462
22463 #: src/lengthcommon.cpp:39
22464 msgid "pt"
22465 msgstr "pt"
22466
22467 #: src/lengthcommon.cpp:39
22468 msgid "sp"
22469 msgstr "sp"
22470
22471 #: src/lengthcommon.cpp:39
22472 msgid "Text Width %"
22473 msgstr "Larghezza Testo %"
22474
22475 #: src/lengthcommon.cpp:40
22476 msgid "Column Width %"
22477 msgstr "Larghezza Colonna %"
22478
22479 #: src/lengthcommon.cpp:40
22480 msgid "Page Width %"
22481 msgstr "Larghezza Pagina %"
22482
22483 #: src/lengthcommon.cpp:40
22484 msgid "Line Width %"
22485 msgstr "Larghezza Riga %"
22486
22487 #: src/lengthcommon.cpp:41
22488 msgid "Text Height %"
22489 msgstr "Altezza Testo %"
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:41
22492 msgid "Page Height %"
22493 msgstr "Altezza Pagina %"
22494
22495 #: src/lyxfind.cpp:138
22496 msgid "Search error"
22497 msgstr "Cerca errore"
22498
22499 #: src/lyxfind.cpp:138
22500 msgid "Search string is empty"
22501 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22502
22503 #: src/lyxfind.cpp:330
22504 msgid "String has been replaced."
22505 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22506
22507 #: src/lyxfind.cpp:333
22508 msgid " strings have been replaced."
22509 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22510
22511 #: src/lyxfind.cpp:1149
22512 msgid "Search text is empty!"
22513 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22514
22515 #: src/lyxfind.cpp:1161
22516 msgid "Invalid regular expression!"
22517 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22518
22519 #: src/lyxfind.cpp:1166
22520 msgid "Match not found!"
22521 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22522
22523 #: src/lyxfind.cpp:1175
22524 msgid "Match found!"
22525 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22526
22527 #: src/lyxfind.cpp:1221
22528 msgid "Match found and replaced !"
22529 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22530
22531 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22532 #, c-format
22533 msgid " Macro: %1$s: "
22534 msgstr "Macro: %1$s: "
22535
22536 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22538 #, c-format
22539 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22540 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22541
22542 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22543 #, c-format
22544 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22545 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22546
22547 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22548 #, c-format
22549 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22550 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22551
22552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22553 msgid "Only one row"
22554 msgstr "Una sola riga"
22555
22556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22557 msgid "Only one column"
22558 msgstr "Una sola colonna"
22559
22560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22561 msgid "No hline to delete"
22562 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22565 msgid "No vline to delete"
22566 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22567
22568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22569 #, c-format
22570 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22571 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22572
22573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22574 msgid "No number"
22575 msgstr "Nessun numero"
22576
22577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22578 msgid "Number"
22579 msgstr "Numero"
22580
22581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
22582 #, c-format
22583 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22584 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22585
22586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
22587 #, c-format
22588 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22589 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
22592 #, c-format
22593 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22594 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22597 msgid "create new math text environment ($...$)"
22598 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22599
22600 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22601 msgid "entered math text mode (textrm)"
22602 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22603
22604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Regular expression editor mode"
22607 msgstr "Modalità editore regexp"
22608
22609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22610 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22611 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22614 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22615 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22616
22617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22618 msgid "Standard[[mathref]]"
22619 msgstr "Standard"
22620
22621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22622 msgid "optional"
22623 msgstr "opzionale"
22624
22625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22626 msgid "TeX"
22627 msgstr "TeX"
22628
22629 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22630 msgid "math macro"
22631 msgstr "macro matematica"
22632
22633 #: src/output.cpp:37
22634 #, c-format
22635 msgid ""
22636 "Could not open the specified document\n"
22637 "%1$s."
22638 msgstr ""
22639 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22640 "%1$s."
22641
22642 #: src/output_plaintext.cpp:136
22643 msgid "Abstract: "
22644 msgstr "Sommario: "
22645
22646 #: src/output_plaintext.cpp:148
22647 msgid "References: "
22648 msgstr "Referimenti: "
22649
22650 #: src/support/debug.cpp:40
22651 msgid "No debugging messages"
22652 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22653
22654 #: src/support/debug.cpp:41
22655 msgid "General information"
22656 msgstr "Informazioni generali"
22657
22658 #: src/support/debug.cpp:42
22659 msgid "Program initialisation"
22660 msgstr "Inizializzazione programma"
22661
22662 #: src/support/debug.cpp:43
22663 msgid "Keyboard events handling"
22664 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22665
22666 #: src/support/debug.cpp:44
22667 msgid "GUI handling"
22668 msgstr "Gestione GUI"
22669
22670 #: src/support/debug.cpp:45
22671 msgid "Lyxlex grammar parser"
22672 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22673
22674 #: src/support/debug.cpp:46
22675 msgid "Configuration files reading"
22676 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22677
22678 #: src/support/debug.cpp:47
22679 msgid "Custom keyboard definition"
22680 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22681
22682 #: src/support/debug.cpp:48
22683 msgid "LaTeX generation/execution"
22684 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22685
22686 #: src/support/debug.cpp:49
22687 msgid "Math editor"
22688 msgstr "Editor matematico"
22689
22690 #: src/support/debug.cpp:50
22691 msgid "Font handling"
22692 msgstr "Gestione caratteri"
22693
22694 #: src/support/debug.cpp:51
22695 msgid "Textclass files reading"
22696 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22697
22698 #: src/support/debug.cpp:52
22699 msgid "Version control"
22700 msgstr "Controllo versione"
22701
22702 #: src/support/debug.cpp:53
22703 msgid "External control interface"
22704 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22705
22706 #: src/support/debug.cpp:54
22707 msgid "Undo/Redo mechanism"
22708 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22709
22710 #: src/support/debug.cpp:55
22711 msgid "User commands"
22712 msgstr "Comandi utente"
22713
22714 #: src/support/debug.cpp:56
22715 msgid "The LyX Lexer"
22716 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22717
22718 #: src/support/debug.cpp:57
22719 msgid "Dependency information"
22720 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22721
22722 #: src/support/debug.cpp:58
22723 msgid "LyX Insets"
22724 msgstr "Inserti di LyX"
22725
22726 #: src/support/debug.cpp:59
22727 msgid "Files used by LyX"
22728 msgstr "File usati da LyX"
22729
22730 #: src/support/debug.cpp:60
22731 msgid "Workarea events"
22732 msgstr "Eventi area di lavoro"
22733
22734 #: src/support/debug.cpp:61
22735 msgid "Insettext/tabular messages"
22736 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22737
22738 #: src/support/debug.cpp:62
22739 msgid "Graphics conversion and loading"
22740 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22741
22742 #: src/support/debug.cpp:63
22743 msgid "Change tracking"
22744 msgstr "Tracciamento modifiche"
22745
22746 #: src/support/debug.cpp:64
22747 msgid "External template/inset messages"
22748 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22749
22750 #: src/support/debug.cpp:65
22751 msgid "RowPainter profiling"
22752 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22753
22754 #: src/support/debug.cpp:66
22755 msgid "Scrolling debugging"
22756 msgstr "Verifica scorrimento"
22757
22758 #: src/support/debug.cpp:67
22759 msgid "Math macros"
22760 msgstr "Macro matematiche"
22761
22762 #: src/support/debug.cpp:68
22763 msgid "RTL/Bidi"
22764 msgstr "RTL/Bidi"
22765
22766 #: src/support/debug.cpp:69
22767 msgid "Locale/Internationalisation"
22768 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22769
22770 #: src/support/debug.cpp:70
22771 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22772 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22773
22774 #: src/support/debug.cpp:71
22775 msgid "Find and replace mechanism"
22776 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22777
22778 #: src/support/debug.cpp:72
22779 msgid "Developers' general debug messages"
22780 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22781
22782 #: src/support/debug.cpp:73
22783 msgid "All debugging messages"
22784 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22785
22786 #: src/support/debug.cpp:152
22787 #, c-format
22788 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22789 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22790
22791 #: src/support/filetools.cpp:259
22792 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22793 msgstr "it"
22794
22795 #: src/support/os_win32.cpp:413
22796 msgid "System file not found"
22797 msgstr "File di sistema non trovato"
22798
22799 #: src/support/os_win32.cpp:414
22800 msgid ""
22801 "Unable to load shfolder.dll\n"
22802 "Please install."
22803 msgstr ""
22804 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22805 "Occorre installarlo."
22806
22807 #: src/support/os_win32.cpp:419
22808 msgid "System function not found"
22809 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22810
22811 #: src/support/os_win32.cpp:420
22812 msgid ""
22813 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22814 "Don't know how to proceed. Sorry."
22815 msgstr ""
22816 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22817 "Non so come procedere. Spiacente."
22818
22819 #: src/support/userinfo.cpp:45
22820 msgid "Unknown user"
22821 msgstr "Utente sconosciuto"
22822
22823 #~ msgid "Close this panel"
22824 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
22825
22826 #~ msgid "Prev"
22827 #~ msgstr "Precedente"
22828
22829 #~ msgid "Match..."
22830 #~ msgstr "Corrispondenza..."
22831
22832 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22833 #~ msgstr "Trova testo LyX"
22834
22835 #~ msgid "The Enter key works, too"
22836 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
22837
22838 #~ msgid "The delete key works, too"
22839 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
22840
22841 #~ msgid "D&elete"
22842 #~ msgstr "&Elimina"
22843
22844 #~ msgid "F&ind:"
22845 #~ msgstr "&Trova:"
22846
22847 #~ msgid "Current &Paragraph"
22848 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
22849
22850 #~ msgid "Document in current file"
22851 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
22852
22853 #~ msgid "German (old spelling)"
22854 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
22855
22856 #~ msgid "End"
22857 #~ msgstr "Fine"
22858
22859 #~ msgid "begin"
22860 #~ msgstr "dall'inizio"
22861
22862 #~ msgid "end"
22863 #~ msgstr "dalla fine"
22864
22865 #~ msgid "file"
22866 #~ msgstr "file"
22867
22868 #~ msgid "forward"
22869 #~ msgstr "in avanti"
22870
22871 #~ msgid "backwards"
22872 #~ msgstr "all'indietro"
22873
22874 #~ msgid " of "
22875 #~ msgstr " di "
22876
22877 #~ msgid " reached while searching "
22878 #~ msgstr " raggiunto cercando "
22879
22880 #~ msgid "Continue searching from "
22881 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
22882
22883 #~ msgid "&Dummy"
22884 #~ msgstr "&Fittizio"
22885
22886 #~ msgid "&Automatic clear"
22887 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
22888
22889 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
22890 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
22891
22892 #~ msgid "Show progress messages"
22893 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
22894
22895 #~ msgid "(cancelling)"
22896 #~ msgstr "(annullamento)"
22897
22898 #~ msgid "Anschrift:"
22899 #~ msgstr "Anschrift:"
22900
22901 #~ msgid "Briefkopf:"
22902 #~ msgstr "Briefkopf:"
22903
22904 #~ msgid "Absender:"
22905 #~ msgstr "Absender:"
22906
22907 #~ msgid "Zusatz:"
22908 #~ msgstr "Zusatz:"
22909
22910 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22911 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22912
22913 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22914 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22915
22916 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22917 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22918
22919 #~ msgid "Unterschrift:"
22920 #~ msgstr "Unterschrift:"
22921
22922 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22923 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22924
22925 #~ msgid "Vorwahl:"
22926 #~ msgstr "Vorwahl:"
22927
22928 #~ msgid "Telefon:"
22929 #~ msgstr "Telefon:"
22930
22931 #~ msgid "Ort:"
22932 #~ msgstr "Ort:"
22933
22934 #~ msgid "Datum:"
22935 #~ msgstr "Datum:"
22936
22937 #~ msgid "Betreff:"
22938 #~ msgstr "Betreff:"
22939
22940 #~ msgid "Anrede:"
22941 #~ msgstr "Anrede:"
22942
22943 #~ msgid "Gruss:"
22944 #~ msgstr "Gruss:"
22945
22946 #~ msgid "Anlage(n):"
22947 #~ msgstr "Anlage(n):"
22948
22949 #~ msgid "Verteiler:"
22950 #~ msgstr "Verteiler:"
22951
22952 #~ msgid "PS:"
22953 #~ msgstr "PS:"
22954
22955 #~ msgid "Text:"
22956 #~ msgstr "Testo:"
22957
22958 #~ msgid "Strasse"
22959 #~ msgstr "Strasse"
22960
22961 #~ msgid "Strasse:"
22962 #~ msgstr "Strasse:"
22963
22964 #~ msgid "Land"
22965 #~ msgstr "Land"
22966
22967 #~ msgid "Land:"
22968 #~ msgstr "Land:"
22969
22970 #~ msgid "RetourAdresse:"
22971 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22972
22973 #~ msgid "MeinZeichen:"
22974 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22975
22976 #~ msgid "IhrZeichen:"
22977 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22978
22979 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22980 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22981
22982 #~ msgid "BLZ"
22983 #~ msgstr "BLZ"
22984
22985 #~ msgid "BLZ:"
22986 #~ msgstr "BLZ:"
22987
22988 #~ msgid "Konto"
22989 #~ msgstr "Konto"
22990
22991 #~ msgid "Konto:"
22992 #~ msgstr "Konto:"
22993
22994 #~ msgid "Adresse:"
22995 #~ msgstr "Adresse:"
22996
22997 #~ msgid "Anlagen:"
22998 #~ msgstr "Anlagen:"
22999
23000 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23001 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23002
23003 #~ msgid "LyX binary not found"
23004 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23010 #~ "di comando %1$s"
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23014 #~ "\t%1$s\n"
23015 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23016 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23019 #~ "\t%1$s\n"
23020 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23021 #~ "d'ambiente\n"
23022 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23026 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23029 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23033 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23036 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23037
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23040 #~ "%2$s is not a directory."
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23043 #~ "%2$s non è una cartella."
23044
23045 #~ msgid "Directory not found"
23046 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23047
23048 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23049 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23050
23051 #~ msgid "Latex"
23052 #~ msgstr "Latex"
23053
23054 #~ msgid "View Output|V"
23055 #~ msgstr "Mostra output|M"
23056
23057 #~ msgid "Update Output|U"
23058 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Advanced Search"
23062 #~ msgstr "Avanzata"
23063
23064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23065 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23066
23067 #~ msgid "Find &Prev"
23068 #~ msgstr "Trova &precedente"
23069
23070 #~ msgid "Replace P&rev"
23071 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23072
23073 #~ msgid "Current buffer only"
23074 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23075
23076 #~ msgid "Buffer"
23077 #~ msgstr "Buffer"
23078
23079 #~ msgid "Current file and all included files"
23080 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23081
23082 #~ msgid "Document"
23083 #~ msgstr "Documento"
23084
23085 #~ msgid "All open buffers"
23086 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23087
23088 #~ msgid "Open buffers"
23089 #~ msgstr "Buffer aperti"
23090
23091 #~ msgid "Dropped Capitals"
23092 #~ msgstr "Capolettere"
23093
23094 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23095 #~ msgstr "Capolettera"
23096
23097 #~ msgid "Dropped Capital"
23098 #~ msgstr "Capolettera"
23099
23100 #~ msgid "Find LyX...|X"
23101 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23102
23103 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23104 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23105
23106 #~ msgid "Regexp"
23107 #~ msgstr "Regexp"
23108
23109 #~ msgid "No file open!"
23110 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23111
23112 #~ msgid "Jump to the label"
23113 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23114
23115 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23116 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23120 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Master Settings"
23124 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23125
23126 #~ msgid "Column Width"
23127 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23128
23129 #~ msgid "Listing settings"
23130 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23134 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23135
23136 #~ msgid "Insert|n"
23137 #~ msgstr "Inserisci|s"
23138
23139 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23140 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23146 #~ "parametri."
23147
23148 #~ msgid "Length"
23149 #~ msgstr "Lunghezza"
23150
23151 #~ msgid "Opened inset"
23152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23153
23154 #~ msgid "Opened Box Inset"
23155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23156
23157 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23159
23160 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23162
23163 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23165
23166 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23168
23169 #~ msgid "Opened Float Inset"
23170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23171
23172 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23174
23175 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23177
23178 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23180
23181 #~ msgid "Opened Note Inset"
23182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23183
23184 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23186
23187 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23189
23190 #~ msgid "Opened table"
23191 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23192
23193 #~ msgid "Opened Text Inset"
23194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23195
23196 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23198
23199 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23200 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23201
23202 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23203 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23204
23205 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23208 #~ "diverso da quello prestabilito"
23209
23210 #~ msgid "Use input encod&ing"
23211 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23212
23213 #~ msgid "Toggle Label|L"
23214 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23215
23216 #~ msgid "Move Section down|d"
23217 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23218
23219 #~ msgid "Move Section up|u"
23220 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23221
23222 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23223 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23229 #~ "aspell_english\"."
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23233 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23234 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23237 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23238 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23239
23240 #~ msgid "*.pws"
23241 #~ msgstr "*.pws"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Accept Change|C"
23245 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "C&ommand:"
23249 #~ msgstr "&Comando:"
23250
23251 #~ msgid "&BibTeX command:"
23252 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23253
23254 #~ msgid "&Index command:"
23255 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23256
23257 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23258 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23259
23260 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23261 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23262
23263 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23264 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23265
23266 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23267 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23268
23269 #~ msgid "View|V[[show]]"
23270 #~ msgstr "Mostra output|M"
23271
23272 #~ msgid "View DVI"
23273 #~ msgstr "Mostra DVI"
23274
23275 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23276 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23277
23278 #~ msgid "View PostScript"
23279 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23280
23281 #~ msgid "Update DVI"
23282 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23283
23284 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23285 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23286
23287 #~ msgid "Update PostScript"
23288 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23289
23290 #~ msgid "Thesaurus failure"
23291 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23292
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23295 #~ "\n"
23296 #~ "%1$s."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23299 #~ "\n"
23300 #~ "%1$s."
23301
23302 #~ msgid "Indices"
23303 #~ msgstr "Indici"
23304
23305 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23306 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23307
23308 #~ msgid "B&rowse..."
23309 #~ msgstr "S&foglia..."
23310
23311 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23312 #~ msgstr "Numero di copie"
23313
23314 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23315 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23316
23317 #~ msgid "Ne&w"
23318 #~ msgstr "&Nuovo"
23319
23320 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23321 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23322
23323 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23324 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23325
23326 #~ msgid "Spellchecker error"
23327 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23328
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23331 #~ "Maybe it has been killed."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23334 #~ "Forse è stato terminato."
23335
23336 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23337 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23338
23339 #~ msgid "LangHeader"
23340 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23341
23342 #~ msgid "Language Header:"
23343 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23344
23345 #~ msgid "Language:"
23346 #~ msgstr "Lingua:"
23347
23348 #~ msgid "LastLanguage"
23349 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23350
23351 #~ msgid "Last Language:"
23352 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23353
23354 #~ msgid "LangFooter"
23355 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23356
23357 #~ msgid "Language Footer:"
23358 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23359
23360 #~ msgid "Computer"
23361 #~ msgstr "Computer"
23362
23363 #~ msgid "Computer:"
23364 #~ msgstr "Computer:"
23365
23366 #~ msgid "EmptySection"
23367 #~ msgstr "Sezione vuota"
23368
23369 #~ msgid "Empty Section"
23370 #~ msgstr "Sezione vuota"
23371
23372 #~ msgid "CloseSection"
23373 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23374
23375 #~ msgid "Close Section"
23376 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23377
23378 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23379 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Phantom Text"
23383 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23384
23385 #~ msgid "RegExp"
23386 #~ msgstr "RegExp"
23387
23388 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23389 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23390
23391 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23392 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23393
23394 #~ msgid "&Postscript driver:"
23395 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23396
23397 #~ msgid "Append Parameter"
23398 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23399
23400 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23401 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23402
23403 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23404 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23405
23406 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23407 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23408
23409 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23410 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23411
23412 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23413 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23414
23415 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23416 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23417
23418 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23419 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23420
23421 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23422 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23423
23424 #~ msgid "&Default language:"
23425 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23426
23427 #~ msgid "&roff command:"
23428 #~ msgstr "comando &roff:"
23429
23430 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23433 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23434
23435 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23436 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23437
23438 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23439 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23440
23441 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23442 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23446 #~ "You may not have the right languages installed."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23449 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23453 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23456 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23460 #~ "`%2$s'."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23463 #~ "nella codifica `%2$s'."
23464
23465 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23471 #~ "encoding `%2$s'."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23474 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23478 #~ "encoding `%2$s'."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23481 #~ "nella codifica `%2$s'."
23482
23483 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23484 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23485
23486 #~ msgid "ispell"
23487 #~ msgstr "ispell"
23488
23489 #~ msgid "pspell (library)"
23490 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23491
23492 #~ msgid "aspell (library)"
23493 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23494
23495 #~ msgid "*.ispell"
23496 #~ msgstr "*.ispell"
23497
23498 #~ msgid "figure"
23499 #~ msgstr "Figura"
23500
23501 #~ msgid "table"
23502 #~ msgstr "Tabella"
23503
23504 #~ msgid "algorithm"
23505 #~ msgstr "Algoritmo"
23506
23507 #~ msgid "tableau"
23508 #~ msgstr "tableau"
23509
23510 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23511 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23512
23513 #~ msgid "keywords"
23514 #~ msgstr "parole chiave"
23515
23516 #~ msgid "Table of Contents|a"
23517 #~ msgstr "Indice generale|g"
23518
23519 #~ msgid "FAQ|F"
23520 #~ msgstr "FAQ|F"
23521
23522 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23525
23526 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23527 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23528
23529 #~ msgid "Slidecontents"
23530 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23531
23532 #~ msgid "Progress Contents"
23533 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23534
23535 #~ msgid "."
23536 #~ msgstr "."
23537
23538 #~ msgid "American"
23539 #~ msgstr "Americano"
23540
23541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23542 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23543
23544 #~ msgid "Austrian"
23545 #~ msgstr "Austriaco"
23546
23547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23549
23550 #~ msgid "British"
23551 #~ msgstr "Britannico"
23552
23553 #~ msgid "Canadian"
23554 #~ msgstr "Canadese"
23555
23556 #~ msgid "LinuxDoc"
23557 #~ msgstr "LinuxDoc"
23558
23559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Gruß:"
23564 #~ msgstr "Gruss:"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Reference\t"
23568 #~ msgstr "Riferimento"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23580 #~ msgstr "RetourAdresse"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23584 #~ msgstr "Postvermerk"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23588 #~ msgstr "IhrZeichen"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23596 #~ msgstr "MeinZeichen"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23600 #~ msgstr "Unterschrift"
23601
23602 #~ msgid "Stadt:"
23603 #~ msgstr "Stadt:"
23604
23605 #~ msgid "Braille mirror off"
23606 #~ msgstr "Braille mirror off"
23607
23608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23610
23611 #~ msgid "LaTeX default"
23612 #~ msgstr "LaTeX default"
23613
23614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23616
23617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23619
23620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23622
23623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23625
23626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23628
23629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23631
23632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23634
23635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "Layout had to be changed from\n"
23640 #~ "%1$s to %2$s\n"
23641 #~ "because of class conversion from\n"
23642 #~ "%3$s to %4$s"
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23645 #~ "%1$s a %2$s\n"
23646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23647 #~ "%3$s a %4$s"
23648
23649 #~ msgid "Changed Layout"
23650 #~ msgstr "Layout modificato"
23651
23652 #~ msgid "Unknown layout"
23653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23654
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23661
23662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23664
23665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23667
23668 #~ msgid "Display image in LyX"
23669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23670
23671 #~ msgid "Screen display"
23672 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23673
23674 #~ msgid "Monochrome"
23675 #~ msgstr "Bianco e nero"
23676
23677 #~ msgid "Grayscale"
23678 #~ msgstr "Scala di grigi"
23679
23680 #~ msgid "%"
23681 #~ msgstr "%"
23682
23683 #~ msgid "&Display:"
23684 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23685
23686 #~ msgid "Sca&le:"
23687 #~ msgstr "Sca&la:"
23688
23689 #~ msgid "Scr&een Display:"
23690 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23691
23692 #~ msgid "Do not display"
23693 #~ msgstr "Non mostrare"
23694
23695 #~ msgid "Unknown Info: "
23696 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23697
23698 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23699 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23700
23701 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23702 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"